All language subtitles for The Diary of Anne Frank - 1x01 - Episode 1.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,654 --> 00:00:53,654 Happy birthday, Anna. Thank you, Pim. 2 00:00:53,654 --> 00:00:55,413 Such a surprise, huh? 3 00:00:55,413 --> 00:00:58,173 Chose the nicest one, didn't you? We did. 4 00:01:00,053 --> 00:01:05,492 'Writing in a diary is going to be a really strange experience for someone like me. 5 00:01:05,492 --> 00:01:08,372 'Not only because I've never written anything before, 6 00:01:08,372 --> 00:01:11,972 'but also because it seems to me that later on, neither I nor anyone else 7 00:01:11,972 --> 00:01:15,771 'will be interested in the chatterings of a 13-year-old schoolgirl. 8 00:01:15,771 --> 00:01:20,691 'The thing is, nobody would believe that I'm alone in the world. 9 00:01:20,691 --> 00:01:24,290 'I have loving parents and a 16-year-old sister, 10 00:01:24,290 --> 00:01:27,050 'and there are about 30 people I can call friends. 11 00:01:34,609 --> 00:01:38,648 'I have a throng of admirers who can't keep their adoring eyes off me. 12 00:01:38,648 --> 00:01:41,768 'No. On the surface, I seem to have everything... 13 00:01:41,768 --> 00:01:45,408 'except my one true friend. 14 00:01:45,408 --> 00:01:47,967 'I hope I'll be able to confide everything to you 15 00:01:47,967 --> 00:01:51,167 'and that you'll be a great source of comfort and support.' 16 00:02:02,366 --> 00:02:04,685 I'd love to. Till tomorrow, then. 17 00:02:16,684 --> 00:02:18,644 Where are you going to go? 18 00:02:18,644 --> 00:02:20,564 Just for a walk. 19 00:02:20,564 --> 00:02:22,603 At least we can still do that. 20 00:02:23,723 --> 00:02:26,483 'Jews are forbidden to go to the cinema, you see... 21 00:02:26,483 --> 00:02:29,683 'or to swim, or go ice-skating, or use the parks, 22 00:02:29,683 --> 00:02:33,402 'or sit on public benches, or use trams, or ride in cars. 23 00:02:33,402 --> 00:02:35,602 'But we can still go out with a boy.' 24 00:02:41,201 --> 00:02:42,321 (You go.) 25 00:02:43,601 --> 00:02:44,601 Why? 26 00:02:44,601 --> 00:02:46,841 I don't want to look too keen. 27 00:03:03,879 --> 00:03:05,838 What's happened? 28 00:03:08,718 --> 00:03:11,118 Don't answer the door. Don't let anyone in. 29 00:03:15,277 --> 00:03:16,397 But what is it? 30 00:03:16,397 --> 00:03:18,117 It's call-up papers. 31 00:03:18,117 --> 00:03:19,837 Father. 32 00:03:22,117 --> 00:03:25,396 But...they'll send him away to the labour camp. 33 00:03:31,116 --> 00:03:32,235 Excuse me. 34 00:03:36,715 --> 00:03:38,275 You dropped something. 35 00:03:43,994 --> 00:03:45,714 Thank you. 36 00:03:49,393 --> 00:03:51,073 You won't be going, of course. 37 00:03:51,073 --> 00:03:52,873 Where's she not going? 38 00:03:52,873 --> 00:03:54,513 The summons was for me. 39 00:03:54,513 --> 00:03:57,392 What? Why didn't you tell me? 40 00:04:06,751 --> 00:04:10,111 It's that friend of yours. He'll think there's no-one here. 41 00:04:10,111 --> 00:04:11,951 Why are they sending her? 42 00:04:13,671 --> 00:04:17,150 It's because I'm 16. Why didn't you TELL me? 43 00:04:17,150 --> 00:04:19,390 We thought you were too young. Too young? 44 00:04:19,390 --> 00:04:21,670 Annelies, sit down. 45 00:04:21,670 --> 00:04:25,149 You must listen to me, very carefully. 46 00:04:25,149 --> 00:04:27,869 We've been making arrangements to go into hiding... 47 00:04:27,869 --> 00:04:29,629 Hiding? Where? 48 00:04:29,629 --> 00:04:33,988 We planned to leave in about ten days' time but we've had to change it. Is it in the country? 49 00:04:33,988 --> 00:04:37,588 I can't tell you yet, my darling, 50 00:04:37,588 --> 00:04:41,227 but we have to leave early tomorrow morning and we have to move fast. 51 00:04:41,227 --> 00:04:44,747 Darling, Miep will take you separately. 52 00:04:44,747 --> 00:04:46,787 It'll be safer that way. 53 00:04:46,787 --> 00:04:49,147 Now you must say nothing to anyone. 54 00:04:49,147 --> 00:04:50,746 Do you understand? 55 00:04:50,746 --> 00:04:55,186 Now, wear all the clothes you can and pack what you can carry in your schoolbag. 56 00:04:55,186 --> 00:04:58,305 We can't be seen to carry suitcases. 57 00:04:59,145 --> 00:05:02,185 Miep and Johannes will collect the rest of our things later. 58 00:05:09,184 --> 00:05:10,944 He's gone. 59 00:05:13,744 --> 00:05:15,064 I'll take Moortje. 60 00:05:37,341 --> 00:05:40,821 'I packed the craziest things, but my brain was in a whirl. 61 00:05:40,821 --> 00:05:44,780 'Anyway, memories mean more to me than dresses.' 62 00:05:44,780 --> 00:05:45,820 Leave them. 63 00:05:48,300 --> 00:05:51,579 'We looked as if we were going to spend the night in a fridge. 64 00:05:51,579 --> 00:05:56,939 'I was wearing two vests, three pairs of pants, a dress, a skirt and two pairs of stockings.' 65 00:06:01,018 --> 00:06:02,618 Ready? 66 00:06:02,618 --> 00:06:05,178 'I was suffocating even before we left the house.' 67 00:06:11,337 --> 00:06:13,257 Goodbye, Moortje. 68 00:06:34,654 --> 00:06:36,214 It's here? 69 00:06:36,214 --> 00:06:39,734 Your office? I thought we were going to the country. 70 00:06:46,013 --> 00:06:49,573 You must hurry up. It's late. The workers will be arriving. 71 00:07:07,331 --> 00:07:09,290 Thank you, dear Miep. 72 00:07:11,610 --> 00:07:13,730 'So much has happened since yesterday. 73 00:07:13,730 --> 00:07:16,969 'It's as if the whole world has suddenly turned upside down. 74 00:07:16,969 --> 00:07:21,889 'When the door closes, the reality is that we'll have to stay here until the war's over.' 75 00:07:30,128 --> 00:07:31,288 Well done, Margot. 76 00:07:47,206 --> 00:07:50,126 That sewing machine... Hasn't that just gone to the menders? 77 00:07:52,165 --> 00:07:55,045 There's that little table. I wondered where that went. 78 00:07:55,045 --> 00:07:56,805 You sit down there, darling. 79 00:08:02,364 --> 00:08:04,484 They're arriving. It's 8.30. 80 00:08:07,284 --> 00:08:08,284 Now... 81 00:08:10,323 --> 00:08:16,563 ..we have to stay very quiet until 12.30. 82 00:08:16,563 --> 00:08:18,202 What? Shhh. 83 00:08:28,041 --> 00:08:30,521 What happens if we need to go to the lavatory? 84 00:08:35,720 --> 00:08:38,520 'Father's warehouse was on the ground floor, you see, 85 00:08:38,520 --> 00:08:40,560 'underneath his office. 86 00:08:40,560 --> 00:08:43,919 'The warehouse men who worked there don't know anything about us, 87 00:08:43,919 --> 00:08:48,119 'so while they're down there during the working day, we'll have to keep quiet.' 88 00:08:48,119 --> 00:08:49,599 Margot. 89 00:08:51,199 --> 00:08:54,318 'No looking out of the windows. No walking around in shoes. 90 00:08:54,318 --> 00:08:56,478 'No running the taps. No loud voices. 91 00:08:56,478 --> 00:08:58,358 'No flushing of the lavatory. 92 00:08:58,358 --> 00:09:00,358 'I don't know how I'm going to bear it.' 93 00:09:52,072 --> 00:09:54,991 'We can relax during the lunch hour when the men leave, 94 00:09:54,991 --> 00:09:57,671 'and after 5.30 when they go home. 95 00:09:57,671 --> 00:10:00,871 'The only people who know we're here are the office staff. 96 00:10:00,871 --> 00:10:03,670 'And they're risking their lives to look after us.' 97 00:10:03,670 --> 00:10:05,390 We're lucky. 98 00:10:08,430 --> 00:10:10,709 We're really very lucky. 99 00:10:12,309 --> 00:10:15,269 What'll happen to them if they get found out? 100 00:10:20,588 --> 00:10:23,348 Now, let's get these unpacked, and... 101 00:10:24,948 --> 00:10:26,068 ..make some lunch. 102 00:10:27,748 --> 00:10:32,147 'I don't think I'll ever feel at home in this house, but that doesn't mean I'll hate it. 103 00:10:32,147 --> 00:10:35,427 'Father's brought some books and says we can have some games. 104 00:10:35,427 --> 00:10:37,906 'I've even got my collection of film stars.' 105 00:10:38,946 --> 00:10:40,066 Just like home. 106 00:10:42,746 --> 00:10:45,106 What are you going to put on your side, Margot? 107 00:10:45,106 --> 00:10:46,665 Don't know. 108 00:10:48,305 --> 00:10:50,545 I know it's difficult, Margot, my darling, 109 00:10:52,105 --> 00:10:54,144 but at least we haven't been separated. 110 00:10:56,664 --> 00:10:58,664 So many families have. 111 00:11:01,304 --> 00:11:03,303 At least we've got each other. 112 00:11:06,423 --> 00:11:07,983 Cheer up, my love. 113 00:11:13,182 --> 00:11:16,742 Pim, can you smell smoke? 114 00:11:16,742 --> 00:11:18,542 Edith! 115 00:11:27,181 --> 00:11:29,500 Mother! It's all right, Anna. 116 00:11:39,379 --> 00:11:41,659 It's only a saucepan, my love. 117 00:11:42,699 --> 00:11:44,019 Shhh... 118 00:11:44,019 --> 00:11:45,419 It's all right. 119 00:11:45,419 --> 00:11:48,578 Sweetheart, will you go and finish your unpacking? 120 00:11:49,698 --> 00:11:51,378 Please... Please. 121 00:11:51,378 --> 00:11:53,218 Good girl. 122 00:11:56,017 --> 00:11:57,417 Darling... 123 00:11:57,417 --> 00:11:59,977 we're going to be all right. 124 00:11:59,977 --> 00:12:02,377 We're going to be all right. 125 00:12:02,377 --> 00:12:04,776 You stop this. Stop it. 126 00:12:08,976 --> 00:12:11,656 That's it. 127 00:12:11,656 --> 00:12:14,375 Now, come on. You must be strong for me. 128 00:12:15,935 --> 00:12:18,215 You must be strong. 129 00:12:20,495 --> 00:12:22,894 'I don't know what I feel yet. 130 00:12:22,894 --> 00:12:27,214 'It's like being on holiday in some strange boarding house. 131 00:12:27,214 --> 00:12:32,293 'It's a bit damp and lopsided, but it's probably the most comfortable hiding place in all of Amsterdam. 132 00:12:32,293 --> 00:12:34,773 'No, in all of Holland. 133 00:12:34,773 --> 00:12:36,653 'Daddy's right. 134 00:12:36,653 --> 00:12:38,132 'We're very lucky. 135 00:12:47,011 --> 00:12:51,371 'The first thing we have to do is sew some curtains so no-one can see us.' 136 00:12:51,371 --> 00:12:52,811 Slowly. 137 00:12:54,771 --> 00:12:59,250 'Actually, you can hardly call them that since they're nothing but scraps of fabric.' 138 00:12:59,250 --> 00:13:01,210 Most artistic, isn't it? 139 00:13:01,210 --> 00:13:04,649 Perhaps we should sell it to an art gallery when the war's over. 140 00:13:04,649 --> 00:13:05,889 Shhh! 141 00:13:10,929 --> 00:13:13,528 'We can't call a doctor, of course... 142 00:13:13,528 --> 00:13:15,568 'for obvious reasons.' 143 00:13:21,248 --> 00:13:22,767 12.30. 144 00:13:32,366 --> 00:13:33,366 It's all clear. 145 00:13:38,686 --> 00:13:40,405 Have some more water. 146 00:13:45,645 --> 00:13:47,684 Miep, how wonderful to see you. 147 00:13:47,684 --> 00:13:49,844 Have you seen Hanneli? Has she asked after me? 148 00:13:49,844 --> 00:13:51,564 No. I haven't seen her. 149 00:13:51,564 --> 00:13:54,484 But you live opposite her. Haven't you seen anyone from my school? 150 00:13:54,484 --> 00:13:57,163 Sssh, dear. Did you get the medicine, Miep? 151 00:13:57,163 --> 00:14:00,243 He's collecting some more Russian books today. 152 00:14:00,243 --> 00:14:01,883 Where's he getting them from? 153 00:14:01,883 --> 00:14:04,962 I didn't ask. You have a very brave husband. 154 00:14:04,962 --> 00:14:06,562 And a helpful greengrocer! 155 00:14:06,562 --> 00:14:09,682 I'll collect your shopping list at 8.30 each morning, 156 00:14:09,682 --> 00:14:12,122 and then try and come at lunchtimes. Please do. 157 00:14:12,122 --> 00:14:14,001 I can't thank you enough. 158 00:14:35,079 --> 00:14:40,718 Watch out for your heads. I had to lower the wall there to make the bookcase fit. 159 00:14:40,718 --> 00:14:44,718 Nobody will believe there's anybody here. 160 00:14:44,718 --> 00:14:48,557 Now our secret annexe is truly secret. 161 00:15:00,196 --> 00:15:02,356 'We're making ourselves useful. 162 00:15:02,356 --> 00:15:07,155 'Today's been fun. We've stoned three crates of plums for Mr Kugler. 163 00:15:07,155 --> 00:15:10,475 'He and Mr Kleiman are running Father's office until the war's over. 164 00:15:10,475 --> 00:15:13,715 'They make pectin for jam and mix up spices for sausages. 165 00:15:13,715 --> 00:15:15,794 'I've bagged the crates for our bedroom. 166 00:15:17,354 --> 00:15:19,154 'But we won't be alone for long. 167 00:15:19,154 --> 00:15:21,794 'Today, the Van Daans are joining us. 168 00:15:21,794 --> 00:15:24,233 'Mr Van Daan works for my father. 169 00:15:24,233 --> 00:15:27,233 'He's got a good nose for sniffing spices.' 170 00:15:27,233 --> 00:15:29,833 It'll be much more fun to have other people around. 171 00:15:31,273 --> 00:15:32,592 I don't like the quiet. 172 00:15:33,592 --> 00:15:34,632 It makes me nervous. 173 00:15:48,711 --> 00:15:50,110 Oww! 174 00:16:06,389 --> 00:16:08,628 Welcome. 175 00:16:11,348 --> 00:16:13,388 Are you all right? 176 00:16:13,388 --> 00:16:15,147 Bumped my head. 177 00:16:15,147 --> 00:16:16,587 Phew! I'm quite out of puff. 178 00:16:16,587 --> 00:16:17,827 What a lovely hat. 179 00:16:17,827 --> 00:16:20,107 Oh, thank you, dear. 180 00:16:20,107 --> 00:16:22,027 You know our son, Peter. 181 00:16:22,027 --> 00:16:23,826 I've seen you at school. 182 00:16:25,386 --> 00:16:28,186 What's that? This is Moortje. 183 00:16:31,986 --> 00:16:33,745 But we agreed. No animals. 184 00:16:33,745 --> 00:16:37,705 It's not fair. Why should HE be allowed a cat? 185 00:16:37,705 --> 00:16:40,465 I told you not to bring him. You didn't let me bring Moortje. 186 00:16:40,465 --> 00:16:42,304 He'll be very good. 187 00:16:42,304 --> 00:16:43,744 I'll look after him. 188 00:16:43,744 --> 00:16:46,904 The dear boy loves his pussycat, don't you, sweetheart? 189 00:16:46,904 --> 00:16:49,024 And besides, you'll thank us for it. 190 00:16:49,024 --> 00:16:52,383 This place must be... 191 00:16:52,383 --> 00:16:54,143 crawling with mice. 192 00:16:57,983 --> 00:17:01,062 'I don't expect Peter's company to amount to much, 193 00:17:01,062 --> 00:17:03,342 'but I suppose I'll have to put up with him.' 194 00:17:03,342 --> 00:17:04,862 Careful on the stairs. 195 00:17:04,862 --> 00:17:06,302 They're a little tricky. 196 00:17:07,861 --> 00:17:09,661 Watch these steps, too. 197 00:17:12,861 --> 00:17:15,661 This is Mother and Father's room. 198 00:17:17,740 --> 00:17:21,300 And this is where Margot and I sleep. 199 00:17:25,259 --> 00:17:27,979 This is Greta Garbo. I love her movies, don't you? 200 00:17:32,099 --> 00:17:35,938 And that's Princess Elizabeth of England and that's Margaret Rose. 201 00:17:35,938 --> 00:17:38,738 Are you interested in royal families, at all? 202 00:17:41,218 --> 00:17:43,537 This is the bathroom. 203 00:17:43,537 --> 00:17:45,897 You have to be finished by 8.30 in the morning. 204 00:17:45,897 --> 00:17:49,377 There's cold water in the sink, but when the workers have gone home, 205 00:17:49,377 --> 00:17:52,656 we can use the lavatory in father's office, downstairs. 206 00:17:52,656 --> 00:17:54,976 And we can listen to the wireless there, too. 207 00:17:58,176 --> 00:17:59,216 Come on! 208 00:18:04,375 --> 00:18:06,455 Please, help. 209 00:18:06,455 --> 00:18:07,455 I am. 210 00:18:09,494 --> 00:18:11,174 This is the living room for all of us, 211 00:18:11,174 --> 00:18:13,054 but your parents will sleep in it at night. 212 00:18:13,054 --> 00:18:15,334 Mr Kleiman's made them a fold-up bed. 213 00:18:21,253 --> 00:18:23,773 This is your room. 214 00:18:23,773 --> 00:18:25,772 Isn't it cosy? 215 00:18:25,772 --> 00:18:27,132 Come on. Come up here. 216 00:18:32,372 --> 00:18:34,771 And this is my favourite place of all. 217 00:18:37,371 --> 00:18:40,691 We can make more noise up here. 218 00:18:40,691 --> 00:18:44,170 And we're allowed to open the windows so we can breathe the fresh air. 219 00:18:50,810 --> 00:18:52,849 That's the Tower of the Westerkerk. 220 00:18:52,849 --> 00:18:56,409 Mother hates the bells, but I love them. They remind me of the outside. 221 00:19:03,888 --> 00:19:06,128 I come up here when people get on my nerves. 222 00:19:06,128 --> 00:19:08,568 Do your parents ever annoy you? 223 00:19:09,327 --> 00:19:10,807 Mine do, especially Mother. 224 00:19:13,007 --> 00:19:15,407 Can I hold him? He's a bit shy. 225 00:19:20,926 --> 00:19:24,646 (He's such a clot. Sh! He's just shy.) 226 00:19:24,646 --> 00:19:26,965 Of all the boys around, we have to have HIM. 227 00:19:26,965 --> 00:19:28,405 I think he's rather sweet. 228 00:19:28,405 --> 00:19:30,885 Margot, you always think the best of everybody. 229 00:19:30,885 --> 00:19:34,325 He's not used to girls and he's frightened. We're ALL frightened. 230 00:19:34,325 --> 00:19:36,284 They had a very narrow escape. 231 00:19:43,124 --> 00:19:45,843 This last week has been terrible. 232 00:19:47,403 --> 00:19:51,443 Yesterday, they rounded up 700 Jews. 233 00:19:51,443 --> 00:19:54,722 Our friends, the Goslers, you remember them, 234 00:19:54,722 --> 00:19:57,242 they disappeared last night. 235 00:19:59,522 --> 00:20:02,481 Please, let's talk about this later. 236 00:20:07,281 --> 00:20:09,800 People think you've gone to Switzerland. 237 00:20:09,800 --> 00:20:12,840 Your neighbour rang me, said you'd left in a hurry, 238 00:20:12,840 --> 00:20:15,480 so I went round and searched your place. 239 00:20:15,480 --> 00:20:18,040 That's when I found the note you'd left. 240 00:20:18,040 --> 00:20:19,319 What note? 241 00:20:19,319 --> 00:20:22,719 It had an address 242 00:20:22,719 --> 00:20:26,119 I told him to destroy it in case anyone found out. 243 00:20:26,119 --> 00:20:29,998 Next day, everybody was telling me you'd fled to Switzerland! 244 00:20:29,998 --> 00:20:31,918 Did you see my cat? 245 00:20:31,918 --> 00:20:35,478 What cat? She'll be fine, dear. Mrs Schmidt will be looking after her. 246 00:20:35,478 --> 00:20:38,557 Is she all right? There is a war on, you know. 247 00:20:38,557 --> 00:20:42,717 We've got more important things on our minds than cats. 248 00:20:42,717 --> 00:20:44,356 So why did you bring yours, then? 249 00:20:45,876 --> 00:20:49,236 Edith, where's that bottle of cognac? 250 00:20:49,236 --> 00:20:52,516 Cognac? We kept it for your arrival. 251 00:20:56,035 --> 00:20:59,115 'I was really looking forward to having the Van Daans join us. 252 00:21:00,275 --> 00:21:02,274 'Now, I'm not so sure.' 253 00:21:06,474 --> 00:21:09,074 Welcome to the annexe, my friends. 254 00:21:09,074 --> 00:21:11,833 We're very grateful to you, aren't we, Petronella? 255 00:21:14,673 --> 00:21:16,393 Oh, my dear. 256 00:21:18,793 --> 00:21:20,152 She'll be all right. 257 00:21:32,991 --> 00:21:35,751 'At the weekend, we get the run of the whole building. 258 00:21:35,751 --> 00:21:38,550 'Today, Mother sent me downstairs to do everyone's laundry.' 259 00:21:38,550 --> 00:21:39,590 Anne. 260 00:21:39,590 --> 00:21:41,990 'Then she gave me another one of her lectures.' 261 00:21:41,990 --> 00:21:43,030 Anna! 262 00:21:43,030 --> 00:21:46,029 'Take the opposite view on everything. 263 00:21:46,029 --> 00:21:48,589 'Every day, I feel myself drifting further away from her. 264 00:21:48,589 --> 00:21:52,749 'It's hard to believe that only a month ago it was my birthday. We were so happy. 265 00:21:52,749 --> 00:21:54,868 'Father says I should be nicer to her, 266 00:21:54,868 --> 00:21:57,908 'but sometimes I want to slap her across the face.' 267 00:22:02,867 --> 00:22:05,187 You don't need all that stuff on your face. 268 00:22:05,187 --> 00:22:07,747 It's not stuff, it's make-up. 269 00:22:08,747 --> 00:22:10,667 It's costing us a fortune! 270 00:22:10,667 --> 00:22:13,666 Then we can't afford your cigarettes, but that doesn't... 271 00:22:13,666 --> 00:22:15,786 My cigarettes are not a luxury, 272 00:22:15,786 --> 00:22:17,066 What do you want me to do? 273 00:22:17,066 --> 00:22:20,185 Walk down the street to the apartment and pick up the make-up? 274 00:22:20,185 --> 00:22:22,105 Who is it for? 275 00:22:35,504 --> 00:22:37,783 'It's only up here that I can feel free. 276 00:22:44,983 --> 00:22:47,702 'Soon, there'll be conkers on the chestnut tree. 277 00:22:52,542 --> 00:22:56,141 'Not being able to go outside upsets me more than I can say. 278 00:22:56,141 --> 00:22:59,861 'And I'm terrified our hiding place'll be discovered and we'll be shot. 279 00:22:59,861 --> 00:23:03,700 'That, of course, is a fairly dismal prospect. 280 00:23:07,740 --> 00:23:11,060 'And it's not helped by the Van Daans' rows.' 281 00:23:16,459 --> 00:23:18,419 (What's it about this time? 282 00:23:18,419 --> 00:23:20,458 (Who cares? 283 00:23:20,458 --> 00:23:22,298 (It's always something trivial. 284 00:23:24,938 --> 00:23:27,218 (I thought it was only children who fought. 285 00:23:29,897 --> 00:23:33,537 (I just feel sorry for Peter. 286 00:23:33,537 --> 00:23:37,097 (Must be awful having parents who quarrel. 287 00:23:38,336 --> 00:23:40,096 (We're so lucky, aren't we? 288 00:23:42,856 --> 00:23:44,776 (Night night.) 289 00:23:49,575 --> 00:23:52,895 'But next morning it was all sweetness and light.' 290 00:23:58,174 --> 00:23:59,654 Ooh! 291 00:24:10,773 --> 00:24:14,532 'Last week, there was a brief interruption in our monotonous routine. 292 00:24:14,532 --> 00:24:17,372 'This was provided by Peter and a book about women.' 293 00:24:20,132 --> 00:24:22,411 Those are our sheets, Mrs Van Daan. 294 00:24:22,411 --> 00:24:24,131 I'm keeping ours for best. 295 00:24:24,131 --> 00:24:27,531 I don't think that's quite fair. 296 00:24:27,531 --> 00:24:29,531 What the hell's this? Oh, give it to me. 297 00:24:29,531 --> 00:24:32,010 Filthy, filthy boy!Shhh... 298 00:24:32,010 --> 00:24:33,450 Filthy boy! 299 00:24:33,450 --> 00:24:36,690 Hermann! Hermann. 300 00:24:36,690 --> 00:24:40,329 'There are bits in it about them selling their bodies on the street 301 00:24:40,329 --> 00:24:42,009 'and asking for loads of money.' 302 00:24:42,009 --> 00:24:43,569 At least it's got him reading. 303 00:24:43,569 --> 00:24:45,569 For God's sake, the boy's 15. 304 00:24:45,569 --> 00:24:48,168 Exactly. He's 16 next week. Shhh. 305 00:24:53,008 --> 00:25:00,647 There can't be. It's Saturday. 306 00:25:04,646 --> 00:25:07,166 (Would you let Margot read this? 307 00:25:07,166 --> 00:25:10,486 (Girls are more mature than boys. 308 00:25:10,486 --> 00:25:13,845 (And we don't believe in too many restrictions... 309 00:25:15,645 --> 00:25:17,485 (Do we, Otto?) 310 00:25:22,204 --> 00:25:25,804 'Peter's so pathetic. And Margot's a stinker, of course. 311 00:25:25,804 --> 00:25:29,084 'A constant source of irritation, day and night. 312 00:25:30,963 --> 00:25:33,523 'Thank goodness for you, Kitty. 313 00:25:33,523 --> 00:25:36,563 'Paper has more patience than people.' 314 00:25:36,563 --> 00:25:37,763 Scribbling again? 315 00:25:39,602 --> 00:25:41,082 Can't I take a peek? 316 00:25:41,082 --> 00:25:43,242 No. Not even the last page? 317 00:25:43,242 --> 00:25:44,482 No, Mrs Van Daan. 318 00:25:44,482 --> 00:25:49,681 'I nearly died since that particular page contained a rather unflattering description of her.' 319 00:25:49,681 --> 00:25:50,721 Bathroom's free. 320 00:25:50,721 --> 00:25:52,481 Thank you. 321 00:26:03,720 --> 00:26:06,359 'Despite it all, we're learning to live together. 322 00:26:06,359 --> 00:26:09,959 Peter's even put up a cushion to stop us banging our heads. 323 00:26:15,838 --> 00:26:18,598 'This is Dutch Free Radio. 324 00:26:18,598 --> 00:26:21,718 'We have some important news from our Royal Family in Canada. 325 00:26:21,718 --> 00:26:25,277 'Prince Bernhard today announced that his wife, Princess Juliana, 326 00:26:25,277 --> 00:26:27,237 'is expecting a baby in the New Year.' 327 00:26:27,237 --> 00:26:29,397 A baby. Isn't that wonderful? 328 00:26:29,397 --> 00:26:32,116 Now can we listen to the BBC? 329 00:26:34,316 --> 00:26:36,516 I think it's great news. 330 00:26:40,875 --> 00:26:45,235 'Perhaps he's not so bad, after all. In fact, we have one thing in common. 331 00:26:45,235 --> 00:26:46,715 'We love to dress up.' 332 00:26:46,715 --> 00:26:47,675 Ready? 333 00:26:50,274 --> 00:26:54,434 'Actually, since the Van Daans arrived, things have got a lot more fun.' 334 00:26:58,913 --> 00:27:00,873 Happy birthday, sweetie pie. 335 00:27:04,313 --> 00:27:06,312 A razor! Thank you. 336 00:27:06,312 --> 00:27:11,232 Oh, my little darling is growing into a big boy. 337 00:27:11,232 --> 00:27:16,231 The girls had better watch out! 338 00:27:21,631 --> 00:27:24,150 My Zaniest Summer. 339 00:27:24,150 --> 00:27:25,430 By Cissy Van Marxveldt. 340 00:27:25,430 --> 00:27:27,030 My Zaniest Summer, eh? 341 00:27:27,030 --> 00:27:29,030 That's one way of putting it! 342 00:27:33,789 --> 00:27:34,829 Come on, everybody. 343 00:27:37,189 --> 00:27:39,109 No, no. Oh, Hermann! 344 00:27:51,027 --> 00:27:55,147 'I see the seven of us in the annexe as if we are a patch of blue sky 345 00:27:55,147 --> 00:27:58,226 'surrounded by menacing black clouds.' 346 00:28:02,546 --> 00:28:04,986 'But the clouds are drawing in.' 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 26663

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.