Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,885 --> 00:00:22,314
URUSEI YATSURA
2
00:00:23,232 --> 00:00:36,328
The Coming of Inaba the Dreammaker!
What Will Become of Lum's Future!?
3
00:00:36,870 --> 00:00:43,669
Lovers wandering under the rays of the summer sun.
4
00:00:36,870 --> 00:00:43,669
Natsu no hizashi ni yureru koibitotachi
5
00:00:43,794 --> 00:00:51,552
I'm alone at the boathouse.
6
00:00:43,794 --> 00:00:51,552
BOATHOUSE de watashi hitoribotchi
7
00:00:51,635 --> 00:01:05,774
Spitting blue soda water through
a straw, | chase after him.
8
00:00:51,635 --> 00:01:05,774
STRAW no aoi sodasui hajiki
aitsu no senaka 0 ou no
9
00:01:05,899 --> 00:01:13,407
If | could show a little courage,
I'd reveal my love...
10
00:01:05,899 --> 00:01:13,407
Sukoshi yuuki 0 dasetara kono koi uchiake
11
00:01:13,532 --> 00:01:19,746
..and knock softly on the door to our future, but...
12
00:01:13,532 --> 00:01:19,746
sotto mirai no tobira o tataku no ni
13
00:01:19,871 --> 00:01:27,421
..1 can't say "love you, love you..."
| really am afraid of the answer I'd get.
14
00:01:19,871 --> 00:01:27,421
| CAN'T SAY LOVE YOU, LOVE YOU
kotae ga yappari kowai yo
15
00:01:27,462 --> 00:01:33,719
It's just me on a beach of shining pearls...
16
00:01:27,462 --> 00:01:33,719
Hikaru shinju no sunahama watashi dake
17
00:01:33,760 --> 00:01:41,476
Show me a little courage; if we search together...
18
00:01:33,760 --> 00:01:41,476
Sukoshi yuuki 0 misete yo futari de sagaseba
19
00:01:41,560 --> 00:01:47,774
..we'd surely find the door to our future.
20
00:01:41,560 --> 00:01:47,774
kitto mirai no tobira ga mitsukaru wa
21
00:01:47,816 --> 00:01:55,490
You can't say "love you, love you..."
you don't have to say it in words.
22
00:01:47,816 --> 00:01:55,490
YOU CAN'T SAY LOVE YOU, LOVE YOU
kotoba ja nakute mo ii no yo
23
00:01:55,574 --> 00:02:06,376
| want to someday color this monochrome
with the paints of love.
24
00:01:55,574 --> 00:02:06,376
Itsuka koisuru enogu de
sometai no MONOTONE o
25
00:02:11,465 --> 00:02:13,467
Summer...
26
00:02:13,592 --> 00:02:16,470
Everyone says it's the season of love...
27
00:02:16,595 --> 00:02:19,431
..though | wonder if it'll pass me by again this year.
28
00:02:19,640 --> 00:02:21,808
Darling! Come back here!
29
00:02:21,975 --> 00:02:25,979
Stop that, Lum!
30
00:02:26,104 --> 00:02:28,732
What the?! All | did was ask for her
address and phone number...
31
00:02:28,815 --> 00:02:33,362
.-hold her hand, put my arm around her,
and ask her out! That... that's all | did!
32
00:02:33,528 --> 00:02:36,281
What do you mean,
"that's all"!
33
00:02:40,494 --> 00:02:44,289
Tomobiki... it never changes...
34
00:02:44,456 --> 00:02:46,833
S... Shinobu! Save me!
35
00:02:48,335 --> 00:02:50,337
Darling, come back here!
36
00:02:50,504 --> 00:02:53,06
God damn you...
37
00:02:53,131 --> 00:02:55,467
..to HELL!
38
00:02:56,510 --> 00:03:01,264
What did you do to Darling?
39
00:03:01,431 --> 00:03:04,976
It truly is the same as always!
40
00:03:06,144 --> 00:03:08,605
Shinobu... | love you!
41
00:03:09,106 --> 00:03:10,649
Damn it!
42
00:03:10,774 --> 00:03:12,734
Get lost, already!
43
00:03:16,446 --> 00:03:19,866
| wonder if any decent guys have
ever fallen onto the road?
44
00:03:23,954 --> 00:03:26,665
Hello? Are you all right?
45
00:03:26,832 --> 00:03:28,625
Do you have... anything to eat?
46
00:03:28,625 --> 00:03:30,85
He's handsome!
Do you have... anything to eat?
47
00:03:30,210 --> 00:03:32,921
J... just a second!
Let me see...
48
00:03:33,46 --> 00:03:35,06
Eh?!
49
00:03:35,549 --> 00:03:37,759
Uh, wait! That's raw!
50
00:03:39,720 --> 00:03:43,56
Thank you! | feel much better now!
51
00:03:43,223 --> 00:03:45,142
Un, th... then, I'll be going...
52
00:03:45,142 --> 00:03:46,852
Wait please!
Um, th... then, I'll be going...
53
00:03:46,977 --> 00:03:48,520
Is there anything | can?
54
00:03:48,520 --> 00:03:50,731
That's quite all right!
Is there anything | can?
55
00:03:52,399 --> 00:03:55,986
But... | can't just let you go... | have
to reward you somehow...
56
00:03:56,153 --> 00:03:57,654
| don't need a reward!
57
00:03:57,654 --> 00:04:00,73
| know! As a reward, I'll go on a date with you!
58
00:04:00,282 --> 00:04:01,324
N... now hold on...
59
00:04:01,324 --> 00:04:03,368
No need to be shy... C'mon, how about it?
60
00:04:03,535 --> 00:04:05,495
| said "no"...
61
00:04:06,580 --> 00:04:08,915
..do you understand that, you pervert?!
62
00:04:12,836 --> 00:04:14,880
And so, | meet another pervert...
63
00:04:15,88 --> 00:04:17,841
| wonder where Darling's gone to?
64
00:04:30,20 --> 00:04:34,524
My luck with guys never ceases to amaze me...
65
00:04:35,859 --> 00:04:37,861
A key...
66
00:04:38,69 --> 00:04:39,529
What're you doing?
67
00:04:39,696 --> 00:04:43,283
Oh, Lum! Did you happen to see a perverted
rabbit flying through the air?
68
00:04:44,117 --> 00:04:45,911
Yeah, but he disappeared!
69
00:04:45,911 --> 00:04:46,661
Disappeared?
Yeah, but he disappeared!
70
00:04:46,661 --> 00:04:46,787
Disappeared?
71
00:04:46,787 --> 00:04:49,664
Disappeared?
Yup! He "whooshed" into subspace.
72
00:04:50,290 --> 00:04:52,334
Inaba sure is late...
73
00:04:52,501 --> 00:04:54,461
Yeah, he sure is late...
74
00:04:54,461 --> 00:04:57,297
Late for our yearly cleaning, no less...
Yeah, he sure is late...
75
00:04:57,464 --> 00:05:00,675
He hasn't collapsed from exhaustion
again somewhere, has he?
76
00:05:00,842 --> 00:05:03,470
Inaba has no sense of direction, after all...
77
00:05:03,637 --> 00:05:06,556
Sorry.
78
00:05:06,681 --> 00:05:08,642
I'm late.
79
00:05:09,100 --> 00:05:11,645
You ARE late, Inaba! We were worried about you!
80
00:05:11,770 --> 00:05:15,190
We thought you might've got lost
and exhausted somewhere.
81
00:05:15,607 --> 00:05:20,153
Well, as a matter of fact, | DID
get lost and exhausted.
82
00:05:20,779 --> 00:05:23,532
| see!
83
00:05:23,698 --> 00:05:26,701
We figured that was why you were late!
84
00:05:27,35 --> 00:05:30,121
That's right!
85
00:05:30,288 --> 00:05:33,291
Okay, Inaba, give us the key.
86
00:05:33,458 --> 00:05:35,418
Okay!
87
00:05:42,133 --> 00:05:43,552
Did you lose it?
88
00:05:43,552 --> 00:05:46,263
No way...
Did you lose it?
89
00:05:48,765 --> 00:05:52,561
Inaba, you lost that key!
Inaba, you lost that key!
90
00:05:52,936 --> 00:05:55,564
I'm sorry! I'm sorry!
91
00:05:57,440 --> 00:05:59,109
What kind of key is that?
92
00:05:59,109 --> 00:06:04,489
| dunno. That pervert rabbit dropped it.
What kind of key is that?
93
00:06:04,573 --> 00:06:06,575
Then it's a subspace key.
94
00:06:06,575 --> 00:06:08,368
"Subspace?"
Then it's a subspace key.
95
00:06:08,368 --> 00:06:08,493
"Subspace?"
96
00:06:08,493 --> 00:06:10,662
"Subspace?"
| bet he's in trouble right about now.
97
00:06:10,871 --> 00:06:14,791
Even knowing that, there's no way | can
return it, since he's from subspace.
98
00:06:15,292 --> 00:06:20,589
Do you understand, Inaba, that if that key
falls into the hands of a normal human...
99
00:06:20,755 --> 00:06:23,08
waif it falls into those hands...
100
00:06:23,174 --> 00:06:26,303
..What would happen?
101
00:06:26,469 --> 00:06:29,598
..What would happen?
102
00:06:32,517 --> 00:06:34,519
What would happen?
103
00:06:35,61 --> 00:06:39,107
Listen. If, by some chance,
that key were to be used...
104
00:06:39,274 --> 00:06:41,776
waif it were to be used...
105
00:06:42,235 --> 00:06:44,779
waif it were to be used...
106
00:06:51,286 --> 00:06:53,330
There's no way it could be used.
107
00:06:53,330 --> 00:06:54,831
No, there isn't.
There's no way it could be used.
108
00:06:54,998 --> 00:06:58,84
No, there's no way a normal human could use it.
109
00:07:29,950 --> 00:07:32,744
What are you doing to the front door?
110
00:07:32,827 --> 00:07:35,38
Mom and Dad'll be mad when they get back!
111
00:07:35,705 --> 00:07:38,83
We're making it into a doorway into subspace!
112
00:07:39,125 --> 00:07:41,86
"Subspace?"
113
00:07:47,50 --> 00:07:49,10
All done!
114
00:07:52,472 --> 00:07:56,101
Ten! Go up to my room and rewind the cord for me!
115
00:07:56,518 --> 00:08:00,105
What?! Do | hafta?
116
00:08:00,647 --> 00:08:04,776
I'll be right back, so wait up! Hear me?!
117
00:08:11,658 --> 00:08:14,661
Now, use the key to open it!
118
00:08:23,211 --> 00:08:25,505
Will this really be able to take us to subspace?
119
00:08:26,06 --> 00:08:29,09
No problem!
120
00:08:40,562 --> 00:08:42,22
Sh-Sh-Shinobu!
121
00:08:42,22 --> 00:08:43,982
Darling!
Sh-Sh-Shinobu!
122
00:08:45,400 --> 00:08:47,360
Darling?
123
00:09:10,800 --> 00:09:12,552
A-Are you all right?
124
00:09:12,552 --> 00:09:14,554
Do | look like I'm all right?
A-Are you all right?
125
00:09:25,690 --> 00:09:27,650
Both of you at the same time is too much!
126
00:09:37,327 --> 00:09:39,162
Darling!
127
00:10:06,731 --> 00:10:08,24
Where are we?
128
00:10:08,24 --> 00:10:10,401
It looks like Tomobiki, but...
Where are we?
129
00:10:10,401 --> 00:10:10,527
It looks like Tomobiki, but...
130
00:10:10,527 --> 00:10:12,570
It looks like Tomobiki, but...
Yeah...
131
00:10:13,196 --> 00:10:16,574
So this is supposed to be subspace?
132
00:10:17,325 --> 00:10:20,78
What the?! It's our school!
133
00:10:20,245 --> 00:10:23,289
You're right... Tomobiki High...
134
00:10:23,456 --> 00:10:28,419
Man! This ain't no subspace!
We're back where we started!
135
00:10:29,295 --> 00:10:34,175
Hey! Hey you! What's your address
and phone number?
136
00:10:34,342 --> 00:10:37,595
Darling, come back here!
137
00:10:50,900 --> 00:10:53,111
How ridiculous...
138
00:10:58,74 --> 00:11:00,785
Same old Tomobiki...
139
00:11:00,994 --> 00:11:02,412
Shinobu...
140
00:11:02,412 --> 00:11:04,664
Shinobu...
141
00:11:02,412 --> 00:11:04,664
Eh?!
142
00:11:04,831 --> 00:11:07,709
Oh, hello there, Ma'am!
143
00:11:07,876 --> 00:11:08,751
What the...
144
00:11:08,751 --> 00:11:11,546
My! He's really starting to resemble Ataru, isn't he?
145
00:11:12,672 --> 00:11:14,299
He sure is...
146
00:11:14,299 --> 00:11:17,385
"Ataru?"
He sure is...
147
00:11:19,721 --> 00:11:20,680
Well, see you later...
148
00:11:20,680 --> 00:11:22,140
See you later...
Well, see you later...
149
00:11:22,265 --> 00:11:25,226
Come on, Kokeru.
Let's go.
150
00:11:30,440 --> 00:11:31,774
Play with me!
151
00:11:31,774 --> 00:11:34,611
Kokeru! You shouldn't flirt with girls like that!
152
00:11:34,694 --> 00:11:36,821
Honestly, you've inherited all
your father's worst traits!
153
00:11:37,572 --> 00:11:41,326
If that woman is "Shinobu," and
that kid's father is "Ataru..."
154
00:11:41,409 --> 00:11:45,371
..then maybe... could it be... that this is the future?!
155
00:11:57,967 --> 00:12:02,931
Man... look at all this dust!
156
00:12:21,32 --> 00:12:23,409
Inaba! Come here!
157
00:12:23,576 --> 00:12:25,870
Right!
158
00:12:25,995 --> 00:12:26,996
What is it?
159
00:12:26,996 --> 00:12:30,416
That door is open!
What is it?
160
00:12:30,583 --> 00:12:32,252
Isn't that the door...
161
00:12:32,252 --> 00:12:33,461
Isn't that the door...
Isn't that the door...
162
00:12:33,461 --> 00:12:33,586
Isn't that the door...
163
00:12:33,586 --> 00:12:34,921
Isn't that the door...
Isn't that the door!
164
00:12:35,88 --> 00:12:39,425
Yes, that's the door
| lost the key to.
165
00:12:39,550 --> 00:12:42,303
Still, | wonder why it's open...
166
00:12:44,305 --> 00:12:45,640
The person who found the key...
167
00:12:45,640 --> 00:12:46,391
..could have opened it...
The person who found the key...
168
00:12:46,391 --> 00:12:46,516
..could have opened it...
169
00:12:46,516 --> 00:12:47,433
..could have opened it...
fight?!
170
00:12:47,433 --> 00:12:47,558
fight?!
171
00:12:47,558 --> 00:12:49,477
Oh...
fight?!
172
00:12:49,644 --> 00:12:55,149
Which means... a normal human has
stumbled into the Room of Destiny!
173
00:12:55,316 --> 00:12:57,819
Which means... the unthinkable has happened!
174
00:12:57,986 --> 00:13:01,656
Which means... Inaba has a lot to answer for!
175
00:13:03,616 --> 00:13:05,618
Inaba!
176
00:13:07,453 --> 00:13:08,830
INABA!
177
00:13:08,830 --> 00:13:09,789
Yes?
INABA!
178
00:13:11,833 --> 00:13:15,44
Ata time like this, should you
really still be here cleaning?
179
00:13:15,253 --> 00:13:17,839
Um, yes! | mean, no... | mean...
180
00:13:17,964 --> 00:13:21,551
..!'ll go and find the human who picked
up the key and opened the door.
181
00:13:26,472 --> 00:13:27,974
Ah! Grandma!
182
00:13:27,974 --> 00:13:29,767
Hello, Kokeru.
Ah! Grandma!
183
00:13:29,767 --> 00:13:29,892
Hello, Kokeru.
184
00:13:29,892 --> 00:13:31,811
Hello, Kokeru.
Good afternoon, Mom!
185
00:13:32,145 --> 00:13:33,980
Hello there, Shinobu!
186
00:13:34,147 --> 00:13:36,774
It's Ataru's mother!
187
00:13:36,983 --> 00:13:38,526
Hello, Shinobu!
188
00:13:38,526 --> 00:13:40,445
Good afternoon, Dad.
Hello, Shinobu!
189
00:13:40,611 --> 00:13:42,572
It's Ataru's father...
190
00:13:42,739 --> 00:13:45,74
Kokeru's really started to take
after Ataru, hasn't he?
191
00:13:46,826 --> 00:13:51,80
| really am going to marry
Ataru in the future...
192
00:13:53,416 --> 00:13:56,85
That would be terrible!
193
00:13:58,87 --> 00:14:00,48
How can you accept such a...
194
00:14:06,721 --> 00:14:09,557
There've been so many odd people around lately...
195
00:14:09,682 --> 00:14:11,976
Shinobu, won't you stay for some tea?
196
00:14:12,143 --> 00:14:13,603
Sure!
197
00:14:14,354 --> 00:14:16,814
H-How can you accept such a destiny?
198
00:14:16,981 --> 00:14:20,610
W-Wait! W-Who are you?!
199
00:14:20,818 --> 00:14:23,488
Oh, well, er...
200
00:14:23,571 --> 00:14:26,115
Here... My card...
201
00:14:28,284 --> 00:14:31,704
"Destiny Production Management Bureau..."
202
00:14:32,246 --> 00:14:34,707
Yup! I'm Inaba!
203
00:14:37,460 --> 00:14:39,712
How beautiful!
204
00:14:39,837 --> 00:14:43,758
Even as a rental, it's nice.
205
00:14:45,843 --> 00:14:47,178
Darling!
206
00:14:47,470 --> 00:14:50,264
However you look at it, this just ain't subspace...
207
00:14:50,431 --> 00:14:52,392
| guess so!
208
00:14:53,393 --> 00:14:55,686
That's Sakura's fiancé,
Tsubame!
209
00:14:58,815 --> 00:15:00,274
What's going on here?
210
00:15:00,274 --> 00:15:01,818
He's got children!
What's going on here?
211
00:15:01,818 --> 00:15:01,943
He's got children!
212
00:15:01,943 --> 00:15:03,361
He's got children!
Two of ‘em, even!
213
00:15:03,778 --> 00:15:07,240
Come on, time to go.
Mother's waiting...
214
00:15:09,742 --> 00:15:11,911
That slime! He's already married!
215
00:15:12,36 --> 00:15:13,871
And he proposed to Sakura!
216
00:15:13,871 --> 00:15:15,206
What a two-timer!
And he proposed to Sakura!
217
00:15:15,206 --> 00:15:15,331
What a two-timer!
218
00:15:15,331 --> 00:15:17,667
Okay... Let's follow him! For Sakura's sake!
219
00:15:15,331 --> 00:15:17,667
What a two-timer!
220
00:15:23,297 --> 00:15:24,924
So this is Tsubame's house?
221
00:15:24,924 --> 00:15:26,551
There's something strange here...
So this is Tsubame's house?
222
00:15:27,510 --> 00:15:28,594
Mommy!
223
00:15:28,594 --> 00:15:29,554
We're back!
Mommy!
224
00:15:30,847 --> 00:15:32,598
Oh, welcome home,
Tsubame!
225
00:15:33,266 --> 00:15:34,183
It's Sakura!
226
00:15:34,183 --> 00:15:35,601
B... But that's...
It's Sakura!
227
00:15:36,227 --> 00:15:38,521
This is the near future!
228
00:15:38,688 --> 00:15:40,22
Future?!
229
00:15:40,690 --> 00:15:42,984
Sakura managed to get married!
230
00:15:43,693 --> 00:15:45,278
B... But that's...
231
00:15:45,403 --> 00:15:48,322
Sakura! Don't rush into this!
232
00:15:48,739 --> 00:15:51,325
Oh! Darling!
233
00:15:51,826 --> 00:15:54,620
It's not rushing, she's already married!
234
00:15:54,787 --> 00:15:56,706
Let go! I'll break them up!
235
00:15:56,873 --> 00:15:58,833
Sakura doesn't deserve such a miserable marriage!
236
00:16:06,924 --> 00:16:08,176
Where are the children?
237
00:16:08,176 --> 00:16:09,635
In their room.
Where are the children?
238
00:16:10,136 --> 00:16:12,305
Then we're alone, Sakura...
239
00:16:12,305 --> 00:16:13,139
Then we're alone, Sakura...
240
00:16:12,305 --> 00:16:13,139
Tsubame...
241
00:16:13,306 --> 00:16:15,183
They haven't changed a bit, have they?
242
00:16:16,350 --> 00:16:17,852
Sakura...
243
00:16:31,991 --> 00:16:34,327
What the hell do you think you're doing?!
244
00:16:34,494 --> 00:16:37,622
Uh, d... don't mind me, please
continue... Go on! Go on!
245
00:16:39,81 --> 00:16:41,417
Why you!
246
00:16:50,760 --> 00:16:52,178
Darling!
247
00:17:08,486 --> 00:17:10,863
Moroboshi's house is somewhere
around here, isn't it?
248
00:17:11,72 --> 00:17:14,33
Yes, sir. It's one of the cheaper
apartments on the next block.
249
00:17:14,200 --> 00:17:17,370
But, Young Boss... why are you coming
here just to personally...
250
00:17:17,495 --> 00:17:19,455
..fire one of your employees?
251
00:17:20,998 --> 00:17:22,833
| just wanted to personally sever
the ties that have existed...
252
00:17:22,917 --> 00:17:24,961
..between myself and Moroboshi
since our high-school days.
253
00:17:27,46 --> 00:17:29,423
Isn't that what friends do for friends?
254
00:17:35,54 --> 00:17:35,888
Boss!
255
00:17:50,945 --> 00:17:54,31
| think Darling fell somewhere around here, but...
256
00:17:54,156 --> 00:17:58,411
Ah, there he is! Huh? Shutaro's with him as well!
257
00:17:59,328 --> 00:18:02,81
Boss, you know this guy?
258
00:18:02,415 --> 00:18:06,43
When | see a stupid face like this,
m... my reaction is instinctive!
259
00:18:06,168 --> 00:18:09,88
Shutaro hasn't changed either!
260
00:18:10,423 --> 00:18:12,383
Boss! It's Moroboshi!
261
00:18:17,888 --> 00:18:19,56
Darling!
262
00:18:19,265 --> 00:18:21,392
Come back here,
Moroboshi!
263
00:18:22,59 --> 00:18:24,812
That's... me?
264
00:18:25,187 --> 00:18:27,940
Bastard! Today's the day you get the axe!
265
00:18:28,107 --> 00:18:29,692
Hey! Who's this Moroboshi, then?
266
00:18:29,859 --> 00:18:31,777
He's one of my wage-slaves!
267
00:18:31,944 --> 00:18:37,908
W... What?! Why on earth do | have
to be... working for... you?!
268
00:18:41,621 --> 00:18:44,957
Even if Darling and Shutaro
break up, I'm still happy!
269
00:18:45,41 --> 00:18:48,85
If Darling's unemployed, | can still take care of him!
270
00:18:49,420 --> 00:18:52,632
Oh, it's me! No doubt, I'm coming
to bring Darling home!
271
00:18:53,341 --> 00:18:55,426
Hey, Lum! Long time...
272
00:18:56,135 --> 00:18:57,595
So how's the husband?
273
00:18:57,595 --> 00:18:58,888
As good as ever.
So how's the husband?
274
00:18:59,388 --> 00:19:03,893
What?! Then who's my husband?
275
00:19:04,560 --> 00:19:06,562
Lum!
276
00:19:06,729 --> 00:19:07,313
Welcome back!
277
00:19:07,313 --> 00:19:08,397
Hi, Honey!
Welcome back!
278
00:19:08,564 --> 00:19:11,859
R... Rei?! How could
Rei and I?
279
00:19:12,568 --> 00:19:13,361
Seeya...
280
00:19:13,361 --> 00:19:14,862
Yeah... See you later!
Seeya...
281
00:19:15,71 --> 00:19:16,614
Oh my, it's Lum!
282
00:19:16,614 --> 00:19:19,116
R... Ran!
Oh my, it's Lum!
283
00:19:20,242 --> 00:19:24,121
What a fiery passion you still have! I'm so envious!
284
00:19:24,830 --> 00:19:27,124
You still don't intend to get married, Ran?
285
00:19:27,375 --> 00:19:31,337
Married?! I'm never going to get married!
286
00:19:33,47 --> 00:19:37,51
I'm going to dedicate my life
to ruining your marriage!
287
00:19:40,96 --> 00:19:43,933
How can this be? Rei and | getting married!
288
00:19:44,183 --> 00:19:46,143
It can't be!
289
00:19:46,352 --> 00:19:51,440
Damn it! Working for Mendou?
How could | stand for it?!
290
00:19:52,191 --> 00:19:55,444
So you were the person who found the key!
291
00:19:56,362 --> 00:19:58,447
I'm so happy! | must reward you!
292
00:19:58,531 --> 00:20:00,366
C'mon, how about some tea?
293
00:20:00,533 --> 00:20:02,410
Look, it's Ataru and Lum!
294
00:20:05,371 --> 00:20:07,373
Who's this guy?!
295
00:20:13,421 --> 00:20:15,423
Those kids seem some- how familiar...
296
00:20:19,218 --> 00:20:20,803
No!
297
00:20:20,886 --> 00:20:24,348
|... I'm not going to accept such a rotten future!
298
00:20:24,557 --> 00:20:26,434
Me neither! | won't accept it!
299
00:20:26,809 --> 00:20:30,730
W... Well... human futures usually
turn out something like this.
300
00:20:30,896 --> 00:20:32,356
Like this?
301
00:20:32,565 --> 00:20:34,650
Yes... So, | mean, well...
302
00:20:34,817 --> 00:20:35,693
You can't weasel out of this!
303
00:20:35,776 --> 00:20:38,821
You said you were from the Destiny
Production Management Bureau!
304
00:20:38,946 --> 00:20:41,240
It's your responsibility to fix things up!
305
00:20:41,949 --> 00:20:46,370
B... But... | can't change things
here... It can't be done!
306
00:20:46,454 --> 00:20:49,123
| mean, once a future's been
made, it's been made...
307
00:20:49,290 --> 00:20:54,628
How horribly unfair! My future has
no hope or meaning for me!
308
00:20:54,795 --> 00:20:57,465
But that's... that's not true!
309
00:20:57,590 --> 00:21:00,468
| can't let you have a future in
which you'll be so miserable!
310
00:21:01,93 --> 00:21:04,221
I'm sure there's another, happier, future,
where we end up together!
311
00:21:04,513 --> 00:21:06,599
What?! Another future?!
What?! Another future?!
312
00:21:06,766 --> 00:21:09,894
You expect us to believe that there's
more than one future?!
313
00:21:10,102 --> 00:21:11,937
B... But there are!
314
00:21:12,21 --> 00:21:14,732
| mean, you saw them in the Room
of Destiny, right? All those doors?
315
00:21:16,108 --> 00:21:18,778
What? You mean... all those doors are futures?
316
00:21:18,944 --> 00:21:19,987
T... That's right...
317
00:21:19,987 --> 00:21:21,405
So they really do exist...
T... That's right...
318
00:21:21,572 --> 00:21:23,908
Are there really so many futures?
319
00:21:24,492 --> 00:21:26,243
You'd better not be jerking us around!
320
00:21:26,410 --> 00:21:29,747
|... |wouldn't do that! Despite how | may look...
321
00:21:29,830 --> 00:21:32,917
.1'm still a member of the Destiny
Production Management Bureau!
322
00:21:37,755 --> 00:21:39,632
Soup's on!
323
00:21:42,384 --> 00:21:44,637
Good. Looks like the coast is clear.
324
00:21:47,556 --> 00:21:49,892
Everyone! Grab onto me!
325
00:21:50,726 --> 00:21:52,853
All right, let's go!
326
00:22:36,21 --> 00:22:40,276
Where are we?
327
00:22:40,985 --> 00:22:42,987
This is the subspace locker room.
328
00:22:45,531 --> 00:22:47,366
All right, everyone.
Put these on.
329
00:22:49,493 --> 00:22:50,703
You look nice in that.
330
00:22:50,703 --> 00:22:53,38
| don't really think so.
You look nice in that.
331
00:22:56,584 --> 00:22:58,878
What are these clothes?
332
00:22:59,795 --> 00:23:02,47
The uniforms of the Destiny Production
Management Bureau.
333
00:23:02,172 --> 00:23:05,593
While wearing them, you can freely
travel around this dimension.
334
00:23:06,51 --> 00:23:08,95
Anyway, let's be going!
335
00:23:08,596 --> 00:23:10,848
H... Hey! Wait!
336
00:23:11,557 --> 00:23:13,517
Darling!
337
00:23:17,897 --> 00:23:21,400
Okay, over here! All of these differently-
patterned futures...
338
00:23:21,525 --> 00:23:23,444
..are yours for the choosing!
339
00:23:23,736 --> 00:23:25,571
These doors are all futures?
340
00:23:25,696 --> 00:23:29,950
That means there must be a future here
where Darling and | get married!
341
00:23:30,576 --> 00:23:34,246
With all these futures, there must be one
in which I'm the master of a harem!
342
00:23:34,371 --> 00:23:36,332
Okay! Here | go!
343
00:23:37,82 --> 00:23:39,43
Wait! Me, too!
344
00:23:41,670 --> 00:23:43,589
Hey! Wait up, you two!
345
00:23:59,605 --> 00:24:02,524
Looks no different from the last future we saw...
346
00:24:03,317 --> 00:24:05,69
It's Ran...
347
00:24:12,993 --> 00:24:14,745
Look at all that food...
348
00:24:14,954 --> 00:24:15,913
Really...
349
00:24:17,581 --> 00:24:19,458
Welcome back, Dear!
350
00:24:21,85 --> 00:24:23,45
Ran!
351
00:24:25,130 --> 00:24:27,174
I'm so happy!
352
00:24:27,508 --> 00:24:30,177
N... No! Ra!
353
00:24:30,636 --> 00:24:34,223
Leave them be! Ran is happy this way!
354
00:24:36,475 --> 00:24:38,602
No! Leggo! I'll break them up!
355
00:24:38,769 --> 00:24:44,191
How wonderfull In this world, Darling
and | are sure to be married!
356
00:24:47,486 --> 00:24:49,279
Stop here!
357
00:24:51,532 --> 00:24:52,783
Mendou!
358
00:24:53,367 --> 00:24:57,663
Coming back to Tomobiki sure brings back
some memories, doesn't it... Moroboshi!
359
00:24:57,871 --> 00:25:00,708
Yes, Master, it certainly does.
360
00:25:01,417 --> 00:25:02,710
W... What the?
361
00:25:03,419 --> 00:25:05,713
Lum, don't you think so, too?
362
00:25:05,879 --> 00:25:07,423
Of course, Dear!
363
00:25:07,589 --> 00:25:09,08
|... I... It's me!
364
00:25:14,513 --> 00:25:16,15
Shinobu!
365
00:25:16,515 --> 00:25:20,978
Old Maid Shinobu!
| love you!
366
00:25:23,230 --> 00:25:28,360
| love you!
367
00:25:28,527 --> 00:25:31,321
Get lost!
368
00:25:36,285 --> 00:25:39,955
Um... why don't we try another one?
369
00:25:45,794 --> 00:25:48,172
A cup of tea after work really tastes great!
370
00:25:48,380 --> 00:25:50,674
Yeah... sure tastes great!
371
00:25:50,841 --> 00:25:53,135
By the way, Inaba sure is late.
372
00:25:53,302 --> 00:25:55,220
Yeah, he sure is late...
373
00:25:55,387 --> 00:25:58,15
| wonder if he's taken care
of the human intruder yet?
374
00:25:58,223 --> 00:26:01,602
Yeah... It's Inaba we're talking about, after all...
375
00:26:01,769 --> 00:26:04,772
You're right... It's Inaba we're
talking about, after all...
376
00:26:04,938 --> 00:26:06,690
It's Inaba we're talking about, after all...
377
00:26:06,857 --> 00:26:12,446
Gentlemen! This is no time to be drinking tea.
378
00:26:14,490 --> 00:26:17,451
Hey! Are you still looking?
379
00:26:18,118 --> 00:26:21,455
Damn! No way am | going to stop looking
until | find a happy future!
380
00:26:22,206 --> 00:26:24,41
Why can't | find a decent future?
381
00:26:24,750 --> 00:26:26,710
| won't give up!
382
00:26:32,841 --> 00:26:38,55
Aw, geez! Everyone's gone
their own way! Shinobu!
383
00:26:50,901 --> 00:26:52,277
You all look exhausted...
384
00:26:52,444 --> 00:26:56,240
Of course we do! All we've gotten to see...
385
00:26:56,323 --> 00:26:59,660
..i$ one lousy future after another!
386
00:27:00,786 --> 00:27:03,622
Darling... how do you account for this?
387
00:27:04,331 --> 00:27:06,125
Huh? What?
388
00:27:06,291 --> 00:27:09,294
There's no future where we're
married to one another!
389
00:27:10,170 --> 00:27:11,547
How do you explain this?
390
00:27:11,713 --> 00:27:17,803
How the hell should | know?
I'm... I'm hurting, too!
391
00:27:18,11 --> 00:27:21,306
Just because there's no future in
which you're master of a harem?
392
00:27:21,473 --> 00:27:25,519
I'm not that stupid! | gave up on
that foolish dream ages ago!
393
00:27:26,645 --> 00:27:30,524
I've been dreaming... of a much
humbler future than that...
394
00:27:31,859 --> 00:27:34,695
..@ven just a one-room apartment, with Lum...
395
00:27:34,862 --> 00:27:38,490
Wha? D... Darling!
396
00:27:46,540 --> 00:27:48,625
..and Shinobu...
397
00:27:49,459 --> 00:27:51,503
..and Sakura...
398
00:27:52,296 --> 00:27:57,09
..and Ran... and Ryuunosuke... and Ryoko, and...
399
00:27:57,92 --> 00:28:00,554
..Asuka and Benten and OyuKi...
400
00:28:00,721 --> 00:28:05,309
Such a... such a humble future...
401
00:28:05,392 --> 00:28:08,520
..i$ what I've been dreaming of!
402
00:28:09,396 --> 00:28:11,523
What's humble about that?!
403
00:28:12,316 --> 00:28:14,985
Anyway! Now that we're done chatting...
404
00:28:15,152 --> 00:28:17,112
We're arguing!
405
00:28:18,864 --> 00:28:26,538
How horrible! How unfair! My future has
no love or happiness in store for me!
406
00:28:27,80 --> 00:28:29,583
Sh... Shinobu!
407
00:28:31,376 --> 00:28:34,421
Shinobu, I'll do something.
So please, don't cry.
408
00:28:34,588 --> 00:28:37,799
You'll do something? You mean
there's something you can do?
409
00:28:37,966 --> 00:28:41,178
Of course!
410
00:28:41,261 --> 00:28:44,56
Don't underestimate me.
Above all else, I'm still...
411
00:28:44,181 --> 00:28:47,517
...a member of the Destiny Production
Management Bureau!
412
00:28:47,601 --> 00:28:51,104
Anyway... come with me.
413
00:28:56,944 --> 00:28:58,278
Huh?
414
00:28:58,278 --> 00:29:00,239
Huh?
415
00:28:58,278 --> 00:29:00,239
Where are we now?
416
00:29:02,324 --> 00:29:03,951
This is the Destiny Factory.
417
00:29:04,117 --> 00:29:05,911
Destiny... Factory?
418
00:29:06,536 --> 00:29:08,580
This is where we make futures.
419
00:29:12,00 --> 00:29:16,922
With these, you make yourself a doorknob,
while visualizing a desired future.
420
00:29:17,631 --> 00:29:20,425
The future... | want?
421
00:29:21,51 --> 00:29:26,765
That's right. And if you put your knob
on a door in the Room of Destiny...
422
00:29:26,890 --> 00:29:28,684
..the future you wished for is created!
423
00:29:40,320 --> 00:29:42,281
Harem, harem...
424
00:29:43,490 --> 00:29:46,159
A sweet home for me and Darling!
425
00:29:48,453 --> 00:29:50,706
What should | make?
426
00:29:51,915 --> 00:29:56,461
Shinobu? I'm in it too, right? In your future?
427
00:29:56,545 --> 00:29:59,131
Right? You're putting me in it too, right? Right?
428
00:30:06,54 --> 00:30:08,181
Harem, harem, harem!
429
00:30:11,893 --> 00:30:15,188
Sweet home, sweet home, sweet home!
430
00:30:23,530 --> 00:30:25,490
All done!
431
00:30:25,657 --> 00:30:27,868
| did it! | did it!
432
00:30:28,35 --> 00:30:29,411
It's beautiful...
433
00:30:29,578 --> 00:30:33,832
Now, once you put that on a door,
your ideal future will be created.
434
00:30:33,957 --> 00:30:37,210
And so, let's be off!
435
00:30:42,174 --> 00:30:44,217
That's as far as you go, my friends!
436
00:30:50,640 --> 00:30:51,808
What the hell are you doing?!
437
00:30:51,808 --> 00:30:52,559
Why are you doing this?!
What the hell are you doing?!
438
00:30:52,559 --> 00:30:52,684
Why are you doing this?!
439
00:30:52,684 --> 00:30:55,354
Why are you doing this?!
What're you doing?!
440
00:30:56,188 --> 00:30:57,856
Hey! Let us out!
441
00:30:58,690 --> 00:31:00,400
What do you want with us?
442
00:31:00,567 --> 00:31:01,276
Let us out!
443
00:31:01,276 --> 00:31:03,820
Please let us go!
Let us out!
444
00:31:08,658 --> 00:31:10,535
You people, though normal humans...
445
00:31:10,619 --> 00:31:14,581
..have trespassed in our sacred Room of Destiny!
446
00:31:14,915 --> 00:31:18,293
On top of that, you have seen futures
you were not meant to see.
447
00:31:18,377 --> 00:31:20,921
Moreover, you have attempted
to change your destinies!
448
00:31:21,46 --> 00:31:22,631
This is a very serious situation!
449
00:31:22,714 --> 00:31:27,52
Gentlemen! What do you say, with
regard to their punishments?
450
00:31:27,844 --> 00:31:31,473
After all they've done, can we
simply allow them to go free?
451
00:31:31,640 --> 00:31:33,558
Can we allow that?
452
00:31:33,558 --> 00:31:35,60
We could never allow that!
Can we allow that?
453
00:31:35,227 --> 00:31:36,561
We could never allow that!
454
00:31:37,187 --> 00:31:38,730
Which means...
455
00:31:38,897 --> 00:31:40,524
Which means...
456
00:31:40,524 --> 00:31:41,566
Which means...
Which means...
457
00:31:41,566 --> 00:31:41,691
Which means...
458
00:31:41,691 --> 00:31:42,734
Which means...
Which means...
459
00:31:42,734 --> 00:31:42,859
Which means...
460
00:31:42,859 --> 00:31:43,777
Which means...
Which means...
461
00:31:44,653 --> 00:31:46,613
This is stupid!
462
00:31:47,948 --> 00:31:52,869
All of this is because of our actions...
our errors... are we not at fault?
463
00:31:52,953 --> 00:31:55,789
But even so, how can you force guilt on them?
464
00:31:56,581 --> 00:31:59,126
Inaba?
465
00:31:59,251 --> 00:32:02,921
Tell us again who it was who
got lost and exhausted.
466
00:32:04,381 --> 00:32:07,801
Tell us again who it was who lost
the key to the Room of Destiny.
467
00:32:09,94 --> 00:32:12,556
Who was it who went looking
for the human intruders...
468
00:32:12,639 --> 00:32:14,99
.. but never came back?
469
00:32:15,767 --> 00:32:17,727
Who was it who brought those same humans...
470
00:32:17,853 --> 00:32:19,855
..to the locker room and the Destiny Factory?
471
00:32:21,815 --> 00:32:25,110
And above all else, allowed them to do this!
472
00:32:28,29 --> 00:32:30,490
Guilty of treason, he is!
473
00:32:30,490 --> 00:32:32,409
Guilty of treason, he is!
Guilty of treason, he is!
474
00:32:32,409 --> 00:32:32,534
Guilty of treason, he is!
475
00:32:32,534 --> 00:32:34,578
Guilty of treason, he is!
Guilty of treason, he is!
476
00:32:34,578 --> 00:32:34,703
Guilty of treason, he is!
477
00:32:34,703 --> 00:32:36,121
Guilty of treason, he is!
Guilty of treason, he is!
478
00:32:37,80 --> 00:32:39,40
Thus, punishment!
479
00:32:56,141 --> 00:32:58,101
Stop!
480
00:33:02,147 --> 00:33:04,483
Stop... please stop!
481
00:33:05,192 --> 00:33:08,695
That, we cannot do! Inaba has
broken the sacred laws of...
482
00:33:08,820 --> 00:33:11,364
..the Destiny Production Management Bureau!
483
00:33:11,531 --> 00:33:14,201
That's right! He's broken the sacred laws!
484
00:33:14,701 --> 00:33:21,583
Forgive me, Inaba! If | hadn't asked to see
a different future, this never would've...
485
00:33:30,467 --> 00:33:33,178
It's all right, Shinobu! I've already
resigned myself to my fate.
486
00:33:34,846 --> 00:33:38,141
All| wanted... was to be able
to show you a happy future.
487
00:33:38,266 --> 00:33:41,686
And for that... | would be glad to die.
488
00:33:42,229 --> 00:33:45,273
The time we've had together has been really short...
489
00:33:45,357 --> 00:33:47,567
.. but the memories | have are beautiful!
490
00:33:47,734 --> 00:33:49,778
Inaba...
491
00:33:49,945 --> 00:33:55,700
Shinobu... I'm sure you have a wonderful
future in front of you.
492
00:33:57,202 --> 00:34:01,206
Though | don't really know what's
in store for Lum and Ataru...
493
00:34:01,915 --> 00:34:03,458
What?!
494
00:34:03,625 --> 00:34:05,210
He's putting on a nice-guy act!
495
00:34:08,547 --> 00:34:10,674
Inaba...
496
00:34:41,413 --> 00:34:43,415
Inaba!
497
00:35:14,237 --> 00:35:16,406
Take this!
498
00:35:26,166 --> 00:35:28,126
Let's move it!
499
00:35:32,422 --> 00:35:36,176
Come back here!
500
00:35:36,926 --> 00:35:38,345
They're right behind us!
501
00:35:38,345 --> 00:35:39,179
They don't give up!
They're right behind us!
502
00:35:39,179 --> 00:35:39,304
They don't give up!
503
00:35:39,304 --> 00:35:40,13
They don't give up!
Huh?!
504
00:35:40,180 --> 00:35:41,264
A door!
505
00:35:41,473 --> 00:35:44,184
We can hide in here!
506
00:35:53,360 --> 00:35:55,487
We've come back to the Room of Destiny...
507
00:36:08,541 --> 00:36:10,752
C'mon, everyone!
This way!
508
00:36:21,346 --> 00:36:23,348
This is it.
509
00:36:25,934 --> 00:36:27,686
None of these doors have knobs.
510
00:36:28,228 --> 00:36:30,689
You put on the knobs that you made.
511
00:36:37,70 --> 00:36:40,407
Come on, Shinobu! Put the knob right here...
512
00:36:41,783 --> 00:36:43,201
Inaba!
513
00:36:48,289 --> 00:36:50,750
Fall, fall! Forever and ever!
514
00:36:51,376 --> 00:36:52,252
Inaba...
515
00:36:52,252 --> 00:36:55,88
Now, young lady... give us that doorknob!
Inaba...
516
00:36:55,255 --> 00:36:57,382
What was that?!
You bastard!
517
00:36:59,217 --> 00:37:00,844
Inaba!
518
00:37:01,886 --> 00:37:05,223
Okay, you guys! Give us back those doorknobs!
519
00:37:05,432 --> 00:37:06,808
Give us back those doorknobs!
520
00:37:07,600 --> 00:37:09,561
Why should we? These are our futures!
521
00:37:12,647 --> 00:37:15,442
So who wants to be toast first?
522
00:37:17,652 --> 00:37:19,738
We were mistaken...
523
00:37:19,904 --> 00:37:23,116
it's you who make your own futures, after all!
524
00:37:23,283 --> 00:37:25,160
Y... Y... Yeah... sorry about that!
525
00:37:25,326 --> 00:37:27,78
So, we'll be on our way...
526
00:37:27,746 --> 00:37:29,80
What gives?
527
00:37:29,247 --> 00:37:31,541
Yeah... they suddenly became quite agreeable!
528
00:37:40,550 --> 00:37:43,219
You guys shouldn't be so careless!
529
00:37:43,553 --> 00:37:48,433
M... My knob! Me and Darling's sweet home...
530
00:37:48,641 --> 00:37:51,60
It's okay, Lum...
531
00:37:51,144 --> 00:37:53,980
..my doorknob's safe and sound!
532
00:37:54,355 --> 00:37:59,652
A future in a harem is supposed
to make me feel better?!
533
00:38:05,366 --> 00:38:07,243
Come back here,
Darling!
534
00:38:07,494 --> 00:38:09,829
H... Hey! Come back here, you two!
535
00:38:09,996 --> 00:38:11,456
We aren't done talking to you yet!
536
00:38:11,623 --> 00:38:14,459
Darling! Where are you?!
537
00:38:22,967 --> 00:38:26,12
Now's my chance.
Harem, harem!
538
00:38:42,737 --> 00:38:44,239
Hey, move over!
539
00:38:44,239 --> 00:38:45,156
Sure is crowded...
Hey, move over!
540
00:38:45,156 --> 00:38:45,281
Sure is crowded...
541
00:38:45,281 --> 00:38:46,908
Sure is crowded...
Jeez... | can barely move!
542
00:38:46,908 --> 00:38:47,33
Jeez... | can barely move!
543
00:38:47,33 --> 00:38:50,829
Dear? Perhaps if we had another room?
Jeez... | can barely move!
544
00:38:51,496 --> 00:38:54,457
Wow! What a jam- packed harem!
545
00:38:54,541 --> 00:38:56,584
| know | said only one room, but...
546
00:38:56,876 --> 00:39:01,589
Sorry, everyone! But, what with my
salary, this is the best | can do!
547
00:39:02,423 --> 00:39:05,593
Ah, | see... And they're here, they're here!
548
00:39:06,344 --> 00:39:09,973
Benten, and Oyuki, and
Ran, and Asuka...
549
00:39:10,56 --> 00:39:13,601
Oh! Even Kurama's here too!
550
00:39:14,60 --> 00:39:16,604
Hmm? Someone's missing.
551
00:39:17,63 --> 00:39:18,731
Hey! Where's Lum?
552
00:39:18,898 --> 00:39:21,150
Oh, yes, Lum left this morning.
553
00:39:21,317 --> 00:39:23,444
What?! Left, you say?
554
00:39:24,70 --> 00:39:25,154
One less! This is great!
555
00:39:25,363 --> 00:39:26,364
‘Cause this place is so cramped!
556
00:39:26,614 --> 00:39:27,991
Ahh... | can breathe again!
557
00:39:27,991 --> 00:39:28,32
One less makes a big difference, eh?
Ahh... | can breathe again!
558
00:39:28,32 --> 00:39:28,157
One less makes a big difference, eh?
559
00:39:28,157 --> 00:39:28,783
One less makes a big difference, eh?
Really! | can stretch my legs now!
560
00:39:28,783 --> 00:39:28,908
Really! | can stretch my legs now!
561
00:39:28,908 --> 00:39:29,576
This is wonderful...
Really! | can stretch my legs now!
562
00:39:29,576 --> 00:39:29,701
This is wonderful...
563
00:39:29,701 --> 00:39:32,370
This is wonderful...
Tremendous!
564
00:39:35,999 --> 00:39:38,626
Oh! Where are you going, Milord?
565
00:39:38,793 --> 00:39:41,754
Hm? Just out for a walk.
566
00:39:56,728 --> 00:40:00,398
Damn you, Lum! All | did was create a harem...
567
00:40:00,982 --> 00:40:06,362
Although, to get the money for the
harem, | did sell all your stuff...
568
00:40:08,31 --> 00:40:11,576
But that wasn't enough... so | tricked
you into working as well...
569
00:40:11,701 --> 00:40:14,120
And, as the room was small, |
made you sleep on the roof...
570
00:40:14,245 --> 00:40:16,80
And | didn't feed you, either...
571
00:40:16,205 --> 00:40:20,877
But... but... just because of that, you left me?!
572
00:40:21,961 --> 00:40:23,379
Of course she did, you bastard!
573
00:40:37,268 --> 00:40:41,731
You slime! Couldn't you create
a harem without doing all that?
574
00:40:46,110 --> 00:40:48,71
What a piece of junk!
575
00:40:55,662 --> 00:41:00,166
Even if | had a harem,
I'd need Lum...
576
00:41:00,291 --> 00:41:02,585
But, then, Lum's also to blame!
577
00:41:02,669 --> 00:41:06,89
She had to have consented to my
having all the other women!
578
00:41:06,172 --> 00:41:09,258
So what the hell! Just because
| made a harem...
579
00:41:09,384 --> 00:41:14,347
Lum, you... Lum, you bitch!
580
00:41:17,141 --> 00:41:19,185
Who's the bitch?
581
00:41:19,978 --> 00:41:22,188
Well? Who's the bitch?!
582
00:41:24,774 --> 00:41:29,112
It's because you're like this...
that we... that we can't...
583
00:41:29,445 --> 00:41:32,240
..get married in the future!
584
00:41:32,991 --> 00:41:34,701
Come back here,
Darling!
585
00:41:34,826 --> 00:41:36,202
| won't excuse you anymore!
586
00:41:36,661 --> 00:41:42,458
B... But... could it be that there really is no
future where Lum and | are married?
587
00:41:44,43 --> 00:41:45,795
Hang on, Inaba!
588
00:41:46,04 --> 00:41:48,297
Where in the world has
Inaba gone to?
589
00:41:48,464 --> 00:41:51,968
| could've sworn he fell somewhere around here...
590
00:41:56,264 --> 00:41:59,183
When we find Inaba, we will have
to inflict a severe punishment.
591
00:41:59,350 --> 00:42:02,854
This time, we'll have to come up with
something worse than boiling him.
592
00:42:03,21 --> 00:42:04,897
That's right!
593
00:42:05,857 --> 00:42:08,901
| have to find someplace safe to hide...
594
00:42:09,27 --> 00:42:11,904
Of course! Inside the future | made!
595
00:42:21,789 --> 00:42:23,166
Find him over there?
596
00:42:23,166 --> 00:42:24,625
He isn't over there...
Find him over there?
597
00:42:24,625 --> 00:42:24,751
He isn't over there...
598
00:42:24,751 --> 00:42:25,877
He isn't over there...
He isn't over here, either!
599
00:42:26,44 --> 00:42:31,49
Really... How strange...
600
00:42:38,765 --> 00:42:40,933
Darling!
601
00:42:38,765 --> 00:42:40,933
Come back here!
602
00:42:40,933 --> 00:42:47,398
Come back here!
603
00:42:48,191 --> 00:42:49,317
Y... You guys!
604
00:42:49,317 --> 00:42:50,318
S... Stop it, already!
Y... You guys!
605
00:42:50,485 --> 00:42:52,612
This is the sacred Room of Destiny!
606
00:42:52,779 --> 00:42:56,407
What's so sacred about it?
607
00:43:02,497 --> 00:43:03,873
Come back here!
608
00:43:04,40 --> 00:43:07,418
N... Now you've done it!
609
00:43:07,585 --> 00:43:12,757
N... now you've made us mad!
610
00:43:17,970 --> 00:43:20,389
We didn't want to have to do this, but!
611
00:43:20,556 --> 00:43:22,391
We will now use our final option!
612
00:43:22,600 --> 00:43:24,560
It's far too late to apologize now!
613
00:43:31,150 --> 00:43:32,777
Hey! Are you paying attention...
614
00:43:32,777 --> 00:43:34,320
..to what we're saying?!
Hey! Are you paying attention...
615
00:43:36,447 --> 00:43:38,32
Come back here!
616
00:43:48,751 --> 00:43:52,547
You guys... this is unforgivable!
617
00:43:52,713 --> 00:43:53,673
We'll never forgive this!
618
00:43:59,554 --> 00:44:01,514
Are you okay?
619
00:44:01,514 --> 00:44:02,431
Shinobu!
Are you okay?
620
00:44:02,598 --> 00:44:05,476
Thank heavens. That's one less worry now.
621
00:44:05,643 --> 00:44:07,770
You rescued me,
Shinobu?
622
00:44:07,979 --> 00:44:09,939
| ran like mad!
623
00:44:10,22 --> 00:44:15,444
| mean, if they caught you again, who
knows what they'd do this time!
624
00:44:15,611 --> 00:44:20,32
Shinobu... Shinobu, you're so kind...
625
00:44:26,247 --> 00:44:27,165
Where are we?
626
00:44:27,165 --> 00:44:30,168
Inside my future!
Where are we?
627
00:44:33,87 --> 00:44:35,673
Miss Sakura! Good morning!
628
00:44:35,882 --> 00:44:37,133
Oh, Shinobu!
Off to work?
629
00:44:37,300 --> 00:44:40,386
Yup! Sakura, you always look so young!
630
00:44:40,553 --> 00:44:42,680
You never change, either!
631
00:44:42,847 --> 00:44:47,18
Good Morning! Shinobu,
Miss Sakura!
632
00:44:47,185 --> 00:44:50,188
Take a hike!
Take a hike!
633
00:44:50,354 --> 00:44:53,24
Hey, Shinobu!
Miss Sakura!
634
00:44:53,357 --> 00:44:56,152
That Moroboshi still hasn't made any progress, eh?
635
00:44:56,360 --> 00:45:00,281
Like you're one to talk!
636
00:45:02,867 --> 00:45:05,328
Anyway, let's get married,
Shinobu!
637
00:45:05,494 --> 00:45:07,496
What do you mean by "anyway?"
638
00:45:09,123 --> 00:45:12,835
Darling!
639
00:45:15,379 --> 00:45:18,341
Damn you, Moroboshi!
640
00:45:23,721 --> 00:45:27,99
This... is your ideal future?
641
00:45:27,266 --> 00:45:31,729
Well... | wouldn't call it ideal, but...
642
00:45:31,812 --> 00:45:36,734
..1| was just thinking how nice it'd be
if everything just stayed the same.
643
00:45:38,236 --> 00:45:41,697
But... | guess | was wrong, after all...
644
00:45:42,907 --> 00:45:45,34
Shinobu...
645
00:45:45,201 --> 00:45:47,78
Thank you, Inaba.
646
00:45:47,245 --> 00:45:48,371
What?
647
00:45:48,579 --> 00:45:54,377
This is the first time I've thought
of things this way... And, Inaba...
648
00:45:54,460 --> 00:45:56,212
walt's all because
| met you.
649
00:45:56,420 --> 00:46:00,341
Sh-Shinobu! I...
I'm so happy...
650
00:46:00,466 --> 00:46:05,429
..that you'd say something like
that to me... I'm so... moved!
651
00:46:05,513 --> 00:46:07,640
Could it be that this is love?
652
00:46:15,147 --> 00:46:17,108
All right! Huh?
653
00:46:23,30 --> 00:46:24,991
Inaba!
654
00:46:29,578 --> 00:46:33,457
| just seem to keep hitting the ground, don't |?
655
00:46:33,541 --> 00:46:34,333
Ow!
656
00:46:36,961 --> 00:46:39,463
Stop it, Lum!
657
00:46:39,547 --> 00:46:40,548
What good does it do to attack me?
658
00:46:40,548 --> 00:46:42,967
Everything is your fault!
What good does it do to attack me?
659
00:46:43,50 --> 00:46:46,12
You have no intention of marrying me!
660
00:46:53,936 --> 00:46:57,23
Now look here... it's because you're
always acting like this!
661
00:46:57,315 --> 00:47:00,651
Oh... so now it's my fault, is it?
662
00:47:00,776 --> 00:47:04,71
| get it now. Unless you change...
663
00:47:04,155 --> 00:47:06,741
..We Can never be married...
664
00:47:08,826 --> 00:47:10,244
Hey, you guys!
665
00:47:10,244 --> 00:47:10,995
Hey, you guys!
666
00:47:10,244 --> 00:47:10,995
Lum...
667
00:47:11,287 --> 00:47:15,291
Darling, YOU IDIOT!
668
00:47:16,667 --> 00:47:17,335
Now, just a minute!
669
00:47:17,335 --> 00:47:18,711
Now, just a minute!
670
00:47:17,335 --> 00:47:18,711
What?
671
00:47:18,878 --> 00:47:20,87
Y... you guys!
672
00:47:20,87 --> 00:47:23,299
Why don't you try not zapping me for a change!
Y... you guys!
673
00:47:23,466 --> 00:47:25,801
It's because you do things deserving of zapping!
674
00:47:26,10 --> 00:47:29,513
Hey! Can't you tell we're trying to talk to you?!
675
00:47:30,14 --> 00:47:31,182
Shut up, already!
676
00:47:31,182 --> 00:47:33,142
Can't you see we're arguing?!
Shut up, already!
677
00:47:34,226 --> 00:47:37,271
Can you really afford to say such things?
678
00:47:40,816 --> 00:47:45,196
Don't feel cocky just because you've
seen a glimpse of your future...
679
00:47:45,321 --> 00:47:46,947
.. because...
680
00:47:47,31 --> 00:47:49,325
..WE control your futures!
681
00:47:50,993 --> 00:47:52,286
W... What the?!
682
00:47:53,913 --> 00:47:55,581
What's happening?
683
00:47:55,748 --> 00:47:57,708
T... This is...
684
00:48:01,87 --> 00:48:02,171
Th... The doors!
685
00:48:02,171 --> 00:48:03,214
The doors are falling!
Th... The doors!
686
00:48:03,214 --> 00:48:04,131
The doors are falling!
687
00:48:11,806 --> 00:48:12,681
Do you see this?
688
00:48:12,681 --> 00:48:13,766
Do you see this?
Do you see this?
689
00:48:13,933 --> 00:48:16,769
A fallen door can never be used again!
690
00:48:16,936 --> 00:48:19,772
We're going to remake all of your futures!
691
00:48:22,441 --> 00:48:24,276
What makes you think that's a victory?
692
00:48:24,402 --> 00:48:27,238
We're better off anyway without those futures!
693
00:48:29,573 --> 00:48:30,449
Lum!
694
00:48:30,449 --> 00:48:31,951
Darling!
Lum!
695
00:48:39,708 --> 00:48:41,210
Lum...
696
00:48:42,253 --> 00:48:45,05
While | am certain that this will
only bring you misery...
697
00:48:45,631 --> 00:48:49,51
..please forgive me for not
being able... to stop you.
698
00:48:49,176 --> 00:48:52,847
But someday... you'll realize for yourself
the mistake you have made...
699
00:48:52,972 --> 00:48:57,977
So, until that day, when you turn toward
my heart... | will wait for you.
700
00:49:12,616 --> 00:49:15,35
What the... Everyone's here!
701
00:49:20,666 --> 00:49:24,545
They're here! They're here!
Lum! You look so pretty!
702
00:49:30,801 --> 00:49:34,263
Wh... whadd'ya know! There is a future
where we get married, after all!
703
00:49:36,932 --> 00:49:39,894
Look at those tears of joy...
704
00:49:40,728 --> 00:49:44,273
All right, line up, everyone!
Let's take a group portrait!
705
00:49:45,316 --> 00:49:48,277
Okay, everyone!
Smile! Smile!
706
00:49:48,861 --> 00:49:51,780
No! This door is falling! If | don't do something!
707
00:49:59,455 --> 00:50:02,333
Darling! You're trying to save our future!
708
00:50:14,595 --> 00:50:16,555
Darling!
709
00:50:18,933 --> 00:50:19,683
Well...
710
00:50:19,683 --> 00:50:22,61
Well...
711
00:50:19,683 --> 00:50:22,61
Looks like all the doors are down...
712
00:50:22,61 --> 00:50:22,186
Looks like all the doors are down...
713
00:50:22,186 --> 00:50:23,521
Looks like all the doors are down...
How do you guys like that, eh?
714
00:50:23,521 --> 00:50:23,687
How do you guys like that, eh?
715
00:50:23,687 --> 00:50:25,356
You'd better not try anything rash!
How do you guys like that, eh?
716
00:50:26,23 --> 00:50:28,526
For what you did to Darling...
717
00:50:28,609 --> 00:50:31,111
.. THERE IS NO FORGIVENESS!
718
00:50:41,789 --> 00:50:44,41
Darling!
719
00:50:44,166 --> 00:50:47,127
Darling!
720
00:50:47,211 --> 00:50:49,255
Please hang on, Darling!
721
00:50:50,714 --> 00:50:53,50
Thank goodness,
Darling!
722
00:50:53,217 --> 00:50:54,552
Our door...
723
00:50:54,552 --> 00:50:58,514
That's okay! You tried to save our door!
724
00:50:58,639 --> 00:51:00,224
That makes me so happy, Darling!
725
00:51:00,224 --> 00:51:02,393
That makes me so happy, Darling!
726
00:51:00,224 --> 00:51:02,393
Lum!
727
00:51:04,895 --> 00:51:06,814
Shinobu... C'mon, now's our chance!
728
00:51:08,774 --> 00:51:12,820
Ah, Lum! How nice, we can
escape together! C'mon!
729
00:51:13,862 --> 00:51:15,823
Darling! Please hang on!
730
00:51:39,930 --> 00:51:40,431
That's...
731
00:51:40,431 --> 00:51:42,433
The door you all came from.
That's...
732
00:51:44,810 --> 00:51:47,646
Shinobu... please don't ever forget me.
733
00:51:47,813 --> 00:51:50,524
W... What're you saying? You
have to come with us!
734
00:51:50,691 --> 00:51:54,403
No. I'm not of your world...
| can't go with you!
735
00:51:55,154 --> 00:51:58,907
You can't stay here, Inaba! If they catch
you again, who knows what they'll do!
736
00:51:58,991 --> 00:52:01,452
If you're not coming, then
I'll stay behind, too!
737
00:52:01,952 --> 00:52:06,415
No, Shinobu! | can't allow you to put
yourself into any further danger!
738
00:52:06,999 --> 00:52:07,750
What the?
739
00:52:07,916 --> 00:52:10,210
When did they start acting like this?
740
00:52:13,714 --> 00:52:15,924
Go on! Hurry!
741
00:52:16,133 --> 00:52:17,676
Inaba!
742
00:52:17,676 --> 00:52:20,804
I'll jam the door from this side and seal
the path between dimensions!
743
00:52:21,388 --> 00:52:25,100
If we happen to meet again... please
have tea with me, okay?
744
00:52:31,23 --> 00:52:33,400
Inaba...
745
00:52:37,71 --> 00:52:41,33
What will happen to Inaba
because he protected us?
746
00:52:44,995 --> 00:52:46,955
Why'dja leave me behind?!
747
00:52:47,122 --> 00:52:50,42
What does it matter? We came back, didn't we?
748
00:52:50,209 --> 00:52:54,88
Big deal! What about the front
door? Your mom's p.o.'d!
749
00:52:54,254 --> 00:52:56,256
Lum, don't you want any?
It's nice and cold!
750
00:52:56,423 --> 00:52:59,802
Why was mine the only future we didn't get to see?
751
00:53:00,427 --> 00:53:02,221
‘Cause your knob fell.
752
00:53:02,221 --> 00:53:04,473
Why was mine the only knob to fall?
‘Cause your knob fell.
753
00:53:05,224 --> 00:53:06,392
How am | supposed to know?
754
00:53:06,392 --> 00:53:09,770
The future | made! My sweet home...
How am | supposed to know?
755
00:53:09,853 --> 00:53:11,522
It's all your fault!
756
00:53:11,522 --> 00:53:13,357
No, it's not!
It's all your fault!
757
00:53:13,524 --> 00:53:14,108
Darling!
758
00:53:14,108 --> 00:53:14,942
What's going on?
Darling!
759
00:53:15,109 --> 00:53:17,277
Hey! Tell me what you're talking about!
760
00:53:19,530 --> 00:53:20,280
Come back!
761
00:53:31,208 --> 00:53:34,420
| wonder... if Inaba's okay...
762
00:53:36,964 --> 00:53:37,923
|... Inaba!
763
00:53:38,90 --> 00:53:40,217
Hiya! Thanks for yesterday.
764
00:53:40,384 --> 00:53:42,52
So everything turned out all right, Inaba?
765
00:53:42,52 --> 00:53:43,595
Yeah... well, sort of...
So everything turned out all right, Inaba?
766
00:53:43,721 --> 00:53:47,641
As my punishment, | have to make
all the new futures by myself...
767
00:53:47,766 --> 00:53:51,61
And | was thinking... that might keep
me from seeing you for a while, so...
768
00:53:52,104 --> 00:53:54,106
Shinobu! Save me!
769
00:53:54,231 --> 00:53:56,483
Oh, Inaba! | thought you were dead!
770
00:53:56,650 --> 00:53:57,192
Well, y'know...
771
00:53:57,192 --> 00:53:59,69
Darling! Come back here!
Well, y'know...
772
00:53:59,236 --> 00:54:01,447
Oh! Inaba! I'm glad you're all right!
773
00:54:01,613 --> 00:54:03,31
Yeah... th... thanks!
774
00:54:03,240 --> 00:54:05,576
Wait up! Oh, Shinobu!
775
00:54:05,743 --> 00:54:06,201
T... Ten!
776
00:54:06,201 --> 00:54:07,870
Who're you? You don't look familiar!
T... Ten!
777
00:54:08,36 --> 00:54:10,414
Hey! Tell me what's going on!
778
00:54:10,581 --> 00:54:12,40
Everything's the same as ever, eh?
779
00:54:12,416 --> 00:54:14,251
Y... yeah...
780
00:54:16,920 --> 00:54:19,06
Er... would you care to join me for some tea?
781
00:54:19,173 --> 00:54:20,424
Come back! Darling!
782
00:54:20,424 --> 00:54:23,51
C... Cut it out!
Come back! Darling!
783
00:54:23,260 --> 00:54:26,638
Uh, then... after tea, how about a movie?
784
00:55:40,45 --> 00:55:55,853
! only hurt myself by being jealous just to be jealous,
because you're gentle and kind to everyone.
785
00:55:40,45 --> 00:55:55,853
Katte ni jealousy kizutsuita dake yo
Dare ni mo yasashii anata dakara
786
00:55:56,186 --> 00:56:08,115
Don't look at me with those eyes that innocently
say "Don't be like that.” It makes me want to...
787
00:55:56,186 --> 00:56:08,115
Kigen naose to mujakina hitomi de
mitsumetara dame yo...
788
00:56:08,115 --> 00:56:13,579
...Slap your cheek and see your embarrassed face.
789
00:56:08,115 --> 00:56:13,579
Fui ni hoo hippataite aserugao mitakunaru
790
00:56:16,915 --> 00:56:19,84
SORRY!
791
00:56:22,170 --> 00:56:28,927
I'ma shrew in love, in lipstick
that makes me look tough;
792
00:56:22,170 --> 00:56:28,927
Koi no jajauma tsuyogari no ROUGE ni
793
00:56:29,177 --> 00:56:37,769
.it's a secret that my tears make
it run in the dead of night.
794
00:56:29,177 --> 00:56:37,769
Mayonaka namida ga nijimu koto wa himitsu na no
795
00:56:37,853 --> 00:56:45,444
I'm waiting for the day when you'll gently kiss me...
796
00:56:37,853 --> 00:56:45,444
Itsuka anata ni sotto kuchizukesare
797
00:56:45,444 --> 00:56:53,118
..and our true hearts will come together.
798
00:56:45,444 --> 00:56:53,118
sunaona kokoro o kaseneau hi matteiru no
799
00:56:53,201 --> 00:57:08,342
SORRY... | want to send the coward that
! am flying into the twilight breeze.
800
00:56:53,201 --> 00:57:08,342
SORRY... Tasogare no kaze ni
okubyoona watashi tobashitai wa
801
00:57:08,425 --> 00:57:19,895
Please, I'm SORRY... The words of a
shrew have the opposite meaning.
802
00:57:08,425 --> 00:57:19,895
Onegai SORRY... Jajauma kotoba wa hantai no imi yo
803
00:57:19,937 --> 00:57:28,654
Which means that "So long" is "Always"
and "Goodbye" is "Hold me tight!"
804
00:57:19,937 --> 00:57:28,654
Dakara "Jaa ne" wa "Zutto"
"Sayonara" wa "Dakishimete!"
56026
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.