Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,598 --> 00:00:14,932
U
2
00:00:14,932 --> 00:00:15,432
URU
3
00:00:15,432 --> 00:00:15,766
URUSEI
4
00:00:15,766 --> 00:00:16,183
URUSEI YA
5
00:00:16,183 --> 00:00:16,600
URUSEI YATSU
6
00:00:16,600 --> 00:00:17,434
URUSEI YATSURA
7
00:00:17,601 --> 00:00:24,107
Let's put weird and weird together,
and make it even weirder!
8
00:00:17,601 --> 00:00:24,107
Hen to hen o atsumete
motto hen ni shimashou
9
00:00:24,191 --> 00:00:31,323
Weird, weird, space is super-weird!
10
00:00:24,191 --> 00:00:31,323
Hen na hen na uchuu wa taihen da da da
11
00:00:31,406 --> 00:00:38,205
You're the only one | love.
12
00:00:31,406 --> 00:00:38,205
Suki na no wa anata hitori yo
13
00:00:38,288 --> 00:00:45,837
You can hold me anytime you want.
14
00:00:38,288 --> 00:00:45,837
Itsudatte daite ii no ni
15
00:00:45,921 --> 00:00:52,511
Ah! You're spreading them all over...
16
00:00:45,921 --> 00:00:52,511
Aa achikochi ni baramaite
17
00:00:52,553 --> 00:00:59,810
..and making me worry!
18
00:00:52,553 --> 00:00:59,810
watashi 0 nayamaseru wa
19
00:00:59,893 --> 00:01:06,441
Love will always belong to the two of us.
Our dreams are one. Love me more.
20
00:00:59,893 --> 00:01:06,441
Koi wa itsumo futari no mono
yume wa hitotsu LOVE ME MORE
21
00:01:06,525 --> 00:01:13,448
Yes, love belongs to the two of us.
Love me more, endlessly.
22
00:01:06,525 --> 00:01:13,448
Sou yo koi wa futari no mono
owari no nai LOVE ME MORE
23
00:01:19,79 --> 00:01:24,42
NAGISA'S FIANCE
24
00:01:44,396 --> 00:01:47,190
| just can't believe it! A family
as poor as Ryuunosuke's...
25
00:01:47,274 --> 00:01:49,985
.. buying a Hama Teashop
and the island it's on, too.
26
00:01:50,152 --> 00:01:51,445
Yes...
27
00:01:51,445 --> 00:01:53,488
Something's fishy.
Yes...
28
00:01:54,281 --> 00:01:57,451
Hey, haven't you found it yet?
29
00:02:00,245 --> 00:02:02,205
Oh, there it is!
30
00:02:04,666 --> 00:02:05,375
So that's it!
31
00:02:14,217 --> 00:02:15,385
You idiot!
32
00:02:15,510 --> 00:02:18,889
How can we do business in a place like this?
33
00:02:20,807 --> 00:02:24,728
In a hundred years, not one customer
will come anywhere near here!
34
00:02:24,895 --> 00:02:25,979
Here! Gotcha!
35
00:02:26,688 --> 00:02:28,398
You jerk! What the hell were you thinking?
36
00:02:30,567 --> 00:02:32,861
Where are you looking? See that?
37
00:02:33,362 --> 00:02:35,572
Don't you see a village over there?
38
00:02:35,739 --> 00:02:36,198
You fool!
39
00:02:36,323 --> 00:02:39,284
What're you expecting from a beach
that's four kilometers from here!
40
00:02:39,451 --> 00:02:40,827
Hey, Ryuu! Long time no see.
41
00:02:41,453 --> 00:02:44,331
See, Ryuunosuke. We have a customer already!
42
00:02:44,748 --> 00:02:46,917
Young Master, we shall pick you
up the day after tomorrow.
43
00:02:51,88 --> 00:02:53,298
| thought it would be something like this.
44
00:02:53,465 --> 00:02:54,800
| might've guessed.
45
00:02:54,800 --> 00:02:56,218
Such a cute little island.
| might've guessed.
46
00:02:57,427 --> 00:03:01,682
Welcome! You're our first customers.
47
00:03:01,765 --> 00:03:02,683
I'll bet.
48
00:03:02,891 --> 00:03:06,687
Still, how could you afford
to buy an island like this?
49
00:03:07,854 --> 00:03:09,231
| knew someone with a connection.
50
00:03:09,398 --> 00:03:11,149
Even with connections, it still
wouldn't be all that cheap!
51
00:03:11,692 --> 00:03:16,113
| got a good discount, but ¥300
was still a little painful.
52
00:03:16,738 --> 00:03:17,572
Three?
53
00:03:23,495 --> 00:03:25,288
Three hundred yen?!
54
00:03:26,164 --> 00:03:29,918
You jackass! You spent such a huge
sum for this stupid island?
55
00:03:30,85 --> 00:03:31,02
What do you mean, "stupid?!"
56
00:03:31,169 --> 00:03:32,337
The idea was to rebuild our Hama Teashop.
57
00:03:32,337 --> 00:03:33,463
The idea was to rebuild our Hama Teashop.
58
00:03:32,337 --> 00:03:33,463
Rebuild what?
59
00:03:33,630 --> 00:03:33,839
No customers, no business!
60
00:03:33,839 --> 00:03:34,715
What do you think?
No customers, no business!
61
00:03:35,340 --> 00:03:37,676
Even for a desert island...
62
00:03:38,593 --> 00:03:41,555
..that's just too cheap!
63
00:03:41,972 --> 00:03:45,600
Do you think there's something wrong?
64
00:03:45,767 --> 00:03:46,518
Like what?
65
00:04:00,574 --> 00:04:03,702
Anyway, I've prepared a room for you.
66
00:04:05,620 --> 00:04:09,124
Please make yourselves at home.
67
00:04:49,956 --> 00:04:53,293
How CAN we make ourselves at home?
This is nothing but a storage room.
68
00:05:02,10 --> 00:05:03,845
They keep lots of stuff here.
69
00:05:04,429 --> 00:05:08,99
Oh, a vanity! | wonder if it belonged
to the previous owner?
70
00:05:12,521 --> 00:05:19,277
What's the matter?
71
00:05:19,277 --> 00:05:20,153
What's the matter?
72
00:05:19,277 --> 00:05:20,153
Shinobu?
73
00:05:23,824 --> 00:05:29,496
I'm afraid of the dark! I'm claustrophobic!
I'm afraid of the dark!
74
00:05:37,546 --> 00:05:39,589
Hey, Shinobu! Cut it out, already!
75
00:05:42,259 --> 00:05:44,594
I'm afraid of the dark!
76
00:05:48,932 --> 00:05:53,61
Damn that father of mine. He spent
money without even asking me.
77
00:06:02,904 --> 00:06:05,31
Who's that peeking at me?!
78
00:06:29,973 --> 00:06:31,308
It... It disappeared...
79
00:06:31,933 --> 00:06:33,59
| knew it!
80
00:06:33,226 --> 00:06:34,519
| thought there was something funny.
81
00:06:39,941 --> 00:06:42,319
Hey, Old Man. You don't seem all that surprised.
82
00:06:42,485 --> 00:06:44,29
Did you know about this?
83
00:06:44,195 --> 00:06:45,906
Well, actually...
84
00:06:46,72 --> 00:06:46,823
That's enough!
85
00:06:47,324 --> 00:06:49,868
Where are you looking at? Talking like that!
86
00:06:55,957 --> 00:06:58,209
So... the former owner of this Hama Teashop...
87
00:06:58,752 --> 00:07:00,921
..is your best friend.
88
00:07:01,129 --> 00:07:04,90
You should say that he
WAS my best friend.
89
00:07:04,424 --> 00:07:09,804
He died here... last summer...
of mysterious causes.
90
00:07:09,971 --> 00:07:12,98
Mysterious causes?
Mysterious causes?
91
00:07:13,433 --> 00:07:15,60
What about the girl | saw earlier?
92
00:07:15,226 --> 00:07:17,771
That was probably Nagisa.
93
00:07:17,896 --> 00:07:19,898
She was my friend's only daughter,
his pride and joy!
94
00:07:20,65 --> 00:07:20,440
Then...
95
00:07:20,440 --> 00:07:21,733
The daughter, too?
Then...
96
00:07:22,317 --> 00:07:24,736
What in the world happened here?
97
00:07:40,877 --> 00:07:42,253
W... What's that sound?
98
00:07:42,754 --> 00:07:44,172
That's...
99
00:07:44,547 --> 00:07:46,633
..the sound of ice being shaved.
100
00:08:05,652 --> 00:08:08,405
Welcome, what would you like to have?
101
00:08:12,659 --> 00:08:15,495
Just kidding, just kidding! Boo!
102
00:08:16,287 --> 00:08:16,705
They fell for it; they fell for it!
103
00:08:16,705 --> 00:08:18,331
Oh, Father!
They fell for it; they fell for it!
104
00:08:22,210 --> 00:08:24,04
Shiowatari!
105
00:08:24,170 --> 00:08:25,630
Fujinami! It's been a while!
106
00:08:25,839 --> 00:08:28,800
Even dead, you're as funny as ever.
107
00:08:28,967 --> 00:08:29,718
Uh... well...
108
00:08:29,718 --> 00:08:33,638
Let me introduce my best friend,
Shiowatari and Nagisa.
109
00:08:33,805 --> 00:08:37,225
Hey, everybody! Sorry about
what happened earlier.
110
00:08:37,809 --> 00:08:41,813
There's no entertainment on the island,
and | didn't want you to get bored.
111
00:08:41,896 --> 00:08:43,314
Hope you liked it.
112
00:08:43,314 --> 00:08:45,483
What? You've already met?
Hope you liked it.
113
00:08:48,361 --> 00:08:50,155
Yes, he really does sound like your best friend!
114
00:08:50,530 --> 00:08:54,576
Shiowatari, let me introduce you
properly. This is my child.
115
00:08:55,201 --> 00:08:56,786
What?
116
00:08:57,495 --> 00:08:59,247
Fujinami! You mean this is...
117
00:08:59,247 --> 00:09:00,457
W... Wh... What is it?
Fujinami! You mean this is...
118
00:09:00,707 --> 00:09:02,917
Yes, this is Ryuunosuke.
119
00:09:03,418 --> 00:09:07,714
Is that so? Nagisa!
120
00:09:07,881 --> 00:09:09,799
Yes, Father?
121
00:09:11,51 --> 00:09:13,803
Nagisa, this is your fiancé, Ryuunosuke.
122
00:09:14,220 --> 00:09:16,181
Fiancé?
123
00:09:16,973 --> 00:09:19,851
When | first saw you, | knew...
124
00:09:19,934 --> 00:09:22,729
..that this person must be Ryuunosuke.
125
00:09:23,730 --> 00:09:25,732
Really? That's wonderful!
126
00:09:25,940 --> 00:09:27,233
What's going on here?
127
00:09:27,400 --> 00:09:28,777
It's just as you heard.
128
00:09:28,943 --> 00:09:30,987
We've been best friends ever
since we were in school.
129
00:09:31,154 --> 00:09:32,614
That's right.
130
00:09:33,531 --> 00:09:34,699
We promised that if we had children...
131
00:09:34,866 --> 00:09:39,79
..we would have them marry, no matter what.
132
00:09:42,415 --> 00:09:43,875
It's a pity, Ryuunosuke.
133
00:09:43,958 --> 00:09:46,294
You could have married a girl as beautiful as this.
134
00:09:48,88 --> 00:09:49,714
Don't be such a fool!
135
00:09:52,634 --> 00:09:55,720
You made such an irresponsible
promise. A fiancé?!
136
00:09:56,638 --> 00:09:58,181
Don't you like me?
137
00:09:59,182 --> 00:10:01,142
|... It's... It's not that!
138
00:10:01,768 --> 00:10:05,897
Is it because I'm a ghost?
| see. That's why!
139
00:10:06,815 --> 00:10:08,942
I'd been waiting to meet you for so long.
140
00:10:09,150 --> 00:10:09,734
Nagisa!
141
00:10:09,943 --> 00:10:11,277
Listen to what | have to say! I'm...
142
00:10:11,444 --> 00:10:15,615
Ryuunosuke! What kind of man are you?
143
00:10:16,783 --> 00:10:21,913
Don't you think it's touching that she
loves you even after she has died?
144
00:10:22,38 --> 00:10:24,290
That's not the point!
145
00:10:24,499 --> 00:10:26,584
Poor girl! Look at the way she's crying!
146
00:10:26,751 --> 00:10:28,545
Whose fault is that?
147
00:10:28,962 --> 00:10:30,630
Poor Nagisa.
148
00:10:30,755 --> 00:10:33,967
If only things hadn't happened this way,
you could have met him in this world.
149
00:10:34,134 --> 00:10:35,552
Father, it's regrettable...
150
00:10:36,10 --> 00:10:39,597
That reminds me, | heard you died mysteriously.
151
00:10:39,764 --> 00:10:41,641
What happened here?
152
00:10:47,856 --> 00:10:50,483
Here we go. It all started with this shaved ice.
153
00:10:51,860 --> 00:10:53,528
Shaved ice?
154
00:10:56,197 --> 00:10:57,157
This is it.
155
00:10:58,658 --> 00:10:59,367
What is it?
156
00:11:00,285 --> 00:11:02,287
Our ice special, made with sea
urchin and sweet beans.
157
00:11:02,829 --> 00:11:03,955
Ice?
158
00:11:03,955 --> 00:11:04,706
Ice?
159
00:11:03,955 --> 00:11:04,706
Sea urchin?
160
00:11:04,706 --> 00:11:04,831
Sea urchin?
161
00:11:04,831 --> 00:11:05,582
Sea urchin?
Sweet?
162
00:11:05,582 --> 00:11:05,707
Sweet?
163
00:11:05,707 --> 00:11:06,291
..Beans?
Sweet?
164
00:11:07,41 --> 00:11:10,295
Nagisa and | finally started this shop.
165
00:11:10,378 --> 00:11:13,464
But for some reason, the customers didn't come.
166
00:11:13,548 --> 00:11:18,595
" Why? Why? When | have a daughter
as pretty as you working here..."
167
00:11:19,554 --> 00:11:21,347
"Father, you mustn't be discouraged."
168
00:11:21,472 --> 00:11:23,433
"There must be some way!"
169
00:11:24,559 --> 00:11:26,936
"| know, we'll make something to sell!"
170
00:11:27,61 --> 00:11:28,688
"This Hama Teashop's house specialty!"
171
00:11:28,938 --> 00:11:30,23
"Yes, that's it."
172
00:11:30,148 --> 00:11:32,400
"A specialty..."
173
00:11:33,318 --> 00:11:36,738
"That's it! These waters are sea
urchin spawning grounds!"
174
00:11:36,905 --> 00:11:38,31
"Right! We'll use them."
175
00:11:38,865 --> 00:11:41,576
So we started making an ice
treat of sweet beans and...
176
00:11:41,701 --> 00:11:43,953
..generous amounts of sea urchins.
177
00:11:44,662 --> 00:11:50,376
And in order to perfect the taste, we ate and ate.
178
00:11:50,501 --> 00:11:51,961
“Hmm, not quite."
179
00:11:52,545 --> 00:11:55,924
And, on the 98th serving...
180
00:11:56,257 --> 00:11:57,884
"Father!"
181
00:11:58,426 --> 00:12:01,846
"Na... Nagisa, carry on..."
182
00:12:02,13 --> 00:12:04,933
"Father... Father..."
183
00:12:09,187 --> 00:12:14,734
"Yes, Father. | promise. | will perfect
this flavor! Just watch me!"
184
00:12:15,735 --> 00:12:18,738
But on the 166th serving...
185
00:12:20,281 --> 00:12:22,742
..my strength ran out.
186
00:12:23,243 --> 00:12:25,245
Indeed.
187
00:12:25,245 --> 00:12:26,788
Definitely an unnatural death.
Indeed.
188
00:12:27,830 --> 00:12:31,417
Excellent! What a splendid death, Shiowatari!
189
00:12:31,542 --> 00:12:36,756
I'll follow in your footsteps
and perfect the specialty.
190
00:12:36,923 --> 00:12:37,799
Fujinami!
191
00:12:37,799 --> 00:12:39,634
Father, that's the last thing you should do!
192
00:12:40,343 --> 00:12:41,886
What are you saying, Ryuunosuke?
193
00:12:41,970 --> 00:12:45,974
Do you think | can just ignore their
wish? They died in misery.
194
00:12:46,99 --> 00:12:49,769
It's our responsibility to fulfill
the wishes of the deceased.
195
00:12:50,770 --> 00:12:54,816
Now you can rest in peace, Shiowatari.
196
00:12:55,441 --> 00:12:57,694
No, there's one more problem.
197
00:12:58,361 --> 00:12:59,696
What?
198
00:12:59,821 --> 00:13:03,700
Oh, | assure you, that ¥300 will soon...
199
00:13:03,866 --> 00:13:07,36
Ah, then could you do something
about it in the near future?
200
00:13:07,161 --> 00:13:13,293
And that aside, as for Nagisa...
she has for so long wanted...
201
00:13:14,43 --> 00:13:19,257
Even just once, | want to kiss
my fiancé, Ryuunosuke!
202
00:13:25,888 --> 00:13:29,475
| see! You love Ryuunosuke that much?
203
00:13:29,600 --> 00:13:31,102
Thank you, Nagisa.
204
00:13:31,185 --> 00:13:34,772
Of course, you may kiss him
as many times as you want.
205
00:13:35,189 --> 00:13:37,608
Thank you! Thank you, Sir!
206
00:13:38,151 --> 00:13:42,196
She can't rest in peace unless they kiss?
207
00:13:42,363 --> 00:13:43,614
That's what she's saying.
208
00:13:49,162 --> 00:13:50,705
| refuse! Absolutely not!
209
00:13:50,872 --> 00:13:55,501
If you don't kiss her, she won't
be able to rest in peace.
210
00:13:58,04 --> 00:14:00,548
Nagisa, my poor daughter!
211
00:14:00,715 --> 00:14:01,466
Father!
212
00:14:01,883 --> 00:14:03,259
Oh, I'm so sorry.
213
00:14:03,343 --> 00:14:08,56
Ryuunosuke, don't you feel pity,
seeing them so unhappy?
214
00:14:08,181 --> 00:14:11,517
Shut up! Who do you think is to blame?
215
00:14:11,684 --> 00:14:15,772
A kiss is no big deal. You coward! Let
her kiss you as much as she wants!
216
00:14:15,938 --> 00:14:17,899
Well... just once would do.
217
00:14:18,900 --> 00:14:19,400
| refuse!
218
00:14:21,361 --> 00:14:24,530
Why? Why?
219
00:14:24,697 --> 00:14:25,448
"W. . Why?"
220
00:14:26,991 --> 00:14:29,410
We're engaged, aren't we?
221
00:14:29,952 --> 00:14:32,330
Ah... You see, I... I'm...
222
00:14:32,413 --> 00:14:34,957
Don't say it! | don't want to hear it!
223
00:14:35,41 --> 00:14:39,379
| know. I'm a ghost. It's just too
creepy to kiss a ghost, isn't it?
224
00:14:39,712 --> 00:14:41,339
That's not it, really!
225
00:14:42,90 --> 00:14:44,342
I've longed for you all this time.
226
00:14:44,425 --> 00:14:49,972
| stayed in this world, hoping to meet you someday.
227
00:14:50,98 --> 00:14:53,17
You're so cruel! It's too much to bear!
228
00:14:53,184 --> 00:14:54,519
H... Hey!
229
00:14:56,270 --> 00:14:57,438
Wait a second, | have to tell you...
230
00:14:57,939 --> 00:15:00,191
Calm down and listen.
I'm a woman!
231
00:15:00,983 --> 00:15:05,488
No excuses! | didn't know you were
such a cruel man, Ryuunosuke.
232
00:15:05,571 --> 00:15:07,115
What a shame!
What a pity!
233
00:15:07,281 --> 00:15:10,743
Shut up! This is all your fault!
234
00:15:11,619 --> 00:15:13,246
| love the sea!
235
00:15:21,337 --> 00:15:24,48
Do you really like Ryuunosuke so much?
236
00:15:24,215 --> 00:15:26,50
| can't rest in peace like this.
237
00:15:26,217 --> 00:15:29,95
Listen, Nagisa. The truth is that Ryuunosuke is...
238
00:15:29,262 --> 00:15:31,55
W... wait, Shinobu!
239
00:15:32,265 --> 00:15:35,935
What? The sooner she knows the truth, the better.
240
00:15:36,102 --> 00:15:37,437
On the other hand...
241
00:15:37,603 --> 00:15:40,481
..imagine the shock to her, if she knew the truth.
242
00:15:40,731 --> 00:15:41,732
It's too pitiful.
243
00:15:41,899 --> 00:15:44,902
Just one kiss will do, won't it?
244
00:15:45,361 --> 00:15:46,821
Deceive her?
245
00:15:47,447 --> 00:15:48,489
Lie for her sake.
246
00:15:49,115 --> 00:15:51,325
It's better to send her off to the next world in peace.
247
00:15:51,784 --> 00:15:54,287
That's true, | suppose...
248
00:15:54,454 --> 00:15:55,413
Oh, Ryuunosuke!
249
00:16:00,710 --> 00:16:04,755
Old Man, | don't care what promise
you made with my father.
250
00:16:04,839 --> 00:16:08,259
But there's a reason why | can't keep that promise.
251
00:16:08,342 --> 00:16:10,761
The truth is...
252
00:16:12,263 --> 00:16:13,681
wal'm... a WOMAN.
253
00:16:16,934 --> 00:16:20,605
| don't blame you if you don't accept
it, but the truth is, I'm a woman.
254
00:16:22,440 --> 00:16:23,524
Yes?
255
00:16:24,108 --> 00:16:26,527
I'm telling you: I'm a woman!
256
00:16:27,820 --> 00:16:30,281
Well... so what?
257
00:16:30,448 --> 00:16:33,743
Wh... What do you mean, "So what?"
258
00:16:33,910 --> 00:16:36,537
Her whole life was sorrowful.
259
00:16:36,662 --> 00:16:38,581
As far back as she could remember...
260
00:16:38,664 --> 00:16:41,167
..She worked as a Hama Teashop girl.
261
00:16:41,792 --> 00:16:43,753
Never once knowing love...
262
00:16:44,504 --> 00:16:47,256
..or even a kiss.
263
00:16:49,800 --> 00:16:53,137
You're the only one who can give Nagisa peace.
264
00:16:53,221 --> 00:16:55,973
But we can't force you to do that, can we.
265
00:16:57,183 --> 00:16:58,601
Poor Nagisa.
266
00:16:59,227 --> 00:17:01,103
How touching.
267
00:17:12,532 --> 00:17:15,701
You understand, Ryuunosuke?
268
00:17:18,704 --> 00:17:21,916
Ah! You understand now, Ryuunosuke!
269
00:17:22,83 --> 00:17:24,585
Thank you so much, Ryuunosuke.
270
00:17:24,919 --> 00:17:28,714
Even if it's only one kiss, will Ryuunosuke do it?
271
00:17:28,881 --> 00:17:31,50
Hmm, that's a difficult question.
272
00:17:31,259 --> 00:17:33,511
Nagisa, good news!
273
00:17:34,262 --> 00:17:37,223
Ryuunosuke will gladly fulfill your wish.
274
00:17:37,848 --> 00:17:39,850
Gladly?
275
00:17:42,478 --> 00:17:43,563
My dear Ryuunosuke.
276
00:17:47,817 --> 00:17:52,196
Ryuunosuke, why do you choose
now to start acting shy?
277
00:17:52,655 --> 00:17:54,198
| wonder if she really gave her consent?
278
00:17:55,575 --> 00:17:59,203
Now, Nagisa. Kiss him to your heart's content.
279
00:17:59,370 --> 00:18:01,706
Yes, thank you, Father!
280
00:18:26,981 --> 00:18:28,524
What's the matter, Nagisa?
281
00:18:29,25 --> 00:18:31,944
There's... there's no response!
282
00:18:32,320 --> 00:18:33,946
What?!
283
00:18:34,322 --> 00:18:36,240
Nonsense! Wait a second.
284
00:18:39,160 --> 00:18:41,662
There's MORE than enough response.
285
00:18:42,163 --> 00:18:43,998
They were so close.
286
00:18:43,998 --> 00:18:46,83
This is most unfortunate.
They were so close.
287
00:18:46,292 --> 00:18:47,418
What in the world is going on?
288
00:18:47,585 --> 00:18:49,629
What shall | do, Father?
289
00:18:49,629 --> 00:18:51,422
It's all right, Nagisa.
What shall | do, Father?
290
00:18:51,505 --> 00:18:53,49
Look!
291
00:18:53,132 --> 00:18:54,550
Tonight is the full moon.
292
00:18:54,717 --> 00:18:56,135
What's the full moon got to do with anything?
293
00:18:56,510 --> 00:18:59,347
There is a legend told about
this island from long ago.
294
00:18:59,472 --> 00:19:03,768
Once a year when the moon
is full, a giant sea urchin...
295
00:19:03,851 --> 00:19:06,437
..comes to this island, from the
far end of the sea, to lay eggs.
296
00:19:06,646 --> 00:19:08,564
A sea urchin?
297
00:19:09,148 --> 00:19:10,524
Lay eggs?
298
00:19:30,586 --> 00:19:32,880
Then the sea urchin digs a hole in the beach...
299
00:19:36,634 --> 00:19:38,219
lays its eggs...
300
00:19:41,555 --> 00:19:44,642
..and, enduring the pain of delivery, sheds a tear.
301
00:19:45,59 --> 00:19:46,310
Nonsense!
302
00:19:46,310 --> 00:19:47,561
Nonsense!
303
00:19:46,310 --> 00:19:47,561
It's not a sea turtle!
304
00:19:48,229 --> 00:19:51,524
Come, now, Nagisa, your desire has come true!
305
00:19:51,649 --> 00:19:53,150
Take the sea urchin's tear in your hand.
306
00:19:53,359 --> 00:19:54,193
Yes, Father!
307
00:20:03,953 --> 00:20:07,39
Nagisa, while that tear is still shining, swallow it!
308
00:20:25,182 --> 00:20:26,517
W... What the?
309
00:20:26,767 --> 00:20:28,60
I'm alive again!
310
00:20:30,229 --> 00:20:31,689
| can touch her.
311
00:20:31,856 --> 00:20:34,942
Dear Ryuunosuke. I'm back to my old body.
312
00:20:35,609 --> 00:20:37,278
This is truly a miracle of love!
313
00:20:37,278 --> 00:20:38,195
Fujinami!
This is truly a miracle of love!
314
00:20:38,195 --> 00:20:38,320
Fujinami!
315
00:20:38,320 --> 00:20:39,905
Fujinami!
Shiowatari!
316
00:20:40,72 --> 00:20:43,576
Ryuunosuke, now | can give you a proper kiss.
317
00:20:43,743 --> 00:20:45,745
W... What are you talking about?
318
00:20:46,787 --> 00:20:48,80
D... Don't kid around!
319
00:20:48,247 --> 00:20:53,210
Ryuunosuke! Wait...
What's the matter?
320
00:20:54,587 --> 00:20:57,923
Still, it's strange...
321
00:20:58,924 --> 00:21:01,969
| think so, too.
322
00:21:02,470 --> 00:21:05,973
The kind of guy who's as much an unprincipled,
vulgar womanizer as you are...
323
00:21:06,390 --> 00:21:09,977
That's right, the kind of guy who's as much a
lecherous, immoral skirtchaser as you are...
324
00:21:12,938 --> 00:21:15,149
Why haven't you made a pass at Nagisa?
325
00:21:15,316 --> 00:21:16,942
Why haven't you?
326
00:21:17,568 --> 00:21:19,28
Now that you mention it...
327
00:21:19,28 --> 00:21:20,946
..that's not like Darling.
Now that you mention it...
328
00:21:21,113 --> 00:21:22,782
Ryuunosuke!
329
00:21:22,990 --> 00:21:23,866
Stop chasing me!
330
00:21:25,159 --> 00:21:28,454
There's nowhere for you to run on this small island!
331
00:21:28,788 --> 00:21:29,330
Stay away!
332
00:21:29,497 --> 00:21:34,794
Wait! Please, help me rest in peace!
333
00:21:40,591 --> 00:21:44,303
Ryuunosuke, are you all right? Are you hurt?
334
00:21:44,512 --> 00:21:46,388
D... Damn!
335
00:21:46,555 --> 00:21:48,140
Ryuunosuke.
336
00:21:48,474 --> 00:21:50,226
W... W... Wait a minute!
337
00:21:52,144 --> 00:21:54,647
Look at this!
338
00:22:01,612 --> 00:22:03,155
Now do you understand?
339
00:22:04,824 --> 00:22:07,284
Won-der-full!
340
00:22:07,493 --> 00:22:09,787
You're missing the point!
341
00:22:09,870 --> 00:22:11,455
I'm a WOMAN!
342
00:22:11,664 --> 00:22:12,665
That's nothing.
What about it?
343
00:22:12,832 --> 00:22:14,959
What about it? You...
344
00:22:15,292 --> 00:22:17,962
Oh, Ryuunosuke...
345
00:22:19,255 --> 00:22:21,215
100k!
346
00:22:26,846 --> 00:22:28,222
A... Are you gay?
347
00:22:28,639 --> 00:22:31,308
How rude. I'm a man, through and through!
348
00:22:31,934 --> 00:22:34,520
Your daughter is so skinny, isn't she?
349
00:22:35,20 --> 00:22:38,399
Sorry, | guess she is developing slowly.
350
00:22:38,566 --> 00:22:42,403
My son isn't growing up any, either!
351
00:22:42,820 --> 00:22:45,739
Idiots! What does child-rearing mean to you?!
352
00:22:45,865 --> 00:22:46,407
| see.
353
00:22:46,907 --> 00:22:48,701
No wonder we weren't attracted to Nagisa.
354
00:22:48,868 --> 00:22:51,36
Now there's nothing strange about you kissing.
355
00:22:51,203 --> 00:22:52,371
Well, theoretically that's so...
356
00:22:52,663 --> 00:22:57,668
Do you understand now? Now,
please, send me to my rest!
357
00:23:02,214 --> 00:23:03,674
What are you doing? That hurt!
358
00:23:03,883 --> 00:23:06,176
Now that we know you're not a girl...
359
00:23:06,260 --> 00:23:09,138
..we can't let you kiss Ryuunosuke.
360
00:23:09,305 --> 00:23:11,432
That's right. Ryuunosuke is mine!
361
00:23:11,432 --> 00:23:13,392
What are you saying, Darling?
That's right. Ryuunosuke is mine!
362
00:23:14,143 --> 00:23:17,980
Yeah, you must be kidding! I'm
engaged to Ryuunosuke.
363
00:23:18,147 --> 00:23:19,899
Nobody has recognized that!
364
00:23:19,899 --> 00:23:20,900
I'm acknowledging it.
Nobody has recognized that!
365
00:23:20,900 --> 00:23:21,25
I'm acknowledging it.
366
00:23:21,25 --> 00:23:22,735
I'm acknowledging it.
You call yourself a parent?
367
00:23:22,902 --> 00:23:25,237
That's no way to talk to my father-in-law. How rude!
368
00:23:25,404 --> 00:23:26,655
What do you mean, "father-in-law?!"
369
00:23:26,822 --> 00:23:28,115
Darling, let go!
370
00:23:29,74 --> 00:23:32,202
Now, now, everybody... Oh no!
371
00:23:32,328 --> 00:23:34,121
Nagisa, it's morning!
372
00:23:34,246 --> 00:23:36,457
We must hurry and go back.
373
00:23:36,624 --> 00:23:39,01
Wait, Father. Do we have to?
374
00:23:39,293 --> 00:23:41,754
We can't help it. After all, we're ghosts.
375
00:23:41,921 --> 00:23:47,217
| came so close, Father.
It's just too bad!
376
00:23:55,142 --> 00:23:57,811
There's nothing but sea urchins here.
377
00:24:05,653 --> 00:24:06,737
Huh? Where did the bucket go?
378
00:24:07,112 --> 00:24:09,740
Man, | could really use some sleep.
379
00:24:15,204 --> 00:24:18,123
|... | thought you went back at dawn.
380
00:24:21,627 --> 00:24:25,381
Well | couldn't, since I'm alive, Ryuunosuke.
381
00:24:25,881 --> 00:24:26,966
S... Stay away from me!
382
00:24:27,341 --> 00:24:28,801
Ryuunosuke!
383
00:24:28,801 --> 00:24:30,886
I'll save you, Ryuu.
Ryuunosuke!
384
00:24:31,53 --> 00:24:32,596
Darling, leave them alone already!
385
00:24:32,888 --> 00:24:34,431
It's lunch time!
386
00:24:34,974 --> 00:24:39,103
Ryuunosuke, let's perfect the sea urchin
sweet bean ice special together.
387
00:24:39,269 --> 00:24:40,604
Don't be ridiculous!
388
00:24:40,771 --> 00:24:41,772
Ryuu!
389
00:24:41,772 --> 00:24:43,983
Ryuunosuke, wait!
Ryuu!
390
00:24:43,983 --> 00:24:44,66
Ryuunosuke, wait!
391
00:24:44,66 --> 00:24:45,985
Ryuunosuke, wait!
Ryuu, come into my arms!
392
00:24:46,151 --> 00:24:47,528
What do you think you're doing, you bastard!
393
00:24:47,695 --> 00:24:50,531
Darling, that does it!
394
00:24:56,662 --> 00:25:02,459
The town at twilight is shining faintly.
395
00:24:56,662 --> 00:25:02,459
Higure no machi wa usuku kirameki
396
00:25:03,502 --> 00:25:09,341
That makes every man look gentle.
397
00:25:03,502 --> 00:25:09,341
Donna otoko mo yasashiku mieru
398
00:25:10,259 --> 00:25:16,223
You're the only one | love.
399
00:25:10,259 --> 00:25:16,223
Suki na no wa anata hitori yo
400
00:25:16,807 --> 00:25:25,65
My love isn't whimsical.
401
00:25:16,807 --> 00:25:25,65
Kimagure na koi ja nai no yo
402
00:25:25,149 --> 00:25:28,360
Stop looking away from me!
403
00:25:25,149 --> 00:25:28,360
Yosomi 0 suru no wa yamete yo
404
00:25:28,444 --> 00:25:31,697
More than anyone else, I...
405
00:25:28,444 --> 00:25:31,697
Watashi ga dare yori ichiban
406
00:25:31,739 --> 00:25:38,203
When | meet you, "bésame te quiero.”
407
00:25:31,739 --> 00:25:38,203
Anata ni aeba BESAME TE QUIERO
408
00:25:38,245 --> 00:25:44,334
Taking steps in the night sky, "ame usted."
409
00:25:38,245 --> 00:25:44,334
Yozora ni STEP AME USTED
410
00:25:44,418 --> 00:25:51,91
Soon, it'll be dawn. Love will disappear.
411
00:25:44,418 --> 00:25:51,91
Sugu yoake ga kuru ai ga kiete yuku
412
00:25:51,133 --> 00:25:59,892
Soon, I'll be alone. That alone is what I'm afraid of.
413
00:25:51,133 --> 00:25:59,892
Sugu hitori ni naru tada sore ga kowai yo
414
00:25:59,933 --> 00:26:06,648
It's not just my imagination...
Filling me with anticipation...
415
00:26:06,732 --> 00:26:13,405
Come on, give in to the temptation...
‘Cuz I'm the one you really need!
416
00:26:13,489 --> 00:26:20,245
Let's put weird and weird together,
and make it even weirder!
417
00:26:13,489 --> 00:26:20,245
Hen to hen o atsumete
motto hen ni shimashou
418
00:26:20,287 --> 00:26:23,707
Weird, weird, space is super-weird!
419
00:26:20,287 --> 00:26:23,707
Hen na hen na uchuu wa
420
00:26:23,707 --> 00:26:30,89
Super-weird! Terrible!
421
00:26:23,707 --> 00:26:30,89
taihen taihen taihen da da da
28616
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.