All language subtitles for The Diary of Anne Frank - 1x02 - Episode 2.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,525 --> 00:00:38,125 'The lavatory's blocked again. 2 00:00:38,125 --> 00:00:40,486 'Father's trying to unjam it. 3 00:00:40,486 --> 00:00:44,246 'He's fished out several pounds of excrement and strawberry recipes, 4 00:00:44,246 --> 00:00:46,927 'which is what we've been using as toilet paper.' 5 00:00:46,927 --> 00:00:49,127 Eurgh! 6 00:00:50,927 --> 00:00:52,407 Is it fixed yet? 7 00:00:57,848 --> 00:01:01,569 'Everything's so embarrassing. We all know each other's secrets. 8 00:01:01,569 --> 00:01:05,929 'Margot's an idiot if she thinks no-one notices her little packages.' 9 00:01:10,170 --> 00:01:13,970 I'm afraid it's still blocked. Ugh! What are you going to do with that? 10 00:01:15,011 --> 00:01:16,051 Burn it. 11 00:01:16,651 --> 00:01:19,131 We've got to use these. 12 00:01:19,131 --> 00:01:20,931 Oh, you must be joking. 13 00:01:20,931 --> 00:01:23,252 It's all right for you, you've got a spout. 14 00:01:23,252 --> 00:01:26,092 Erm...Edith, turn off the tap. 15 00:01:26,092 --> 00:01:28,933 Miep says the plumber's arriving soon. What, already? 16 00:01:28,933 --> 00:01:32,813 It's nearly half past eight. What if he comes upstairs? Sh. 17 00:01:38,134 --> 00:01:40,974 Peter! Shut up and put that down! 18 00:01:41,774 --> 00:01:43,295 Oh! 19 00:01:44,615 --> 00:01:46,815 You oaf! Sh! 20 00:01:58,697 --> 00:02:01,857 'The banging went on for hours.' Sh! 21 00:02:01,857 --> 00:02:05,658 'We kept on praying he could fix it from downstairs. 22 00:02:05,658 --> 00:02:07,418 'Thank goodness he did. 23 00:02:10,579 --> 00:02:12,499 'The lavatory's working again, 24 00:02:12,499 --> 00:02:15,019 'but everyone's been in a foul mood all day. 25 00:02:15,019 --> 00:02:18,380 'And they all gang up on me, it's been driving me crazy. 26 00:02:18,380 --> 00:02:22,900 'Margot never takes my side, she never does anything wrong. 27 00:02:22,900 --> 00:02:25,061 'Why did I have to have HER for a sister? 28 00:02:25,061 --> 00:02:29,581 'Only Father comes to my rescue. Without him, I wouldn't be able to stick it out here.' 29 00:02:39,703 --> 00:02:42,503 No, thank you. Oh, eat your cabbage, pet. 30 00:02:42,503 --> 00:02:44,583 The potatoes are quite enough. 31 00:02:44,583 --> 00:02:47,704 But cabbage is good for you, I'm sure your parents would agree. 32 00:02:49,704 --> 00:02:51,944 Do eat it up, Anne. I don't WANT to! 33 00:02:52,985 --> 00:02:56,665 Don't snap at your mother! I can do what I like. Please, Father! 34 00:02:56,665 --> 00:02:58,545 She doesn't want it, Mrs Van Daan. 35 00:03:04,266 --> 00:03:06,467 If you ask me, that child's spoilt. 36 00:03:07,547 --> 00:03:09,707 That would NEVER happen in our house. 37 00:03:09,707 --> 00:03:14,628 My dear boy was brought up to do as he was told, weren't you, sweetie? 38 00:03:14,628 --> 00:03:18,028 Now, if she were my daughter... But she's not. 39 00:03:19,708 --> 00:03:23,189 And if you don't mind me saying, you're not eating yours either. 40 00:03:23,189 --> 00:03:27,590 Excuse me, Mr Frank, but cabbage gives me wind. 41 00:03:30,030 --> 00:03:32,230 Oh, you find that funny, do you? 42 00:03:40,111 --> 00:03:43,992 She's such a twit. Anne! She gets on your nerves too, you just don't say so. 43 00:03:43,992 --> 00:03:47,312 She doesn't want to be here any more than we do. Stop being reasonable. 44 00:03:48,513 --> 00:03:51,193 And as for Peter, Mummy's little treasure, 45 00:03:51,193 --> 00:03:53,033 I've never known such a geek. 46 00:03:55,273 --> 00:03:57,994 What are you doing? It's all those beans. 47 00:03:57,994 --> 00:04:01,274 What do you think RSVP means? 48 00:04:01,274 --> 00:04:04,635 Danger. It means please reply, idiot. 49 00:04:24,198 --> 00:04:27,598 'Geography, French, horrible Maths.' 50 00:04:31,159 --> 00:04:33,399 Sh! Hermann. 51 00:04:37,319 --> 00:04:41,000 'You've no idea what agony it is, sitting still for four hours. 52 00:04:41,000 --> 00:04:44,441 when we go back to school.' 53 00:04:44,441 --> 00:04:47,081 I've learnt two new words today, 54 00:04:47,081 --> 00:04:49,041 "courtesan" and "brothel". 55 00:04:50,321 --> 00:04:53,202 Stop playing with that silly cat, sweetie. 56 00:04:53,202 --> 00:04:56,282 I've rubbed out the crossword so you can do it now. 57 00:05:07,804 --> 00:05:10,964 All clear. I'm bursting. Fetch the bread, Son. 58 00:05:10,964 --> 00:05:13,165 He's doing the crossword. 59 00:05:13,165 --> 00:05:15,445 He hasn't got very far, has he? 60 00:05:15,445 --> 00:05:17,605 'That's one of Peter's jobs. 61 00:05:17,605 --> 00:05:21,726 'Every day the baker delivers five loaves of bread and leaves them downstairs. 62 00:05:21,726 --> 00:05:25,486 'It doesn't look suspicious because people think they're for the staff.' 63 00:05:25,486 --> 00:05:27,927 Mr Frank, can I ask you a favour? 64 00:05:27,927 --> 00:05:31,007 Of course. Would you give Peter lessons, too? 65 00:05:31,007 --> 00:05:33,768 How about asking me first? 66 00:05:33,768 --> 00:05:37,608 Putti! What do you think you're going to teach him? 67 00:05:37,608 --> 00:05:41,169 Please, Mr Frank, he's already behind at school. You're so clever. 68 00:05:41,169 --> 00:05:43,329 Unlike some people I could mention. 69 00:05:44,929 --> 00:05:47,209 Do I have your permission, Mr Van Daan? 70 00:05:47,209 --> 00:05:49,170 Go ahead. It will do him good. 71 00:05:50,250 --> 00:05:53,770 Then if the girls agree, I'd be delighted. 72 00:05:53,770 --> 00:05:55,531 Oh! 73 00:05:56,451 --> 00:06:00,131 ..Thank you, Mr Frank! Oh! 74 00:06:00,131 --> 00:06:03,772 You're the dearest man in the world! Stop it! 75 00:06:03,772 --> 00:06:07,972 How would you like it if my mother started flirting with your husband? Anna! 76 00:06:27,975 --> 00:06:30,256 Margot! 'Thank heavens for Miep.' 77 00:06:30,256 --> 00:06:32,416 'Every day she brings us our groceries 78 00:06:32,416 --> 00:06:34,096 'and news of the outside world.' 79 00:06:34,096 --> 00:06:35,816 Have you got my shampoo? 80 00:06:35,816 --> 00:06:37,977 I'm afraid there wasn't any in the shops. 81 00:06:37,977 --> 00:06:42,177 W-What am I going to wash my hair with? Soap? 82 00:06:42,177 --> 00:06:45,298 I'll search again tomorrow. She's doing her best. 83 00:06:45,298 --> 00:06:48,658 Have you been past my school? Did you see any of my friends? 84 00:06:48,658 --> 00:06:52,819 Couldn't you go in there and ask? Anna, she hasn't any time. 85 00:06:52,819 --> 00:06:55,059 They're rounding up more Jews. 86 00:06:55,059 --> 00:06:57,139 They've raised the reward to 25 guilders. 87 00:06:58,180 --> 00:07:01,940 Bep's boyfriend is being sent to fight in Germany. Poor Bep. 88 00:07:08,781 --> 00:07:13,982 They've raided the Van Daans' apartment and taken away all their belongings. Oh, no! 89 00:07:15,342 --> 00:07:18,062 Girls, don't tell them. 90 00:07:18,062 --> 00:07:20,943 It makes me ashamed to be German. 91 00:07:20,943 --> 00:07:24,863 We're no longer German. Hitler took that away from us long ago. 92 00:07:24,863 --> 00:07:27,104 Please stay with us, Miep, you promised. 93 00:07:27,104 --> 00:07:29,224 You and Jan can have our room downstairs. 94 00:07:29,224 --> 00:07:32,785 Don't pester her, dear. We get so frightened in the dark. 95 00:07:32,785 --> 00:07:35,785 I want you to be here, with us. 96 00:07:44,306 --> 00:07:47,027 I'm going to get MY period soon, I can tell. 97 00:07:47,027 --> 00:07:49,987 I keep finding a white smear in my panties. Anne! 98 00:07:49,987 --> 00:07:52,747 What does it feel like? I don't want to talk about it. 99 00:07:52,747 --> 00:07:54,588 Please. Ask Mother. Mother? 100 00:07:56,588 --> 00:07:59,788 I wish you were nicer to her. I am nice to her! WATER RUNS 101 00:07:59,788 --> 00:08:02,749 But she always takes it the wrong way and snaps at me. 102 00:08:02,749 --> 00:08:07,029 Do you know what she said the other day? That I was always looking on the bright side. 103 00:08:07,029 --> 00:08:11,430 Since when was that a fault? But you always snap at HER. But she doesn't understand me. 104 00:08:12,470 --> 00:08:14,230 Nor do you. 105 00:08:14,230 --> 00:08:16,951 I WISH my friends were here! 106 00:08:16,951 --> 00:08:19,031 You're not the only one. 107 00:08:19,031 --> 00:08:21,031 Do you think I want to be cooped up here? 108 00:08:21,031 --> 00:08:22,952 Do you think I don't miss my friends? 109 00:08:22,952 --> 00:08:25,952 You're not so special. You just make more noise about it. 110 00:08:25,952 --> 00:08:27,432 Oh, everybody loves YOU. 111 00:08:31,073 --> 00:08:32,753 I'm not even pretty. 112 00:08:34,353 --> 00:08:35,794 Do you think I'm pretty? 113 00:08:37,394 --> 00:08:39,554 You're OK, I suppose. 114 00:08:39,554 --> 00:08:43,595 You mean I'm ugly. 115 00:08:43,595 --> 00:08:45,275 You've got nice eyes. 116 00:08:45,275 --> 00:08:47,235 Is that all? 117 00:08:47,235 --> 00:08:49,075 Boys seem to like you. 118 00:08:49,075 --> 00:08:51,516 That's true. 119 00:08:51,516 --> 00:08:53,756 But what good's that going to do me here? 120 00:09:07,198 --> 00:09:10,198 'I feel wicked sleeping in a warm bed while out there, 121 00:09:10,198 --> 00:09:13,559 'my dearest friends are at the mercy of the cruellest monsters 122 00:09:13,559 --> 00:09:15,479 'who ever stalked the earth.' 123 00:09:20,880 --> 00:09:23,120 Anne! 124 00:09:24,120 --> 00:09:28,521 Anne! Pim. Can I get in? 125 00:09:28,521 --> 00:09:31,401 Come to me, darling. I want Pim. 126 00:09:31,401 --> 00:09:34,202 Can I get in? Come on, then. 127 00:09:49,364 --> 00:09:51,124 Put that out! Otto. 128 00:09:51,124 --> 00:09:54,365 No lights. It's all right for you! You've been in the trenches! 129 00:09:54,365 --> 00:09:56,605 We have to have rules. To hell with the rules! 130 00:09:56,605 --> 00:09:57,925 Please, Daddy! 131 00:10:04,966 --> 00:10:06,526 All right, darling. 132 00:10:08,167 --> 00:10:11,127 All right. 133 00:10:44,132 --> 00:10:47,892 'Today it's Saturday, and the warehousemen aren't around 134 00:10:47,892 --> 00:10:50,333 'so we can get up late, and have our baths. 135 00:10:51,933 --> 00:10:55,613 'We can go anywhere in the house, but I like to use our toilet.' 136 00:10:58,174 --> 00:11:01,334 'Mr Van Daan takes his bath in Peter's room, 137 00:11:01,334 --> 00:11:04,135 'while Mrs Van Daan has yet to take a bath. 138 00:11:04,135 --> 00:11:07,375 'She's waiting to see which is the best place. 139 00:11:07,375 --> 00:11:10,056 'Mother washes in the living room, behind a screen, 140 00:11:10,056 --> 00:11:13,136 'while Father takes his bath in the office downstairs. 141 00:11:13,136 --> 00:11:15,656 'I wish they'd all hurry up.' 142 00:11:15,656 --> 00:11:18,817 Please stay up here for the next half an hour. 143 00:11:21,177 --> 00:11:23,657 Please stay up here for the next half an hour. 144 00:11:23,657 --> 00:11:26,538 I've got it. I've got it. It's not heavy. Right, right. 145 00:11:26,538 --> 00:11:28,858 Ah, Dad, the water! 146 00:11:28,858 --> 00:11:30,858 Useless boy! 147 00:11:30,858 --> 00:11:33,739 'Peter baths downstairs in the radio room, you see, 148 00:11:33,739 --> 00:11:37,779 'and he's terrified that someone's going to walk in on him.' I've got it. 149 00:11:37,779 --> 00:11:40,980 'His precautions are rather pathetic, aren't they?' DOOR CREAKS 150 00:11:46,421 --> 00:11:47,981 Aw! 151 00:11:49,421 --> 00:11:51,501 Mother! 152 00:11:56,062 --> 00:11:58,902 'And Margot baths in the front office, 153 00:11:58,902 --> 00:12:01,103 'where she makes ME stand guard.' 154 00:12:04,143 --> 00:12:07,144 Oh, do hurry up. You took long enough. 155 00:12:12,344 --> 00:12:17,105 Anne! They'll see you! We're allowed to peek through. Father said so. 156 00:12:17,105 --> 00:12:19,825 It's funny to see all those people. 157 00:12:19,825 --> 00:12:21,826 I used to throw water at them. 158 00:12:21,826 --> 00:12:24,586 You didn't! They used to jump up to see where it came from. 159 00:12:24,586 --> 00:12:26,906 Now they're looking up for bombs. 160 00:12:29,187 --> 00:12:32,347 'And yet life is carrying on. 161 00:12:32,347 --> 00:12:35,388 'That's the strange thing. 162 00:12:35,388 --> 00:12:39,388 'There's a family living in the barge - they've got the sweetest dog. 163 00:12:39,388 --> 00:12:42,829 'Once I even saw a Jewish couple, walking along the street. 164 00:12:42,829 --> 00:12:46,709 'I felt I was gazing at one of the Seven Wonders Of The World. 165 00:12:47,749 --> 00:12:50,430 'It gave me such a funny feeling, 166 00:12:50,430 --> 00:12:53,310 'as if I'd denounced them to the authorities.' 167 00:12:55,351 --> 00:12:56,911 Can you pass me the towel? 168 00:12:59,791 --> 00:13:02,232 What time are they coming? Seven o'clock. 169 00:13:02,232 --> 00:13:03,752 I can't wait! 170 00:13:07,632 --> 00:13:11,993 Miep, Jan! Hello. Let me show you to your room! 171 00:13:17,034 --> 00:13:19,114 This is your room. We've tidied it up. 172 00:13:24,475 --> 00:13:27,955 Do you like the flowers? Mr Kleiman bought them for me. Beautiful. 173 00:13:27,955 --> 00:13:31,556 And these are your famous movie stars? Do you know them? 174 00:13:31,556 --> 00:13:34,756 That's Ginger Rogers, isn't she gorgeous? 175 00:13:34,756 --> 00:13:38,597 When I grow up I want to be a dancer, or a champion skater, I can't decide which. 176 00:13:38,597 --> 00:13:40,477 Where are you going to sleep? 177 00:13:40,477 --> 00:13:42,317 Next door with Mother and Father. 178 00:13:42,317 --> 00:13:45,438 Oh, it's so lovely that you're going to be here! 179 00:13:47,878 --> 00:13:51,279 Just...just knowing you're here... it's so lovely. 180 00:13:53,759 --> 00:13:55,959 We're honoured, Annelies. 181 00:13:55,959 --> 00:13:58,480 Oh! I typed up the menu for tonight's dinner. 182 00:14:01,440 --> 00:14:04,800 "Bouillon a la Hunzenstraat", because that's where you live. 183 00:14:04,800 --> 00:14:09,161 It's beef in a special sauce, but there's not much of it because our butter ration ran out. 184 00:14:09,161 --> 00:14:10,601 But there's lots of beans. 185 00:14:11,921 --> 00:14:13,802 You cooked this, Mrs Van Daan? 186 00:14:13,802 --> 00:14:18,282 Hm. Beans, beans, cabbage and beans. SHE CHUCKLES 187 00:14:19,883 --> 00:14:21,443 But what can you do? 188 00:14:21,443 --> 00:14:23,763 It's delicious. I don't know how you manage. 189 00:14:23,763 --> 00:14:26,804 My wife's a gourmet cook, why do you think I married her? 190 00:14:26,804 --> 00:14:29,924 Oh, really, Putti? I thought it was for something else. 191 00:14:32,524 --> 00:14:34,685 I DO miss my coffee machine though. 192 00:14:34,685 --> 00:14:37,725 And we'll be needing some winter clothes soon. 193 00:14:37,725 --> 00:14:41,686 Would you be an angel, dearest Miep, and fetch us some from the apartment? 194 00:14:41,686 --> 00:14:44,046 I'll give you a list. 195 00:14:47,767 --> 00:14:50,887 What's the matter? Erm... 196 00:14:50,887 --> 00:14:52,607 Time for a toast. Yes. 197 00:14:53,727 --> 00:14:56,328 To our brave helpers, our friends... 198 00:14:57,608 --> 00:15:02,889 ..and our lifeline, Jan and Miep Gies. Jan and Miep! 199 00:15:04,769 --> 00:15:08,490 Now, tell us the latest news. Oh, no, no, please - not tonight. 200 00:15:08,490 --> 00:15:11,370 We're just so happy you're here. 201 00:15:11,370 --> 00:15:12,490 She's right, Otto. 202 00:15:15,170 --> 00:15:17,531 I'll be paying for these beans tomorrow. 203 00:15:28,132 --> 00:15:31,133 'We've been here for three months now and it's getting cold. 204 00:15:31,133 --> 00:15:34,373 'Mother and Mrs Van Daan are at loggerheads again. 205 00:15:34,373 --> 00:15:39,854 'Thank goodness for Father. He's above all the petty squabbles.' 206 00:15:39,854 --> 00:15:44,935 Do you remember when I was always at the office, always busy? 207 00:15:44,935 --> 00:15:48,775 Now I have all the time in the world just to be with you. 208 00:15:48,775 --> 00:15:51,976 And I don't have to do any more horrible piano practice 209 00:15:51,976 --> 00:15:53,896 or go to the dentist. You see? 210 00:15:53,896 --> 00:15:56,416 There are so many good things about being here. 211 00:15:58,177 --> 00:15:59,857 How do I do this? 212 00:16:01,737 --> 00:16:03,577 I haven't got a clue. 213 00:16:05,218 --> 00:16:06,938 Ask my genius of a sister. 214 00:16:09,178 --> 00:16:10,898 I'm busy at the moment. 215 00:16:13,139 --> 00:16:18,099 When you've finished, I thought we could translate this together. 216 00:16:18,099 --> 00:16:19,460 But it's a prayer book. 217 00:16:20,380 --> 00:16:24,100 What's wrong with that? It's just I'm not that interested in religion. 218 00:16:24,100 --> 00:16:26,781 We never really went to synagogue or anything. 219 00:16:26,781 --> 00:16:28,381 We did sometimes. 220 00:16:28,381 --> 00:16:31,261 Only when you made us. 221 00:16:31,261 --> 00:16:34,542 Anyway, why should I worship God? 222 00:16:34,542 --> 00:16:36,182 What's He ever done for us? 223 00:16:41,063 --> 00:16:42,543 Anna, Anna...you can't... 224 00:16:45,663 --> 00:16:47,664 What's that? 225 00:16:47,664 --> 00:16:49,464 Miep gave it to me. 226 00:16:52,144 --> 00:16:55,065 Anna? I've finished. 227 00:17:02,866 --> 00:17:04,226 Look at that hat! Hm. 228 00:17:04,226 --> 00:17:07,627 I had one like that, but mine had a little veil. 229 00:17:09,347 --> 00:17:15,388 "Mrs Kroler was resplendent in a shot green taffeta gown, trimmed with satin." 230 00:17:15,388 --> 00:17:18,188 You should have seen me in my first ball gown. 231 00:17:18,188 --> 00:17:22,789 Midnight blue, shot silk, slashed to here. 232 00:17:22,789 --> 00:17:25,869 I was an early developer. You can say that again. 233 00:17:25,869 --> 00:17:28,470 Did you have a lot of boyfriends? (Anne!) 234 00:17:28,470 --> 00:17:31,270 Bees round a honey pot. 235 00:17:31,270 --> 00:17:33,710 Tell me about your first one. 236 00:17:35,310 --> 00:17:37,671 Well, he was in my class at school. 237 00:17:37,671 --> 00:17:40,471 His name was Willem Mesler, 238 00:17:40,471 --> 00:17:43,552 I was just 16. The same age as you, pet. 239 00:17:46,472 --> 00:17:48,992 He gave me my first kiss. 240 00:17:48,992 --> 00:17:52,513 What was it like? Mother, don't! What was it like? 241 00:17:52,513 --> 00:17:54,673 It was... 242 00:17:56,073 --> 00:17:58,794 It was like... 243 00:17:59,994 --> 00:18:02,034 What's that? 244 00:18:03,595 --> 00:18:05,795 Oh, my God! What is it? 245 00:18:05,795 --> 00:18:08,555 It's footsteps. Sh. 246 00:18:08,555 --> 00:18:10,756 They've got into the attic. 247 00:18:10,756 --> 00:18:13,996 They must have climbed through the roof. Do something, Hermann. 248 00:18:13,996 --> 00:18:17,477 Me? Go up and have a look. 249 00:18:17,477 --> 00:18:19,277 Get off your fat bottom for a change! 250 00:18:20,077 --> 00:18:22,517 I'll go. No, Otto. 251 00:18:22,517 --> 00:18:24,878 I'll go. No, you can't, my sweetheart. 252 00:18:24,878 --> 00:18:30,118 You going to let our boy go up there and be killed by Nazis? 253 00:18:45,881 --> 00:18:48,481 Oh! Oh! Oh! 254 00:18:48,481 --> 00:18:52,161 No, no...please...Otto. 255 00:18:56,162 --> 00:18:58,162 It's rats. 256 00:18:58,162 --> 00:19:01,283 Great big ones! 257 00:19:01,283 --> 00:19:03,523 Ow! 258 00:19:03,523 --> 00:19:06,844 Oh, my darling! 259 00:19:06,844 --> 00:19:07,924 Mother. 260 00:19:07,924 --> 00:19:11,044 You're so brave. 261 00:19:11,044 --> 00:19:13,364 You're SO brave! 262 00:19:13,364 --> 00:19:16,325 Useless bloody cat! He's not. 263 00:19:16,325 --> 00:19:20,686 I told you we should have left it at home. Eating up all our meat. 264 00:19:20,686 --> 00:19:23,926 One of them bit me. Oh, darling! Oh, darling! 265 00:19:23,926 --> 00:19:26,526 Oh, sweetie pie. 266 00:19:30,687 --> 00:19:33,647 Thank you, dear. Thank you. 267 00:19:44,449 --> 00:19:47,489 'We've just come out of one of the most concentrated...' 268 00:19:47,489 --> 00:19:51,770 'I was shaking all day, and that evening in the radio room, there was a terrible atmosphere, 269 00:19:51,770 --> 00:19:55,611 'and then Mr Kugler and Mr Kleiman walked in.' 270 00:19:58,971 --> 00:20:00,571 Excuse me. 271 00:20:04,292 --> 00:20:07,692 My dear friends, today we have news of our own. 272 00:20:07,692 --> 00:20:11,453 We all know the dreadful things that are happening outside. 273 00:20:11,453 --> 00:20:15,333 I wonder if you'd consider another person joining us. 274 00:20:15,333 --> 00:20:17,734 Who? Mr Albert Dussel. 275 00:20:17,734 --> 00:20:21,654 I know him! He's that dentist. He's very respectable. 276 00:20:21,654 --> 00:20:24,415 He's at Miep's apartment, waiting for your decision. 277 00:20:24,415 --> 00:20:27,775 But why him? You wouldn't let my cousins come. 278 00:20:27,775 --> 00:20:29,575 Mr Dussel's a single man. 279 00:20:29,575 --> 00:20:31,456 We only have room for one. 280 00:20:31,456 --> 00:20:35,296 One more mouth to feed. We could all eat a bit less. Speak for yourself. 281 00:20:35,296 --> 00:20:37,576 Oh, don't be such a greedy guts. 282 00:20:37,576 --> 00:20:40,377 He's not going to smoke all your precious cigarettes, is he? 283 00:20:43,097 --> 00:20:44,497 Well? 284 00:20:49,658 --> 00:20:52,739 Yes, yes. Thank you, dear friends. 285 00:20:52,739 --> 00:20:57,019 You said we didn't have to go to the dentist. You're not. He's coming to you. 286 00:21:05,540 --> 00:21:09,101 'Mr Dussel arrived at the office and when Miep brought him upstairs 287 00:21:09,101 --> 00:21:13,382 'and told him we were behind the bookcase, he was so astonished he nearly fainted. 288 00:21:13,382 --> 00:21:16,702 'Thank goodness she didn't leave him in suspense any longer.' 289 00:21:25,663 --> 00:21:30,024 What are you doing here? I thought you were in Switzerland. 290 00:21:30,024 --> 00:21:31,864 Please, sit. 291 00:21:45,666 --> 00:21:48,307 Smoke? Er, no. 292 00:21:48,307 --> 00:21:49,947 Thank you. 293 00:21:49,947 --> 00:21:53,067 The Weismanns swore they saw you being taken away in a truck. 294 00:21:53,067 --> 00:21:57,708 And Mr Niklaus said you'd gone into hiding in the country. What's happened to Ilse? 295 00:21:57,708 --> 00:22:00,548 Who? Darling, let him get his breath. 296 00:22:00,548 --> 00:22:02,869 Ilse Wagner. She lives in your building. 297 00:22:02,869 --> 00:22:07,429 The parents were taken away. I don't know what happened to the children. 298 00:22:07,429 --> 00:22:08,910 No. 299 00:22:12,430 --> 00:22:14,190 Hermann Van Daan. 300 00:22:14,190 --> 00:22:17,831 You know my wife, Petronella, and this is my son, Peter. 301 00:22:17,831 --> 00:22:20,071 Peter. 302 00:22:20,071 --> 00:22:22,872 Would you care for a cup of coffee, Mr Dussel? 303 00:22:22,872 --> 00:22:25,712 It's ersatz, I'm afraid, and we have to make it in a jug. 304 00:22:25,712 --> 00:22:29,833 I'm still waiting for my coffee machine. You can have some of OUR sugar. 305 00:22:29,833 --> 00:22:32,673 What's happening? Please tell us. 306 00:22:34,273 --> 00:22:38,234 6,000 Jews have gone. They've even started to take them 307 00:22:38,234 --> 00:22:42,714 out of the lunatic asylums. There's talk of mass sterilisation. 308 00:22:42,714 --> 00:22:44,875 Please. Let's speak later. 309 00:22:45,835 --> 00:22:48,075 You never told us. 310 00:22:51,916 --> 00:22:53,196 I've got to go. 311 00:22:58,317 --> 00:23:02,277 Now...we have to keep quiet until lunchtime. 312 00:23:08,198 --> 00:23:10,878 I'm so very grateful. Sh. 313 00:23:16,239 --> 00:23:18,199 I've finished it. 314 00:23:27,601 --> 00:23:31,441 Why does he have to sleep here? He has nowhere else to go. But why with me? 315 00:23:31,441 --> 00:23:36,602 They said it would be unsuitable for me to share a room with a grown man. And I don't matter, I suppose. 316 00:23:36,602 --> 00:23:38,842 They don't mean that. I'm just a child. 317 00:23:38,842 --> 00:23:40,203 They did ask if you minded. 318 00:23:40,203 --> 00:23:45,603 What was I supposed to say? Anne, I'd much rather be here with you. 319 00:24:01,846 --> 00:24:03,526 This is my bed? 320 00:24:03,526 --> 00:24:07,446 You've got the long one. We had to prop up my mattress with a chair. 321 00:24:14,327 --> 00:24:17,848 I hope you'll find me a pleasant companion. 322 00:24:17,848 --> 00:24:21,208 Many of my patients are children, I get on very well with them. 323 00:24:21,208 --> 00:24:23,249 I'm not a child, actually. I'm 13. 324 00:24:23,249 --> 00:24:28,009 You can put your things...in here. 325 00:24:33,130 --> 00:24:38,011 'I'm not exactly delighted at having a stranger use my things, but you have to make sacrifices 326 00:24:38,011 --> 00:24:42,011 'for a good cause and I'm glad I can make this small one.' 327 00:24:49,012 --> 00:24:51,693 Who's that? 328 00:24:54,013 --> 00:24:56,213 My fiancee, Lotte. 329 00:24:57,414 --> 00:25:01,134 'But he's ancient.' Can I have a look? 330 00:25:04,455 --> 00:25:06,015 What lovely blonde hair. 331 00:25:06,015 --> 00:25:08,095 I like the flick-ups. 332 00:25:08,095 --> 00:25:11,416 She looks much younger than you. Yes. Yes. 333 00:25:16,736 --> 00:25:19,617 She'll be horrified when she finds I've gone. 334 00:25:19,617 --> 00:25:23,657 She has no idea where, you see... Well, of course, nor did I. 335 00:25:25,898 --> 00:25:28,658 We've been gone for four months now. 336 00:25:28,658 --> 00:25:33,339 I don't know what my friends are thinking, I don't know if they're still there. 337 00:25:35,059 --> 00:25:36,779 But we keep cheerful. 338 00:25:38,299 --> 00:25:40,540 We have to stay cheerful. 339 00:25:47,981 --> 00:25:49,861 More potatoes, Mrs Frank? 340 00:25:52,301 --> 00:25:53,782 Thank you. 341 00:25:57,182 --> 00:25:59,302 More potatoes, Mr Dussel? 342 00:26:06,023 --> 00:26:09,184 Cabbage, Anne? No, thank you. 343 00:26:10,424 --> 00:26:14,625 Mr Dussel, would you like some more cabbage? No, thank you. That was quite sufficient. 344 00:26:18,985 --> 00:26:21,666 "Prospectus for the Secret Annexe. 345 00:26:21,666 --> 00:26:26,066 "A unique facility for the accommodation of Jews and other displaced persons. 346 00:26:27,266 --> 00:26:30,867 "Open all year round. No charge. Low-fat diet. 347 00:26:30,867 --> 00:26:34,427 "Running water in the bathroom and various inside and outside walls. 348 00:26:37,508 --> 00:26:39,548 (She hasn't finished yet.) 349 00:26:40,828 --> 00:26:44,149 "It is forbidden to listen to German news bulletins, 350 00:26:44,149 --> 00:26:48,309 "as only the language of civilised people may be used." Hear, hear! 351 00:26:48,309 --> 00:26:52,190 "No leisure activities allowed outside the house until further notice, 352 00:26:52,190 --> 00:26:58,591 "though callisthenics are encouraged by management and singing is allowed after 6.00pm. The end. Yours, Anne." 353 00:27:52,078 --> 00:27:53,479 Goodnight, Annelies. 354 00:27:55,759 --> 00:27:58,159 Goodnight, Mr Dussel. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 28665

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.