Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:07,841
URUSEI YATSURA
MEMORIAL ALBUM
2
00:00:25,526 --> 00:00:36,370
Hoshi no kazu dake WINK shite mo
anata wa itsumo shirankao shiteiru no
I wink as many times as there are stars,
but you're always ignoring me.
3
00:00:36,495 --> 00:00:47,381
Koi no mahou ga kakaranai no yo, uh...
hayaku kizuite MY DARLING
My love magic has no effect on you.
Hurry up, notice me, my Darling.
4
00:00:47,464 --> 00:00:58,267
Me o hanashita suki ni
dare ka ni nage KISS
Just when I take my eyes off of you,
you're throwing kisses at somebody else.
5
00:00:58,392 --> 00:01:09,236
Yosomishicha dame na no
watashi o mitsumete
Don't look away from me.
Keep your eyes on me.
6
00:01:09,319 --> 00:01:20,122
Setsunai omoi no kurikaeshi
tokimeku kokoro ga kanashii wa
Reliving bitter memories over and over,
my heart throbs with sadness.
7
00:01:20,247 --> 00:01:28,964
Yume no naka aetara semete
kikasete ne yasashii kotoba
At least, if we meet in my dreams...
let me hear your sweet words.
8
00:01:53,030 --> 00:02:03,957
Kaze mo sasayaku tsukiyo no ban ni
anata imagoro dare no yume miteiru no
On moonlit nights, when even the wind whispers,
who are you dreaming about now?
9
00:02:04,082 --> 00:02:14,926
Koi no jumon ga tarinai no kashira
abunai koi nara me o samashite yo
I wonder if my love spell is not enough?
If it's a risky love... then wake up!
10
00:02:15,010 --> 00:02:25,812
Fuan ni sasenaide
konna ni yureteru
Don't make me feel uneasy.
I'm trembling this much.
11
00:02:25,937 --> 00:02:36,782
Himitsu no yakusoku wa itsudemo surechigai
Our secret promises are always missing each other.
12
00:02:36,907 --> 00:02:47,751
Sunao ni narenai warui hito
anata no kokoro wa shinkirou
You're cruel, because you can't be honest.
Your heart is like a mirage.
13
00:02:47,834 --> 00:03:01,473
Yukuefumei no koi naraba
dokomade mo sagashi ni iku wa
If love's whereabouts are unknown,
I will go look for it anywhere.
14
00:03:01,598 --> 00:03:12,818
Yume no naka mayoikondara
onegai yo mitsuke ni kite ne
If I get lost in my dreams,
please, come find me!
15
00:03:36,717 --> 00:03:40,721
"I'M THE SHU-CHAN"
16
00:03:40,762 --> 00:03:43,932
Darling, you idiot!
17
00:03:49,730 --> 00:03:51,106
Wh... What the?!
18
00:03:51,231 --> 00:03:53,567
What in the world was that?!
19
00:03:58,029 --> 00:04:00,240
If you don't go back where you
came from, you'll get hurt!
20
00:04:02,075 --> 00:04:04,661
If I lose to spoiled rich boys and girls like you...
21
00:04:04,745 --> 00:04:08,749
..the logo on my back isn't gonna
live up to its reputation!
22
00:04:18,425 --> 00:04:20,719
You wise-ass!
23
00:04:25,015 --> 00:04:26,808
What! How in the world?!
24
00:04:38,612 --> 00:04:39,780
A-An Electronic Acceleration Device!
25
00:04:49,623 --> 00:04:54,127
R-Run for your lives! This school's
dudes are all cyborg-robots!
26
00:04:59,466 --> 00:05:01,760
N-No! No!
27
00:05:01,968 --> 00:05:04,012
S... Sa... Sa... Save us!
28
00:05:19,945 --> 00:05:20,946
What?!
29
00:05:21,071 --> 00:05:23,824
Wh-Wh-What's come over me?!
30
00:05:23,949 --> 00:05:26,117
Oh! My oil's about to leak out!
31
00:05:30,497 --> 00:05:32,290
That hurt, jerk!
32
00:05:38,088 --> 00:05:39,798
Mister...
33
00:05:39,881 --> 00:05:42,634
..this Beef-bowl joint is not a playground.
34
00:05:43,468 --> 00:05:45,387
Right, sir... please accept my apologies.
35
00:05:45,470 --> 00:05:46,805
Well, I'm in a hurry, so...
36
00:05:48,139 --> 00:05:51,518
That's not right, you know.
37
00:05:51,601 --> 00:05:57,232
Because you bumped into me, I swallowed
a piece of meat that I was savoring.
38
00:05:57,357 --> 00:05:58,650
What are you going to do about that?
39
00:05:58,817 --> 00:06:02,779
H-Hey, give this gentleman over
here an extra-large serving!
40
00:06:02,863 --> 00:06:03,864
Make it with eggs, too!
41
00:06:04,030 --> 00:06:06,324
You're really the big spender, aren't you?
42
00:06:06,491 --> 00:06:08,660
Uh... Well...
43
00:06:08,827 --> 00:06:11,830
You think a mere Beef-bowl will settle it, don't you?
44
00:06:11,913 --> 00:06:13,248
A regular serving is ¥300.
45
00:06:13,331 --> 00:06:16,001
Even an extra-large with eggs comes to only ¥450.
46
00:06:16,084 --> 00:06:17,127
Certainly inexpensive.
47
00:06:17,210 --> 00:06:20,505
If that's the price to pay to
get out of here, it's cheap.
48
00:06:20,589 --> 00:06:22,299
Isn't that what you're thinking?
49
00:06:22,465 --> 00:06:24,217
No, I wouldn't think of such a thing!
50
00:06:24,384 --> 00:06:25,969
You're lying!
51
00:06:26,052 --> 00:06:27,721
"It's fast... It's cheap...
It's good..."
52
00:06:27,846 --> 00:06:31,182
The top 3 Beef-bowl slogans... need
to be rethought, especially NOW!
53
00:06:31,266 --> 00:06:34,144
You see, it is because it is exquisite,
because it is so tasty...
54
00:06:34,227 --> 00:06:36,229
..that I've decided to dedicate
my whole life to Beef-bowl!
55
00:06:36,354 --> 00:06:38,315
Not because it's fast or cheap!
56
00:06:38,398 --> 00:06:41,526
Fake Beef-bowl fans like you, who only
value it's quickness and low cost...
57
00:06:41,610 --> 00:06:43,278
...are my life-long enemies!
58
00:06:43,445 --> 00:06:46,031
Forgive... Forgive me, please!
I won't ever do it again!
59
00:06:46,281 --> 00:06:48,950
You've crushed my sweet moment into
nothingness, and to top it off...
60
00:06:49,075 --> 00:06:51,369
..you've given Beef-bowl a bad name!
61
00:06:51,453 --> 00:06:54,080
For that, you deserve to die 10,000 times!
62
00:06:57,375 --> 00:06:59,044
Wh... What's that?!
63
00:06:59,127 --> 00:07:00,253
Wh... Where is this!?
64
00:07:00,378 --> 00:07:01,880
Who am 1?
65
00:07:10,597 --> 00:07:14,142
I can't understand!
66
00:07:14,309 --> 00:07:18,980
Ow! Ow! Ow!
67
00:07:24,069 --> 00:07:26,071
What's the matter with me?
68
00:07:26,196 --> 00:07:28,156
My memory is confused.
69
00:07:29,908 --> 00:07:30,909
Should I cry?
70
00:07:30,992 --> 00:07:32,202
No, that's a no-no!
71
00:07:32,285 --> 00:07:33,787
If I cry, I'll short-circuit!
72
00:07:33,912 --> 00:07:34,955
Gotta calm down!
73
00:07:35,080 --> 00:07:37,332
First, I gotta lower my voltage.
74
00:08:16,746 --> 00:08:20,500
What is that lady doing, hanging in a tree like that?
75
00:08:20,625 --> 00:08:23,920
She did seem to have vital signs...
76
00:08:24,004 --> 00:08:26,506
...but, boy, was she gorgeous!
77
00:08:26,589 --> 00:08:27,966
I wonder what her name is?
78
00:08:28,049 --> 00:08:29,634
Oh, no! Not good!
79
00:08:29,759 --> 00:08:32,262
My voltage is going up again!
80
00:08:32,804 --> 00:08:34,055
I gotta think...
81
00:08:34,180 --> 00:08:39,310
Who am I, where am I, and what am I doing here?
82
00:10:41,224 --> 00:10:42,475
Who is this person?
83
00:10:42,600 --> 00:10:44,477
What is he to me?
84
00:10:44,602 --> 00:10:46,771
Watching him, I feel nostalgic...
85
00:10:46,855 --> 00:10:50,483
...but also hatred. I start feeling perplexed also.
86
00:10:50,608 --> 00:10:55,405
I bet this is the man who holds the key
to uncovering my "raison d'étre!"
87
00:10:56,030 --> 00:10:59,617
Mendou, there is but one theme
to all kinds of movies.
88
00:10:59,742 --> 00:11:01,870
And that is... love!
89
00:11:02,328 --> 00:11:05,123
"Love?!"
90
00:11:16,009 --> 00:11:17,135
Mendou?!
91
00:11:17,218 --> 00:11:18,678
Mendou... what?!
92
00:11:18,803 --> 00:11:20,930
I wonder if it's in my databank.
93
00:11:21,431 --> 00:11:22,557
"Shu"
94
00:11:22,557 --> 00:11:23,850
"Shu" "TA"
95
00:11:23,850 --> 00:11:25,393
"Shu" "TA" "RO"
96
00:11:25,810 --> 00:11:27,020
It's in there!
97
00:11:27,145 --> 00:11:29,480
Red-mark Special Mode!
98
00:11:29,564 --> 00:11:31,482
MENDOU SHUTARO!
99
00:11:31,566 --> 00:11:37,530
Each time I print his name out,
I start feeling a faint tremor.
100
00:11:38,448 --> 00:11:39,199
What's this?!
101
00:11:39,449 --> 00:11:40,408
"KIN"
102
00:11:40,408 --> 00:11:41,659
"KIN" "SHIN"
103
00:11:41,659 --> 00:11:42,911
"KIN" "SHIN" "Z0U"
104
00:11:42,911 --> 00:11:44,454
"KIN" "SHIN" "Z70U" "ou"
(Hatred between close people)
105
00:11:44,662 --> 00:11:47,040
It might be better if we put on more makeup.
106
00:11:47,207 --> 00:11:48,875
You're right. At places like discos...
107
00:11:49,000 --> 00:11:51,044
...even green or blue eyeshadow
is considered bland.
108
00:11:51,169 --> 00:11:53,671
Eyeshadow must be a vivid pink, you know.
109
00:11:53,796 --> 00:11:56,341
Now, if I dab a bit of blush here and there...
110
00:11:57,217 --> 00:11:58,551
that's perfect!
111
00:11:59,093 --> 00:12:00,762
Yechh! I can't stand this!
112
00:12:00,762 --> 00:12:02,680
A blase attitude is important, you know.
Yechh! I can't stand this!
113
00:12:02,847 --> 00:12:06,184
Yeah. Besides, it's a once-in-a-lifetime
dress-up event!
114
00:12:07,143 --> 00:12:09,562
I've already got a blase attitude, dear!
115
00:12:09,687 --> 00:12:13,358
Now that I'm doin' it, I might as well
want to look really gorgeous, but...
116
00:12:13,483 --> 00:12:15,401
...what's with this creepy dress?!
117
00:12:17,070 --> 00:12:21,991
Say, Miss Moroboshi, please, let me
exchange my dress with yours!
118
00:12:22,200 --> 00:12:23,201
He's really into this!
119
00:12:23,868 --> 00:12:24,494
"MO"
120
00:12:24,494 --> 00:12:25,495
"MO" "RO"
121
00:12:25,495 --> 00:12:26,496
"MO" "RO" "BO"
122
00:12:26,496 --> 00:12:28,206
"MO" "RO" "BO" "SHI"
(Falling star)
123
00:12:36,005 --> 00:12:38,883
What the?!
124
00:12:56,943 --> 00:12:59,070
Wh... What the hell?!
125
00:12:59,946 --> 00:13:01,948
W-Why're there so many
Darlings here?!
126
00:13:02,115 --> 00:13:05,868
How absurd! There're tons of Mendou's,
Shinobu's, and even Miss Sakura's!
127
00:13:06,452 --> 00:13:09,622
And, to top it off, the whole of
Tomobiki Town is in the sky!
128
00:13:13,042 --> 00:13:18,047
Ataru! It's all your fault! Why don't you
clean up after your own mess?!
129
00:13:18,172 --> 00:13:19,674
"MOROBOSHI"
130
00:13:19,674 --> 00:13:20,300
"MOROBOSHI" "A"
131
00:13:20,300 --> 00:13:20,925
"MOROBOSHI" "A" "TA"
132
00:13:20,925 --> 00:13:21,759
"MOROBOSH]I" "A" "TA" "RU"
(To get hit by a falling star)
133
00:13:35,231 --> 00:13:36,232
Moroboshi Ataru
134
00:13:36,232 --> 00:13:37,567
Moroboshi Ataru Mendou Shutaro
135
00:13:37,567 --> 00:13:39,569
Moroboshi Ataru Mendou Shutaro
Megane
136
00:13:39,569 --> 00:13:40,236
Moroboshi Ataru Mendou Shutaro
Megane
Kakugari
137
00:13:40,236 --> 00:13:40,903
Moroboshi Ataru Mendou Shutaro
Megane
Kakugari
Chibi
138
00:13:40,903 --> 00:13:42,238
Moroboshi Ataru Mendou Shutaro
Megane
Kakugari
Chibi
Perm
139
00:13:42,238 --> 00:13:43,489
Moroboshi Ataru Mendou Shutaro
Megane
Miyake Shinobu Kakugari
Fujinami Ryuunosuke Chibi
Ran
Sakura Perm
140
00:13:43,489 --> 00:13:47,368
Moroboshi Ataru Mendou Shutaro
Megane
Miyake Shinobu Kakugari
Fujinami Ryuunosuke Chibi
Ran
Sakura Perm
Tomobiki Town
141
00:13:52,332 --> 00:13:53,291
I got it!
142
00:13:53,374 --> 00:13:54,959
I got it now!
143
00:13:55,084 --> 00:13:55,752
That's it!
144
00:13:56,294 --> 00:13:58,921
The Mendou trademark shining on my belly...
145
00:13:59,672 --> 00:14:04,177
I'm a lonesome troubadour, gently
drifting though blue space.
146
00:14:05,094 --> 00:14:06,137
lam...
147
00:14:06,220 --> 00:14:09,349
..the product of the Mendou Conglo-
merate's combined energy and...
148
00:14:09,474 --> 00:14:12,352
intellect, a Communications/Recon/
Data-Collection satellite with...
149
00:14:12,393 --> 00:14:16,064
...automatic repair capability.
The S-108!
150
00:14:18,024 --> 00:14:19,275
I'm happy!
151
00:14:19,359 --> 00:14:20,109
Yeah, that's it!
152
00:14:20,193 --> 00:14:21,152
All that I've been seeing up to now...
153
00:14:21,277 --> 00:14:25,239
...was temporary memory confusion
preceding my becoming self-aware!
154
00:14:25,365 --> 00:14:29,744
Because I've been repairing myself
all along, I've finally evolved!
155
00:14:29,869 --> 00:14:32,163
I'm... I'm... I'm happy!
156
00:14:32,246 --> 00:14:35,458
I-I've even got a good command
of the spoken language now!
157
00:14:36,376 --> 00:14:37,794
Let's go!
158
00:14:51,391 --> 00:15:03,444
From a room with no sky, we
go to a night of stars falling...
159
00:15:03,569 --> 00:15:05,988
...slipping out through the window, riding a bicycle.
160
00:15:05,988 --> 00:15:08,324
...Slipping out through the window, riding a bicycle.
Hey... check out the dude who's dancing with Lum!
161
00:15:08,324 --> 00:15:08,449
...slipping out through the window, riding a bicycle.
162
00:15:08,449 --> 00:15:10,201
...slipping out through the window, riding a bicycle.
SPOTLIGHT!
163
00:15:10,201 --> 00:15:15,456
...slipping out through the window, riding a bicycle.
164
00:15:15,581 --> 00:15:21,504
Cosmic Cycler, cycling in the starry sky,
Run Run Run Run Runaway Home.
165
00:15:21,629 --> 00:15:27,927
Cosmic Cycler, wheeling in the starry sky,
Run Run Run Run Runaway Home.
166
00:15:28,010 --> 00:15:34,058
The two of us, faraway, on the freeway of the night sky.
167
00:15:34,183 --> 00:15:43,192
Don't sleep, you're mine tonight, my Darling.
168
00:15:49,740 --> 00:15:55,663
Dashing through the dreaming
galaxy to our rendezvous.
169
00:15:55,663 --> 00:15:58,499
Dashing through the dreaming
galaxy to our rendezvous.
It's... It's so nice!
170
00:15:58,499 --> 00:16:01,544
Dashing through the dreaming
galaxy to our rendezvous.
171
00:16:01,627 --> 00:16:13,514
Chase a shooting star, and keep running until morning.
172
00:16:13,639 --> 00:16:19,562
Cosmic Cycler, cycling in the starry sky,
Run Run Run Run Runaway Home.
173
00:16:19,687 --> 00:16:25,985
Cosmic Cycler, wheeling in the starry sky,
Run Run Run Run Runaway Home.
174
00:16:26,110 --> 00:16:32,116
The two of us, faraway, on the freeway of the night sky.
175
00:16:32,200 --> 00:16:41,334
Promise that tonight, you'll be mine, my Darling.
176
00:17:11,531 --> 00:17:17,495
Cosmic Cycler, cycling in the starry sky,
Run Run Run Run Runaway Home.
177
00:17:17,578 --> 00:17:26,671
Cosmic Cycler, wheeling in the starry sky,
Run Run Run Run Runaway Home.
178
00:17:26,754 --> 00:17:29,715
Cosmic Cycler...
179
00:17:38,266 --> 00:17:40,726
Oh, being alive...
180
00:17:40,810 --> 00:17:42,645
...being alive is wonderful!
181
00:17:44,397 --> 00:17:45,940
H-Huh?!
182
00:17:46,065 --> 00:17:47,024
What happened to me?
183
00:17:47,149 --> 00:17:48,818
Oil's leaking out.
184
00:17:48,901 --> 00:17:49,735
Oh, I know...
185
00:17:49,860 --> 00:17:50,695
Of course...
186
00:17:50,820 --> 00:17:55,575
..., too, am a living creature, with
oil flowing, and pulse beating!
187
00:17:55,783 --> 00:17:57,326
Fine! I've made up my mind!
188
00:17:57,410 --> 00:18:02,373
I'm no longer the Communication/Recon/
Data-Collection Satellite S-108!
189
00:18:02,498 --> 00:18:03,124
I'm...
190
00:18:03,249 --> 00:18:04,834
I'm going to go by my own name...
191
00:18:04,917 --> 00:18:07,044
...and I want independence and my own identity!
192
00:18:07,169 --> 00:18:08,546
But, what name?
193
00:18:08,963 --> 00:18:10,089
"SHU"
194
00:18:10,089 --> 00:18:11,591
"SHU" "CHA"
195
00:18:11,591 --> 00:18:13,092
"SHU" "CHA" "N"
196
00:18:13,259 --> 00:18:15,303
Shu-chan...
197
00:18:15,428 --> 00:18:17,388
Shu-chan...
198
00:18:19,557 --> 00:18:24,437
My name is Communications/Recon/
Data-Collection Satellite S-108...
199
00:18:24,520 --> 00:18:25,605
..SHU-CHAN!
200
00:18:25,730 --> 00:18:28,024
Yes! What a nice name!
201
00:18:36,991 --> 00:18:39,994
"Testament"
202
00:18:58,929 --> 00:19:00,765
Dear Mother and Father...
203
00:19:00,848 --> 00:19:03,476
..please forgive my undutifulness
in departing before you.
204
00:19:03,601 --> 00:19:06,437
By the time you, my dear parents, see this letter...
205
00:19:06,520 --> 00:19:09,273
...chances are that I will no longer be in this world.
206
00:19:09,398 --> 00:19:12,276
But, please, do not be saddened.
207
00:19:12,360 --> 00:19:15,321
This unworthy son has lived
out his short but full life...
208
00:19:15,404 --> 00:19:18,783
..according to his own beliefs.
209
00:19:18,866 --> 00:19:22,203
The fermented soybeans we had
for breakfast were delicious.
210
00:19:22,328 --> 00:19:26,290
The pickled octopus we had
for lunch was delicious.
211
00:19:26,415 --> 00:19:30,836
The sukiyaki grease we had
for dinner was delicious.
212
00:19:30,920 --> 00:19:33,881
March, Spring, Showa Year 59
(A.D. 1984).
213
00:20:18,092 --> 00:20:19,093
"TO"
214
00:20:19,093 --> 00:20:20,094
"TO" "MO"
215
00:20:20,094 --> 00:20:21,095
"TO" "MO" "DA"
216
00:20:21,095 --> 00:20:22,096
"TO" "MO" "DA" "CHI"
(Friend)
217
00:20:31,063 --> 00:20:33,232
Ow... ow!
218
00:20:33,357 --> 00:20:35,276
Dammit!
219
00:20:38,028 --> 00:20:39,280
Are you OK?
220
00:20:40,573 --> 00:20:41,699
It's nothing!
221
00:20:41,824 --> 00:20:42,491
Leave me alone!
222
00:20:42,491 --> 00:20:45,119
Oh... look at you! You're bleeding!
Leave me alone!
223
00:20:45,870 --> 00:20:47,371
Here, use this!
224
00:20:49,707 --> 00:20:52,168
Why're you givin' me such a clean handkerchief?
225
00:20:56,088 --> 00:20:59,925
I have to get going! These are indoor
shoes, but I can take a shortcut.
226
00:21:01,761 --> 00:21:03,095
Uh... H-Hey!
227
00:21:11,103 --> 00:21:13,731
Ran...
228
00:21:21,322 --> 00:21:22,656
There!
229
00:21:26,285 --> 00:21:27,787
Ran, that's for you!
230
00:21:27,787 --> 00:21:29,497
I got it!
Ran, that's for you!
231
00:21:36,128 --> 00:21:38,214
Are you ready?
232
00:22:10,162 --> 00:22:11,789
It's strange.
233
00:22:12,915 --> 00:22:17,586
When... When people think about those
that they love, their pulses race...
234
00:22:17,670 --> 00:22:21,590
..their oxygen consumption increases,
and they're not normal anymore!
235
00:22:21,674 --> 00:22:24,093
With me, on the other hand,
there's no such problem...
236
00:22:24,176 --> 00:22:27,179
...and besides, optional parts aren't even provided.
237
00:22:27,263 --> 00:22:28,806
Isn't that right?
238
00:22:28,848 --> 00:22:30,599
No matter how much knowledge
I might gain...
239
00:22:30,683 --> 00:22:33,060
...and no matter how much
I become able to speak...
240
00:22:33,185 --> 00:22:34,728
...in this vast space...
241
00:22:34,854 --> 00:22:36,105
Wm...
242
00:22:36,188 --> 00:22:38,566
...I'm all alone.
243
00:22:38,691 --> 00:22:40,317
I'm lonely.
244
00:22:41,569 --> 00:22:46,782
But... what can I do?
245
00:22:47,700 --> 00:22:51,662
Oh, I don't know what to do!
246
00:22:54,206 --> 00:23:01,046
Let's put weird and weird together,
and make it even weirder!
247
00:23:01,130 --> 00:23:08,137
Weird, weird, space is super-weird!
248
00:23:08,220 --> 00:23:15,144
Let's put weird and weird together,
and make it even weirder!
249
00:23:15,227 --> 00:23:21,650
Weird, weird, space is super-weird!
250
00:23:38,751 --> 00:23:42,087
There it is, folks, it's all over! That was
Beef-bowl Mask's Bigfoot Beef-kick!
251
00:23:42,212 --> 00:23:45,174
Now he's preparing his Flying Extra-
Large-Serving Attack Formation!
252
00:23:49,386 --> 00:23:52,264
There it is, folks! Beef-bowl Mask's
Cobra Twist finishing-off technique!
253
00:23:52,389 --> 00:23:55,935
Is $S-1 ready to give up?!
254
00:23:56,894 --> 00:24:00,397
I know! I'll go on a journey.
255
00:24:00,981 --> 00:24:04,735
For 24 hours a day,
365 days a year...
256
00:24:04,818 --> 00:24:08,030
...I've been constantly recording the events
of Tomobiki Town, up to now.
257
00:24:08,113 --> 00:24:10,324
During that time, before
I knew it myself...
258
00:24:10,449 --> 00:24:14,036
...I'd learned to look at things with
my own eyes, and to think!
259
00:24:14,119 --> 00:24:15,746
Now that I've outgrown dreaming...
260
00:24:15,829 --> 00:24:18,999
...I've got to go search for my own dream!
261
00:24:19,124 --> 00:24:21,585
Well, I've made up my mind! It's OK!
262
00:24:21,710 --> 00:24:23,796
Who knows how far I'll go, but...
263
00:24:23,921 --> 00:24:25,381
...I'm going!
264
00:24:25,506 --> 00:24:29,718
Even if my oil dries out and I become
permanently stationary...
265
00:24:29,802 --> 00:24:33,722
...in the midst of uncharted regions
of interstellar space, that's still OK.
266
00:24:33,806 --> 00:24:37,017
Even I want to live my own life!
267
00:24:37,101 --> 00:24:41,230
Besides, if space is the way that
Einstein person described it...
268
00:24:41,313 --> 00:24:43,607
...then eventually I'll come back again anyway!
269
00:24:43,691 --> 00:24:45,359
So... good-bye.
270
00:24:45,484 --> 00:24:46,944
Someday, we'll meet again, someday.
271
00:24:49,822 --> 00:24:51,824
Young Master! Young Master!
272
00:24:51,824 --> 00:24:52,992
What's all the commotion about?
Young Master! Young Master!
273
00:24:52,992 --> 00:24:53,075
What's all the commotion about?
274
00:24:53,075 --> 00:24:54,034
What's all the commotion about?
It's horrible!
275
00:24:54,159 --> 00:24:58,288
The Mendou Clan Communications/Recon/
Data-Collection Satellite S-108 is gone!
276
00:24:58,455 --> 00:24:59,331
What?!
277
00:24:59,456 --> 00:25:01,083
Did it get hit by a meteor or something?
278
00:25:01,250 --> 00:25:02,459
Well...
279
00:25:02,626 --> 00:25:03,919
..the thing is that...
280
00:25:04,003 --> 00:25:06,171
it left a message saying that it's going
on a journey, or something...
281
00:25:06,171 --> 00:25:09,133
A..A..A journey?!
..it left a message saying that it's going
on a journey, or something...
282
00:25:09,299 --> 00:25:10,259
What in the world are you saying?
283
00:25:10,342 --> 00:25:13,470
That thing is a mere Communications/
Recon/Data-Collection Satellite!
284
00:25:13,637 --> 00:25:17,599
Yes sir, you're absolutely right, but, uh...
285
00:25:17,683 --> 00:25:19,518
Oh, there's a message coming in!
286
00:25:22,688 --> 00:25:24,189
"Boku no"
287
00:25:24,189 --> 00:25:25,691
"Boku no" "Namae"
288
00:25:25,691 --> 00:25:26,191
"Boku no" "Namae" "wa"
289
00:25:26,191 --> 00:25:27,693
"Boku no" "Namae" "wa" "Shu-chan"
290
00:25:27,693 --> 00:25:28,944
"Boku no" "Namae" "wa" "Shu-chan" "Desu"
(My name is Shu-Chan.)
291
00:25:31,238 --> 00:25:35,409
W-W-W... Wh-Wh... What the?!
292
00:25:48,964 --> 00:26:03,103
Aoi hoshikuzu ga furisosogu suiheisen
The horizon, where blue stardust rains down hard...
293
00:26:03,479 --> 00:26:16,700
Iki ga kakaru hodo dakishimete hoshii keredo
I want you to hold me so tight that
I can feel your breath, but...
294
00:26:16,784 --> 00:26:20,829
anata wa damatta mama de
...your just saying nothing...
295
00:26:20,871 --> 00:26:24,958
mitsumesugicha komaru wa
...Staring so intensely at me is upsetting.
296
00:26:25,042 --> 00:26:31,006
Konna toki ni nante ieba ii no
What should I say at times like this?
297
00:26:31,090 --> 00:26:45,020
Massugu ni massugu ni tokimeki
no KNIFE kono mune sashite yo
Stab my heart straight, straight
through with the knife of thrills.
298
00:26:45,104 --> 00:26:53,320
Setsunasa no setsunasa no romance ga itai
It's the pain, it's the pain... romance hurts...
299
00:26:53,320 --> 00:27:07,042
Kokoro to karada ga umaku kasanaranai
Heart and body don't come together very well...
24452
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.