All language subtitles for Urusei.Yatsura.1981.OVA.02.Memorial.Album.BluRay.1080p.x264.FLAC.2.0-izzybell_track3_[eng]-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:07,841 URUSEI YATSURA MEMORIAL ALBUM 2 00:00:25,526 --> 00:00:36,370 Hoshi no kazu dake WINK shite mo anata wa itsumo shirankao shiteiru no I wink as many times as there are stars, but you're always ignoring me. 3 00:00:36,495 --> 00:00:47,381 Koi no mahou ga kakaranai no yo, uh... hayaku kizuite MY DARLING My love magic has no effect on you. Hurry up, notice me, my Darling. 4 00:00:47,464 --> 00:00:58,267 Me o hanashita suki ni dare ka ni nage KISS Just when I take my eyes off of you, you're throwing kisses at somebody else. 5 00:00:58,392 --> 00:01:09,236 Yosomishicha dame na no watashi o mitsumete Don't look away from me. Keep your eyes on me. 6 00:01:09,319 --> 00:01:20,122 Setsunai omoi no kurikaeshi tokimeku kokoro ga kanashii wa Reliving bitter memories over and over, my heart throbs with sadness. 7 00:01:20,247 --> 00:01:28,964 Yume no naka aetara semete kikasete ne yasashii kotoba At least, if we meet in my dreams... let me hear your sweet words. 8 00:01:53,030 --> 00:02:03,957 Kaze mo sasayaku tsukiyo no ban ni anata imagoro dare no yume miteiru no On moonlit nights, when even the wind whispers, who are you dreaming about now? 9 00:02:04,082 --> 00:02:14,926 Koi no jumon ga tarinai no kashira abunai koi nara me o samashite yo I wonder if my love spell is not enough? If it's a risky love... then wake up! 10 00:02:15,010 --> 00:02:25,812 Fuan ni sasenaide konna ni yureteru Don't make me feel uneasy. I'm trembling this much. 11 00:02:25,937 --> 00:02:36,782 Himitsu no yakusoku wa itsudemo surechigai Our secret promises are always missing each other. 12 00:02:36,907 --> 00:02:47,751 Sunao ni narenai warui hito anata no kokoro wa shinkirou You're cruel, because you can't be honest. Your heart is like a mirage. 13 00:02:47,834 --> 00:03:01,473 Yukuefumei no koi naraba dokomade mo sagashi ni iku wa If love's whereabouts are unknown, I will go look for it anywhere. 14 00:03:01,598 --> 00:03:12,818 Yume no naka mayoikondara onegai yo mitsuke ni kite ne If I get lost in my dreams, please, come find me! 15 00:03:36,717 --> 00:03:40,721 "I'M THE SHU-CHAN" 16 00:03:40,762 --> 00:03:43,932 Darling, you idiot! 17 00:03:49,730 --> 00:03:51,106 Wh... What the?! 18 00:03:51,231 --> 00:03:53,567 What in the world was that?! 19 00:03:58,029 --> 00:04:00,240 If you don't go back where you came from, you'll get hurt! 20 00:04:02,075 --> 00:04:04,661 If I lose to spoiled rich boys and girls like you... 21 00:04:04,745 --> 00:04:08,749 ..the logo on my back isn't gonna live up to its reputation! 22 00:04:18,425 --> 00:04:20,719 You wise-ass! 23 00:04:25,015 --> 00:04:26,808 What! How in the world?! 24 00:04:38,612 --> 00:04:39,780 A-An Electronic Acceleration Device! 25 00:04:49,623 --> 00:04:54,127 R-Run for your lives! This school's dudes are all cyborg-robots! 26 00:04:59,466 --> 00:05:01,760 N-No! No! 27 00:05:01,968 --> 00:05:04,012 S... Sa... Sa... Save us! 28 00:05:19,945 --> 00:05:20,946 What?! 29 00:05:21,071 --> 00:05:23,824 Wh-Wh-What's come over me?! 30 00:05:23,949 --> 00:05:26,117 Oh! My oil's about to leak out! 31 00:05:30,497 --> 00:05:32,290 That hurt, jerk! 32 00:05:38,088 --> 00:05:39,798 Mister... 33 00:05:39,881 --> 00:05:42,634 ..this Beef-bowl joint is not a playground. 34 00:05:43,468 --> 00:05:45,387 Right, sir... please accept my apologies. 35 00:05:45,470 --> 00:05:46,805 Well, I'm in a hurry, so... 36 00:05:48,139 --> 00:05:51,518 That's not right, you know. 37 00:05:51,601 --> 00:05:57,232 Because you bumped into me, I swallowed a piece of meat that I was savoring. 38 00:05:57,357 --> 00:05:58,650 What are you going to do about that? 39 00:05:58,817 --> 00:06:02,779 H-Hey, give this gentleman over here an extra-large serving! 40 00:06:02,863 --> 00:06:03,864 Make it with eggs, too! 41 00:06:04,030 --> 00:06:06,324 You're really the big spender, aren't you? 42 00:06:06,491 --> 00:06:08,660 Uh... Well... 43 00:06:08,827 --> 00:06:11,830 You think a mere Beef-bowl will settle it, don't you? 44 00:06:11,913 --> 00:06:13,248 A regular serving is ¥300. 45 00:06:13,331 --> 00:06:16,001 Even an extra-large with eggs comes to only ¥450. 46 00:06:16,084 --> 00:06:17,127 Certainly inexpensive. 47 00:06:17,210 --> 00:06:20,505 If that's the price to pay to get out of here, it's cheap. 48 00:06:20,589 --> 00:06:22,299 Isn't that what you're thinking? 49 00:06:22,465 --> 00:06:24,217 No, I wouldn't think of such a thing! 50 00:06:24,384 --> 00:06:25,969 You're lying! 51 00:06:26,052 --> 00:06:27,721 "It's fast... It's cheap... It's good..." 52 00:06:27,846 --> 00:06:31,182 The top 3 Beef-bowl slogans... need to be rethought, especially NOW! 53 00:06:31,266 --> 00:06:34,144 You see, it is because it is exquisite, because it is so tasty... 54 00:06:34,227 --> 00:06:36,229 ..that I've decided to dedicate my whole life to Beef-bowl! 55 00:06:36,354 --> 00:06:38,315 Not because it's fast or cheap! 56 00:06:38,398 --> 00:06:41,526 Fake Beef-bowl fans like you, who only value it's quickness and low cost... 57 00:06:41,610 --> 00:06:43,278 ...are my life-long enemies! 58 00:06:43,445 --> 00:06:46,031 Forgive... Forgive me, please! I won't ever do it again! 59 00:06:46,281 --> 00:06:48,950 You've crushed my sweet moment into nothingness, and to top it off... 60 00:06:49,075 --> 00:06:51,369 ..you've given Beef-bowl a bad name! 61 00:06:51,453 --> 00:06:54,080 For that, you deserve to die 10,000 times! 62 00:06:57,375 --> 00:06:59,044 Wh... What's that?! 63 00:06:59,127 --> 00:07:00,253 Wh... Where is this!? 64 00:07:00,378 --> 00:07:01,880 Who am 1? 65 00:07:10,597 --> 00:07:14,142 I can't understand! 66 00:07:14,309 --> 00:07:18,980 Ow! Ow! Ow! 67 00:07:24,069 --> 00:07:26,071 What's the matter with me? 68 00:07:26,196 --> 00:07:28,156 My memory is confused. 69 00:07:29,908 --> 00:07:30,909 Should I cry? 70 00:07:30,992 --> 00:07:32,202 No, that's a no-no! 71 00:07:32,285 --> 00:07:33,787 If I cry, I'll short-circuit! 72 00:07:33,912 --> 00:07:34,955 Gotta calm down! 73 00:07:35,080 --> 00:07:37,332 First, I gotta lower my voltage. 74 00:08:16,746 --> 00:08:20,500 What is that lady doing, hanging in a tree like that? 75 00:08:20,625 --> 00:08:23,920 She did seem to have vital signs... 76 00:08:24,004 --> 00:08:26,506 ...but, boy, was she gorgeous! 77 00:08:26,589 --> 00:08:27,966 I wonder what her name is? 78 00:08:28,049 --> 00:08:29,634 Oh, no! Not good! 79 00:08:29,759 --> 00:08:32,262 My voltage is going up again! 80 00:08:32,804 --> 00:08:34,055 I gotta think... 81 00:08:34,180 --> 00:08:39,310 Who am I, where am I, and what am I doing here? 82 00:10:41,224 --> 00:10:42,475 Who is this person? 83 00:10:42,600 --> 00:10:44,477 What is he to me? 84 00:10:44,602 --> 00:10:46,771 Watching him, I feel nostalgic... 85 00:10:46,855 --> 00:10:50,483 ...but also hatred. I start feeling perplexed also. 86 00:10:50,608 --> 00:10:55,405 I bet this is the man who holds the key to uncovering my "raison d'étre!" 87 00:10:56,030 --> 00:10:59,617 Mendou, there is but one theme to all kinds of movies. 88 00:10:59,742 --> 00:11:01,870 And that is... love! 89 00:11:02,328 --> 00:11:05,123 "Love?!" 90 00:11:16,009 --> 00:11:17,135 Mendou?! 91 00:11:17,218 --> 00:11:18,678 Mendou... what?! 92 00:11:18,803 --> 00:11:20,930 I wonder if it's in my databank. 93 00:11:21,431 --> 00:11:22,557 "Shu" 94 00:11:22,557 --> 00:11:23,850 "Shu" "TA" 95 00:11:23,850 --> 00:11:25,393 "Shu" "TA" "RO" 96 00:11:25,810 --> 00:11:27,020 It's in there! 97 00:11:27,145 --> 00:11:29,480 Red-mark Special Mode! 98 00:11:29,564 --> 00:11:31,482 MENDOU SHUTARO! 99 00:11:31,566 --> 00:11:37,530 Each time I print his name out, I start feeling a faint tremor. 100 00:11:38,448 --> 00:11:39,199 What's this?! 101 00:11:39,449 --> 00:11:40,408 "KIN" 102 00:11:40,408 --> 00:11:41,659 "KIN" "SHIN" 103 00:11:41,659 --> 00:11:42,911 "KIN" "SHIN" "Z0U" 104 00:11:42,911 --> 00:11:44,454 "KIN" "SHIN" "Z70U" "ou" (Hatred between close people) 105 00:11:44,662 --> 00:11:47,040 It might be better if we put on more makeup. 106 00:11:47,207 --> 00:11:48,875 You're right. At places like discos... 107 00:11:49,000 --> 00:11:51,044 ...even green or blue eyeshadow is considered bland. 108 00:11:51,169 --> 00:11:53,671 Eyeshadow must be a vivid pink, you know. 109 00:11:53,796 --> 00:11:56,341 Now, if I dab a bit of blush here and there... 110 00:11:57,217 --> 00:11:58,551 that's perfect! 111 00:11:59,093 --> 00:12:00,762 Yechh! I can't stand this! 112 00:12:00,762 --> 00:12:02,680 A blase attitude is important, you know. Yechh! I can't stand this! 113 00:12:02,847 --> 00:12:06,184 Yeah. Besides, it's a once-in-a-lifetime dress-up event! 114 00:12:07,143 --> 00:12:09,562 I've already got a blase attitude, dear! 115 00:12:09,687 --> 00:12:13,358 Now that I'm doin' it, I might as well want to look really gorgeous, but... 116 00:12:13,483 --> 00:12:15,401 ...what's with this creepy dress?! 117 00:12:17,070 --> 00:12:21,991 Say, Miss Moroboshi, please, let me exchange my dress with yours! 118 00:12:22,200 --> 00:12:23,201 He's really into this! 119 00:12:23,868 --> 00:12:24,494 "MO" 120 00:12:24,494 --> 00:12:25,495 "MO" "RO" 121 00:12:25,495 --> 00:12:26,496 "MO" "RO" "BO" 122 00:12:26,496 --> 00:12:28,206 "MO" "RO" "BO" "SHI" (Falling star) 123 00:12:36,005 --> 00:12:38,883 What the?! 124 00:12:56,943 --> 00:12:59,070 Wh... What the hell?! 125 00:12:59,946 --> 00:13:01,948 W-Why're there so many Darlings here?! 126 00:13:02,115 --> 00:13:05,868 How absurd! There're tons of Mendou's, Shinobu's, and even Miss Sakura's! 127 00:13:06,452 --> 00:13:09,622 And, to top it off, the whole of Tomobiki Town is in the sky! 128 00:13:13,042 --> 00:13:18,047 Ataru! It's all your fault! Why don't you clean up after your own mess?! 129 00:13:18,172 --> 00:13:19,674 "MOROBOSHI" 130 00:13:19,674 --> 00:13:20,300 "MOROBOSHI" "A" 131 00:13:20,300 --> 00:13:20,925 "MOROBOSHI" "A" "TA" 132 00:13:20,925 --> 00:13:21,759 "MOROBOSH]I" "A" "TA" "RU" (To get hit by a falling star) 133 00:13:35,231 --> 00:13:36,232 Moroboshi Ataru 134 00:13:36,232 --> 00:13:37,567 Moroboshi Ataru Mendou Shutaro 135 00:13:37,567 --> 00:13:39,569 Moroboshi Ataru Mendou Shutaro Megane 136 00:13:39,569 --> 00:13:40,236 Moroboshi Ataru Mendou Shutaro Megane Kakugari 137 00:13:40,236 --> 00:13:40,903 Moroboshi Ataru Mendou Shutaro Megane Kakugari Chibi 138 00:13:40,903 --> 00:13:42,238 Moroboshi Ataru Mendou Shutaro Megane Kakugari Chibi Perm 139 00:13:42,238 --> 00:13:43,489 Moroboshi Ataru Mendou Shutaro Megane Miyake Shinobu Kakugari Fujinami Ryuunosuke Chibi Ran Sakura Perm 140 00:13:43,489 --> 00:13:47,368 Moroboshi Ataru Mendou Shutaro Megane Miyake Shinobu Kakugari Fujinami Ryuunosuke Chibi Ran Sakura Perm Tomobiki Town 141 00:13:52,332 --> 00:13:53,291 I got it! 142 00:13:53,374 --> 00:13:54,959 I got it now! 143 00:13:55,084 --> 00:13:55,752 That's it! 144 00:13:56,294 --> 00:13:58,921 The Mendou trademark shining on my belly... 145 00:13:59,672 --> 00:14:04,177 I'm a lonesome troubadour, gently drifting though blue space. 146 00:14:05,094 --> 00:14:06,137 lam... 147 00:14:06,220 --> 00:14:09,349 ..the product of the Mendou Conglo- merate's combined energy and... 148 00:14:09,474 --> 00:14:12,352 intellect, a Communications/Recon/ Data-Collection satellite with... 149 00:14:12,393 --> 00:14:16,064 ...automatic repair capability. The S-108! 150 00:14:18,024 --> 00:14:19,275 I'm happy! 151 00:14:19,359 --> 00:14:20,109 Yeah, that's it! 152 00:14:20,193 --> 00:14:21,152 All that I've been seeing up to now... 153 00:14:21,277 --> 00:14:25,239 ...was temporary memory confusion preceding my becoming self-aware! 154 00:14:25,365 --> 00:14:29,744 Because I've been repairing myself all along, I've finally evolved! 155 00:14:29,869 --> 00:14:32,163 I'm... I'm... I'm happy! 156 00:14:32,246 --> 00:14:35,458 I-I've even got a good command of the spoken language now! 157 00:14:36,376 --> 00:14:37,794 Let's go! 158 00:14:51,391 --> 00:15:03,444 From a room with no sky, we go to a night of stars falling... 159 00:15:03,569 --> 00:15:05,988 ...slipping out through the window, riding a bicycle. 160 00:15:05,988 --> 00:15:08,324 ...Slipping out through the window, riding a bicycle. Hey... check out the dude who's dancing with Lum! 161 00:15:08,324 --> 00:15:08,449 ...slipping out through the window, riding a bicycle. 162 00:15:08,449 --> 00:15:10,201 ...slipping out through the window, riding a bicycle. SPOTLIGHT! 163 00:15:10,201 --> 00:15:15,456 ...slipping out through the window, riding a bicycle. 164 00:15:15,581 --> 00:15:21,504 Cosmic Cycler, cycling in the starry sky, Run Run Run Run Runaway Home. 165 00:15:21,629 --> 00:15:27,927 Cosmic Cycler, wheeling in the starry sky, Run Run Run Run Runaway Home. 166 00:15:28,010 --> 00:15:34,058 The two of us, faraway, on the freeway of the night sky. 167 00:15:34,183 --> 00:15:43,192 Don't sleep, you're mine tonight, my Darling. 168 00:15:49,740 --> 00:15:55,663 Dashing through the dreaming galaxy to our rendezvous. 169 00:15:55,663 --> 00:15:58,499 Dashing through the dreaming galaxy to our rendezvous. It's... It's so nice! 170 00:15:58,499 --> 00:16:01,544 Dashing through the dreaming galaxy to our rendezvous. 171 00:16:01,627 --> 00:16:13,514 Chase a shooting star, and keep running until morning. 172 00:16:13,639 --> 00:16:19,562 Cosmic Cycler, cycling in the starry sky, Run Run Run Run Runaway Home. 173 00:16:19,687 --> 00:16:25,985 Cosmic Cycler, wheeling in the starry sky, Run Run Run Run Runaway Home. 174 00:16:26,110 --> 00:16:32,116 The two of us, faraway, on the freeway of the night sky. 175 00:16:32,200 --> 00:16:41,334 Promise that tonight, you'll be mine, my Darling. 176 00:17:11,531 --> 00:17:17,495 Cosmic Cycler, cycling in the starry sky, Run Run Run Run Runaway Home. 177 00:17:17,578 --> 00:17:26,671 Cosmic Cycler, wheeling in the starry sky, Run Run Run Run Runaway Home. 178 00:17:26,754 --> 00:17:29,715 Cosmic Cycler... 179 00:17:38,266 --> 00:17:40,726 Oh, being alive... 180 00:17:40,810 --> 00:17:42,645 ...being alive is wonderful! 181 00:17:44,397 --> 00:17:45,940 H-Huh?! 182 00:17:46,065 --> 00:17:47,024 What happened to me? 183 00:17:47,149 --> 00:17:48,818 Oil's leaking out. 184 00:17:48,901 --> 00:17:49,735 Oh, I know... 185 00:17:49,860 --> 00:17:50,695 Of course... 186 00:17:50,820 --> 00:17:55,575 ..., too, am a living creature, with oil flowing, and pulse beating! 187 00:17:55,783 --> 00:17:57,326 Fine! I've made up my mind! 188 00:17:57,410 --> 00:18:02,373 I'm no longer the Communication/Recon/ Data-Collection Satellite S-108! 189 00:18:02,498 --> 00:18:03,124 I'm... 190 00:18:03,249 --> 00:18:04,834 I'm going to go by my own name... 191 00:18:04,917 --> 00:18:07,044 ...and I want independence and my own identity! 192 00:18:07,169 --> 00:18:08,546 But, what name? 193 00:18:08,963 --> 00:18:10,089 "SHU" 194 00:18:10,089 --> 00:18:11,591 "SHU" "CHA" 195 00:18:11,591 --> 00:18:13,092 "SHU" "CHA" "N" 196 00:18:13,259 --> 00:18:15,303 Shu-chan... 197 00:18:15,428 --> 00:18:17,388 Shu-chan... 198 00:18:19,557 --> 00:18:24,437 My name is Communications/Recon/ Data-Collection Satellite S-108... 199 00:18:24,520 --> 00:18:25,605 ..SHU-CHAN! 200 00:18:25,730 --> 00:18:28,024 Yes! What a nice name! 201 00:18:36,991 --> 00:18:39,994 "Testament" 202 00:18:58,929 --> 00:19:00,765 Dear Mother and Father... 203 00:19:00,848 --> 00:19:03,476 ..please forgive my undutifulness in departing before you. 204 00:19:03,601 --> 00:19:06,437 By the time you, my dear parents, see this letter... 205 00:19:06,520 --> 00:19:09,273 ...chances are that I will no longer be in this world. 206 00:19:09,398 --> 00:19:12,276 But, please, do not be saddened. 207 00:19:12,360 --> 00:19:15,321 This unworthy son has lived out his short but full life... 208 00:19:15,404 --> 00:19:18,783 ..according to his own beliefs. 209 00:19:18,866 --> 00:19:22,203 The fermented soybeans we had for breakfast were delicious. 210 00:19:22,328 --> 00:19:26,290 The pickled octopus we had for lunch was delicious. 211 00:19:26,415 --> 00:19:30,836 The sukiyaki grease we had for dinner was delicious. 212 00:19:30,920 --> 00:19:33,881 March, Spring, Showa Year 59 (A.D. 1984). 213 00:20:18,092 --> 00:20:19,093 "TO" 214 00:20:19,093 --> 00:20:20,094 "TO" "MO" 215 00:20:20,094 --> 00:20:21,095 "TO" "MO" "DA" 216 00:20:21,095 --> 00:20:22,096 "TO" "MO" "DA" "CHI" (Friend) 217 00:20:31,063 --> 00:20:33,232 Ow... ow! 218 00:20:33,357 --> 00:20:35,276 Dammit! 219 00:20:38,028 --> 00:20:39,280 Are you OK? 220 00:20:40,573 --> 00:20:41,699 It's nothing! 221 00:20:41,824 --> 00:20:42,491 Leave me alone! 222 00:20:42,491 --> 00:20:45,119 Oh... look at you! You're bleeding! Leave me alone! 223 00:20:45,870 --> 00:20:47,371 Here, use this! 224 00:20:49,707 --> 00:20:52,168 Why're you givin' me such a clean handkerchief? 225 00:20:56,088 --> 00:20:59,925 I have to get going! These are indoor shoes, but I can take a shortcut. 226 00:21:01,761 --> 00:21:03,095 Uh... H-Hey! 227 00:21:11,103 --> 00:21:13,731 Ran... 228 00:21:21,322 --> 00:21:22,656 There! 229 00:21:26,285 --> 00:21:27,787 Ran, that's for you! 230 00:21:27,787 --> 00:21:29,497 I got it! Ran, that's for you! 231 00:21:36,128 --> 00:21:38,214 Are you ready? 232 00:22:10,162 --> 00:22:11,789 It's strange. 233 00:22:12,915 --> 00:22:17,586 When... When people think about those that they love, their pulses race... 234 00:22:17,670 --> 00:22:21,590 ..their oxygen consumption increases, and they're not normal anymore! 235 00:22:21,674 --> 00:22:24,093 With me, on the other hand, there's no such problem... 236 00:22:24,176 --> 00:22:27,179 ...and besides, optional parts aren't even provided. 237 00:22:27,263 --> 00:22:28,806 Isn't that right? 238 00:22:28,848 --> 00:22:30,599 No matter how much knowledge I might gain... 239 00:22:30,683 --> 00:22:33,060 ...and no matter how much I become able to speak... 240 00:22:33,185 --> 00:22:34,728 ...in this vast space... 241 00:22:34,854 --> 00:22:36,105 Wm... 242 00:22:36,188 --> 00:22:38,566 ...I'm all alone. 243 00:22:38,691 --> 00:22:40,317 I'm lonely. 244 00:22:41,569 --> 00:22:46,782 But... what can I do? 245 00:22:47,700 --> 00:22:51,662 Oh, I don't know what to do! 246 00:22:54,206 --> 00:23:01,046 Let's put weird and weird together, and make it even weirder! 247 00:23:01,130 --> 00:23:08,137 Weird, weird, space is super-weird! 248 00:23:08,220 --> 00:23:15,144 Let's put weird and weird together, and make it even weirder! 249 00:23:15,227 --> 00:23:21,650 Weird, weird, space is super-weird! 250 00:23:38,751 --> 00:23:42,087 There it is, folks, it's all over! That was Beef-bowl Mask's Bigfoot Beef-kick! 251 00:23:42,212 --> 00:23:45,174 Now he's preparing his Flying Extra- Large-Serving Attack Formation! 252 00:23:49,386 --> 00:23:52,264 There it is, folks! Beef-bowl Mask's Cobra Twist finishing-off technique! 253 00:23:52,389 --> 00:23:55,935 Is $S-1 ready to give up?! 254 00:23:56,894 --> 00:24:00,397 I know! I'll go on a journey. 255 00:24:00,981 --> 00:24:04,735 For 24 hours a day, 365 days a year... 256 00:24:04,818 --> 00:24:08,030 ...I've been constantly recording the events of Tomobiki Town, up to now. 257 00:24:08,113 --> 00:24:10,324 During that time, before I knew it myself... 258 00:24:10,449 --> 00:24:14,036 ...I'd learned to look at things with my own eyes, and to think! 259 00:24:14,119 --> 00:24:15,746 Now that I've outgrown dreaming... 260 00:24:15,829 --> 00:24:18,999 ...I've got to go search for my own dream! 261 00:24:19,124 --> 00:24:21,585 Well, I've made up my mind! It's OK! 262 00:24:21,710 --> 00:24:23,796 Who knows how far I'll go, but... 263 00:24:23,921 --> 00:24:25,381 ...I'm going! 264 00:24:25,506 --> 00:24:29,718 Even if my oil dries out and I become permanently stationary... 265 00:24:29,802 --> 00:24:33,722 ...in the midst of uncharted regions of interstellar space, that's still OK. 266 00:24:33,806 --> 00:24:37,017 Even I want to live my own life! 267 00:24:37,101 --> 00:24:41,230 Besides, if space is the way that Einstein person described it... 268 00:24:41,313 --> 00:24:43,607 ...then eventually I'll come back again anyway! 269 00:24:43,691 --> 00:24:45,359 So... good-bye. 270 00:24:45,484 --> 00:24:46,944 Someday, we'll meet again, someday. 271 00:24:49,822 --> 00:24:51,824 Young Master! Young Master! 272 00:24:51,824 --> 00:24:52,992 What's all the commotion about? Young Master! Young Master! 273 00:24:52,992 --> 00:24:53,075 What's all the commotion about? 274 00:24:53,075 --> 00:24:54,034 What's all the commotion about? It's horrible! 275 00:24:54,159 --> 00:24:58,288 The Mendou Clan Communications/Recon/ Data-Collection Satellite S-108 is gone! 276 00:24:58,455 --> 00:24:59,331 What?! 277 00:24:59,456 --> 00:25:01,083 Did it get hit by a meteor or something? 278 00:25:01,250 --> 00:25:02,459 Well... 279 00:25:02,626 --> 00:25:03,919 ..the thing is that... 280 00:25:04,003 --> 00:25:06,171 it left a message saying that it's going on a journey, or something... 281 00:25:06,171 --> 00:25:09,133 A..A..A journey?! ..it left a message saying that it's going on a journey, or something... 282 00:25:09,299 --> 00:25:10,259 What in the world are you saying? 283 00:25:10,342 --> 00:25:13,470 That thing is a mere Communications/ Recon/Data-Collection Satellite! 284 00:25:13,637 --> 00:25:17,599 Yes sir, you're absolutely right, but, uh... 285 00:25:17,683 --> 00:25:19,518 Oh, there's a message coming in! 286 00:25:22,688 --> 00:25:24,189 "Boku no" 287 00:25:24,189 --> 00:25:25,691 "Boku no" "Namae" 288 00:25:25,691 --> 00:25:26,191 "Boku no" "Namae" "wa" 289 00:25:26,191 --> 00:25:27,693 "Boku no" "Namae" "wa" "Shu-chan" 290 00:25:27,693 --> 00:25:28,944 "Boku no" "Namae" "wa" "Shu-chan" "Desu" (My name is Shu-Chan.) 291 00:25:31,238 --> 00:25:35,409 W-W-W... Wh-Wh... What the?! 292 00:25:48,964 --> 00:26:03,103 Aoi hoshikuzu ga furisosogu suiheisen The horizon, where blue stardust rains down hard... 293 00:26:03,479 --> 00:26:16,700 Iki ga kakaru hodo dakishimete hoshii keredo I want you to hold me so tight that I can feel your breath, but... 294 00:26:16,784 --> 00:26:20,829 anata wa damatta mama de ...your just saying nothing... 295 00:26:20,871 --> 00:26:24,958 mitsumesugicha komaru wa ...Staring so intensely at me is upsetting. 296 00:26:25,042 --> 00:26:31,006 Konna toki ni nante ieba ii no What should I say at times like this? 297 00:26:31,090 --> 00:26:45,020 Massugu ni massugu ni tokimeki no KNIFE kono mune sashite yo Stab my heart straight, straight through with the knife of thrills. 298 00:26:45,104 --> 00:26:53,320 Setsunasa no setsunasa no romance ga itai It's the pain, it's the pain... romance hurts... 299 00:26:53,320 --> 00:27:07,042 Kokoro to karada ga umaku kasanaranai Heart and body don't come together very well... 24452

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.