All language subtitles for Urusei.Yatsura.1981.OVA.07.I.Howl.at.the.Moon.BluRay.1080p.x264.FLAC.2.0-izzybell_track3_[und]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,181 --> 00:00:14,515 U 2 00:00:14,515 --> 00:00:15,57 URU 3 00:00:15,57 --> 00:00:15,390 URUSEI 4 00:00:15,390 --> 00:00:15,807 URUSEI YA 5 00:00:15,807 --> 00:00:16,183 URUSEI YATSU 6 00:00:16,183 --> 00:00:17,17 URUSEI YATSURA 7 00:00:17,184 --> 00:00:23,690 Let's put weird and weird together, and make it even weirder! 8 00:00:17,184 --> 00:00:23,690 Hen to hen o atsumete motto hen ni shimashou 9 00:00:23,815 --> 00:00:30,906 Weird, weird, space is super-weird! 10 00:00:23,815 --> 00:00:30,906 Hen na hen na uchuu wa taihen da da da 11 00:00:31,31 --> 00:00:37,829 You're the only one | love. 12 00:00:31,31 --> 00:00:37,829 Suki na no wa anata hitori yo 13 00:00:37,871 --> 00:00:45,420 You can hold me anytime you want. 14 00:00:37,871 --> 00:00:45,420 Itsudatte daite ii no ni 15 00:00:45,546 --> 00:00:52,94 Ah! You're spreading them all over... 16 00:00:45,546 --> 00:00:52,94 Aa achikochi ni baramaite 17 00:00:52,177 --> 00:00:59,393 ...and making me worry! 18 00:00:52,177 --> 00:00:59,393 watashi o nayamaseru wa 19 00:00:59,476 --> 00:01:06,66 Love will always belong to the two of us. Our dreams are one. Love me more. 20 00:00:59,476 --> 00:01:06,66 Koi wa itsumo futari no mono yume wa hitotsu LOVE ME MORE 21 00:01:06,108 --> 00:01:13,31 Yes, love belongs to the two of us. Love me more, endlessly. 22 00:01:06,108 --> 00:01:13,31 Sou yo koi wa futari no mono owari no nai LOVE ME MORE 23 00:01:19,79 --> 00:01:23,500 | HOWL AT THE MOON 24 00:01:43,770 --> 00:01:47,316 Rei, come on, open wide! 25 00:01:48,942 --> 00:01:50,944 Oh, I'm so happy! 26 00:01:53,280 --> 00:01:55,365 Oh, it's Ran. 27 00:01:56,74 --> 00:01:58,35 Ran, are you having a flower-watching party? 28 00:01:58,35 --> 00:02:02,748 Oh, Lum... | made sakura-mochi cakes for Rei. Ran, are you having a flower-watching party? 29 00:02:02,831 --> 00:02:05,125 Here you go, Rei. 30 00:02:08,795 --> 00:02:11,423 I'm so happy! Good, huh? Have another! 31 00:02:15,636 --> 00:02:17,346 l envy you. 32 00:02:17,471 --> 00:02:19,765 I think I'll make some sakura-mochi for Darling. 33 00:02:20,682 --> 00:02:23,435 Ran, could | please borrow your cooking manual? 34 00:02:23,644 --> 00:02:26,563 Sure thing. It's up on the cooking display right now, so just take it. 35 00:02:26,647 --> 00:02:29,274 The code for sakura-mochi is "KA-87325." 36 00:02:29,441 --> 00:02:31,818 "KA-87325," gotcha! 37 00:02:44,956 --> 00:02:47,876 Tonight I'm going to see the cherry blossoms with Darling. 38 00:02:54,675 --> 00:02:58,637 Did you sift the pampas grass seeds from Akaoniyama? 39 00:02:58,804 --> 00:02:59,930 | sure did! 40 00:02:59,930 --> 00:03:03,725 Then please add one teaspoon of Moonlight Extract. 41 00:03:03,850 --> 00:03:06,311 This is the critical item. Got it? 42 00:03:06,937 --> 00:03:09,189 One teaspoon. 43 00:03:10,232 --> 00:03:12,150 All right. 44 00:03:12,150 --> 00:03:13,402 Next, pound it well. 45 00:03:21,368 --> 00:03:25,539 After pounding, please knead it thoroughly. 46 00:03:38,260 --> 00:03:39,720 Flower-watching? 47 00:03:39,720 --> 00:03:41,555 Yes. We're going to spend the evening watching flowers... 48 00:03:41,680 --> 00:03:43,515 ..and eating sakura-mochi. 49 00:03:43,682 --> 00:03:45,559 That looks more like kashiwa-mochi to me. 50 00:03:45,726 --> 00:03:49,62 But it tastes good. 51 00:03:49,229 --> 00:03:53,191 This sakura-mochi... you didn't make it by hand, did you? 52 00:03:53,942 --> 00:03:55,110 Nope. 53 00:03:57,362 --> 00:03:59,865 That Lum... she just left it on after using it. 54 00:03:59,990 --> 00:04:01,658 Huh? What's this? 55 00:04:01,742 --> 00:04:04,870 She used the wrong code number! 56 00:04:11,585 --> 00:04:13,420 Isn't it tasty? 57 00:04:13,420 --> 00:04:17,215 | guess... But it's 8 o'clock and nobody's here yet. 58 00:04:17,424 --> 00:04:18,925 It's nice and quiet. 59 00:04:18,925 --> 00:04:21,261 Lum, what are you doing in a place like this? 60 00:04:21,762 --> 00:04:24,931 Watching flowers. Ten, do you want to have some, too? 61 00:04:27,517 --> 00:04:30,312 Not bad... Did you make this, Lum? 62 00:04:30,479 --> 00:04:33,398 Yeah. 63 00:04:33,482 --> 00:04:35,567 What was that "bu" | just heard? 64 00:04:36,443 --> 00:04:38,904 You tricked me. 65 00:04:39,70 --> 00:04:40,489 What do you mean? 66 00:04:40,489 --> 00:04:43,450 When | asked if you'd made it by hand, you clearly denied it! 67 00:04:43,909 --> 00:04:46,912 Since | used the pedal-style cooking machine, | made it with my feet! 68 00:04:47,454 --> 00:04:50,874 Same difference! You're always feeding me weird stuff! 69 00:04:51,82 --> 00:04:54,461 | tried very hard to make something you'd like. 70 00:04:54,586 --> 00:04:56,588 Just a second ago, you were saying it was delicious! 71 00:04:56,755 --> 00:05:00,425 It doesn't matter if it's delicious or not! 72 00:05:00,550 --> 00:05:03,553 Things from your planet don't go down well with Earthpeople! 73 00:05:03,970 --> 00:05:07,432 "Monster Making Candy.” "Thespian Juice." Need | go on? 74 00:05:07,641 --> 00:05:10,477 This sakura-mochi was from Ran's... 75 00:05:10,602 --> 00:05:12,771 Anyway, it's all right! 76 00:05:12,854 --> 00:05:15,398 Or is there anything wrong with you? 77 00:05:19,110 --> 00:05:20,654 Nothing's happened. 78 00:05:20,946 --> 00:05:23,114 See, it's all right. 79 00:05:23,240 --> 00:05:26,660 Finally, | was able to make something you liked. 80 00:05:44,52 --> 00:05:44,845 What the? 81 00:05:45,846 --> 00:05:48,765 Perhaps it's the spring air, but my body feels very light today. 82 00:05:48,932 --> 00:05:51,351 Really! It feels nice and warm. 83 00:05:52,60 --> 00:05:54,145 Today, the cherry blossoms are in full bloom. 84 00:05:54,229 --> 00:05:57,524 We should go look at the flowers with Shinobu and Shutaro. 85 00:05:58,775 --> 00:06:00,735 Darling? 86 00:06:04,30 --> 00:06:05,156 Darling! 87 00:06:07,242 --> 00:06:11,162 Hey, sweetie, give me your phone number! 88 00:06:11,246 --> 00:06:15,250 In that case, how about you? How about a date on Sunday? 89 00:06:16,209 --> 00:06:19,671 Every morning, every morning... That's enough! 90 00:06:28,96 --> 00:06:31,516 You won't zap me that easily! Serves you right! 91 00:06:34,561 --> 00:06:38,148 "Tofu is popular as a health food." 92 00:06:38,231 --> 00:06:41,484 "We put it into Miso soup." 93 00:06:41,568 --> 00:06:44,613 Right, Moroboshi, translate that part for us. 94 00:06:53,830 --> 00:06:56,541 Hey! Wake up, you guys! 95 00:06:57,375 --> 00:07:00,462 What do you want? We were feeling pretty good! 96 00:07:06,801 --> 00:07:08,637 Wake up, Moroboshi! 97 00:07:09,471 --> 00:07:12,98 What do you want all of a sudden! You're gonna bust my ear! 98 00:07:13,16 --> 00:07:16,144 One who sleeps during class has nothing to boast about! 99 00:07:16,311 --> 00:07:18,229 In springtime, one naturally sleeps peacefully and soundly. 100 00:07:18,313 --> 00:07:20,774 It's impossible to say “don't sleep." 101 00:07:20,941 --> 00:07:23,652 You sleep in class regardless of what season it is! 102 00:07:23,777 --> 00:07:28,406 Why don't you take class seriously for once?! 103 00:07:28,573 --> 00:07:30,33 Have you gone crazy, Onsen-Mark? 104 00:07:30,241 --> 00:07:35,288 You won't get away with it today! Either listen quietly in class, or ELSE... 105 00:07:36,498 --> 00:07:38,249 Or else, what? 106 00:07:38,416 --> 00:07:40,877 Or else I'll pound you a hundred times! 107 00:07:41,44 --> 00:07:43,04 Come back here, Moroboshi! 108 00:07:43,171 --> 00:07:44,881 | swear. We should push a guy like Moroboshi... 109 00:07:44,965 --> 00:07:46,675 ..into something like a pit at the bottom of the earth... 110 00:07:46,800 --> 00:07:50,136 ..or a black hole, and make him sleep there for the rest of his life. 111 00:07:50,303 --> 00:07:54,891 It can't be helped. Ataru's not the only one who's sleepy. 112 00:07:59,854 --> 00:08:03,817 Darling seems to be running away faster than usual today. 113 00:08:04,192 --> 00:08:06,277 Hey, Moroboshi, hold it! 114 00:08:06,486 --> 00:08:08,488 | think class will be destroyed today. 115 00:08:08,738 --> 00:08:11,741 Moroboshi, hang on until the period is over! 116 00:08:16,871 --> 00:08:19,165 | always thought they were a little inhuman, but this... 117 00:08:19,332 --> 00:08:21,334 What's with those two? 118 00:08:24,337 --> 00:08:26,506 Hey, Onsen, why don't you quit it? 119 00:08:26,673 --> 00:08:28,800 Why don't YOU give up? 120 00:08:43,481 --> 00:08:46,818 W... What's with you, Moroboshi? That foolish appearance... 121 00:08:47,360 --> 00:08:49,988 You got no business talking about me! 122 00:08:53,33 --> 00:08:54,200 Sign: "Infirmary" 123 00:08:54,200 --> 00:08:55,326 "Purify and Exorcise..." 124 00:08:54,200 --> 00:08:55,326 Sign: "Infirmary" 125 00:08:55,577 --> 00:09:00,915 "Exorcise and Purify..." 126 00:09:01,41 --> 00:09:04,669 "Purify and Exorcise..." 127 00:09:06,337 --> 00:09:09,591 It doesn't seem to be any type of animal spirit. 128 00:09:09,758 --> 00:09:14,12 Then why did | become like this? Worse, I'm the same as Moroboshi! 129 00:09:14,220 --> 00:09:15,555 I'm being put out here too, you know. 130 00:09:16,97 --> 00:09:18,141 This is no time to fight. 131 00:09:18,224 --> 00:09:20,852 Sakura, | want you to restore Darling to his normal self. 132 00:09:21,61 --> 00:09:24,22 Hmm... | really want to do that, but... 133 00:09:24,856 --> 00:09:28,526 Sakura, as | suspected, you're sincerely concerned about me. 134 00:09:30,278 --> 00:09:32,280 Nobody said anything of the sort! 135 00:09:33,990 --> 00:09:35,283 How pitiful... 136 00:09:35,658 --> 00:09:40,371 You finally fell victim to deviltry. Praise Buddha! 137 00:09:44,250 --> 00:09:45,585 Don't treat people like criminals! 138 00:09:45,585 --> 00:09:46,503 Damn you... Don't treat people like criminals! 139 00:09:46,669 --> 00:09:51,216 Look, if it was just Moroboshi, that I could understand. But why me, too? 140 00:09:53,259 --> 00:09:55,637 What do you think, Uncle? 141 00:09:55,804 --> 00:09:58,389 Most likely, they picked something up off the ground and ate it. 142 00:09:58,598 --> 00:10:02,352 Idiot! Why would | become a wolfman by eating stuff off the ground? 143 00:10:03,853 --> 00:10:05,563 Food... maybe... Onsen! 144 00:10:08,149 --> 00:10:10,193 Pitiful... 145 00:10:10,318 --> 00:10:12,946 You stooped so low as to eat stuff off the ground... 146 00:10:13,71 --> 00:10:15,281 Which means it's not just a devil, but a hungry devil! 147 00:10:15,406 --> 00:10:17,742 Is there no end to your base desires? 148 00:10:19,285 --> 00:10:21,746 What kind of stupid crap is that? 149 00:10:21,913 --> 00:10:22,872 Damn you... 150 00:10:23,581 --> 00:10:27,377 Onsen, last night, did Lum give you anything to eat? 151 00:10:27,669 --> 00:10:32,423 Yes, she came to the school dorm and gave me a sakura-mochii... 152 00:10:32,590 --> 00:10:34,425 You ate the sakura-mochi?! 153 00:10:35,760 --> 00:10:36,803 That's it, then... 154 00:10:39,639 --> 00:10:41,182 Lum! 155 00:10:41,683 --> 00:10:45,270 Uh... Darling, | gave your leftovers to the teacher. 156 00:10:45,854 --> 00:10:47,564 I'm not listening to you! 157 00:10:47,647 --> 00:10:49,858 | just knew that | couldn't eat your cooking... 158 00:10:49,941 --> 00:10:52,402 ..and get away scot-free! 159 00:10:52,569 --> 00:10:54,487 Is all this because of my sakura-mochi? 160 00:10:54,654 --> 00:10:56,990 Can you think of any other explanation? 161 00:10:57,157 --> 00:10:58,867 How strange... 162 00:10:59,450 --> 00:11:00,827 Hurry up and fork over the antidote! 163 00:11:05,81 --> 00:11:06,791 Damn you! 164 00:11:14,257 --> 00:11:15,717 What is it, Lum? 165 00:11:16,176 --> 00:11:20,180 That sakura-mochi should have been all right. | wonder what happened? 166 00:11:22,557 --> 00:11:26,936 “How to make tsukimi dango" 167 00:11:27,478 --> 00:11:28,813 Tsukimi dango! 168 00:11:29,606 --> 00:11:31,983 CAUTION 169 00:11:32,859 --> 00:11:35,570 Also, eating this tsukimi dango may, depending on the planet... 170 00:11:35,695 --> 00:11:37,780 ...produce wolfman transformations. 171 00:11:38,781 --> 00:11:43,77 In such cases, if the victim does not get the antidote within 24 hours... 172 00:11:43,161 --> 00:11:46,623 ..Ne will become a wolf forever. So please, take care. 173 00:11:46,789 --> 00:11:50,627 This is very bad. He ate it at 8 P.M. Last night, right? 174 00:11:50,793 --> 00:11:53,796 Yeah... so that means that if you don't get him to take the antidote... 175 00:11:53,880 --> 00:11:56,758 ...by 8 P.M. Tonight, that idiot Ataru becomes a wolf, right? 176 00:11:57,634 --> 00:12:02,513 Ten, don't let Darling out of your sight until | come back with the antidote. 177 00:12:10,396 --> 00:12:13,399 That idiot, Lum! Looking like this... 178 00:12:14,734 --> 00:12:17,237 Hey there! Want to go have a cup of tea? 179 00:12:19,30 --> 00:12:21,532 ...| can't go girl-hunting! 180 00:12:22,909 --> 00:12:24,410 Oh why, why did this happen? 181 00:12:24,410 --> 00:12:25,703 Don't cry, dear... Oh why, why did this happen? 182 00:12:25,870 --> 00:12:29,40 But our only son, on whose behalf we have endured so much hardship... 183 00:12:29,123 --> 00:12:32,210 ..has gone and become a raccoon-man! 184 00:12:32,293 --> 00:12:35,46 | can't show my face to the neighbors! 185 00:12:35,213 --> 00:12:37,715 I'm not a raccoon! I'm a wolfman! 186 00:12:38,258 --> 00:12:40,927 Really? You look more like a dogman to me. 187 00:12:41,427 --> 00:12:43,721 I'm telling you, I'm a wolfman! 188 00:12:43,930 --> 00:12:46,891 A raccoon-man. No matter how you look at it, you're a raccoon-man. 189 00:12:47,350 --> 00:12:48,559 He's a dog. 190 00:12:48,559 --> 00:12:49,894 He's a raccoon! He's a dog. 191 00:12:50,478 --> 00:12:52,438 Dammit! They're just making fun of me! 192 00:12:52,605 --> 00:12:55,24 Hey Ataru, where are you going? 193 00:12:55,191 --> 00:12:56,651 Wherever I damn well please! 194 00:12:56,818 --> 00:12:59,112 Looking as weird as you do... 195 00:12:59,195 --> 00:13:03,241 ... you ought to sit quietly until Lum brings you the antidote. 196 00:13:03,449 --> 00:13:05,34 How can | stay in a house like that? 197 00:13:05,118 --> 00:13:07,161 Making fun of me by calling me a dog and a raccoon. 198 00:13:08,288 --> 00:13:10,456 Your face is as stupid as ever. 199 00:13:10,623 --> 00:13:12,625 Why you, Jariten! Making fun of other people's misfortune! 200 00:13:13,01 --> 00:13:15,44 What?! Wanna have it out? 201 00:13:19,799 --> 00:13:21,759 C... cut it out, Ataru! 202 00:13:26,806 --> 00:13:28,599 H... H... Hey Ataru, cut it out! 203 00:13:28,808 --> 00:13:31,477 Don't get so fidgety! 204 00:13:31,602 --> 00:13:31,978 You're always looking all over the place! 205 00:13:31,978 --> 00:13:35,23 Damn! Everyone's having fun! You're always looking all over the place! 206 00:13:35,565 --> 00:13:39,652 Hey, are you just wandering around so you can feel miserable? 207 00:13:39,777 --> 00:13:41,738 Huh?! What are you gonna do? 208 00:13:42,780 --> 00:13:46,701 I'll scare them! I'll crash that party and scare everyone! 209 00:13:47,243 --> 00:13:49,662 You really have low aspirations! 210 00:14:03,343 --> 00:14:04,552 What do | put in next? 211 00:14:31,746 --> 00:14:35,458 Still, Lum sure is late... 212 00:14:44,08 --> 00:14:47,261 | know how you feel, but crying won't help. 213 00:14:50,348 --> 00:14:53,59 Sorry. 214 00:14:53,393 --> 00:14:56,979 You're the only ones who'll be seen with me, looking like this! 215 00:14:57,63 --> 00:15:00,525 Kotatsu Neko... Sakuramboo... only you guys. 216 00:15:01,401 --> 00:15:07,198 We won't desert you, even if you do remain a wolfman forever. 217 00:15:09,492 --> 00:15:11,411 Please don't say such unlucky things! 218 00:15:11,494 --> 00:15:16,707 If only | can get Lum's antidote... this miserable visage... this miserable... 219 00:15:17,41 --> 00:15:19,419 You're certainly feeling sorry for yourself. 220 00:15:19,836 --> 00:15:20,920 Moroboshi... 221 00:15:21,87 --> 00:15:23,548 Can't you deal with this situation more cheerfully? 222 00:15:23,714 --> 00:15:27,385 You're the only one with the skill and practice to do such a thing! 223 00:15:28,344 --> 00:15:30,888 Darling! I've been looking all over for you! 224 00:15:31,13 --> 00:15:32,807 Here, I've brought you the antidote. 225 00:15:33,182 --> 00:15:36,144 Lum, I've been waiting for you! Hurry up and let me have it! 226 00:15:36,310 --> 00:15:38,62 Teacher, it's good that you were here, too. 227 00:15:48,406 --> 00:15:50,408 Look out... 228 00:15:59,83 --> 00:16:03,588 It's a little spicy, but it works well. You're next, Darling! 229 00:16:04,881 --> 00:16:07,91 Darling! Why are you running away? 230 00:16:07,300 --> 00:16:08,634 Make a better antidote! 231 00:16:08,801 --> 00:16:11,429 This is no time to be making such demands! 232 00:16:11,554 --> 00:16:13,973 Hurry up and take it! 233 00:16:18,311 --> 00:16:19,562 Darling... 234 00:16:19,645 --> 00:16:22,190 What will you do if you can't change back? 235 00:16:24,275 --> 00:16:26,152 Darling! 236 00:16:27,195 --> 00:16:29,155 Darling! 237 00:16:29,739 --> 00:16:33,534 Darling! 238 00:16:39,707 --> 00:16:40,500 Darling... 239 00:16:42,919 --> 00:16:47,507 Lum, I'm sorry... | lost that idiot, Ataru. 240 00:16:47,673 --> 00:16:49,675 He's so unbelievably fast! 241 00:16:49,842 --> 00:16:53,221 Ten, we'll have to split up and search for him. Okay? 242 00:16:55,723 --> 00:16:56,766 Darling! 243 00:16:56,933 --> 00:17:00,19 Stupid! Stupid Ataru! 244 00:17:00,186 --> 00:17:01,187 Darling! 245 00:17:01,562 --> 00:17:05,149 Idiots... I'm not gonna be found that easily! 246 00:17:05,274 --> 00:17:07,652 You should repent for a change. 247 00:17:09,820 --> 00:17:11,656 This is so much fun! 248 00:17:12,156 --> 00:17:14,325 Oh, a gaggle of cute girls! 249 00:17:14,450 --> 00:17:16,953 Maybe I'll go scare them... 250 00:17:23,876 --> 00:17:25,294 Who are you? 251 00:17:25,294 --> 00:17:28,05 Er, well... I'm a wolf... man. 252 00:17:28,172 --> 00:17:29,924 A wolfman? Get real! 253 00:17:30,91 --> 00:17:32,93 No, really? You're lying, aren't you? 254 00:17:32,260 --> 00:17:34,220 You're wearing a stuffed animal costume, right? 255 00:17:35,555 --> 00:17:37,682 Are you a stuntman or something? 256 00:17:37,848 --> 00:17:38,849 Huh? Uh, yeah... 257 00:17:39,16 --> 00:17:40,184 It certainly looks real. 258 00:17:40,768 --> 00:17:41,686 OW! 259 00:17:42,228 --> 00:17:43,104 Really? It hurts? 260 00:17:43,271 --> 00:17:46,399 Stupid! He's acting! It's an act, right? 261 00:17:46,566 --> 00:17:46,857 Uh... 262 00:17:47,24 --> 00:17:50,820 Hey, if this is a stunt, can you leap into the trees with ease? 263 00:17:50,987 --> 00:17:51,612 Sure. 264 00:17:54,907 --> 00:17:57,201 Yeah! Wow! Great! How cute! How cool! 265 00:17:59,287 --> 00:18:03,583 You can go to the Olympics! You'd be better off at the circus. 266 00:18:04,417 --> 00:18:07,211 Hey, Ataru, what the hell are you doing here? 267 00:18:07,420 --> 00:18:09,297 I'm being surprised by my unexpected popularity. 268 00:18:11,674 --> 00:18:14,302 Why don't you get a move on and take the antidote? 269 00:18:14,468 --> 00:18:17,680 Idiot! I'm very popular with the girls! 270 00:18:17,763 --> 00:18:19,974 | cannot simply throw away these girls, and dash their hopes! 271 00:18:20,558 --> 00:18:22,727 Do you have any idea what the situation actually is? 272 00:18:23,269 --> 00:18:27,231 It's perfectly clear to me. Behold my harem! 273 00:18:29,734 --> 00:18:32,236 H... hey! 274 00:18:34,614 --> 00:18:36,73 Wow! That's great! Wow! That's great! 275 00:18:36,824 --> 00:18:39,785 This is merely the beginning. 276 00:18:43,581 --> 00:18:47,668 Hey Ataru, if you don't take the antidote, you'll be a wolf... 277 00:18:51,88 --> 00:18:53,299 ...man forever... 278 00:18:55,301 --> 00:18:59,680 Now that that pest is out of the way, let's restart the party. 279 00:18:59,847 --> 00:19:01,682 Darling! Is this where you've been? 280 00:19:01,932 --> 00:19:03,601 Lum? 281 00:19:03,809 --> 00:19:05,686 | was very worried, and looked all over for you. 282 00:19:05,811 --> 00:19:07,938 If you don't behave, I'll get really mad! 283 00:19:08,898 --> 00:19:12,860 What are you saying? In the first place, it's your fault that I'm like this! 284 00:19:13,903 --> 00:19:15,821 So hurry up and take the antidote! 285 00:19:16,447 --> 00:19:17,281 | don't want to! 286 00:19:17,615 --> 00:19:18,783 Darling! 287 00:19:21,786 --> 00:19:26,290 Darling, come back here! Hurry up and take the antidote! 288 00:19:28,00 --> 00:19:29,794 Come back here, Darling! 289 00:19:30,544 --> 00:19:33,214 Don't be stubborn! Just take your medicine! 290 00:19:33,673 --> 00:19:35,174 Who would want to eat something that spicy? 291 00:19:35,675 --> 00:19:38,260 This is no time to be saying such childish things! 292 00:19:39,595 --> 00:19:41,639 Darling! 293 00:19:45,685 --> 00:19:46,352 Darling. 294 00:19:55,695 --> 00:19:58,489 Darling, where did you go? 295 00:19:58,572 --> 00:20:03,327 If you don't take the antidote soon, you won't be able to change back. 296 00:20:03,411 --> 00:20:04,620 You won't be able to change back... 297 00:20:05,37 --> 00:20:06,997 Darling! 298 00:20:12,753 --> 00:20:15,673 She's denying her own part in this! 299 00:20:15,756 --> 00:20:17,717 I'm determined to escape! 300 00:20:32,732 --> 00:20:34,650 There's only four minutes left. 301 00:20:34,734 --> 00:20:37,737 Darling, where did you go? Darling! 302 00:20:38,529 --> 00:20:45,411 If Darling can't change back, I... I... 303 00:20:47,913 --> 00:20:50,708 Darling's clothes... can it be?! 304 00:21:00,426 --> 00:21:03,512 Darling... Are you Darling? 305 00:21:04,972 --> 00:21:06,557 Darling. 306 00:21:11,270 --> 00:21:15,65 Don't worry, Darling. Here you go! 307 00:21:17,902 --> 00:21:20,863 | know it's spicy, but just take it. 308 00:21:20,988 --> 00:21:23,365 I'm sorry, Darling! It'll be better soon! 309 00:21:24,492 --> 00:21:26,911 Stupid, there's no way that'll work! 310 00:21:27,787 --> 00:21:31,665 Darling, what's wrong? It's not 8 o'clock yet. 311 00:21:31,791 --> 00:21:33,751 Darling! 312 00:21:37,338 --> 00:21:42,802 I'm sorry... | just wanted you to be happy. 313 00:21:46,305 --> 00:21:50,434 | don't care if you are a wolf... I'll love you forever, Darling. 314 00:21:51,477 --> 00:21:54,939 Idiot! What are you saying, that you can't tell me from a dog?! 315 00:21:56,190 --> 00:21:59,693 Let's go home, Darling. 316 00:22:00,486 --> 00:22:03,197 That's enough! Don't you realize that... 317 00:22:03,781 --> 00:22:04,949 LUM! 318 00:22:37,439 --> 00:22:39,567 Darling! 319 00:22:41,193 --> 00:22:44,363 Is it you, Darling? Are you really my Darling? 320 00:22:53,80 --> 00:22:57,01 The antidote... please, will you take it? 321 00:23:09,805 --> 00:23:10,973 Gimme a paw. 322 00:23:11,56 --> 00:23:13,392 You know, | think this one looks more like Ataru. 323 00:23:13,559 --> 00:23:15,394 See, | told you it was a dog instead of a raccoon. 324 00:23:15,895 --> 00:23:17,563 What kind of parents are you? 325 00:23:32,453 --> 00:23:34,538 The swelling will be gone by tomorrow. 326 00:23:34,747 --> 00:23:36,999 I'd rather be a wolfman! 327 00:23:37,166 --> 00:23:39,710 You're being unreasonable because you're ignorant. 328 00:23:40,669 --> 00:23:42,713 If you hadn't taken the antidote by 8 P.M. Last night... 329 00:23:42,838 --> 00:23:45,215 ...you really would have turned into a wolf! 330 00:23:45,674 --> 00:23:46,634 What?! 331 00:23:46,800 --> 00:23:49,970 Er, sorry, Lum... 332 00:23:51,221 --> 00:23:53,98 What did he mean by that? 333 00:23:53,474 --> 00:23:56,727 Well, er, that is, um... Darling, calm down! 334 00:23:56,894 --> 00:24:01,732 Lum, you fed me something truly horrifying, didn't you! 335 00:24:02,691 --> 00:24:04,26 It was an accident! 336 00:24:04,193 --> 00:24:05,235 Shut up! 337 00:24:10,699 --> 00:24:12,618 This is unforgivable! 338 00:24:14,286 --> 00:24:18,916 Darling, | didn't mean anything bad... 339 00:24:19,124 --> 00:24:21,460 I'm not listening to that! 340 00:24:23,337 --> 00:24:26,882 Next time, I'll make something that's sure to tickle Darling's fancy! 341 00:24:31,261 --> 00:24:37,59 The town at twilight is shining faintly. 342 00:24:31,261 --> 00:24:37,59 Higure no machi wa usuku kirameki 343 00:24:38,102 --> 00:24:43,941 That makes every man look gentle. 344 00:24:38,102 --> 00:24:43,941 Donna otoko mo yasashiku mieru 345 00:24:44,858 --> 00:24:50,823 You're the only one | love. 346 00:24:44,858 --> 00:24:50,823 Suki na no wa anata hitori yo 347 00:24:51,407 --> 00:24:59,665 My love isn't whimsical. 348 00:24:51,407 --> 00:24:59,665 Kimagure na koi ja nai no yo 349 00:24:59,748 --> 00:25:03,02 Stop looking away from me! 350 00:24:59,748 --> 00:25:03,02 Yosomi o suru no wa yamete yo 351 00:25:03,43 --> 00:25:06,296 More than anyone else, I... 352 00:25:03,43 --> 00:25:06,296 Watashi ga dare yori ichiban 353 00:25:06,338 --> 00:25:12,803 When | meet you, "bésame te quiero." 354 00:25:06,338 --> 00:25:12,803 Anata ni aeba BESAME TE QUIERO 355 00:25:12,845 --> 00:25:18,934 Taking steps in the night sky, "ame usted." 356 00:25:12,845 --> 00:25:18,934 Yozora ni STEP AME USTED 357 00:25:19,18 --> 00:25:25,691 Soon, it'll be dawn. Love will disappear. 358 00:25:19,18 --> 00:25:25,691 Sugu yoake ga kuru ai ga kiete yuku 359 00:25:25,733 --> 00:25:34,491 Soon, I'll be alone. That alone is what I'm afraid of. 360 00:25:25,733 --> 00:25:34,491 Sugu hitori ni naru tada sore ga kowai yo 361 00:25:34,533 --> 00:25:41,248 It's not just my imagination... Filling me with anticipation... 362 00:25:41,331 --> 00:25:48,05 Come on, give in to the temptation... ‘Cuz I'm the one you really need! 363 00:25:48,88 --> 00:25:54,845 Let's put weird and weird together, and make it even weirder! 364 00:25:48,88 --> 00:25:54,845 Hen to hen o atsumete motto hen ni shimashou 365 00:25:54,887 --> 00:25:58,307 Weird, weird, space is super-weird! 366 00:25:54,887 --> 00:25:58,307 Hen na hen na uchuu wa 367 00:25:58,307 --> 00:26:04,688 Super-weird! Terrible! 368 00:25:58,307 --> 00:26:04,688 taihen taihen taihen da da da 26334

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.