Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,627 --> 00:00:35,627
(47..48..49..50..
2
00:00:35,627 --> 00:00:37,227
(Morning, Annelies.)
3
00:00:37,227 --> 00:00:41,589
Morning. (52..53..54...)
4
00:00:45,348 --> 00:00:48,428
Mr Dussel is a champion sportsman,
don't you know?
5
00:00:48,428 --> 00:00:49,629
He's so old.
6
00:00:49,629 --> 00:00:51,429
He likes to keep himself trim.
7
00:00:51,429 --> 00:00:54,028
Unlike SOME people I could mention.
8
00:00:54,028 --> 00:00:56,229
Huh. You don't have to sleep
with him.
9
00:00:56,229 --> 00:00:57,550
And he snores.
10
00:01:00,029 --> 00:01:03,270
Morning, Mr Dussel.
Morning, everybody.
11
00:01:06,430 --> 00:01:08,470
How's the rib, Mrs Van Daan?
12
00:01:08,470 --> 00:01:10,630
Very painful, Mr Dussel.
13
00:01:10,630 --> 00:01:13,030
(Why's she suddenly taken
up exercises?
14
00:01:13,030 --> 00:01:15,470
(To get rid of her fat bottom,
I suppose.)
15
00:01:15,470 --> 00:01:17,190
Just here...just...
16
00:01:17,190 --> 00:01:19,311
Ahem!
17
00:01:19,311 --> 00:01:21,951
Mr Dussel is a trained medic, Putti.
18
00:01:21,951 --> 00:01:25,070
We're lucky to have another
expert on the premises.
19
00:01:25,070 --> 00:01:27,750
That's why my friend
Mr Frank hired me.
20
00:01:27,750 --> 00:01:29,951
These should see us
through the winter.
21
00:01:29,951 --> 00:01:31,430
Ooh!
22
00:01:31,430 --> 00:01:33,751
I wish you didn't have to sell
spices.
23
00:01:33,751 --> 00:01:37,512
Why couldn't you have chosen
something nice, like sweets?
24
00:01:37,512 --> 00:01:40,792
In wartime, Anne, spices
are more essential than ever
25
00:01:40,792 --> 00:01:44,191
to preserve meat,
and to flavour its substitutes.
26
00:01:44,191 --> 00:01:47,712
And so is pectin,
for making jam at home.
27
00:01:47,712 --> 00:01:51,073
She knows that, Mr Dussel.
It was only a joke.
28
00:01:52,072 --> 00:01:55,472
(Wow! Mother Frank,
the Children's Advocate.)
29
00:01:59,713 --> 00:02:04,272
'It must be hard for Father, trying
to run a business from up here.
30
00:02:04,272 --> 00:02:06,193
'Especially with his arthritis.
31
00:02:08,514 --> 00:02:10,914
'Today there was
an important meeting.'
32
00:02:10,914 --> 00:02:14,234
We'll have the contracts prepared
for tomorrow.
33
00:02:17,274 --> 00:02:21,034
'The negotiations
were long and boring.
34
00:02:22,833 --> 00:02:29,794
'Mr Kleiman and Mr Kugler did their
best for us, but...it turned out to
be more serious than we expected.'
35
00:02:29,794 --> 00:02:31,314
The building's being sold?
36
00:02:31,314 --> 00:02:34,875
And the new owner's coming
this afternoon.
37
00:02:34,875 --> 00:02:36,395
To look it over.
38
00:02:37,275 --> 00:02:39,874
Oh, my God.
39
00:02:51,436 --> 00:02:52,915
Sssshhh!
40
00:02:56,075 --> 00:02:58,637
'All sounds of breathing stopped...
41
00:03:00,197 --> 00:03:03,036
'..eight hearts pounded,
42
00:03:03,036 --> 00:03:06,797
'footsteps on the stairs, then
a rattling on the bookcase...
43
00:03:06,797 --> 00:03:09,996
'He's so close.
44
00:03:09,996 --> 00:03:12,916
'This moment is indescribable.'
45
00:03:14,117 --> 00:03:16,878
(Stay here...idiot!)
46
00:03:33,599 --> 00:03:35,798
Oh, Mr Kleiman!
47
00:03:35,798 --> 00:03:37,919
I said I'd left the key
to the annexe at home.
48
00:03:37,919 --> 00:03:40,358
They won't be taking over
the lease until the spring.
49
00:03:40,358 --> 00:03:42,038
War may be over by then.
50
00:03:42,038 --> 00:03:43,838
You don't really
believe that, do you?
51
00:03:43,838 --> 00:03:45,638
Edith...
52
00:03:48,959 --> 00:03:50,439
What's the matter?
53
00:03:50,439 --> 00:03:53,480
The greengrocer's gone. What?
54
00:03:53,480 --> 00:03:56,919
He's disappeared. No-one knows
what's happened to him.
He's been arrested!
55
00:03:56,919 --> 00:04:00,399
We don't know that.
He'll tell the police about us!
56
00:04:00,399 --> 00:04:02,839
- Of course he won't.
- He doesn't know about you.
57
00:04:05,319 --> 00:04:08,241
He's a good man.
I trust him completely.
58
00:04:12,240 --> 00:04:14,961
Aren't you going to stay?
I've got to get home.
59
00:04:21,401 --> 00:04:22,320
Miep?
60
00:04:23,560 --> 00:04:25,522
..Make sure she gets it.
61
00:04:25,522 --> 00:04:30,161
Of course, Mr Dussel.
Please give her all my love.
62
00:04:30,161 --> 00:04:34,402
I always do.
She asked me to give you this.
63
00:04:34,402 --> 00:04:37,401
There's a letter inside. Thank you.
64
00:04:58,122 --> 00:05:04,323
'Mr Dussel is slipping lower
and lower in my estimation,
and he's already below zero.'
65
00:05:07,044 --> 00:05:09,083
Pim, you've got to say something.
66
00:05:09,083 --> 00:05:11,003
Anne, please... Shh.
67
00:05:11,003 --> 00:05:12,884
Why can he send out letters
and I can't?
68
00:05:12,884 --> 00:05:17,404
He's putting us in danger.
He's putting Miep in danger. If they
catch her, she'll be tortured!
69
00:05:17,404 --> 00:05:22,565
What if his darling Lotte
tells somebody, what if Miep
gets followed back here?
70
00:05:22,565 --> 00:05:26,164
Look, Mr Dussel's fiancee
has no idea where he is.
71
00:05:26,164 --> 00:05:31,364
She thinks he's hiding in
the countryside. Oh, Anna, dearest.
I disapprove as much as you.
72
00:05:31,364 --> 00:05:34,685
Do something, then!
He's lonely, dear.
73
00:05:34,685 --> 00:05:37,286
He's got nobody here who loves him.
74
00:05:37,286 --> 00:05:39,446
He's not the only one!
75
00:05:42,365 --> 00:05:46,486
She's right.
He shouldn't be doing it.
76
00:05:50,806 --> 00:05:54,406
'The Allies are pushing ahead,
but there's no end in sight.
77
00:05:54,406 --> 00:05:59,607
'Mr Churchill's had pneumonia,
but he's better, thank goodness.
78
00:05:59,607 --> 00:06:05,326
'Gandhi, the champion of
Indian freedom, is on one of
his umpteenth hunger strikes.
79
00:06:05,326 --> 00:06:08,806
'Outside, it's the most
beautiful day.'
80
00:06:20,048 --> 00:06:21,528
What's the matter?
81
00:06:21,528 --> 00:06:24,088
Look how much butter she's given us.
82
00:06:24,088 --> 00:06:25,768
Compared to theirs.
83
00:06:25,768 --> 00:06:28,448
Say something to her. I can't.
84
00:06:28,448 --> 00:06:30,609
You shout at me, why
don't you shout at HER?
85
00:06:30,609 --> 00:06:32,088
(I can't!)
86
00:06:39,249 --> 00:06:41,688
'I have no choice, because
I can picture what a mother
87
00:06:41,688 --> 00:06:44,929
'and a wife should be, and can't
seem to find anything of the sort
88
00:06:44,929 --> 00:06:46,970
'in the woman I'm supposed to call
Mother.'
89
00:06:49,369 --> 00:06:52,249
Excuse me, it's my turn.
90
00:07:11,930 --> 00:07:14,090
Can I borrow your dictionary?
91
00:07:18,690 --> 00:07:21,692
It's not just them who are greedy.
Look at this!
92
00:07:26,531 --> 00:07:29,331
He's been hoarding all this,
the stingy old miser!
93
00:07:29,331 --> 00:07:31,971
After all we've done for him!
94
00:07:31,971 --> 00:07:34,011
And the staff, who're risking
their lives for us.
95
00:07:34,011 --> 00:07:35,891
They haven't got
enough food, either.
96
00:07:35,891 --> 00:07:38,172
Mr Kleiman needs oranges
for his bad stomach.
97
00:07:54,334 --> 00:07:57,533
'I do TRY to like him, really I do.
98
00:07:57,533 --> 00:08:01,774
'But he keeps lecturing me
and, worse than that,
telling tales to Mother.
99
00:08:01,774 --> 00:08:04,534
'So she starts lecturing me
all over again,
100
00:08:04,534 --> 00:08:08,093
'and if I'm really lucky, Mrs Van
Daan muscles in and has another go.'
101
00:08:09,134 --> 00:08:10,774
Could you hurry up?
102
00:08:15,735 --> 00:08:17,734
(Use the potty!)
103
00:08:19,775 --> 00:08:23,255
'And His Excellency's always
wanting to use the lavatory.
104
00:08:23,255 --> 00:08:25,414
'Four or five times a day!
105
00:08:25,414 --> 00:08:27,695
'He sits in there for hours.
106
00:08:27,695 --> 00:08:32,016
'To whom it may concern -
Mr Dussel's Toilet Timetable.
107
00:08:32,016 --> 00:08:35,295
'Mornings from 7.15 to 7.30am.
108
00:08:35,295 --> 00:08:37,296
'Afternoons after 1pm.'
109
00:08:41,455 --> 00:08:43,255
What are you up to? Nothing.
110
00:08:52,096 --> 00:08:54,937
'Otherwise, only as needed.'
111
00:08:54,937 --> 00:08:58,336
It's the only place he can be alone.
Don't you hate him, too?
112
00:08:58,336 --> 00:09:01,736
I feel sorry for him.
Stop being such a goody-goody.
113
00:09:01,736 --> 00:09:04,818
I'm going to get my revenge
on him, you wait and see.
114
00:09:04,818 --> 00:09:07,937
I'm going to unscrew the
light bulbs and hide his clothes...
115
00:09:07,937 --> 00:09:10,137
You can't!
You don't have to live with him.
116
00:09:26,779 --> 00:09:31,258
What are you up to?
'What do you think, idiot?'
117
00:09:31,258 --> 00:09:34,419
We're just filling gravy packets
for downstairs.
118
00:09:49,060 --> 00:09:52,939
'It's terribly boring, the sort
of work they do in prisons.
119
00:09:52,939 --> 00:09:55,740
'But we want to be helpful,
of course.
120
00:09:55,740 --> 00:10:00,021
'But it's so hard sometimes, being
helpful, being sensible, tiptoeing
121
00:10:00,021 --> 00:10:04,421
'around everybody, holding my tongue
when I want to scream and shout!'
122
00:10:05,300 --> 00:10:06,740
'The Germans...'
123
00:10:06,740 --> 00:10:09,780
'I don't know how long
I can bear it without exploding.'
124
00:10:09,780 --> 00:10:13,261
'..that measure of fire
and steel...
125
00:10:13,261 --> 00:10:17,101
'which they have
so often meted out to others...
126
00:10:18,061 --> 00:10:21,542
'..Now this is not the end.
127
00:10:21,542 --> 00:10:26,221
'It is not even the beginning
of the end.
128
00:10:26,221 --> 00:10:29,382
'But it is, perhaps,
the end of the beginning.
129
00:10:33,743 --> 00:10:35,863
'This war seems to
be going on for ever.'
130
00:10:57,383 --> 00:11:01,064
Are you asleep?
131
00:11:01,064 --> 00:11:02,463
..No.
132
00:11:20,464 --> 00:11:21,864
(Say something cheerful.)
133
00:11:28,345 --> 00:11:30,385
(Please.)
134
00:11:34,145 --> 00:11:35,705
(Which is worse?
135
00:11:37,306 --> 00:11:40,547
(Snoring or gasping for air?
136
00:11:40,547 --> 00:11:42,066
(Farts!)
137
00:11:47,547 --> 00:11:48,786
(Shhhhhhhh!)
138
00:11:59,908 --> 00:12:02,788
Always got your nose in a book,
haven't you, young miss?
139
00:12:02,788 --> 00:12:04,987
Mr Dussel's using my desk.
140
00:12:04,987 --> 00:12:06,748
Eh?
141
00:12:06,748 --> 00:12:08,707
Otherwise I'd be reading in my room.
142
00:12:08,707 --> 00:12:12,547
Young ladies shouldn't be
stuffing their heads with nonsense.
143
00:12:12,547 --> 00:12:15,908
You should read more, Mr Van Daan,
then you wouldn't talk such rubbish.
144
00:12:15,908 --> 00:12:19,829
Anne! You said Mr Dussel was only
going to stay for a few weeks.
145
00:12:19,829 --> 00:12:23,669
Now Miep and Jan can never spend
the night with us.
146
00:12:23,669 --> 00:12:25,108
Do stop complaining, dear.
147
00:12:25,108 --> 00:12:28,588
Stop complaining and help your
mother. It's none of your business!
148
00:12:28,588 --> 00:12:31,309
Don't you talk to
my husband like that! Eurgh!
149
00:12:31,309 --> 00:12:33,350
I don't know you you put up with it!
150
00:12:33,350 --> 00:12:35,390
If she were my daughter, I...
151
00:12:35,390 --> 00:12:38,550
Don't you get sarcastic with me. Ha!
152
00:12:40,350 --> 00:12:45,270
Ha! I don't know, these modern
girls! Margot, stick up for me!
153
00:12:48,830 --> 00:12:51,430
Margot reads just as much as I do.
154
00:12:51,430 --> 00:12:53,631
Margot doesn't answer back.
155
00:12:53,631 --> 00:12:56,031
She was such a good baby.
156
00:12:56,031 --> 00:12:58,231
Slept all through the night. Ah!
157
00:12:58,231 --> 00:13:01,951
Just like my Peter, didn't you, pet?
158
00:13:01,951 --> 00:13:04,271
And he learnt to use
the potty at 18 months.
159
00:13:04,271 --> 00:13:06,231
Mother!
160
00:13:09,472 --> 00:13:11,831
Our Peter's a good boy.
161
00:13:11,831 --> 00:13:15,831
He might not be an intellectual
like you, but he's gonna go places.
162
00:13:15,831 --> 00:13:19,751
The trouble is, you know
far too much about things
you're not supposed to.
163
00:13:19,751 --> 00:13:24,472
Later on, when you're older, you
won't be able to enjoy anything
any more. That's not true!
164
00:13:24,472 --> 00:13:28,952
You'll say, oh, I read that 20 years
ago, so you'd better hurry if you
want to catch a husband,
165
00:13:28,952 --> 00:13:34,033
or fall in love, since everything is
bound to be a disappointment to you.
166
00:13:34,033 --> 00:13:37,953
You know all there is to know,
in theory.
167
00:13:37,953 --> 00:13:39,632
But in practice?
168
00:13:39,632 --> 00:13:45,433
Well, that's another story.
169
00:13:47,874 --> 00:13:50,233
Thank you, Mrs Beaverbrook.
170
00:13:58,754 --> 00:14:00,875
Why did you call her
Mrs Beaverbrook?
171
00:14:00,875 --> 00:14:06,034
Because she always agrees with
Mr Beaverbrook, on the wireless.
What does Mr Beaverbrook say?
172
00:14:06,034 --> 00:14:08,155
Haven't you been listening, dimwit?
173
00:14:08,155 --> 00:14:12,154
That they're not bombing Germany
hard enough. So I think
she should be married to him.
174
00:14:12,154 --> 00:14:15,074
Oh, you do, do you,
Miss Quack Quack?
175
00:14:15,074 --> 00:14:16,955
What did you say?
176
00:14:16,955 --> 00:14:18,636
Miss Quack Quack.
177
00:14:24,036 --> 00:14:24,996
Anne!
178
00:14:29,235 --> 00:14:32,115
Where did you find it? Give it back!
179
00:14:32,115 --> 00:14:35,836
An Incorrigible Chatterbox,
by Anne Frank, class 6.
180
00:14:35,836 --> 00:14:41,076
Give it back! As a punishment
for talking in class... Quack Quack
Quack, said Mistress Chatterback...
181
00:14:49,876 --> 00:14:53,517
You stole my pencil.
I haven't seen your stupid pencil.
182
00:14:58,318 --> 00:14:59,918
Anne!
183
00:14:59,918 --> 00:15:02,397
Oh! What's the hurry?
184
00:15:02,397 --> 00:15:04,718
Having fun? Can anyone join in?
185
00:15:04,718 --> 00:15:06,917
Is my desk free now?
186
00:15:06,917 --> 00:15:08,399
Of course.
187
00:15:18,998 --> 00:15:20,718
It's still all sticky.
188
00:15:20,718 --> 00:15:22,518
I had to wash it with soap.
189
00:15:22,518 --> 00:15:25,480
Mrs Van Daan's got some shampoo.
I saw it in her cupboard.
190
00:15:29,959 --> 00:15:33,040
I really don't know what
we're celebrating. Mother!
191
00:15:33,040 --> 00:15:34,920
We've got a lot to be thankful for.
192
00:15:34,920 --> 00:15:38,719
Like what? Well, we've got enough
to eat, we've got each other,
193
00:15:38,719 --> 00:15:42,199
we've got the kindest and
bravest helpers in the world.
194
00:15:42,199 --> 00:15:45,001
You sound just like your father!
195
00:15:45,001 --> 00:15:49,081
Well, at least he's not always
moaning all the time and
snapping at me.
196
00:15:49,081 --> 00:15:50,600
Oh!
197
00:15:52,721 --> 00:15:54,841
And he's not always
siding with Margot.
198
00:15:57,121 --> 00:15:59,081
Another tooth gone.
199
00:16:03,962 --> 00:16:06,721
Was I really
that difficult as a baby?
200
00:16:06,721 --> 00:16:09,601
You were rather tiring, dear.
201
00:16:09,601 --> 00:16:10,602
I can't help it, it's just how I am.
202
00:16:12,602 --> 00:16:16,521
I'm sorry, is Mouschi in here?
203
00:16:16,521 --> 00:16:18,882
I've got to lock him in the attic
because of the fleas.
204
00:16:24,562 --> 00:16:27,123
Barukh atah Adonai,
205
00:16:27,123 --> 00:16:29,482
Eloheinu, melekh ha'olam...
206
00:16:32,962 --> 00:16:36,483
'And then Hanukkah arrived.'
207
00:16:36,483 --> 00:16:38,403
Mazal tov!
208
00:16:41,324 --> 00:16:45,643
# Ma'oz Tzur Yeshu'ati
209
00:16:45,643 --> 00:16:49,723
# Lekha na'eh leshabe'ah
210
00:16:49,723 --> 00:16:53,604
# Tikon beit tefilati
211
00:16:53,604 --> 00:16:57,404
# Vesham toda nezabe'ah
212
00:16:57,404 --> 00:16:58,844
# Le'et takhin... #
213
00:17:05,724 --> 00:17:08,004
# Az egmor beshir
214
00:17:08,004 --> 00:17:09,606
# Mizmor hanukat... #
215
00:17:09,606 --> 00:17:11,325
Excuse me.
216
00:17:16,806 --> 00:17:18,285
Mouschi!
217
00:17:23,406 --> 00:17:28,687
He peed on the floor!
I forgot his litter tray.
Idiot! Quack quack!
218
00:17:33,446 --> 00:17:35,686
'The food shortages
are getting worse.
219
00:17:35,686 --> 00:17:40,046
'Bep bought me these sandals,
but my feet are freezing.
220
00:17:40,046 --> 00:17:43,686
'Bep's coming up from the office
to eat with us every lunchtime
at the moment.
221
00:17:43,686 --> 00:17:45,767
'I don't know how she stands it.
222
00:17:45,767 --> 00:17:50,168
'Mr Van Daan's in a filthy temper
because he can't get enough
cigarettes.
223
00:17:50,168 --> 00:17:54,688
'In fact, everyone's been
getting on everyone else's nerves.'
224
00:17:54,688 --> 00:17:56,327
My father
225
00:17:56,327 --> 00:17:59,168
simply adored me.
226
00:17:59,168 --> 00:18:01,568
He gave me lots of
tips for the boys.
227
00:18:01,568 --> 00:18:07,968
He told me,
if a gentleman gets fresh with you,
just say, remember, sir,
228
00:18:07,968 --> 00:18:09,249
I'm a lady.
229
00:18:10,648 --> 00:18:14,289
Bep understands, don't you, dear?
I'm sure you have lots of beaux.
230
00:18:14,289 --> 00:18:16,808
Leave the girl alone!
She doesn't mind, do you, dear?
231
00:18:16,808 --> 00:18:20,410
Would you like more soup? Ooh, you
have a good appetite, haven't you?
232
00:18:20,410 --> 00:18:23,090
I don't suppose there's enough
to eat in your house,
233
00:18:23,090 --> 00:18:26,609
with all those brothers and sisters
and your father off sick.
234
00:18:26,609 --> 00:18:28,690
More soup, Margot?
No, thank you.
235
00:18:28,690 --> 00:18:32,130
Watching your weight, are you, dear?
Will you stop this stupid chatter!
236
00:18:40,810 --> 00:18:42,530
(Hurry up!)
237
00:18:47,171 --> 00:18:48,490
I wish MY hair was blonde.
238
00:18:48,490 --> 00:18:51,771
Isn't she pretty? When I grow up,
I'm going to be in the movies.
239
00:18:54,811 --> 00:18:57,492
Can I have a look?
You wouldn't be interested.
240
00:19:03,972 --> 00:19:05,291
She's such a swot.
241
00:19:06,492 --> 00:19:07,932
I heard that.
242
00:19:10,851 --> 00:19:14,612
I know she's my sister, but we
haven't got anything in common.
243
00:19:14,612 --> 00:19:18,013
If we weren't cooped up here,
we'd hardly speak to each other.
244
00:19:19,613 --> 00:19:22,412
Oh, Bep, you're so lucky!
245
00:19:22,412 --> 00:19:28,453
You can go out and breathe
the fresh air and go skating and
eat ice cream with your friends!
246
00:19:28,453 --> 00:19:31,654
I miss my friends so much.
247
00:19:31,654 --> 00:19:34,974
I just sit at my desk all day,
then I go home and help Mother.
248
00:19:34,974 --> 00:19:37,094
You're so lucky...
249
00:19:37,094 --> 00:19:39,894
Anyway, it's winter.
250
00:19:39,894 --> 00:19:41,373
There's no ice cream.
251
00:19:46,935 --> 00:19:47,935
It's half past one.
252
00:19:50,535 --> 00:19:51,895
Anne?
253
00:20:01,975 --> 00:20:05,536
What have you said to Margot?
Nothing! She's very upset.
254
00:20:05,536 --> 00:20:06,575
I'm NOT upset!
255
00:20:06,575 --> 00:20:08,616
Pim, it's so unfair. Sshh-shh.
256
00:20:26,016 --> 00:20:28,216
It's twenty to six, Mr Dussel.
257
00:20:28,216 --> 00:20:31,056
Would you be good enough to let me
use the desk now? I'm not ready.
258
00:20:31,056 --> 00:20:35,016
It's my turn. I have important
work to do, young lady. So do I.
259
00:20:35,016 --> 00:20:38,577
What, scribbling in your diary?
260
00:20:38,577 --> 00:20:40,657
It's my room just as much as yours!
261
00:20:40,657 --> 00:20:43,217
You already use it for an hour and
a half, five days a week.
262
00:20:43,217 --> 00:20:44,857
And during my nap.
263
00:20:44,857 --> 00:20:46,577
But you have it twice as much as me!
264
00:20:47,537 --> 00:20:50,617
And why is that? Hm?
265
00:20:50,617 --> 00:20:53,658
Because I'm a professional,
not a little girl.
266
00:20:53,658 --> 00:20:55,778
I'm not a little girl.
267
00:20:55,778 --> 00:20:58,778
Anne, could you help
with the potatoes?
268
00:20:58,778 --> 00:21:00,419
Mother, please stick up for me!
269
00:21:00,419 --> 00:21:03,139
No more arguments, please.
But, it's so unfair!
270
00:21:03,139 --> 00:21:06,179
Stop it, Anne! Why do you make
everything into such a drama?
271
00:21:06,179 --> 00:21:07,498
I'm so sorry, Mr Dussel.
272
00:21:10,459 --> 00:21:12,139
Whose side are you on?
273
00:21:23,819 --> 00:21:27,579
When you first came here, Mr Dussel,
when you first came here, we agreed
274
00:21:27,579 --> 00:21:30,181
that the room would be
shared by the two of us.
275
00:21:30,181 --> 00:21:34,461
Logically, that would mean
I would have the morning and
you'd have the afternoon.
276
00:21:34,461 --> 00:21:36,141
I'm not asking much, just two more
hours twice a week.
277
00:21:36,141 --> 00:21:38,580
And where would I do my work?
278
00:21:38,580 --> 00:21:41,580
My nice little surgery
on the Herengracht?!
279
00:21:41,580 --> 00:21:44,020
Well, you could always
work in the lavatory.
280
00:21:44,020 --> 00:21:45,780
You spend long enough in there.
281
00:21:56,981 --> 00:21:59,741
Oh, sorry. What is it, dear?
282
00:21:59,741 --> 00:22:01,941
It's Mr Dussel.
283
00:22:04,181 --> 00:22:05,742
Can we speak later?
284
00:22:05,742 --> 00:22:08,423
We only have half an hour.
Mr Kugler has to go.
285
00:22:08,423 --> 00:22:11,423
Oh, well, wait a moment, Anne.
286
00:22:11,423 --> 00:22:14,702
Will you excuse me, Mr Kugler?
287
00:22:14,702 --> 00:22:16,982
What is is, darling?
288
00:22:18,542 --> 00:22:20,342
Please say something to Mr Dussel!
289
00:22:20,342 --> 00:22:23,143
Mother won't help, she's
being horrible, as usual.
290
00:22:28,224 --> 00:22:29,704
Oh, come on.
291
00:22:31,783 --> 00:22:39,543
I know it's a difficult situation,
you need your privacy to study,
and so does my daughter.
292
00:22:39,543 --> 00:22:44,744
(Good old Father.)
If I may say so, Mr Frank,
293
00:22:44,744 --> 00:22:48,745
she's a very...headstrong child.
(Anne!)
294
00:22:48,745 --> 00:22:52,904
Shh! Now, if it were Margot,
I wouldn't mind.
295
00:22:52,904 --> 00:22:54,744
Writing is very important to her.
296
00:22:54,744 --> 00:22:59,106
I believe it's the only way she
can make some sense of the world...
297
00:22:59,106 --> 00:23:03,585
find solace in these
terrible circumstances.
298
00:23:03,585 --> 00:23:06,425
Work and hope,
299
00:23:06,425 --> 00:23:08,945
that's what we tell our
daughters, Mr Dussel.
300
00:23:08,945 --> 00:23:11,505
That's why we believe so strongly
301
00:23:11,505 --> 00:23:14,066
in their education.
302
00:23:14,066 --> 00:23:15,666
The only freedom...
303
00:23:15,666 --> 00:23:18,266
is in here.
304
00:23:20,107 --> 00:23:24,306
This is our hope for the future.
305
00:23:31,546 --> 00:23:34,348
Out of respect for you, I'll agree.
306
00:23:34,348 --> 00:23:35,987
(Yes!)
307
00:23:35,987 --> 00:23:42,748
I don't want people to say that
Anne failed her exams because of me.
308
00:23:42,748 --> 00:23:45,388
Thank you, Mr Dussel.
309
00:23:56,228 --> 00:23:59,309
Oh, Father, I love you more
than anybody else in the world!
310
00:23:59,309 --> 00:24:01,349
Sshh!
311
00:24:01,349 --> 00:24:02,949
What about your mother?
312
00:24:02,949 --> 00:24:04,908
She doesn't love me like you do.
313
00:24:04,908 --> 00:24:06,389
Anna, that's not true.
314
00:24:13,029 --> 00:24:16,029
'Mr Dussel sulked for two days.
315
00:24:16,029 --> 00:24:18,310
'So childish of him,
don't you think?
316
00:24:52,712 --> 00:24:56,152
'Sundays are so lonely
without our helpers.
317
00:24:56,152 --> 00:24:59,953
'Outside, things are getting worse.
318
00:24:59,953 --> 00:25:02,752
'Miep met my teacher in
the street last week.
319
00:25:02,752 --> 00:25:08,032
'There are only four of
my classmates left.
320
00:25:08,032 --> 00:25:09,912
'She didn't know which ones.
321
00:25:12,312 --> 00:25:16,553
'Women come home from shopping
to find their house sealed
and their children gone.
322
00:25:16,553 --> 00:25:20,393
'Children come home from school
to find their parents disappeared.'
323
00:25:29,794 --> 00:25:34,394
My dear Miep, thank you so much!
It's a pleasure. I hope...
324
00:25:34,394 --> 00:25:39,275
'And, to add to our woes,
Mr Dussel has started work.'
325
00:25:42,515 --> 00:25:45,354
Keep quiet, woman!
They'll hear you in the street!
326
00:25:46,314 --> 00:25:48,875
Somebody come and help.
327
00:25:48,875 --> 00:25:50,355
Somebody, please!
328
00:25:54,355 --> 00:25:57,276
Ssh, all right, all right.
329
00:25:57,276 --> 00:26:01,435
Open up. It'll be over soon.
Ssh, ssh, ssh!
330
00:26:05,955 --> 00:26:07,995
Done!
331
00:26:16,636 --> 00:26:18,116
Next?
332
00:26:23,356 --> 00:26:25,878
Night night. What are you doing?
333
00:26:25,878 --> 00:26:27,397
My Latin.
334
00:26:27,397 --> 00:26:29,517
Don't you ever stop studying?
335
00:26:31,598 --> 00:26:33,678
You don't understand, do you?
336
00:26:33,678 --> 00:26:35,357
What?
337
00:26:35,357 --> 00:26:37,718
It's the only way I can survive.
338
00:26:42,357 --> 00:26:44,439
Why don't you put this on your bed?
339
00:26:44,439 --> 00:26:47,319
I'm FINE!
340
00:26:47,319 --> 00:26:50,398
Why can't I make you LOVE me?
341
00:27:36,041 --> 00:27:38,962
Gracias por su ayuda hoy.
342
00:27:40,482 --> 00:27:43,521
That's not Hebrew. No, it's Spanish.
343
00:27:43,521 --> 00:27:45,682
Spanish?
344
00:27:45,682 --> 00:27:48,601
Yes, it means,
"thank you for your help today".
345
00:27:50,161 --> 00:27:52,002
Is that what you're studying?
346
00:27:53,563 --> 00:27:55,123
I've reached Level Three.
347
00:27:56,762 --> 00:27:58,442
You see,
348
00:28:00,122 --> 00:28:03,122
when the war is over,
349
00:28:03,122 --> 00:28:07,643
Charlotte and I plan to emigrate
to South America.
350
00:28:07,643 --> 00:28:09,963
You never told me. No.
351
00:28:15,843 --> 00:28:18,404
Buenas noches. Bu...enas no..ches.
352
00:28:18,404 --> 00:28:19,964
Buenas noches.
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
27504
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.