Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,389 --> 00:00:14,723
U
2
00:00:14,723 --> 00:00:15,224
URU
3
00:00:15,224 --> 00:00:15,557
URUSEI
4
00:00:15,557 --> 00:00:16,16
URUSEI YA
5
00:00:16,16 --> 00:00:16,391
URUSEI YATSU
6
00:00:16,391 --> 00:00:17,226
URUSEI YATSURA
7
00:00:17,392 --> 00:00:23,899
Let's put weird and weird together,
and make it even weirder!
8
00:00:17,392 --> 00:00:23,899
Hen to hen o atsumete
motto hen ni shimashou
9
00:00:24,24 --> 00:00:31,114
Weird, weird, space is super-weird!
10
00:00:24,24 --> 00:00:31,114
Hen na hen na uchuu wa taihen da da da
11
00:00:31,240 --> 00:00:38,38
You're the only one | love.
12
00:00:31,240 --> 00:00:38,38
Suki na no wa anata hitori yo
13
00:00:38,80 --> 00:00:45,629
You can hold me anytime you want.
14
00:00:38,80 --> 00:00:45,629
Itsudatte daite ii no ni
15
00:00:45,712 --> 00:00:52,302
Ah! You're spreading them all over...
16
00:00:45,712 --> 00:00:52,302
Aa achikochi ni baramaite
17
00:00:52,386 --> 00:00:59,601
..and making me worry!
18
00:00:52,386 --> 00:00:59,601
watashi 0 nayamaseru wa
19
00:00:59,685 --> 00:01:06,233
Love will always belong to the two of us.
Our dreams are one. Love me more.
20
00:00:59,685 --> 00:01:06,233
Koi wa itsumo futari no mono
yume wa hitotsu LOVE ME MORE
21
00:01:06,316 --> 00:01:13,240
Yes, love belongs to the two of us.
Love me more, endlessly.
22
00:01:06,316 --> 00:01:13,240
Sou yo koi wa futari no mono
owari no nai LOVE ME MORE
23
00:01:19,79 --> 00:01:24,42
RAGING SHERBET
24
00:01:50,110 --> 00:01:53,30
Shut up! Will you cut that out?!
25
00:01:53,488 --> 00:01:55,782
You make me so nervous! As if
this heat wasn't bad enough!
26
00:01:55,782 --> 00:01:57,492
Idiot!
You make me so nervous! As if
this heat wasn't bad enough!
27
00:01:57,659 --> 00:01:58,744
Why you...
28
00:01:58,827 --> 00:02:03,540
Why am | stuck in this room on such
a hot day with the likes of you, eh?
29
00:02:03,624 --> 00:02:06,126
With Lum away, today would be my
best chance to pick up girls...
30
00:02:06,627 --> 00:02:08,754
I'm not here because
| want to be, either!
31
00:02:08,837 --> 00:02:12,674
I'm stuck in this stuffy room because
Lum asked me to watch you!
32
00:02:12,841 --> 00:02:14,635
Geez! Lum should mind her own business...
33
00:02:14,801 --> 00:02:17,262
It's not hard to see what you're thinking.
34
00:02:17,346 --> 00:02:20,807
As long as I'm here, you're not going anywhere.
35
00:02:26,688 --> 00:02:29,24
Idiot! You're ten years too young to stop me!
36
00:02:29,107 --> 00:02:31,193
So, time to go pick up some girls.
37
00:02:48,210 --> 00:02:51,380
Benten's really excited.
38
00:02:51,588 --> 00:02:54,675
Well, she's very happy about her new bike.
39
00:02:54,841 --> 00:02:58,11
Benten, slow down!
40
00:03:00,180 --> 00:03:01,848
This bike is great!
41
00:03:02,224 --> 00:03:04,476
By the way, Oyuki, where are we going?
42
00:03:04,643 --> 00:03:10,607
Well, you see, I'm thinking of marketing
a new, original product of Neptune...
43
00:03:10,691 --> 00:03:13,235
..and | want your opinions on it.
44
00:03:13,694 --> 00:03:17,155
Oh, just as | thought, it's about
business. How stupid.
45
00:03:19,741 --> 00:03:22,411
Here we are, everyone.
46
00:03:27,874 --> 00:03:29,501
What is this place?
47
00:03:29,668 --> 00:03:31,712
This is a sherbet ranch.
48
00:03:32,337 --> 00:03:34,172
Sherbet?
49
00:03:40,262 --> 00:03:43,432
There, there... that's a good boy...
50
00:03:49,730 --> 00:03:51,64
What's going on, Oyuki?
51
00:03:51,148 --> 00:03:54,651
Are you going to start a chain of
yakitori bars with these birds?
52
00:03:55,777 --> 00:03:58,780
Oyuki... are these to eat?
53
00:03:59,781 --> 00:04:05,162
Oh, no! Lum, Benten... Here's
what you do with them.
54
00:04:06,580 --> 00:04:09,82
0... Oyuki, WHAT did you just do?!
55
00:04:09,791 --> 00:04:12,586
Don't worry, Ran. It'll grow right back.
56
00:04:12,711 --> 00:04:14,713
Try it. It's a sherbet.
57
00:04:23,722 --> 00:04:25,223
It's good... really good!
58
00:04:26,558 --> 00:04:30,270
Wow! This is fun!
59
00:04:31,146 --> 00:04:32,647
How do you like the taste?
60
00:04:33,482 --> 00:04:36,151
| think it would taste better if it were more salty.
61
00:04:36,318 --> 00:04:38,528
It's so cold that it's hard to tell
exactly WHAT it tastes like.
62
00:04:38,695 --> 00:04:43,158
Y... yeah! Neptune's so cold, after all!
63
00:04:43,325 --> 00:04:45,285
Really? That's too bad.
64
00:04:45,452 --> 00:04:47,871
| know! I'll test market them for you!
65
00:04:48,38 --> 00:04:48,705
What?
66
00:04:48,872 --> 00:04:50,81
I'll take them to Earth for a week...
67
00:04:50,165 --> 00:04:51,500
..and try them to see how they taste.
68
00:04:51,708 --> 00:04:54,795
But isn't it summer on Earth?
69
00:04:54,920 --> 00:04:57,88
Keeping them in a hot place is... a little bit...
70
00:04:57,255 --> 00:04:59,883
It's because it's summer that
it's a good idea! Don't worry!
71
00:05:00,08 --> 00:05:01,885
I'll take personal responsibility for everything!
72
00:05:03,637 --> 00:05:07,307
Really? Well, if it's just for a week...
73
00:05:07,933 --> 00:05:12,813
| did it! | can open a sherbet stand
without investing any money!
74
00:05:14,64 --> 00:05:16,441
What is Ran grinning at?
75
00:05:16,608 --> 00:05:19,110
She's probably plotting something.
76
00:05:29,162 --> 00:05:34,793
Remember, Ran... don't ever take it out
of this fully air-conditioned cage.
77
00:05:34,960 --> 00:05:36,503
Are they sensitive to the heat?
78
00:05:36,711 --> 00:05:41,174
No, they just get a little short-tempered!
79
00:05:41,591 --> 00:05:44,636
| wouldn't be able to control it if it flew away.
80
00:05:45,971 --> 00:05:49,432
I'm a little concerned. Please,
don't let it fly away, Ran.
81
00:05:49,599 --> 00:05:52,561
It's all right, Oyuki.
Don't worry.
82
00:05:53,228 --> 00:05:55,21
Be very careful.
83
00:05:55,188 --> 00:05:57,148
Trust me.
84
00:05:59,67 --> 00:06:01,319
Promise me, Ran.
85
00:06:01,486 --> 00:06:04,281
Okay, okay!
86
00:06:08,118 --> 00:06:10,745
If it flies away, you will have
to pay for any damages.
87
00:06:10,912 --> 00:06:13,39
Geez! You really don't trust me, do you?
88
00:06:20,505 --> 00:06:23,91
Once again, Darling goes out chasing girls...
89
00:06:23,216 --> 00:06:25,927
..the moment my back is turned!
| won't let him get away with it!
90
00:06:26,94 --> 00:06:29,806
Welcome, welcome... how about
a delicious sherbet?
91
00:06:29,973 --> 00:06:31,391
Ran?
92
00:06:32,58 --> 00:06:34,561
Thank you very much.
93
00:06:34,686 --> 00:06:39,24
Ooh! You're so profitable, my dear sherbet!
94
00:06:39,190 --> 00:06:41,610
Same as ever, eh, Ran?
95
00:06:42,152 --> 00:06:43,445
Lum!
96
00:06:43,612 --> 00:06:47,365
Just as | thought! Oyuki's gonna get really mad!
97
00:06:47,782 --> 00:06:49,743
W... what're you talking about?
98
00:06:49,826 --> 00:06:51,953
I'm taking the trouble to test them, you know!
99
00:06:52,78 --> 00:06:54,289
I'm entitled to at least this much of a reward.
100
00:06:54,873 --> 00:06:59,127
Which | will use to further my pursuit of Rei!
101
00:06:59,294 --> 00:07:02,130
Meaning you'll buy his love with money...
102
00:07:02,714 --> 00:07:03,340
Howdy!
103
00:07:03,340 --> 00:07:05,91
Benten!
Howdy!
104
00:07:05,258 --> 00:07:07,761
You jerk! D-don't say things like that.
105
00:07:07,886 --> 00:07:10,221
I'm only earning money so
| can afford to go dating!
106
00:07:10,388 --> 00:07:12,682
Sure, sure. You don't have to
shout it out to everybody.
107
00:07:16,853 --> 00:07:18,271
Can | have two sherbets?
108
00:07:18,271 --> 00:07:20,357
Yes, ma'am!
Can | have two sherbets?
109
00:07:22,567 --> 00:07:26,71
Man! It's so hot! This sherbet sure is good!
110
00:07:26,279 --> 00:07:27,322
It sure is...
111
00:07:32,160 --> 00:07:33,244
Er... Three sherbets!
112
00:07:33,244 --> 00:07:35,288
Coming right up!
Er... Three sherbets!
113
00:07:36,289 --> 00:07:37,290
A sherbet, please.
114
00:07:37,290 --> 00:07:39,876
Yes, thank you!
A sherbet, please.
115
00:07:39,876 --> 00:07:40,01
Yes, thank you!
116
00:07:40,01 --> 00:07:41,252
Yes, thank you!
Two sherbets, please.
117
00:07:41,252 --> 00:07:41,378
Two sherbets, please.
118
00:07:41,378 --> 00:07:42,170
Two sherbets, please.
119
00:07:41,378 --> 00:07:42,170
Of course!
120
00:07:42,170 --> 00:07:42,337
Of course!
121
00:07:42,337 --> 00:07:43,46
Of course!
I'll have four!
122
00:07:43,46 --> 00:07:43,171
I'll have four!
123
00:07:43,171 --> 00:07:44,714
Coming right up!
I'll have four!
124
00:07:45,840 --> 00:07:47,676
Thank you! Come again!
125
00:07:50,804 --> 00:07:53,598
I'm gonna make the rounds on my new bike.
126
00:07:53,765 --> 00:07:56,267
And | have to go look for Darling.
127
00:07:56,476 --> 00:07:57,602
Huh? Hey, Lum...
128
00:08:00,230 --> 00:08:02,857
That bird looks awful nervous.
129
00:08:03,66 --> 00:08:07,28
Looks like that air-conditioned cage
isn't working very well in this heat.
130
00:08:09,114 --> 00:08:10,865
Ten sherbets, please!
On the double!
131
00:08:11,32 --> 00:08:12,575
Yes, sir! Just a moment...
132
00:08:15,36 --> 00:08:16,663
Ouch! What are you doing?
133
00:08:17,372 --> 00:08:18,623
Stop it, you birdbrain!
134
00:08:19,290 --> 00:08:19,791
Ran...
135
00:08:21,209 --> 00:08:24,129
It's hardly surprising... she made it
work so hard in such hot weather.
136
00:08:32,303 --> 00:08:34,514
Why you dirty!
137
00:08:34,681 --> 00:08:35,890
Now, now, Benten.
138
00:08:37,809 --> 00:08:39,894
What are you doing?!
139
00:08:44,858 --> 00:08:48,194
Damn bird! It flew away!
Go after it, Lum!
140
00:08:48,528 --> 00:08:49,154
But...
141
00:08:49,154 --> 00:08:50,321
Hurry up!
But...
142
00:08:50,405 --> 00:08:52,866
We were told that it was dangerous
to let it fly away.
143
00:08:54,325 --> 00:08:56,953
Why do | always have to... huh?
144
00:09:02,208 --> 00:09:07,589
Sheesh! What's so dangerous about
letting one or two birds fly away?
145
00:09:19,726 --> 00:09:23,188
My bike... my brand new bike...
146
00:09:24,856 --> 00:09:28,109
This is unforgivable... unforgivable...
147
00:09:28,234 --> 00:09:31,404
Absolutely... unforgivable!
148
00:09:33,281 --> 00:09:35,241
That bird is dead meat!
149
00:09:41,748 --> 00:09:44,292
| lost it.
150
00:09:45,919 --> 00:09:47,212
Benten!
151
00:09:47,378 --> 00:09:49,339
That rat! Where did he go?
152
00:09:56,638 --> 00:10:00,100
It's so silly to look for a bird in this hot weather!
153
00:10:00,183 --> 00:10:01,768
Besides, since Lum let it fly away...
154
00:10:01,893 --> 00:10:04,270
..She ought to have to go and find it!
155
00:10:05,313 --> 00:10:07,982
And now, | have enough money for a date.
156
00:10:08,441 --> 00:10:09,442
Ran...
157
00:10:17,784 --> 00:10:19,119
O... Oyuki...
158
00:10:19,994 --> 00:10:22,789
Excuse me. | knocked...
159
00:10:22,914 --> 00:10:26,626
..Dut you didn't seem to notice, so | just came in.
160
00:10:27,168 --> 00:10:29,45
Earth is so hot.
161
00:10:29,212 --> 00:10:32,132
Oyuki, what brings you here, all of a sudden?
162
00:10:32,298 --> 00:10:33,967
I'm in the middle of a job, but...
163
00:10:34,50 --> 00:10:37,554
..1 Stopped by because I'm
worried about the sherbet.
164
00:10:37,720 --> 00:10:40,557
How is the sherbet?
Is it all right?
165
00:10:41,224 --> 00:10:45,311
Er... Er... Er... Certainly, it's perfectly fine!
166
00:10:45,395 --> 00:10:47,147
What were you thinking?
167
00:10:47,605 --> 00:10:49,274
Where is the sherbet?
168
00:10:49,691 --> 00:10:51,651
Oh! Lum... Lum is...
169
00:10:51,818 --> 00:10:53,653
Lum? What about Lum?
170
00:10:53,862 --> 00:10:57,31
Uh... | mean... it's at Lum's place!
171
00:10:57,157 --> 00:11:03,288
Lum wanted Darling and... other
people to try eating it! Yeah!
172
00:11:03,371 --> 00:11:05,165
So it's not here right now!
173
00:11:05,331 --> 00:11:07,709
| see... it's at Lum's place...
174
00:11:07,834 --> 00:11:10,420
Yes, that's right. Now, I'll get
you something cold to drink.
175
00:11:10,503 --> 00:11:12,255
Make yourself comfortable, Oyuki...
176
00:11:12,422 --> 00:11:16,50
Oh, no, | can't stay long, as I'm
in the middle of some work.
177
00:11:16,176 --> 00:11:18,344
As long as the sherbet is all
right, that's fine with me.
178
00:11:18,511 --> 00:11:19,971
It's fine! It's fine!
179
00:11:20,54 --> 00:11:22,974
It's flying around...
180
00:11:24,350 --> 00:11:27,604
All right, then, | will drop in on my way back.
181
00:11:30,231 --> 00:11:31,983
Ran.
182
00:11:32,150 --> 00:11:34,152
What, Oyuki?
183
00:11:34,360 --> 00:11:37,572
Don't forget that promise.
184
00:11:47,123 --> 00:11:50,335
O... Oh no... If | don't find that thing quick...
185
00:11:50,418 --> 00:11:52,670
..Oyuki will kill me!
186
00:11:54,589 --> 00:11:58,09
Damn! Where did that stupid Ataru go?
187
00:11:58,92 --> 00:12:00,637
I've gotta find him and bring him back
before Lum gets back... or else...
188
00:12:00,762 --> 00:12:02,889
..Lum will get mad at me!
189
00:12:03,598 --> 00:12:05,350
Show yourself, you jerk!
190
00:12:05,516 --> 00:12:08,561
Moron! I'm not so stupid that
you can catch me, Jariten!
191
00:12:10,563 --> 00:12:12,565
With Lum away, the game is mine!
192
00:12:12,649 --> 00:12:15,318
So, whom shall | call on?
193
00:12:15,985 --> 00:12:21,115
Sakura, Shinobu, Ryuu,
Asuka, Ryoko...
194
00:12:21,241 --> 00:12:24,202
Ran would be nice, too!
They're all nice!
195
00:12:25,203 --> 00:12:26,579
Lum!
196
00:12:28,581 --> 00:12:30,917
Gee! Where did everybody go?
197
00:12:44,13 --> 00:12:47,267
Where's the sherbet?
198
00:12:47,392 --> 00:12:50,186
Lum! Hey, Lum!
199
00:12:50,812 --> 00:12:53,231
Oh, Ran!
200
00:12:53,398 --> 00:12:56,150
Where were you, you twit?
201
00:12:56,317 --> 00:12:59,279
What are you talking about?
Where were you?
202
00:12:59,445 --> 00:13:01,906
Anyway, where's the sherbet?
203
00:13:02,73 --> 00:13:04,575
Well, Benten's after it right now...
204
00:13:04,659 --> 00:13:06,286
..but I've lost both of them.
205
00:13:06,744 --> 00:13:09,539
Uh... Er... Benten? You mean
Benten is chasing it?
206
00:13:09,706 --> 00:13:11,624
She was chasing it with a murderous
expression on her face...
207
00:13:11,708 --> 00:13:14,419
..and disappeared in nothing flat.
208
00:13:16,796 --> 00:13:19,90
Th... the worst has happened...
209
00:13:19,173 --> 00:13:21,259
What's going on, Ran?
210
00:13:21,426 --> 00:13:24,137
Lum! We have GOT to catch the
sherbet before Benten does...
211
00:13:24,220 --> 00:13:28,641
..and before sunset... or else
Oyuki will skin us alive!
212
00:13:28,766 --> 00:13:30,18
Let's go, Lum!
213
00:13:30,184 --> 00:13:32,145
Ran?!
214
00:13:33,813 --> 00:13:36,441
Damn! Ataru, you imbecile!
215
00:13:37,900 --> 00:13:41,404
Ouch! Who did that?
Hold it right there!
216
00:13:50,621 --> 00:13:54,625
Ow! Ow! Ow! What are you
doing? Stop it! Hey! Ouch!
217
00:13:56,294 --> 00:13:58,796
Now you've done it! Eat this!
218
00:14:07,513 --> 00:14:10,683
Bastard! Don't think you can get away from me!
219
00:14:11,976 --> 00:14:16,314
There you are! This time you won't get
away! I'm paying you back in full!
220
00:14:19,567 --> 00:14:21,569
Oh no you don't!
221
00:14:31,204 --> 00:14:32,914
I'm really thrilled...
222
00:14:33,39 --> 00:14:35,333
Having you ask me for a date, Shinobu...
223
00:14:35,416 --> 00:14:36,959
.jl'm so lucky.
224
00:14:37,126 --> 00:14:39,629
Inaba, you're exaggerating.
225
00:14:39,879 --> 00:14:41,381
It's so hot today, isn't it?
226
00:14:41,547 --> 00:14:44,300
Of course it's hot. It's the middle of summer.
227
00:14:44,384 --> 00:14:47,470
Are you all right in your animal costume
on such a hot day like today?
228
00:14:47,553 --> 00:14:49,263
Wouldn't you rather take it off?
229
00:14:51,391 --> 00:14:55,228
No, | feel uneasy when
I'm not wearing it.
230
00:14:56,396 --> 00:14:59,816
Oh... Would you like some ice cream, Shinobu?
231
00:14:59,982 --> 00:15:01,150
Oh, yes...
232
00:15:05,822 --> 00:15:08,241
Welcome... How may | help you?
233
00:15:08,449 --> 00:15:10,535
Yes, two ice cream cones, please.
234
00:15:13,246 --> 00:15:14,288
Thank you!
235
00:15:16,624 --> 00:15:17,792
Huh?
236
00:15:17,917 --> 00:15:19,127
I'm
s
)
lucky
|
237
00:15:19,127 --> 00:15:20,711
Eh? Wait!
I'm so lucky!
238
00:15:20,795 --> 00:15:24,674
Hey! Who's meddling with my business?
239
00:15:35,435 --> 00:15:37,19
Give yourself up!
240
00:16:08,509 --> 00:16:10,595
Sorry to have kept you waiting.
241
00:16:12,972 --> 00:16:15,475
So... what did you want to talk about?
242
00:16:16,225 --> 00:16:19,479
Well, as a matter of fact, it's about...
243
00:16:27,737 --> 00:16:31,824
MO... RO... BO... SHI!
244
00:16:31,991 --> 00:16:36,204
Come on, you should have
told me that you'd be here!
245
00:16:36,329 --> 00:16:40,583
Why, there shouldn't be any secrets between US!
246
00:16:42,84 --> 00:16:45,46
Stop saying such confusing things!
247
00:16:45,505 --> 00:16:46,881
| see...
248
00:16:47,06 --> 00:16:50,801
We haven't had much opportunity
to see one another lately.
249
00:16:50,885 --> 00:16:53,971
So what you wanted to talk about
today was us breaking up.
250
00:16:55,598 --> 00:16:58,100
| was anxious, since we haven't had time...
251
00:16:58,184 --> 00:17:00,728
..to see one another recently...
252
00:17:00,853 --> 00:17:02,939
| think you'd rather go out with
younger men, wouldn't you?
253
00:17:03,606 --> 00:17:07,568
Hold on, Tsubame! You always
take this the wrong way!
254
00:17:07,652 --> 00:17:10,321
No one said anything like that at all! Huh?!
255
00:17:10,488 --> 00:17:15,159
As you are a real man, you should
back out with good grace.
256
00:17:15,326 --> 00:17:16,327
But...
257
00:17:16,494 --> 00:17:20,289
You weren't quick enough, and so
the love between you has cooled.
258
00:17:21,749 --> 00:17:25,795
Moroboshi! Why you rotten!
259
00:17:29,966 --> 00:17:32,385
It was just a little joke.
260
00:17:32,468 --> 00:17:34,303
Why does she have to be so angry?
261
00:17:38,140 --> 00:17:39,642
That's...
262
00:17:41,102 --> 00:17:42,645
Ten!
263
00:17:42,812 --> 00:17:43,688
This is...
264
00:17:45,106 --> 00:17:47,191
This is the sherbet's handiwork.
265
00:17:47,275 --> 00:17:50,27
They haven't melted much. This can't
have happened that long ago.
266
00:17:50,194 --> 00:17:52,905
Damn! Where did it go?
267
00:17:52,989 --> 00:17:54,949
We don't have that much time...
268
00:17:55,575 --> 00:17:57,201
Hey, look, Lum!
Over there!
269
00:17:57,368 --> 00:17:57,994
What?
270
00:18:01,789 --> 00:18:03,833
No mistake about it! That's Benten!
271
00:18:04,00 --> 00:18:07,295
You're right. She sure seems to be upset!
272
00:18:07,461 --> 00:18:10,590
The sherbet seems to be all right. Come on, Lum!
273
00:18:45,541 --> 00:18:48,44
Even when I, Mendou Shutaro, am relaxing...
274
00:18:48,169 --> 00:18:50,338
.. you still have no chance of making
a surprise attack on me!
275
00:18:52,715 --> 00:18:54,258
You fiend!
276
00:18:54,342 --> 00:18:57,345
How dare you make fun of me, Mendou Shutaro!
277
00:18:57,470 --> 00:18:59,597
That's unforgivable!
278
00:18:59,680 --> 00:19:01,182
Eh?! Hey! Wait!
279
00:19:14,695 --> 00:19:16,364
Stop skittering about!
280
00:19:21,35 --> 00:19:22,161
Bombs!
281
00:19:30,336 --> 00:19:32,296
Damn! You're pretty good!
282
00:19:38,10 --> 00:19:40,96
You're really annoying!
283
00:19:41,889 --> 00:19:43,99
OH SHIT!
284
00:19:56,570 --> 00:19:58,614
You've succeeded...
285
00:19:58,781 --> 00:20:01,867
..succeeded in getting me really mad!
286
00:20:02,910 --> 00:20:06,706
Now I'm gonna give you a one-way ticket to Hell!
287
00:20:11,01 --> 00:20:12,128
Eat lead!
288
00:20:20,511 --> 00:20:22,430
Say your prayers!
289
00:20:23,556 --> 00:20:25,683
Stop it, Benten! Stop it!
290
00:20:25,850 --> 00:20:27,935
Benten, calm down!
291
00:20:28,102 --> 00:20:29,895
We've got to take it alive!
292
00:20:30,20 --> 00:20:31,814
Killing it is out of the question!
293
00:20:31,981 --> 00:20:34,525
Shut up! Stop talking stupid!
294
00:20:34,608 --> 00:20:36,777
It wrecked my bike...
295
00:20:36,902 --> 00:20:39,363
..and for that, it must die!
296
00:20:39,530 --> 00:20:41,907
Oh no! Benten's serious!
297
00:20:42,825 --> 00:20:45,161
Hey, sherbet! Fly for it!
298
00:20:45,244 --> 00:20:46,787
Get the lead out, or you're a goner!
299
00:20:46,954 --> 00:20:49,832
Hey... Ran! Whose side are you on?
300
00:20:49,999 --> 00:20:52,126
You idiot! It's not a matter of whose side...
301
00:20:52,251 --> 00:20:54,545
.1'm just afraid of Oyuki!
302
00:20:54,712 --> 00:20:56,756
Benten, that's enough.
303
00:21:06,182 --> 00:21:09,769
The jet...
304
00:21:09,852 --> 00:21:13,105
Damn it! That's the last straw!
305
00:21:13,564 --> 00:21:15,524
Why you! Cut it out!
306
00:21:15,649 --> 00:21:18,110
Who's going to fork over the
damages if it gets killed?
307
00:21:18,903 --> 00:21:20,571
YOU, Ran!
308
00:21:21,197 --> 00:21:23,532
No... Lum!
309
00:21:23,699 --> 00:21:26,76
Why me? For starters, Ran...
310
00:21:26,619 --> 00:21:29,955
I'm telling you both! I'm the victim, you hear!
311
00:21:30,39 --> 00:21:32,82
Look at this! My bike is a wreck!
312
00:21:32,166 --> 00:21:33,542
And it was brand new!
313
00:21:34,794 --> 00:21:38,130
Then why don't you stick Oyuki with the repair bill?
314
00:21:38,297 --> 00:21:40,758
You stupid jerk! How long have you known Oyuki?
315
00:21:40,883 --> 00:21:44,929
Do you really think that hardnosed stingy
broad will part with even one thin yen?
316
00:21:45,95 --> 00:21:47,97
You're right! She's a cold-blooded horsetrader!
317
00:21:47,264 --> 00:21:50,559
She never thinks about others! She's mean!
318
00:21:50,726 --> 00:21:54,271
Just thinking about her sends
chills up and down my spine!
319
00:21:54,396 --> 00:21:55,981
Oh, it's cold!
320
00:22:20,673 --> 00:22:23,175
I'm sorry to appear so suddenly.
321
00:22:23,300 --> 00:22:26,11
What's everyone making a fuss about?
322
00:22:30,57 --> 00:22:34,103
Say... are you taking the sherbet for a fly?
323
00:22:34,270 --> 00:22:36,730
Is that really how this looks to you, Oyuki?
324
00:22:36,814 --> 00:22:38,357
You really are shameless, aren't you...
325
00:22:38,607 --> 00:22:40,651
Oh... | didn't mean it like that...
326
00:22:42,361 --> 00:22:44,488
L... Lum let it get away!
327
00:22:44,655 --> 00:22:47,366
It's all your fault, Ran, for trying to
make it work in this hot weather!
328
00:22:47,825 --> 00:22:50,703
I'm telling you... I'm the victim here!
329
00:22:53,289 --> 00:22:56,709
Don't worry, Benten. Even though
I'm a hardnosed, stingy broad...
330
00:22:56,792 --> 00:22:59,670
| will pay for the damage to your motorcycle.
331
00:23:00,170 --> 00:23:02,381
Oh... really?
332
00:23:16,645 --> 00:23:19,64
Come here, sherbet!
333
00:23:21,358 --> 00:23:23,319
There, there! You must be hot.
334
00:23:24,695 --> 00:23:28,490
I'm sorry... It was all my fault.
335
00:23:28,574 --> 00:23:32,161
To make you work in this hot
climate was unreasonable...
336
00:23:32,244 --> 00:23:34,914
..a$ Was making you go chasing all around...
337
00:23:35,80 --> 00:23:37,207
Hey! Quit being so perverse.
338
00:23:38,125 --> 00:23:40,586
Oh... perverse?
339
00:23:40,711 --> 00:23:43,88
Like a hardnosed, stingy broad?
340
00:23:43,923 --> 00:23:45,549
Like a cold-blooded horsetrader?
341
00:23:46,175 --> 00:23:48,552
Like a self-centered woman?
342
00:23:49,720 --> 00:23:52,973
Those words don't bother me at all.
343
00:23:53,349 --> 00:23:55,434
Ran, Benten, Oyuki!
344
00:23:58,979 --> 00:24:00,731
You liar!
345
00:24:04,735 --> 00:24:06,528
Darling!
346
00:24:06,695 --> 00:24:08,656
This is cold, Oyuki.
347
00:24:12,826 --> 00:24:15,287
Hey, Lum! Let me go NOW...
348
00:24:15,871 --> 00:24:17,414
It'll do you some good.
349
00:24:17,539 --> 00:24:20,459
I'll let you stay like that a little longer!
350
00:24:30,302 --> 00:24:32,137
And after your hot bath...
351
00:24:32,221 --> 00:24:34,306
..perhaps you'd like a sherbet.
352
00:24:35,15 --> 00:24:37,851
You really are a hateful woman, you know that?
353
00:24:38,60 --> 00:24:41,355
You cold-blooded broad...
I'm gonna kill you!
354
00:24:44,858 --> 00:24:47,319
Causing so much trouble when you get angry...
355
00:24:47,444 --> 00:24:51,281
.. you're exactly the same as your owner!
356
00:24:56,578 --> 00:25:02,376
The town at twilight is shining faintly.
357
00:24:56,578 --> 00:25:02,376
Higure no machi wa usuku kirameki
358
00:25:03,419 --> 00:25:09,216
That makes every man look gentle.
359
00:25:03,419 --> 00:25:09,216
Donna otoko mo yasashiku mieru
360
00:25:10,134 --> 00:25:16,140
You're the only one | love.
361
00:25:10,134 --> 00:25:16,140
Suki na no wa anata hitori yo
362
00:25:16,724 --> 00:25:24,982
My love isn't whimsical.
363
00:25:16,724 --> 00:25:24,982
Kimagure na koi ja nai no yo
364
00:25:25,24 --> 00:25:28,277
Stop looking away from me!
365
00:25:25,24 --> 00:25:28,277
Yosomi 0 suru no wa yamete yo
366
00:25:28,360 --> 00:25:31,572
More than anyone else, I...
367
00:25:28,360 --> 00:25:31,572
Watashi ga dare yori ichiban
368
00:25:31,655 --> 00:25:38,78
When | meet you, "bésame te quiero.”
369
00:25:31,655 --> 00:25:38,78
Anata ni aeba BESAME TE QUIERO
370
00:25:38,162 --> 00:25:44,251
Taking steps in the night sky, "ame usted."
371
00:25:38,162 --> 00:25:44,251
Yozora ni STEP AME USTED
372
00:25:44,293 --> 00:25:50,966
Soon, it'll be dawn. Love will disappear.
373
00:25:44,293 --> 00:25:50,966
Sugu yoake ga kuru ai ga kiete yuku
374
00:25:51,50 --> 00:25:59,767
Soon, I'll be alone. That alone is what I'm afraid of.
375
00:25:51,50 --> 00:25:59,767
Sugu hitori ni naru tada sore ga kowai yo
376
00:25:59,850 --> 00:26:06,565
It's not just my imagination...
Filling me with anticipation...
377
00:26:06,607 --> 00:26:13,322
Come on, give in to the temptation...
‘Cuz I'm the one you really need!
378
00:26:13,405 --> 00:26:20,120
Let's put weird and weird together,
and make it even weirder!
379
00:26:13,405 --> 00:26:20,120
Hen to hen o atsumete
motto hen ni shimashou
380
00:26:20,204 --> 00:26:23,582
Weird, weird, space is super-weird!
381
00:26:20,204 --> 00:26:23,582
Hen na hen na uchuu wa
382
00:26:23,582 --> 00:26:30,05
Super-weird! Terrible!
383
00:26:23,582 --> 00:26:30,05
taihen taihen taihen da da da
26372
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.