Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,525 --> 00:00:38,125
'The lavatory's blocked again.
2
00:00:38,125 --> 00:00:40,486
'Father's trying to unjam it.
3
00:00:40,486 --> 00:00:44,246
'He's fished out several pounds of
excrement and strawberry recipes,
4
00:00:44,246 --> 00:00:46,927
'which is what we've been
using as toilet paper.'
5
00:00:46,927 --> 00:00:49,127
Eurgh!
6
00:00:50,927 --> 00:00:52,407
Is it fixed yet?
7
00:00:57,848 --> 00:01:01,569
'Everything's so embarrassing.
We all know each other's secrets.
8
00:01:01,569 --> 00:01:05,929
'Margot's an idiot if she thinks
no-one notices her little packages.'
9
00:01:10,170 --> 00:01:13,970
I'm afraid it's still blocked. Ugh!
What are you going to do with that?
10
00:01:15,011 --> 00:01:16,051
Burn it.
11
00:01:16,651 --> 00:01:19,131
We've got to use these.
12
00:01:19,131 --> 00:01:20,931
Oh, you must be joking.
13
00:01:20,931 --> 00:01:23,252
It's all right for you,
you've got a spout.
14
00:01:23,252 --> 00:01:26,092
Erm...Edith, turn off the tap.
15
00:01:26,092 --> 00:01:28,933
Miep says the plumber's
arriving soon. What, already?
16
00:01:28,933 --> 00:01:32,813
It's nearly half past eight.
What if he comes upstairs? Sh.
17
00:01:38,134 --> 00:01:40,974
Peter! Shut up and put that down!
18
00:01:41,774 --> 00:01:43,295
Oh!
19
00:01:44,615 --> 00:01:46,815
You oaf! Sh!
20
00:01:58,697 --> 00:02:01,857
'The banging went on for hours.'
Sh!
21
00:02:01,857 --> 00:02:05,658
'We kept on praying
he could fix it from downstairs.
22
00:02:05,658 --> 00:02:07,418
'Thank goodness he did.
23
00:02:10,579 --> 00:02:12,499
'The lavatory's working again,
24
00:02:12,499 --> 00:02:15,019
'but everyone's been
in a foul mood all day.
25
00:02:15,019 --> 00:02:18,380
'And they all gang up on me,
it's been driving me crazy.
26
00:02:18,380 --> 00:02:22,900
'Margot never takes my side,
she never does anything wrong.
27
00:02:22,900 --> 00:02:25,061
'Why did I have
to have HER for a sister?
28
00:02:25,061 --> 00:02:29,581
'Only Father comes to my rescue.
Without him, I wouldn't be
able to stick it out here.'
29
00:02:39,703 --> 00:02:42,503
No, thank you.
Oh, eat your cabbage, pet.
30
00:02:42,503 --> 00:02:44,583
The potatoes are quite enough.
31
00:02:44,583 --> 00:02:47,704
But cabbage is good for you,
I'm sure your parents would agree.
32
00:02:49,704 --> 00:02:51,944
Do eat it up, Anne. I don't WANT to!
33
00:02:52,985 --> 00:02:56,665
Don't snap at your mother! I can
do what I like. Please, Father!
34
00:02:56,665 --> 00:02:58,545
She doesn't want it, Mrs Van Daan.
35
00:03:04,266 --> 00:03:06,467
If you ask me, that child's spoilt.
36
00:03:07,547 --> 00:03:09,707
That would NEVER
happen in our house.
37
00:03:09,707 --> 00:03:14,628
My dear boy was brought up to do as
he was told, weren't you, sweetie?
38
00:03:14,628 --> 00:03:18,028
Now, if she were my daughter...
But she's not.
39
00:03:19,708 --> 00:03:23,189
And if you don't mind me saying,
you're not eating yours either.
40
00:03:23,189 --> 00:03:27,590
Excuse me, Mr Frank,
but cabbage gives me wind.
41
00:03:30,030 --> 00:03:32,230
Oh, you find that funny, do you?
42
00:03:40,111 --> 00:03:43,992
She's such a twit. Anne!
She gets on your nerves too,
you just don't say so.
43
00:03:43,992 --> 00:03:47,312
She doesn't want to be here any more
than we do. Stop being reasonable.
44
00:03:48,513 --> 00:03:51,193
And as for Peter,
Mummy's little treasure,
45
00:03:51,193 --> 00:03:53,033
I've never known such a geek.
46
00:03:55,273 --> 00:03:57,994
What are you doing?
It's all those beans.
47
00:03:57,994 --> 00:04:01,274
What do you think RSVP means?
48
00:04:01,274 --> 00:04:04,635
Danger.
It means please reply, idiot.
49
00:04:24,198 --> 00:04:27,598
'Geography, French, horrible Maths.'
50
00:04:31,159 --> 00:04:33,399
Sh! Hermann.
51
00:04:37,319 --> 00:04:41,000
'You've no idea what agony it is,
sitting still for four hours.
52
00:04:41,000 --> 00:04:44,441
when we go back to school.'
53
00:04:44,441 --> 00:04:47,081
I've learnt two new words today,
54
00:04:47,081 --> 00:04:49,041
"courtesan" and "brothel".
55
00:04:50,321 --> 00:04:53,202
Stop playing with that silly cat,
sweetie.
56
00:04:53,202 --> 00:04:56,282
I've rubbed out
the crossword so you can do it now.
57
00:05:07,804 --> 00:05:10,964
All clear. I'm bursting.
Fetch the bread, Son.
58
00:05:10,964 --> 00:05:13,165
He's doing the crossword.
59
00:05:13,165 --> 00:05:15,445
He hasn't got very far, has he?
60
00:05:15,445 --> 00:05:17,605
'That's one of Peter's jobs.
61
00:05:17,605 --> 00:05:21,726
'Every day the baker delivers
five loaves of bread and
leaves them downstairs.
62
00:05:21,726 --> 00:05:25,486
'It doesn't look suspicious because
people think they're for the staff.'
63
00:05:25,486 --> 00:05:27,927
Mr Frank, can I ask you a favour?
64
00:05:27,927 --> 00:05:31,007
Of course.
Would you give Peter lessons, too?
65
00:05:31,007 --> 00:05:33,768
How about asking me first?
66
00:05:33,768 --> 00:05:37,608
Putti! What do you think
you're going to teach him?
67
00:05:37,608 --> 00:05:41,169
Please, Mr Frank, he's already
behind at school. You're so clever.
68
00:05:41,169 --> 00:05:43,329
Unlike some people I could mention.
69
00:05:44,929 --> 00:05:47,209
Do I have your permission,
Mr Van Daan?
70
00:05:47,209 --> 00:05:49,170
Go ahead. It will do him good.
71
00:05:50,250 --> 00:05:53,770
Then if the girls agree,
I'd be delighted.
72
00:05:53,770 --> 00:05:55,531
Oh!
73
00:05:56,451 --> 00:06:00,131
..Thank you, Mr Frank! Oh!
74
00:06:00,131 --> 00:06:03,772
You're the dearest man in the world!
Stop it!
75
00:06:03,772 --> 00:06:07,972
How would you like it if my mother
started flirting with your husband?
Anna!
76
00:06:27,975 --> 00:06:30,256
Margot! 'Thank heavens for Miep.'
77
00:06:30,256 --> 00:06:32,416
'Every day she brings us
our groceries
78
00:06:32,416 --> 00:06:34,096
'and news of the outside world.'
79
00:06:34,096 --> 00:06:35,816
Have you got my shampoo?
80
00:06:35,816 --> 00:06:37,977
I'm afraid there
wasn't any in the shops.
81
00:06:37,977 --> 00:06:42,177
W-What am I going
to wash my hair with? Soap?
82
00:06:42,177 --> 00:06:45,298
I'll search again tomorrow.
She's doing her best.
83
00:06:45,298 --> 00:06:48,658
Have you been past my school?
Did you see any of my friends?
84
00:06:48,658 --> 00:06:52,819
Couldn't you go in there and ask?
Anna, she hasn't any time.
85
00:06:52,819 --> 00:06:55,059
They're rounding up more Jews.
86
00:06:55,059 --> 00:06:57,139
They've raised the reward
to 25 guilders.
87
00:06:58,180 --> 00:07:01,940
Bep's boyfriend is being sent
to fight in Germany. Poor Bep.
88
00:07:08,781 --> 00:07:13,982
They've raided the Van Daans'
apartment and taken away all
their belongings. Oh, no!
89
00:07:15,342 --> 00:07:18,062
Girls, don't tell them.
90
00:07:18,062 --> 00:07:20,943
It makes me ashamed to be German.
91
00:07:20,943 --> 00:07:24,863
We're no longer German. Hitler
took that away from us long ago.
92
00:07:24,863 --> 00:07:27,104
Please stay with us, Miep,
you promised.
93
00:07:27,104 --> 00:07:29,224
You and Jan can have our room
downstairs.
94
00:07:29,224 --> 00:07:32,785
Don't pester her, dear.
We get so frightened in the dark.
95
00:07:32,785 --> 00:07:35,785
I want you to be here, with us.
96
00:07:44,306 --> 00:07:47,027
I'm going to get
MY period soon, I can tell.
97
00:07:47,027 --> 00:07:49,987
I keep finding a white
smear in my panties. Anne!
98
00:07:49,987 --> 00:07:52,747
What does it feel like?
I don't want to talk about it.
99
00:07:52,747 --> 00:07:54,588
Please. Ask Mother. Mother?
100
00:07:56,588 --> 00:07:59,788
I wish you were nicer to her.
I am nice to her!
WATER RUNS
101
00:07:59,788 --> 00:08:02,749
But she always takes it
the wrong way and snaps at me.
102
00:08:02,749 --> 00:08:07,029
Do you know what she said
the other day? That I was always
looking on the bright side.
103
00:08:07,029 --> 00:08:11,430
Since when was that a fault?
But you always snap at HER.
But she doesn't understand me.
104
00:08:12,470 --> 00:08:14,230
Nor do you.
105
00:08:14,230 --> 00:08:16,951
I WISH my friends were here!
106
00:08:16,951 --> 00:08:19,031
You're not the only one.
107
00:08:19,031 --> 00:08:21,031
Do you think I want
to be cooped up here?
108
00:08:21,031 --> 00:08:22,952
Do you think I don't miss my friends?
109
00:08:22,952 --> 00:08:25,952
You're not so special.
You just make more noise about it.
110
00:08:25,952 --> 00:08:27,432
Oh, everybody loves YOU.
111
00:08:31,073 --> 00:08:32,753
I'm not even pretty.
112
00:08:34,353 --> 00:08:35,794
Do you think I'm pretty?
113
00:08:37,394 --> 00:08:39,554
You're OK, I suppose.
114
00:08:39,554 --> 00:08:43,595
You mean I'm ugly.
115
00:08:43,595 --> 00:08:45,275
You've got nice eyes.
116
00:08:45,275 --> 00:08:47,235
Is that all?
117
00:08:47,235 --> 00:08:49,075
Boys seem to like you.
118
00:08:49,075 --> 00:08:51,516
That's true.
119
00:08:51,516 --> 00:08:53,756
But what good's that
going to do me here?
120
00:09:07,198 --> 00:09:10,198
'I feel wicked sleeping
in a warm bed while out there,
121
00:09:10,198 --> 00:09:13,559
'my dearest friends are at
the mercy of the cruellest monsters
122
00:09:13,559 --> 00:09:15,479
'who ever stalked the earth.'
123
00:09:20,880 --> 00:09:23,120
Anne!
124
00:09:24,120 --> 00:09:28,521
Anne! Pim. Can I get in?
125
00:09:28,521 --> 00:09:31,401
Come to me, darling. I want Pim.
126
00:09:31,401 --> 00:09:34,202
Can I get in? Come on, then.
127
00:09:49,364 --> 00:09:51,124
Put that out! Otto.
128
00:09:51,124 --> 00:09:54,365
No lights. It's all right for you!
You've been in the trenches!
129
00:09:54,365 --> 00:09:56,605
We have to have rules.
To hell with the rules!
130
00:09:56,605 --> 00:09:57,925
Please, Daddy!
131
00:10:04,966 --> 00:10:06,526
All right, darling.
132
00:10:08,167 --> 00:10:11,127
All right.
133
00:10:44,132 --> 00:10:47,892
'Today it's Saturday, and
the warehousemen aren't around
134
00:10:47,892 --> 00:10:50,333
'so we can get up late,
and have our baths.
135
00:10:51,933 --> 00:10:55,613
'We can go anywhere in the house,
but I like to use our toilet.'
136
00:10:58,174 --> 00:11:01,334
'Mr Van Daan takes his bath
in Peter's room,
137
00:11:01,334 --> 00:11:04,135
'while Mrs Van Daan has yet
to take a bath.
138
00:11:04,135 --> 00:11:07,375
'She's waiting to see
which is the best place.
139
00:11:07,375 --> 00:11:10,056
'Mother washes in the living room,
behind a screen,
140
00:11:10,056 --> 00:11:13,136
'while Father takes his bath
in the office downstairs.
141
00:11:13,136 --> 00:11:15,656
'I wish they'd all hurry up.'
142
00:11:15,656 --> 00:11:18,817
Please stay up here
for the next half an hour.
143
00:11:21,177 --> 00:11:23,657
Please stay up here
for the next half an hour.
144
00:11:23,657 --> 00:11:26,538
I've got it. I've got it.
It's not heavy. Right, right.
145
00:11:26,538 --> 00:11:28,858
Ah, Dad, the water!
146
00:11:28,858 --> 00:11:30,858
Useless boy!
147
00:11:30,858 --> 00:11:33,739
'Peter baths downstairs
in the radio room, you see,
148
00:11:33,739 --> 00:11:37,779
'and he's terrified that
someone's going to walk in on him.'
I've got it.
149
00:11:37,779 --> 00:11:40,980
'His precautions are rather
pathetic, aren't they?'
DOOR CREAKS
150
00:11:46,421 --> 00:11:47,981
Aw!
151
00:11:49,421 --> 00:11:51,501
Mother!
152
00:11:56,062 --> 00:11:58,902
'And Margot baths
in the front office,
153
00:11:58,902 --> 00:12:01,103
'where she makes ME stand guard.'
154
00:12:04,143 --> 00:12:07,144
Oh, do hurry up.
You took long enough.
155
00:12:12,344 --> 00:12:17,105
Anne! They'll see you! We're allowed
to peek through. Father said so.
156
00:12:17,105 --> 00:12:19,825
It's funny to see all those people.
157
00:12:19,825 --> 00:12:21,826
I used to throw water at them.
158
00:12:21,826 --> 00:12:24,586
You didn't! They used to jump up
to see where it came from.
159
00:12:24,586 --> 00:12:26,906
Now they're looking up for bombs.
160
00:12:29,187 --> 00:12:32,347
'And yet life is carrying on.
161
00:12:32,347 --> 00:12:35,388
'That's the strange thing.
162
00:12:35,388 --> 00:12:39,388
'There's a family living
in the barge - they've got
the sweetest dog.
163
00:12:39,388 --> 00:12:42,829
'Once I even saw a Jewish couple,
walking along the street.
164
00:12:42,829 --> 00:12:46,709
'I felt I was gazing at one of
the Seven Wonders Of The World.
165
00:12:47,749 --> 00:12:50,430
'It gave me such a funny feeling,
166
00:12:50,430 --> 00:12:53,310
'as if I'd denounced them
to the authorities.'
167
00:12:55,351 --> 00:12:56,911
Can you pass me the towel?
168
00:12:59,791 --> 00:13:02,232
What time are they coming?
Seven o'clock.
169
00:13:02,232 --> 00:13:03,752
I can't wait!
170
00:13:07,632 --> 00:13:11,993
Miep, Jan! Hello.
Let me show you to your room!
171
00:13:17,034 --> 00:13:19,114
This is your room.
We've tidied it up.
172
00:13:24,475 --> 00:13:27,955
Do you like the flowers? Mr Kleiman
bought them for me. Beautiful.
173
00:13:27,955 --> 00:13:31,556
And these are your famous
movie stars? Do you know them?
174
00:13:31,556 --> 00:13:34,756
That's Ginger Rogers,
isn't she gorgeous?
175
00:13:34,756 --> 00:13:38,597
When I grow up I want to be
a dancer, or a champion skater,
I can't decide which.
176
00:13:38,597 --> 00:13:40,477
Where are you going to sleep?
177
00:13:40,477 --> 00:13:42,317
Next door with Mother and Father.
178
00:13:42,317 --> 00:13:45,438
Oh, it's so lovely
that you're going to be here!
179
00:13:47,878 --> 00:13:51,279
Just...just knowing you're here...
it's so lovely.
180
00:13:53,759 --> 00:13:55,959
We're honoured, Annelies.
181
00:13:55,959 --> 00:13:58,480
Oh! I typed up the menu
for tonight's dinner.
182
00:14:01,440 --> 00:14:04,800
"Bouillon a la Hunzenstraat",
because that's where you live.
183
00:14:04,800 --> 00:14:09,161
It's beef in a special sauce,
but there's not much of it
because our butter ration ran out.
184
00:14:09,161 --> 00:14:10,601
But there's lots of beans.
185
00:14:11,921 --> 00:14:13,802
You cooked this, Mrs Van Daan?
186
00:14:13,802 --> 00:14:18,282
Hm. Beans, beans, cabbage and beans.
SHE CHUCKLES
187
00:14:19,883 --> 00:14:21,443
But what can you do?
188
00:14:21,443 --> 00:14:23,763
It's delicious. I don't know
how you manage.
189
00:14:23,763 --> 00:14:26,804
My wife's a gourmet cook,
why do you think I married her?
190
00:14:26,804 --> 00:14:29,924
Oh, really, Putti?
I thought it was for something else.
191
00:14:32,524 --> 00:14:34,685
I DO miss my coffee machine though.
192
00:14:34,685 --> 00:14:37,725
And we'll be needing
some winter clothes soon.
193
00:14:37,725 --> 00:14:41,686
Would you be an angel,
dearest Miep, and fetch us some
from the apartment?
194
00:14:41,686 --> 00:14:44,046
I'll give you a list.
195
00:14:47,767 --> 00:14:50,887
What's the matter? Erm...
196
00:14:50,887 --> 00:14:52,607
Time for a toast. Yes.
197
00:14:53,727 --> 00:14:56,328
To our brave helpers, our friends...
198
00:14:57,608 --> 00:15:02,889
..and our lifeline,
Jan and Miep Gies. Jan and Miep!
199
00:15:04,769 --> 00:15:08,490
Now, tell us the latest news.
Oh, no, no, please - not tonight.
200
00:15:08,490 --> 00:15:11,370
We're just so happy you're here.
201
00:15:11,370 --> 00:15:12,490
She's right, Otto.
202
00:15:15,170 --> 00:15:17,531
I'll be paying
for these beans tomorrow.
203
00:15:28,132 --> 00:15:31,133
'We've been here for three months
now and it's getting cold.
204
00:15:31,133 --> 00:15:34,373
'Mother and Mrs Van Daan
are at loggerheads again.
205
00:15:34,373 --> 00:15:39,854
'Thank goodness for Father.
He's above all the petty squabbles.'
206
00:15:39,854 --> 00:15:44,935
Do you remember when I was always
at the office, always busy?
207
00:15:44,935 --> 00:15:48,775
Now I have all the time
in the world just to be with you.
208
00:15:48,775 --> 00:15:51,976
And I don't have to do any more
horrible piano practice
209
00:15:51,976 --> 00:15:53,896
or go to the dentist. You see?
210
00:15:53,896 --> 00:15:56,416
There are so many good
things about being here.
211
00:15:58,177 --> 00:15:59,857
How do I do this?
212
00:16:01,737 --> 00:16:03,577
I haven't got a clue.
213
00:16:05,218 --> 00:16:06,938
Ask my genius of a sister.
214
00:16:09,178 --> 00:16:10,898
I'm busy at the moment.
215
00:16:13,139 --> 00:16:18,099
When you've finished, I thought
we could translate this together.
216
00:16:18,099 --> 00:16:19,460
But it's a prayer book.
217
00:16:20,380 --> 00:16:24,100
What's wrong with that? It's just
I'm not that interested in religion.
218
00:16:24,100 --> 00:16:26,781
We never really went
to synagogue or anything.
219
00:16:26,781 --> 00:16:28,381
We did sometimes.
220
00:16:28,381 --> 00:16:31,261
Only when you made us.
221
00:16:31,261 --> 00:16:34,542
Anyway, why should I worship God?
222
00:16:34,542 --> 00:16:36,182
What's He ever done for us?
223
00:16:41,063 --> 00:16:42,543
Anna, Anna...you can't...
224
00:16:45,663 --> 00:16:47,664
What's that?
225
00:16:47,664 --> 00:16:49,464
Miep gave it to me.
226
00:16:52,144 --> 00:16:55,065
Anna? I've finished.
227
00:17:02,866 --> 00:17:04,226
Look at that hat! Hm.
228
00:17:04,226 --> 00:17:07,627
I had one like that,
but mine had a little veil.
229
00:17:09,347 --> 00:17:15,388
"Mrs Kroler was resplendent
in a shot green taffeta gown,
trimmed with satin."
230
00:17:15,388 --> 00:17:18,188
You should have seen me
in my first ball gown.
231
00:17:18,188 --> 00:17:22,789
Midnight blue,
shot silk, slashed to here.
232
00:17:22,789 --> 00:17:25,869
I was an early developer.
You can say that again.
233
00:17:25,869 --> 00:17:28,470
Did you have a lot of boyfriends?
(Anne!)
234
00:17:28,470 --> 00:17:31,270
Bees round a honey pot.
235
00:17:31,270 --> 00:17:33,710
Tell me about your first one.
236
00:17:35,310 --> 00:17:37,671
Well, he was in my class at school.
237
00:17:37,671 --> 00:17:40,471
His name was Willem Mesler,
238
00:17:40,471 --> 00:17:43,552
I was just 16.
The same age as you, pet.
239
00:17:46,472 --> 00:17:48,992
He gave me my first kiss.
240
00:17:48,992 --> 00:17:52,513
What was it like?
Mother, don't! What was it like?
241
00:17:52,513 --> 00:17:54,673
It was...
242
00:17:56,073 --> 00:17:58,794
It was like...
243
00:17:59,994 --> 00:18:02,034
What's that?
244
00:18:03,595 --> 00:18:05,795
Oh, my God! What is it?
245
00:18:05,795 --> 00:18:08,555
It's footsteps. Sh.
246
00:18:08,555 --> 00:18:10,756
They've got into the attic.
247
00:18:10,756 --> 00:18:13,996
They must have climbed through
the roof. Do something, Hermann.
248
00:18:13,996 --> 00:18:17,477
Me? Go up and have a look.
249
00:18:17,477 --> 00:18:19,277
Get off your fat bottom
for a change!
250
00:18:20,077 --> 00:18:22,517
I'll go. No, Otto.
251
00:18:22,517 --> 00:18:24,878
I'll go. No, you can't,
my sweetheart.
252
00:18:24,878 --> 00:18:30,118
You going to let our boy go up
there and be killed by Nazis?
253
00:18:45,881 --> 00:18:48,481
Oh! Oh! Oh!
254
00:18:48,481 --> 00:18:52,161
No, no...please...Otto.
255
00:18:56,162 --> 00:18:58,162
It's rats.
256
00:18:58,162 --> 00:19:01,283
Great big ones!
257
00:19:01,283 --> 00:19:03,523
Ow!
258
00:19:03,523 --> 00:19:06,844
Oh, my darling!
259
00:19:06,844 --> 00:19:07,924
Mother.
260
00:19:07,924 --> 00:19:11,044
You're so brave.
261
00:19:11,044 --> 00:19:13,364
You're SO brave!
262
00:19:13,364 --> 00:19:16,325
Useless bloody cat! He's not.
263
00:19:16,325 --> 00:19:20,686
I told you we should have left it
at home. Eating up all our meat.
264
00:19:20,686 --> 00:19:23,926
One of them bit me. Oh, darling!
Oh, darling!
265
00:19:23,926 --> 00:19:26,526
Oh, sweetie pie.
266
00:19:30,687 --> 00:19:33,647
Thank you, dear. Thank you.
267
00:19:44,449 --> 00:19:47,489
'We've just come out of
one of the most concentrated...'
268
00:19:47,489 --> 00:19:51,770
'I was shaking all day,
and that evening in the radio room,
there was a terrible atmosphere,
269
00:19:51,770 --> 00:19:55,611
'and then Mr Kugler and Mr Kleiman
walked in.'
270
00:19:58,971 --> 00:20:00,571
Excuse me.
271
00:20:04,292 --> 00:20:07,692
My dear friends,
today we have news of our own.
272
00:20:07,692 --> 00:20:11,453
We all know the dreadful things
that are happening outside.
273
00:20:11,453 --> 00:20:15,333
I wonder if you'd consider
another person joining us.
274
00:20:15,333 --> 00:20:17,734
Who? Mr Albert Dussel.
275
00:20:17,734 --> 00:20:21,654
I know him! He's that dentist.
He's very respectable.
276
00:20:21,654 --> 00:20:24,415
He's at Miep's apartment,
waiting for your decision.
277
00:20:24,415 --> 00:20:27,775
But why him?
You wouldn't let my cousins come.
278
00:20:27,775 --> 00:20:29,575
Mr Dussel's a single man.
279
00:20:29,575 --> 00:20:31,456
We only have room for one.
280
00:20:31,456 --> 00:20:35,296
One more mouth to feed. We could all
eat a bit less. Speak for yourself.
281
00:20:35,296 --> 00:20:37,576
Oh, don't be such a greedy guts.
282
00:20:37,576 --> 00:20:40,377
He's not going to smoke all
your precious cigarettes, is he?
283
00:20:43,097 --> 00:20:44,497
Well?
284
00:20:49,658 --> 00:20:52,739
Yes, yes. Thank you, dear friends.
285
00:20:52,739 --> 00:20:57,019
You said we didn't have to go
to the dentist. You're not.
He's coming to you.
286
00:21:05,540 --> 00:21:09,101
'Mr Dussel arrived at the office
and when Miep brought him upstairs
287
00:21:09,101 --> 00:21:13,382
'and told him we were behind
the bookcase, he was so
astonished he nearly fainted.
288
00:21:13,382 --> 00:21:16,702
'Thank goodness she didn't
leave him in suspense any longer.'
289
00:21:25,663 --> 00:21:30,024
What are you doing here?
I thought you were in Switzerland.
290
00:21:30,024 --> 00:21:31,864
Please, sit.
291
00:21:45,666 --> 00:21:48,307
Smoke? Er, no.
292
00:21:48,307 --> 00:21:49,947
Thank you.
293
00:21:49,947 --> 00:21:53,067
The Weismanns swore they saw
you being taken away in a truck.
294
00:21:53,067 --> 00:21:57,708
And Mr Niklaus said you'd gone
into hiding in the country.
What's happened to Ilse?
295
00:21:57,708 --> 00:22:00,548
Who?
Darling, let him get his breath.
296
00:22:00,548 --> 00:22:02,869
Ilse Wagner.
She lives in your building.
297
00:22:02,869 --> 00:22:07,429
The parents were taken away.
I don't know what happened
to the children.
298
00:22:07,429 --> 00:22:08,910
No.
299
00:22:12,430 --> 00:22:14,190
Hermann Van Daan.
300
00:22:14,190 --> 00:22:17,831
You know my wife, Petronella,
and this is my son, Peter.
301
00:22:17,831 --> 00:22:20,071
Peter.
302
00:22:20,071 --> 00:22:22,872
Would you care for
a cup of coffee, Mr Dussel?
303
00:22:22,872 --> 00:22:25,712
It's ersatz, I'm afraid, and
we have to make it in a jug.
304
00:22:25,712 --> 00:22:29,833
I'm still waiting
for my coffee machine.
You can have some of OUR sugar.
305
00:22:29,833 --> 00:22:32,673
What's happening? Please tell us.
306
00:22:34,273 --> 00:22:38,234
6,000 Jews have gone.
They've even started to take them
307
00:22:38,234 --> 00:22:42,714
out of the lunatic asylums.
There's talk of mass sterilisation.
308
00:22:42,714 --> 00:22:44,875
Please. Let's speak later.
309
00:22:45,835 --> 00:22:48,075
You never told us.
310
00:22:51,916 --> 00:22:53,196
I've got to go.
311
00:22:58,317 --> 00:23:02,277
Now...we have to keep quiet
until lunchtime.
312
00:23:08,198 --> 00:23:10,878
I'm so very grateful. Sh.
313
00:23:16,239 --> 00:23:18,199
I've finished it.
314
00:23:27,601 --> 00:23:31,441
Why does he have to sleep here?
He has nowhere else to go.
But why with me?
315
00:23:31,441 --> 00:23:36,602
They said it would be unsuitable for
me to share a room with a grown man.
And I don't matter, I suppose.
316
00:23:36,602 --> 00:23:38,842
They don't mean that.
I'm just a child.
317
00:23:38,842 --> 00:23:40,203
They did ask if you minded.
318
00:23:40,203 --> 00:23:45,603
What was I supposed to say? Anne,
I'd much rather be here with you.
319
00:24:01,846 --> 00:24:03,526
This is my bed?
320
00:24:03,526 --> 00:24:07,446
You've got the long one. We had to
prop up my mattress with a chair.
321
00:24:14,327 --> 00:24:17,848
I hope you'll find me
a pleasant companion.
322
00:24:17,848 --> 00:24:21,208
Many of my patients are children,
I get on very well with them.
323
00:24:21,208 --> 00:24:23,249
I'm not a child, actually. I'm 13.
324
00:24:23,249 --> 00:24:28,009
You can put your things...in here.
325
00:24:33,130 --> 00:24:38,011
'I'm not exactly delighted at
having a stranger use my things,
but you have to make sacrifices
326
00:24:38,011 --> 00:24:42,011
'for a good cause and I'm glad
I can make this small one.'
327
00:24:49,012 --> 00:24:51,693
Who's that?
328
00:24:54,013 --> 00:24:56,213
My fiancee, Lotte.
329
00:24:57,414 --> 00:25:01,134
'But he's ancient.'
Can I have a look?
330
00:25:04,455 --> 00:25:06,015
What lovely blonde hair.
331
00:25:06,015 --> 00:25:08,095
I like the flick-ups.
332
00:25:08,095 --> 00:25:11,416
She looks much younger than you.
Yes. Yes.
333
00:25:16,736 --> 00:25:19,617
She'll be horrified
when she finds I've gone.
334
00:25:19,617 --> 00:25:23,657
She has no idea where, you see...
Well, of course, nor did I.
335
00:25:25,898 --> 00:25:28,658
We've been gone for four months now.
336
00:25:28,658 --> 00:25:33,339
I don't know what my friends are
thinking, I don't know if they're
still there.
337
00:25:35,059 --> 00:25:36,779
But we keep cheerful.
338
00:25:38,299 --> 00:25:40,540
We have to stay cheerful.
339
00:25:47,981 --> 00:25:49,861
More potatoes, Mrs Frank?
340
00:25:52,301 --> 00:25:53,782
Thank you.
341
00:25:57,182 --> 00:25:59,302
More potatoes, Mr Dussel?
342
00:26:06,023 --> 00:26:09,184
Cabbage, Anne? No, thank you.
343
00:26:10,424 --> 00:26:14,625
Mr Dussel, would you like some
more cabbage? No, thank you.
That was quite sufficient.
344
00:26:18,985 --> 00:26:21,666
"Prospectus for the Secret Annexe.
345
00:26:21,666 --> 00:26:26,066
"A unique facility for
the accommodation of Jews and
other displaced persons.
346
00:26:27,266 --> 00:26:30,867
"Open all year round.
No charge. Low-fat diet.
347
00:26:30,867 --> 00:26:34,427
"Running water in the bathroom and
various inside and outside walls.
348
00:26:37,508 --> 00:26:39,548
(She hasn't finished yet.)
349
00:26:40,828 --> 00:26:44,149
"It is forbidden to listen
to German news bulletins,
350
00:26:44,149 --> 00:26:48,309
"as only the language of civilised
people may be used." Hear, hear!
351
00:26:48,309 --> 00:26:52,190
"No leisure activities allowed
outside the house until further
notice,
352
00:26:52,190 --> 00:26:58,591
"though callisthenics are encouraged
by management and singing is allowed
after 6.00pm. The end. Yours, Anne."
353
00:27:52,078 --> 00:27:53,479
Goodnight, Annelies.
354
00:27:55,759 --> 00:27:58,159
Goodnight, Mr Dussel.
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
28665
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.