Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,123 --> 00:00:05,456
24 fps
2
00:00:38,736 --> 00:00:41,237
O velho mundo se foi.
3
00:00:42,907 --> 00:00:44,533
Trezentos anos atrás
4
00:00:44,659 --> 00:00:47,327
é um mergulho espacial
engoliu a terra.
5
00:00:47,495 --> 00:00:50,038
Os outros são apenas
ilhas dispersas
6
00:00:50,164 --> 00:00:52,332
e o mar sem fim.
7
00:00:58,339 --> 00:01:02,717
Uma tempestade está desabando sobre a cabeça,
que nunca cessa.
8
00:01:09,809 --> 00:01:13,102
O velho mundo está abaixo de nós.
Suas cidades
9
00:01:13,228 --> 00:01:16,105
e seu conhecimento
são esquecidos.
10
00:01:21,904 --> 00:01:24,406
Mas nem tudo está perdido.
11
00:01:24,532 --> 00:01:28,410
Das ruínas
Argo se ergueu das ruínas,
12
00:01:28,578 --> 00:01:31,245
uma cidade com muralhas poderosas,
13
00:01:31,330 --> 00:01:34,583
luzes deslumbrantes
e segredos enterrados mais profundamente
14
00:01:34,750 --> 00:01:37,752
do próprio mar.
15
00:01:37,878 --> 00:01:41,297
Regras da Argo
os fundadores, os titãs,
16
00:01:41,382 --> 00:01:44,801
que supostamente são tão antigos quanto o mundo,
que eles construíram.
17
00:01:44,927 --> 00:01:48,346
Governando a partir da Cidadela
e defender a segurança.
18
00:01:48,473 --> 00:01:52,141
Mas sua segurança
tem um preço.
19
00:01:53,227 --> 00:01:55,979
Ficar em Argo
você tem que merecer.
20
00:01:58,023 --> 00:02:02,360
Correndo contra a tempestade.
Uma corrida até a morte,
21
00:02:02,487 --> 00:02:05,655
em que eles vencem
somente os mais firmes vencem.
22
00:02:07,074 --> 00:02:10,702
Se você vencer,
seu pessoal poderá participar.
23
00:02:10,828 --> 00:02:14,330
Se você perder,
sua ilha será devastada,
24
00:02:14,499 --> 00:02:17,792
e os ilhéus são expulsos
em alto mar.
25
00:02:19,504 --> 00:02:21,713
Essa é a lei
dos fundadores.
26
00:02:21,839 --> 00:02:24,633
Esse é o preço da sobrevivência.
27
00:02:27,302 --> 00:02:29,345
Os habitantes da ilha são gerações
foram persuadidos,
28
00:02:29,472 --> 00:02:33,016
que a competição da Argo é
o único caminho.
29
00:02:33,142 --> 00:02:36,060
Mas alguns acreditam
em algo mais,
30
00:02:36,186 --> 00:02:40,607
na lenda do homem,
que os libertará,
31
00:02:40,775 --> 00:02:42,984
em um salvador.
32
00:02:43,110 --> 00:02:46,404
Mas essa não é a história
sobre um salvador.
33
00:02:46,531 --> 00:02:51,284
É uma história de promessa,
uma promessa de amor.
34
00:02:51,368 --> 00:02:55,497
Promessas de luta e resistência.
35
00:02:55,623 --> 00:02:57,791
Três, dois, um.
36
00:03:06,717 --> 00:03:11,805
O MESTRE DA TEMPESTADE:
A LENDA DE HAMMERHEAD
37
00:03:17,937 --> 00:03:21,565
DEZ ANOS ATRÁS
38
00:03:22,274 --> 00:03:24,233
ILHA DA FIGA
39
00:03:29,364 --> 00:03:31,157
Cabeça de martelo.
40
00:03:31,492 --> 00:03:35,078
Os fundadores o proclamaram
um pária,
41
00:03:35,204 --> 00:03:37,956
para alguns de nós
mas ele era um modelo a ser seguido.
42
00:03:39,291 --> 00:03:41,835
Onde você estará,
quando a tempestade chegar?
43
00:03:41,961 --> 00:03:44,713
Você tem medo,
que ele destrua sua ilha?
44
00:03:44,839 --> 00:03:47,006
Não desistam, ilhéus.
45
00:03:47,174 --> 00:03:49,467
Para sua ilha
você pode garantir a segurança de
46
00:03:49,635 --> 00:03:52,428
atrás das muralhas de Argos.
47
00:03:52,555 --> 00:03:56,390
Basta apostar em sua ilha
e um generoso fundador
48
00:03:56,517 --> 00:03:59,769
ajudará seu piloto
ajudá-lo a entrar na corrida
49
00:03:59,937 --> 00:04:02,606
e vencer.
Isso ajudará os ilhéus
50
00:04:02,732 --> 00:04:06,985
ganhou um lugar
dentro das muralhas de Argos.
51
00:04:07,111 --> 00:04:10,321
Você está separado da segurança
da segurança.
52
00:04:13,868 --> 00:04:15,619
Neb. Dê-me os nove.
53
00:04:20,750 --> 00:04:22,751
Neb, você precisa ver isso.
54
00:04:24,879 --> 00:04:26,671
Torpedo incluído.
55
00:04:28,591 --> 00:04:30,592
É ruim, não é?
56
00:04:32,970 --> 00:04:35,054
Eles o chamam de Hammerhead.
57
00:04:35,180 --> 00:04:39,517
Diz a lenda que ele foi atingido por um raio.
Ele então se sacrificou para a tempestade.
58
00:04:41,020 --> 00:04:45,690
Ele supostamente salvou sua ilha
e não perdeu uma única corrida.
59
00:04:47,943 --> 00:04:50,319
Alguns acreditam,
que foi de fato
60
00:04:50,445 --> 00:04:52,363
enfrentar a tempestade.
61
00:04:52,489 --> 00:04:55,784
A outra é que, de vez em quando
se envolver na corrida,
62
00:04:55,910 --> 00:04:58,828
para ganhar um lugar
para todos os moradores da ilha.
63
00:05:00,164 --> 00:05:02,331
Isso pode ser
nós um dia.
64
00:05:04,459 --> 00:05:06,252
Quem precisa de lendas?
65
00:05:07,004 --> 00:05:08,963
Nimata Hammerhead.
Eles me pegaram.
66
00:05:10,633 --> 00:05:12,842
Vejam só, suas duas mulas.
67
00:05:12,968 --> 00:05:15,303
Se alguém vai perseguir um raio,
eu vou.
68
00:05:19,516 --> 00:05:21,309
Vamos lá, mulca!
69
00:05:36,366 --> 00:05:38,159
Venha.
70
00:05:41,496 --> 00:05:43,331
Quando você chegar à
A rocha de Netuno...
71
00:05:44,541 --> 00:05:47,418
Você tem 10 segundos,
para passar.
72
00:05:47,544 --> 00:05:49,796
Certo. Eu vou passar.
73
00:05:51,048 --> 00:05:53,382
O horizonte de tempestade cairá.
74
00:05:53,508 --> 00:05:55,635
Somente para cabeças de alfinete
cuidado, certo?
75
00:05:55,761 --> 00:05:57,303
Certo. Vamos lá.
76
00:05:57,387 --> 00:06:00,181
A lenda de Hammerhead
não era apenas uma história.
77
00:06:00,307 --> 00:06:05,228
Ela estava esperançosa,
de que a tempestade não teria fim.
78
00:06:05,312 --> 00:06:07,271
Atenham-se à verdade, seus dois mulás.
79
00:06:09,441 --> 00:06:13,111
Entre os que acreditaram,
estava o pai de Ana, Lázaro.
80
00:06:13,237 --> 00:06:16,614
Outros estavam correndo para vencer,
Ele não se importava.
81
00:06:16,782 --> 00:06:20,618
Ele queria enfrentar a tempestade
e ver o que estava por trás dela.
82
00:06:21,328 --> 00:06:23,705
Transmitimos ao vivo
das muralhas de Arga.
83
00:06:23,831 --> 00:06:25,832
Esta é a última corrida da temporada
84
00:06:25,958 --> 00:06:29,210
e corredores de tempestade
mal posso esperar pela contagem regressiva.
85
00:06:29,336 --> 00:06:33,089
Eles correrão da largada
até Neptune Rock e vice-versa.
86
00:06:33,257 --> 00:06:34,758
Os vencedores receberão
uma vaga na Argo.
87
00:06:34,925 --> 00:06:37,426
E expulsar os perdedores
em alto mar.
88
00:06:37,552 --> 00:06:39,428
As seguintes ilhas estão competindo:
89
00:06:39,554 --> 00:06:43,850
Avalon, Cios, Malia
e a não favorita deste ano, a Figa,
90
00:06:44,018 --> 00:06:47,771
que ficou
com seu campeão em quarto lugar.
91
00:06:47,938 --> 00:06:50,606
Quem poderia imaginar?
Como sempre, a corrida será protegida
92
00:06:50,775 --> 00:06:54,736
argo racers,
que muitos de nós gostamos de chamar de
93
00:06:54,862 --> 00:06:56,612
os cabeças de alfinete.
94
00:07:00,117 --> 00:07:01,868
A corrida já começou.
95
00:07:04,955 --> 00:07:06,414
Um ótimo começo para a Avalon,
96
00:07:06,581 --> 00:07:09,793
quem lidera. Os corredores da Argos
estão logo atrás,
97
00:07:09,919 --> 00:07:12,921
Figa, Cios e Malia
estão lutando por uma posição.
98
00:07:14,924 --> 00:07:16,758
Devemos passar por lá em breve.
99
00:07:25,142 --> 00:07:26,893
É ruim, não é?
100
00:07:29,063 --> 00:07:31,272
O piloto de corrida Fige
está se aproximando do piloto da Avalon,
101
00:07:31,398 --> 00:07:34,358
que diminuiu a velocidade,
se chocou com ele e o cortou.
102
00:07:45,537 --> 00:07:49,540
O motorista do Cios interceptou o chute,
o que lhe deu o impulso.
103
00:07:49,666 --> 00:07:51,793
Ele assume a liderança.
104
00:08:00,260 --> 00:08:03,596
Essa corrida também traz sacrifícios.
105
00:08:03,722 --> 00:08:06,265
Volte para trás.
Estamos voltando para o túnel.
106
00:08:20,405 --> 00:08:23,241
Outro motorista do Cios
bateu em uma pedra.
107
00:08:23,325 --> 00:08:26,702
Cios agora está oficialmente perdido.
108
00:08:26,829 --> 00:08:28,704
Mas a corrida
pela vitória continua.
109
00:08:28,873 --> 00:08:32,416
Motoristas da Malia, Avalon e Argo
dão a volta em Neptune Rock.
110
00:08:32,584 --> 00:08:34,961
Favorito da Avalon
está bem na frente.
111
00:08:35,087 --> 00:08:38,756
Se ele chegar ao seu destino,
os habitantes de Avalon vão para Argo.
112
00:08:40,592 --> 00:08:42,510
Eu não posso acreditar
meus próprios olhos.
113
00:08:43,720 --> 00:08:46,305
O piloto de corrida Fige
desviou para o lado.
114
00:08:46,431 --> 00:08:48,474
Claramente, há um rebelde entre nós.
115
00:08:48,600 --> 00:08:52,561
Esta é a quinta vez nesta temporada
esse comportamento suicida.
116
00:08:52,687 --> 00:08:54,438
O que essas pessoas estão pensando?
117
00:08:59,904 --> 00:09:02,405
Lázaro com Fige
aparentemente correndo para uma tempestade.
118
00:09:24,094 --> 00:09:27,430
Quando os gentios aprenderão?
Ninguém sobrevive à tempestade.
119
00:09:28,640 --> 00:09:32,310
Quatro motoristas morreram hoje.
Cios está em último lugar.
120
00:09:32,436 --> 00:09:35,313
Seus habitantes serão expulsos,
as pedras de sua ilha
121
00:09:35,480 --> 00:09:37,398
e se tornarão
parte de nossas paredes.
122
00:09:37,566 --> 00:09:39,608
Que as profundezas tenham misericórdia deles.
123
00:09:39,776 --> 00:09:41,527
Quanto à ilha de Figo...
124
00:09:41,695 --> 00:09:46,282
A ser emitida nos próximos dez anos
não é permitido correr.
125
00:09:46,366 --> 00:09:49,827
Quando o pai de Anna morreu,
ela remoeu a dor.
126
00:09:49,954 --> 00:09:52,956
Mas ela jurou
um dia vingá-lo.
127
00:10:03,092 --> 00:10:07,261
Aqui está ela. A Ilha dos Titãs.
128
00:10:09,556 --> 00:10:13,101
Além do horizonte da tempestade
não há ilhas, Neb.
129
00:10:13,227 --> 00:10:15,769
Butca.
-Cale a boca, seu tolo!
130
00:10:15,938 --> 00:10:18,481
Ana! Por favor.
131
00:10:18,607 --> 00:10:22,735
Alunos, o que sabemos
sobre o Storm Horizon?
132
00:10:25,822 --> 00:10:28,449
Nós temos sorte,
que o Horizonte Tempestuoso nos protege.
133
00:10:28,617 --> 00:10:30,409
Excelente, Tom.
134
00:10:30,577 --> 00:10:33,121
A tempestade é uma ficção
dos fundadores.
135
00:10:33,998 --> 00:10:35,748
Silêncio!
136
00:10:39,003 --> 00:10:40,753
Ele tem uma imaginação fértil.
137
00:10:41,838 --> 00:10:45,883
Mas não toleraremos
insultos aos fundadores,
138
00:10:46,010 --> 00:10:47,843
de nossos benfeitores.
139
00:10:47,970 --> 00:10:49,929
Ele fala sobre ilhas míticas,
140
00:10:50,097 --> 00:10:52,265
pilotos rebeldes...
141
00:10:52,349 --> 00:10:54,683
Diz a lenda,
que ele foi atingido por um raio
142
00:10:54,851 --> 00:10:56,602
e se sacrificou para a tempestade.
143
00:11:10,075 --> 00:11:11,825
Neb, você tem que descer!
144
00:11:14,746 --> 00:11:16,497
Desça!
145
00:11:16,623 --> 00:11:18,374
Neb, vamos lá!
146
00:11:21,378 --> 00:11:23,963
Neb, você tem que descer!
147
00:11:24,089 --> 00:11:25,839
Neb!
148
00:11:46,403 --> 00:11:49,488
Diz a lenda que
Hammerhead foi atingido por um raio.
149
00:11:49,656 --> 00:11:52,741
Pensei: "Tenho que
defender a Anna,
150
00:11:52,909 --> 00:11:55,328
para enfrentar a tempestade.
151
00:11:55,454 --> 00:11:59,457
Somente aqueles que sobrevivem à tempestade,
podem passar por ela.
152
00:12:02,377 --> 00:12:03,877
Um motorista de um Fige se suicida,
153
00:12:04,046 --> 00:12:06,130
quando ele tentou
atravessar a tempestade.
154
00:12:06,298 --> 00:12:08,716
Ilha da Figa
por este crime
155
00:12:08,842 --> 00:12:10,843
10 anos
não pode competir
156
00:12:10,969 --> 00:12:13,512
em qualquer corrida.
157
00:12:13,638 --> 00:12:16,349
Uma verdadeira tragédia
se abateu sobre os habitantes de Cios.
158
00:12:16,516 --> 00:12:19,310
Seu piloto
colidiu no meio da corrida
159
00:12:19,394 --> 00:12:21,270
e errou o alvo.
160
00:12:21,355 --> 00:12:24,357
Sua ilha está enfrentando a expulsão.
161
00:12:24,566 --> 00:12:26,484
Que a profundidade tenha misericórdia deles.
162
00:12:27,694 --> 00:12:29,320
QUESTÃO CIOS
163
00:12:29,446 --> 00:12:33,824
Pagãos de Ciosa, não é para vocês
conseguiram se juntar ao Argo.
164
00:12:33,950 --> 00:12:36,452
Para o driver que você escolheu,
falhou.
165
00:12:36,620 --> 00:12:39,747
adoração a Gaia
não deu resultado.
166
00:12:47,797 --> 00:12:51,008
O golpe agora é de sua propriedade
do Senhor Tarus.
167
00:12:51,176 --> 00:12:53,677
Seu novo lar
é o mar aberto.
168
00:12:53,803 --> 00:12:56,222
Que seja misericordioso...
169
00:12:57,057 --> 00:12:58,807
O suficiente.
170
00:13:10,570 --> 00:13:12,321
Não resista.
171
00:13:14,866 --> 00:13:17,160
Fundadores
não se limitaram a tomar ilhas,
172
00:13:17,327 --> 00:13:18,911
mas eles foram
completamente devastados,
173
00:13:19,079 --> 00:13:21,539
quando estavam procurando
algo antigo.
174
00:13:21,665 --> 00:13:23,874
O núcleo da própria vida.
175
00:13:24,000 --> 00:13:26,544
O último impulso da natureza
para o renascimento.
176
00:13:26,670 --> 00:13:29,297
Substância,
conhecida por poucos.
177
00:13:29,381 --> 00:13:32,841
Há rumores de que ele pode vencer
até mesmo a morte. Elemento.
178
00:13:37,889 --> 00:13:40,308
Eu senti,
a morte rastejando em minhas veias,
179
00:13:40,434 --> 00:13:43,436
e meus olhos ardem.
180
00:13:43,562 --> 00:13:46,939
Então meu avô quebrou
seu antigo juramento.
181
00:14:44,206 --> 00:14:46,039
Surgiram visões.
182
00:14:46,166 --> 00:14:49,210
Um tiro... Uma fenda no tempo...
183
00:14:49,336 --> 00:14:51,712
Lá estava ele. O Hammerhead.
184
00:15:10,982 --> 00:15:13,984
Nossas escavações
não revelaram uma nova fonte.
185
00:15:14,110 --> 00:15:17,405
Nada.
-Quantas ilhas restam?
186
00:15:17,531 --> 00:15:19,698
Para causar o caos?
-Quanto?
187
00:15:19,824 --> 00:15:21,575
Pouco mais de dois mil.
188
00:15:24,329 --> 00:15:26,079
Quanto do elemento
ainda nos resta, Tarus?
189
00:15:26,248 --> 00:15:29,667
Por uma década,
talvez menos.
190
00:15:31,795 --> 00:15:33,379
Nós tomaremos as ilhas à força.
191
00:15:33,547 --> 00:15:37,216
Se você for tão longe,
você lembrará os habitantes da ilha,
192
00:15:37,301 --> 00:15:39,760
ser mais numerosos.
Mesmo se reunirmos todas as nossas forças,
193
00:15:39,928 --> 00:15:42,471
há milhares deles
para cada um de nós.
194
00:15:44,433 --> 00:15:47,059
Você morrerá,
antes que este poço seque.
195
00:15:48,645 --> 00:15:53,357
Chegou a hora,
de aceitar nosso destino.
196
00:15:53,483 --> 00:15:55,984
Eu faço meu próprio destino, Baronesa.
197
00:15:56,110 --> 00:15:58,153
Amor fati.
198
00:15:58,280 --> 00:16:01,073
Essas palavras
Eu já ouvi em algum lugar antes.
199
00:16:01,199 --> 00:16:04,159
Apenas um grito
do velho mundo, Tarus.
200
00:16:06,705 --> 00:16:09,248
Não, o que ele diz é.
201
00:16:09,374 --> 00:16:14,211
O traidor, o vilão, Sike.
202
00:16:17,716 --> 00:16:19,300
Não podemos ter ilhas
tomá-las à força.
203
00:16:19,468 --> 00:16:23,095
Os pagãos os darão a nós
eles mesmos.
204
00:16:24,556 --> 00:16:28,016
Organizaremos mais corridas.
Mais gentios sangrarão no mar,
205
00:16:28,184 --> 00:16:31,895
quanto mais cedo encontrarmos
uma nova fonte do elemento.
206
00:16:32,021 --> 00:16:37,985
Além disso, há um número excessivo
de corredores suicidas.
207
00:16:38,111 --> 00:16:39,862
E a Baronesa...
208
00:16:46,703 --> 00:16:49,497
Não diga mais nada
suas palavras.
209
00:17:06,264 --> 00:17:10,976
Cios é despejada de acordo com o Decreto de Argoz.
Seus habitantes...
210
00:17:11,102 --> 00:17:14,522
Talvez um dia você
se saia tão bem
211
00:17:14,648 --> 00:17:16,607
geleia de figo
como seu avô.
212
00:17:18,527 --> 00:17:20,486
Talvez.
213
00:17:20,654 --> 00:17:23,906
Nossos fundadores estavam
após um delito recente
214
00:17:24,032 --> 00:17:26,325
o piloto do Fige é poupado.
215
00:17:26,451 --> 00:17:29,787
Eles foram temporariamente proibidos de
216
00:17:29,913 --> 00:17:32,498
Concorrendo
para um lugar na Argo.
217
00:17:32,624 --> 00:17:35,459
Veja isso.
-Se alguém mais tentar
218
00:17:35,585 --> 00:17:40,255
enfrentar a tempestade,
será permanentemente desqualificado,
219
00:17:40,340 --> 00:17:43,008
pois essa é uma grande ameaça para nossa...
220
00:17:47,847 --> 00:17:49,723
As visões surgiram de repente.
221
00:17:49,891 --> 00:17:51,642
Inesperado.
222
00:17:53,770 --> 00:17:56,480
Como um flash,
que me fez perder.
223
00:17:58,858 --> 00:18:01,402
Ele estava aqui novamente.
Ele estava me perseguindo,
224
00:18:01,528 --> 00:18:03,111
olhando para mim.
225
00:18:03,237 --> 00:18:05,989
Após o Decreto de Argos
os habitantes se uniram a
226
00:18:06,157 --> 00:18:07,783
crescente
de pessoas sem-teto,
227
00:18:07,951 --> 00:18:10,494
que se refugiaram
no mar aberto.
228
00:18:10,620 --> 00:18:13,789
Lembramos aos habitantes das ilhas,
que desistam de tal imprudência
229
00:18:13,957 --> 00:18:15,708
para a segurança de todos.
230
00:18:23,675 --> 00:18:26,552
É aquele,
aquele de quem as lendas falam?
231
00:18:26,678 --> 00:18:28,929
Eu pensei,
ainda estava correndo depois da tempestade.
232
00:18:40,650 --> 00:18:42,985
Ainda não há sinal do Sike,
senhor.
233
00:18:44,320 --> 00:18:48,156
Mas encontramos um naufrágio.
234
00:18:49,283 --> 00:18:52,703
Onde?
-No Golfo de Gaia, senhor.
235
00:18:55,832 --> 00:18:59,793
Como os habitantes da ilha o chamam.
-Há um Sikyon nas proximidades.
236
00:19:02,130 --> 00:19:06,550
Envie todos os espiões
para todas as ilhas além do naufrágio.
237
00:19:06,676 --> 00:19:08,427
São centenas de ilhas.
238
00:19:09,554 --> 00:19:12,723
Envie a Baronesa e suas tropas.
Encontrem-no!
239
00:19:40,544 --> 00:19:43,671
Eu vi na costa
sua bandeira.
240
00:19:46,007 --> 00:19:47,758
Aqui vai.
241
00:19:51,095 --> 00:19:52,805
O Argo quer,
encontrar o Hammerhead,
242
00:19:52,972 --> 00:19:56,058
e é por isso que os rumores
sobre seu esconderijo se espalharam rapidamente.
243
00:19:56,225 --> 00:20:00,062
Anna me levou ao local onde
onde seu lendário barco afundou,
244
00:20:00,229 --> 00:20:03,065
mas eu tinha um pressentimento,
que estávamos remando para uma armadilha.
245
00:20:03,191 --> 00:20:06,318
O vovô diz para não nadar
para longe das margens de Gaia.
246
00:20:07,487 --> 00:20:09,279
Sabe-se lá por quê.
247
00:20:18,498 --> 00:20:20,290
Que lugar é esse?
248
00:20:24,879 --> 00:20:26,589
Você precisa ver isso.
249
00:20:43,648 --> 00:20:46,149
Você viu isso, não viu?
-Sim.
250
00:20:46,275 --> 00:20:47,735
O que você quer dizer com isso?
o que eles estavam fazendo?
251
00:20:47,902 --> 00:20:50,195
Eu não sei.
Você acha que o barco era dele?
252
00:20:50,321 --> 00:20:53,031
Alguém está aqui.
Rápido, pegue um remo.
253
00:21:11,384 --> 00:21:13,552
O que eles fazem
em minha baía?
254
00:21:15,805 --> 00:21:17,556
Ficamos sem combustível.
255
00:21:20,977 --> 00:21:23,145
Nós iremos. Venha.
256
00:21:24,313 --> 00:21:26,064
O torpedo é seu?
257
00:21:28,067 --> 00:21:32,655
Hydrocat é.
-O que você sabe sobre hidrocatos?
258
00:21:32,781 --> 00:21:34,531
Meu pai fazia parte da liga.
259
00:21:36,534 --> 00:21:38,368
Quem foi
seu patrocinador?
260
00:21:40,496 --> 00:21:42,998
Você está nos ajudando
a voltar para casa?
261
00:21:43,124 --> 00:21:46,084
Onde eles estão em casa?
-Eu não deveria ter ido com ela.
262
00:21:46,210 --> 00:21:48,587
Por que não?
O que há de errado comigo?
263
00:21:48,713 --> 00:21:52,591
Eu sei quem você é.
Meu avô o indicou para mim.
264
00:21:55,595 --> 00:21:59,139
Figa...
265
00:21:59,265 --> 00:22:01,558
Ilha Figa.
266
00:22:01,685 --> 00:22:03,727
Rebel Racers Island,
267
00:22:03,895 --> 00:22:06,563
que estavam tentando atravessar
através da tempestade.
268
00:22:06,690 --> 00:22:08,857
O que está fazendo aqui?
269
00:22:08,983 --> 00:22:13,153
Estou procurando um namorado,
que tenha sido pego em uma tempestade.
270
00:22:22,288 --> 00:22:25,290
Como é o interior das paredes?
271
00:22:25,416 --> 00:22:29,753
Se ao menos eu pudesse dizer,
que não é diferente nas ilhas.
272
00:22:29,879 --> 00:22:32,005
Mas não vou mentir para você.
273
00:22:32,173 --> 00:22:35,592
Argo com uma razão
controla a densidade populacional.
274
00:22:35,719 --> 00:22:39,596
Há um motivo
para ganhar cada lugar.
275
00:22:39,723 --> 00:22:42,850
Horizonte tempestuoso
não conterá a maré para sempre.
276
00:22:44,310 --> 00:22:46,103
A tempestade não é real, senhora.
277
00:22:47,355 --> 00:22:49,189
Seu avô lhe disse isso?
278
00:22:54,362 --> 00:22:56,697
Supostamente o único,
que foram varridos pela tempestade,
279
00:22:56,865 --> 00:22:59,324
ver através das rachaduras do tempo.
280
00:22:59,408 --> 00:23:02,369
Os destinos das pessoas são revelados a elas.
281
00:23:06,415 --> 00:23:09,042
Ele só tem medo de tempestades.
282
00:23:09,168 --> 00:23:11,336
I. Seu medo...
283
00:23:13,297 --> 00:23:16,299
É lindo demais,
para você entender.
284
00:23:17,510 --> 00:23:19,469
Forte demais para ser domado.
285
00:23:22,056 --> 00:23:26,601
Mas se ele o fizer,
tudo será diferente.
286
00:23:43,244 --> 00:23:44,912
Ainda nada.
287
00:23:45,038 --> 00:23:47,915
A Baronesa está no Golfo de Gaia
encontrou apenas uma mula.
288
00:23:49,333 --> 00:23:51,084
Você confia nela?
289
00:23:53,421 --> 00:23:56,006
Agora será seguido por
meus espiões o seguirão.
290
00:24:12,982 --> 00:24:15,525
Ela disse,
que ajudaria,
291
00:24:15,693 --> 00:24:18,987
quando precisarmos de
um patrocinador.
292
00:24:29,833 --> 00:24:34,461
O Storm Racer é,
não um fazendeiro.
293
00:24:37,506 --> 00:24:39,382
Isso é verdade?
294
00:24:39,508 --> 00:24:42,845
Que os fundadores
dos lugares por trás da tempestade?
295
00:24:42,971 --> 00:24:45,138
Foi isso que ela lhe disse?
296
00:24:45,264 --> 00:24:47,975
O céu diz.
297
00:24:48,101 --> 00:24:52,395
Quem sabe,
quem a deu a ele.
298
00:24:52,521 --> 00:24:56,274
Então você não acredita,
que o Hammerhead vai nos salvar?
299
00:24:57,360 --> 00:25:00,403
Escolho meus mitos com sabedoria.
300
00:25:00,529 --> 00:25:02,781
O que é então
por trás do Storm Horizon?
301
00:25:05,368 --> 00:25:07,828
A verdade.
302
00:25:07,954 --> 00:25:12,207
Fundadores
convencer os ilhéus,
303
00:25:12,333 --> 00:25:14,292
que seu território
não tem valor.
304
00:25:14,418 --> 00:25:16,920
O que a Terra será para você,
se seus dias estão contados?
305
00:25:17,797 --> 00:25:20,423
Bem, como eu disse:
306
00:25:20,549 --> 00:25:23,635
"Como será a vida para você,
se esses dias estão contados?"
307
00:25:26,764 --> 00:25:30,600
Ele não vai argumentar,
que essa árvore é o lar do titânio.
308
00:25:30,726 --> 00:25:34,855
I. O último titã, Sikyo.
309
00:25:37,608 --> 00:25:41,945
Eu plantei essa árvore,
quando Neb nasceu.
310
00:25:45,574 --> 00:25:47,951
É por isso que eles estão vinculados.
311
00:25:48,077 --> 00:25:50,203
Sua alma
curou meus olhos.
312
00:25:51,289 --> 00:25:53,206
Isso o ajudou a ver as coisas.
313
00:26:09,557 --> 00:26:11,516
Você fez uma cópia da chave?
314
00:26:13,102 --> 00:26:15,228
Sim, Sr. Tarus.
315
00:26:24,906 --> 00:26:29,284
Eles querem uma tempestade?
Eles a terão.
316
00:26:31,037 --> 00:26:32,955
Conexão remota incluída.
317
00:26:48,972 --> 00:26:50,973
Conexão remota desconectada.
318
00:27:11,744 --> 00:27:13,536
Sinto muito, senhor.
319
00:27:14,580 --> 00:27:19,417
Por favor.
-Você disse que ele pegaria fogo, mas não pegou.
320
00:27:19,543 --> 00:27:22,295
Você mentiu para mim.
321
00:27:29,178 --> 00:27:32,139
Jogue-se das paredes.
322
00:27:48,072 --> 00:27:51,158
Eu vi,
quando o piloto entrou na tempestade.
323
00:28:03,337 --> 00:28:05,338
Isso é verdade?
324
00:28:05,464 --> 00:28:09,301
Sobre o quê?
-Ver o futuro.
325
00:28:13,389 --> 00:28:15,182
Eu não sei exatamente,
o que estou vendo.
326
00:28:25,193 --> 00:28:29,071
Às vezes eu acordo
em um lugar diferente.
327
00:28:30,448 --> 00:28:32,032
Estou assistindo há anos,
como uma garota
328
00:28:32,200 --> 00:28:34,159
de minha ilha
caiu e se levantou novamente.
329
00:28:34,327 --> 00:28:36,869
Minha dor
se transformou em outra coisa.
330
00:28:37,913 --> 00:28:39,622
Apaixonado,
331
00:28:39,748 --> 00:28:43,043
pelo qual vale a pena lutar
e morrer por ela.
332
00:28:53,346 --> 00:28:55,013
Você sabia,
que eu ia fazer isso?
333
00:28:55,181 --> 00:28:56,931
Não.
334
00:28:57,933 --> 00:29:01,269
O que você realmente vê?
-Gosta.
335
00:29:02,730 --> 00:29:04,481
De fato, pequenos pedaços.
336
00:29:05,358 --> 00:29:07,567
Peças de um quebra-cabeça.
337
00:29:07,735 --> 00:29:09,694
Será que sou uma dessas peças?
338
00:29:15,159 --> 00:29:17,119
Sim, você está.
339
00:29:27,046 --> 00:29:28,796
Eu vi,
como você estava
340
00:29:30,007 --> 00:29:33,760
na costa de Gaia
em um lindo vestido vermelho.
341
00:29:35,304 --> 00:29:37,055
Agora sei que você é louco.
342
00:29:38,391 --> 00:29:40,267
Eu nunca usaria um vestido.
343
00:29:43,979 --> 00:29:45,730
Veja.
344
00:29:46,940 --> 00:29:48,691
Quando estivermos lá,
345
00:29:50,153 --> 00:29:52,570
você terá que correr durante a tempestade.
Não para mim.
346
00:29:53,406 --> 00:29:55,198
Novamente.
347
00:29:55,574 --> 00:29:57,325
Eu sei.
348
00:29:57,826 --> 00:29:59,952
Eu só quero,
estar juntos.
349
00:30:00,579 --> 00:30:03,498
Aqui, ali...
350
00:30:06,585 --> 00:30:08,336
Eu não me importo.
351
00:30:11,299 --> 00:30:13,049
Tenho algo a lhe dizer.
352
00:30:24,562 --> 00:30:27,647
Promete?
-Prometo.
353
00:31:03,142 --> 00:31:04,892
Isso acontecerá.
354
00:31:05,311 --> 00:31:07,895
O quê?
-Dê-nos espaço.
355
00:31:09,982 --> 00:31:11,733
E?
356
00:31:13,319 --> 00:31:15,111
Eu tenho medo,
de perdê-lo.
357
00:31:39,428 --> 00:31:41,221
O que você viu?
358
00:31:47,478 --> 00:31:49,271
Diga-me.
359
00:31:55,903 --> 00:31:57,654
Neb.
360
00:31:58,572 --> 00:32:00,907
Neb, o que mais você viu?
361
00:32:03,661 --> 00:32:05,412
O que você viu?
362
00:32:47,788 --> 00:32:50,582
Eu vi,
Ana perseguindo uma tempestade na corrida.
363
00:32:50,708 --> 00:32:53,167
Tentando manter uma promessa
e vingar seu pai.
364
00:32:53,336 --> 00:32:55,086
Neb!
365
00:32:55,629 --> 00:32:57,839
Neb! O que está fazendo?
366
00:32:59,592 --> 00:33:01,050
Venha, garoto!
367
00:33:01,176 --> 00:33:04,136
Mas, no final, ela caiu.
368
00:33:05,264 --> 00:33:07,599
Entre. Entre!
369
00:33:09,142 --> 00:33:11,769
A Baronesa está de volta,
como ela disse,
370
00:33:11,937 --> 00:33:14,439
e tentaram acertar
suas antigas contas.
371
00:33:14,607 --> 00:33:17,900
Por trás dos óculos
esconde-se um segredo obscuro.
372
00:33:18,026 --> 00:33:20,362
O vovô não confia nela.
373
00:33:20,488 --> 00:33:25,074
Uma vida tranquila
em uma ilha pacífica.
374
00:33:27,286 --> 00:33:30,121
Você ainda não sabe como se comportar.
375
00:33:30,247 --> 00:33:33,541
Isso incomoda as pessoas,
a maneira como me comporto.
376
00:33:35,628 --> 00:33:38,087
Os fundadores estão procurando a pessoa certa,
o que você tem.
377
00:33:39,382 --> 00:33:41,173
Mas estou vendo,
você não a usa.
378
00:33:41,300 --> 00:33:44,218
O garoto não quer correr.
379
00:33:44,303 --> 00:33:46,095
Seu amigo.
380
00:33:47,014 --> 00:33:48,765
Ela aceitou minha oferta.
381
00:33:48,932 --> 00:33:52,018
O lobo tem direito às ovelhas.
382
00:33:52,144 --> 00:33:55,688
Não posso
mudar o passado.
383
00:33:55,856 --> 00:33:57,524
Ele também não.
384
00:33:57,650 --> 00:34:02,194
Porque o que está pedindo,
não pode ser feito, Baronesa.
385
00:34:02,321 --> 00:34:06,115
Vamos dar uma chance ao destino,
para se envolver.
386
00:34:08,327 --> 00:34:10,077
É isso que você quer?
387
00:34:10,954 --> 00:34:14,457
Corrida para os fundadores?
Eles não são o que deveriam ser.
388
00:34:15,959 --> 00:34:19,045
As ilhas estão sendo saqueadas,
uma após a outra.
389
00:34:19,212 --> 00:34:20,963
Eles estão devorando o território,
390
00:34:22,341 --> 00:34:25,677
porque eles envelhecem mais rápido,
do que gostaríamos.
391
00:34:26,887 --> 00:34:31,057
Caro senhor idoso,
você não entendeu o ponto.
392
00:34:31,183 --> 00:34:35,728
É sobre um garoto,
que quer seguir sua namorada.
393
00:34:35,896 --> 00:34:38,189
Eu só vim para ajudar.
394
00:34:38,315 --> 00:34:44,028
Além disso, você teve uma longa
você também teve sua chance, velho amigo.
395
00:34:46,907 --> 00:34:49,325
Meu patrocínio
é válido por um ano.
396
00:34:51,328 --> 00:34:54,330
O bom povo de Fige
precisam de um campeão.
397
00:34:54,457 --> 00:34:56,791
Mas de você
Eu espero muito mais de você.
398
00:35:09,555 --> 00:35:11,013
Um mar sem terra...
399
00:35:11,139 --> 00:35:15,059
Inúmeros habitantes da ilha têm
uma corrida mortal ficaram desabrigados.
400
00:35:18,439 --> 00:35:20,607
Eles estão à sua mercê
do alto mar.
401
00:35:20,774 --> 00:35:23,443
Onde não há terra
nem abrigo.
402
00:35:23,569 --> 00:35:26,988
Gerações nascidas em navios,
Criadas pelas ondas.
403
00:35:27,155 --> 00:35:29,449
E que não conhecem um solo sólido.
404
00:35:29,617 --> 00:35:32,869
Sua única esperança
é o Hammerhead.
405
00:35:32,995 --> 00:35:34,912
O que são coisas verdes
nas rochas?
406
00:35:37,666 --> 00:35:40,209
Os habitantes das ilhas as chamam de árvores.
407
00:35:48,385 --> 00:35:50,302
Por que eles fazem isso?
408
00:35:52,305 --> 00:35:55,141
Somente os fundadores
sabem o motivo.
409
00:36:03,609 --> 00:36:05,359
Senhora.
410
00:36:05,819 --> 00:36:07,862
Eles fazem perguntas difíceis.
411
00:36:09,865 --> 00:36:13,242
Meu filho
nasceu no mar.
412
00:36:13,326 --> 00:36:16,454
Nós já vimos,
que a ilha teve este mês
413
00:36:16,580 --> 00:36:20,416
um encontro próximo com uma tempestade.
Seus habitantes acreditam,
414
00:36:20,543 --> 00:36:22,126
que seus campeões irão
415
00:36:22,294 --> 00:36:25,755
na próxima rodada
recuperar a segurança.
416
00:36:25,881 --> 00:36:29,008
Temos o prazer de anunciar,
que para a próxima rodada
417
00:36:29,176 --> 00:36:31,636
Três ilhas selecionadas.
418
00:36:31,762 --> 00:36:36,223
Parabéns às Ilhas Crateras,
Šipek e o retorno...
419
00:36:36,308 --> 00:36:37,433
Dê-me um dez.
420
00:36:37,560 --> 00:36:39,936
Após uma proibição de 10 anos
esta é a Ilha Figa.
421
00:36:40,103 --> 00:36:44,273
Previsão do tempo...
-Olha para estibordo.
422
00:36:44,357 --> 00:36:47,026
Não é tão plano,
como deveria ser.
423
00:36:47,152 --> 00:36:49,779
Mas cuidado com suas costas.
424
00:36:49,905 --> 00:36:51,906
Joelhos utilizados.
425
00:36:52,032 --> 00:36:55,702
Dez anos se passaram desde a última vez que
Figa competiu pela última vez.
426
00:36:55,828 --> 00:36:58,663
Esperemos que isso tenha lhe ensinado
e que, desta vez
427
00:36:58,789 --> 00:37:00,915
nenhuma traição o aguarda.
428
00:37:01,041 --> 00:37:02,792
A tempestade levou sua mãe.
429
00:37:04,002 --> 00:37:05,753
E para mim, meu pai.
430
00:37:06,505 --> 00:37:08,881
Quantos habitantes da ilha
ainda precisam morrer?
431
00:37:14,096 --> 00:37:16,013
Precisamos descobrir a verdade, Neb.
432
00:37:19,309 --> 00:37:21,060
Morávia.
433
00:37:44,167 --> 00:37:46,293
Eu sei que Ana quer
passar pela tempestade,
434
00:37:46,378 --> 00:37:48,588
Eu também sei,
que isso é suicida.
435
00:37:49,798 --> 00:37:53,926
Eu ficarei ao lado dela,
protegê-la e morrer em seu lugar.
436
00:38:13,321 --> 00:38:14,781
Você conhece as regras.
437
00:38:14,907 --> 00:38:17,491
Dois pilotos por ilha.
Duas voltas.
438
00:38:17,618 --> 00:38:20,452
A equipe com o maior número de pontos
será premiada em sua ilha
439
00:38:20,621 --> 00:38:22,038
o espaço dentro das paredes.
440
00:38:22,205 --> 00:38:24,540
Se você for o último,
os habitantes de sua ilha
441
00:38:24,708 --> 00:38:26,626
deportados para o alto mar.
442
00:38:26,752 --> 00:38:29,796
Início e fim
estão entre as duas estátuas antigas
443
00:38:29,922 --> 00:38:32,006
fora dos portões da cidade.
444
00:38:32,174 --> 00:38:34,300
A trilha passa
através de um canal natural
445
00:38:34,426 --> 00:38:37,679
até a borda do Storm Horizon
em Neptune's Rock.
446
00:38:37,805 --> 00:38:40,181
Esse é o ponto intermediário.
447
00:38:40,307 --> 00:38:46,270
Depois disso
sua bússola será inútil
448
00:38:46,354 --> 00:38:50,900
e você estará lutando contra a inércia,
como você nunca experimentou antes.
449
00:38:52,778 --> 00:38:56,823
O mínimo que você deseja,
ser sugado pela tempestade.
450
00:38:56,949 --> 00:38:59,200
Porque ninguém...
Ouça com atenção...
451
00:38:59,326 --> 00:39:02,995
Ninguém sobrevive à tempestade.
452
00:39:04,331 --> 00:39:06,082
Você viu isso, não viu?
453
00:39:07,167 --> 00:39:08,918
Não se trata de vencer,
454
00:39:10,253 --> 00:39:11,963
mas para a sobrevivência.
455
00:39:16,677 --> 00:39:18,427
Ajoelhe-se.
456
00:39:22,224 --> 00:39:23,975
Quem você trouxe?
457
00:39:25,060 --> 00:39:27,478
Seu piloto mais
piloto implacável.
458
00:39:28,480 --> 00:39:31,733
De onde você vem, servo?
-Fale.
459
00:39:31,859 --> 00:39:34,318
Da Ilha de Bakus, senhor.
460
00:39:35,904 --> 00:39:38,698
Os pagãos locais
ainda adoram Gaia, não é mesmo?
461
00:39:40,033 --> 00:39:42,744
O Cabeça dos Gentios prometeu,
para nos salvar.
462
00:39:42,911 --> 00:39:46,497
No entanto, a tempestade chegou e...
463
00:39:48,333 --> 00:39:50,126
Diga-me.
464
00:39:50,794 --> 00:39:54,046
Tempestade, a ira de Gaia,
465
00:39:55,632 --> 00:39:58,467
atraiu suas almas
para o fundo do mar.
466
00:39:59,845 --> 00:40:03,514
Agora você sabe,
que Gaia nunca se redime.
467
00:40:04,808 --> 00:40:06,558
Ele apenas pune.
468
00:40:08,395 --> 00:40:10,562
Afogarei os pagãos,
469
00:40:11,857 --> 00:40:14,275
como a tempestade fez com minha família.
470
00:40:18,488 --> 00:40:23,785
Spikyheads,
Guardas e assassinos de Tarus.
471
00:40:26,747 --> 00:40:28,497
Levante-se.
472
00:40:28,623 --> 00:40:32,043
Você começará com os dois motoristas do Fige,
dirigindo para a Baronesa.
473
00:40:32,169 --> 00:40:36,505
E todos que me servem,
deve, acima de tudo, sempre...
474
00:40:36,631 --> 00:40:38,674
Sempre proteja a tempestade.
475
00:40:40,552 --> 00:40:44,096
Não estou ouvindo, Ana.
-Vamos fazer isso agora.
476
00:40:45,724 --> 00:40:47,474
Estamos lutando contra a tempestade,
477
00:40:48,685 --> 00:40:51,562
e nenhum ilhéu
terão que correr novamente.
478
00:40:52,314 --> 00:40:56,734
Não posso protegê-lo lá.
-Não preciso.
479
00:40:58,611 --> 00:41:00,362
Visões que o atormentavam...
480
00:41:02,991 --> 00:41:05,076
Elas nem sempre se concretizam.
481
00:41:06,036 --> 00:41:07,787
Espero que sim.
482
00:41:08,872 --> 00:41:12,249
Você vem comigo
ou vai ser chato?
483
00:41:12,375 --> 00:41:14,168
Caso contrário, eu não teria tido nenhuma chance.
484
00:41:15,295 --> 00:41:17,004
Promessa?
485
00:41:17,380 --> 00:41:19,173
Eu prometo.
486
00:41:20,050 --> 00:41:21,801
Não há garantias.
487
00:41:24,262 --> 00:41:26,097
Não na vida
nem no amor.
488
00:41:32,062 --> 00:41:34,021
É assim que eu gosto.
489
00:41:43,198 --> 00:41:46,909
As promessas devem ser cumpridas.
490
00:41:54,584 --> 00:41:58,545
Cinco, quatro, três, dois, um.
491
00:42:01,258 --> 00:42:02,758
Eles começaram.
492
00:42:02,885 --> 00:42:06,804
Correndo com Fige
assumiu imediatamente a liderança.
493
00:42:06,972 --> 00:42:09,974
Você sabe que esta é sua última chance
para um futuro melhor
494
00:42:10,142 --> 00:42:13,144
e para ser redimido
pelo passado infeliz da ilha.
495
00:42:24,990 --> 00:42:28,617
Os pilotos aceleraram por fora,
para assumir a posição.
496
00:43:26,801 --> 00:43:30,304
Um piloto da Cratera entrou.
Aproximando-se da Pedra de Netuno
497
00:43:30,430 --> 00:43:32,431
e está se preparando
para a reta final,
498
00:43:32,599 --> 00:43:35,601
A Figa ainda está na liderança.
Ela está em seu encalço!
499
00:43:49,574 --> 00:43:51,783
O piloto da Cratera está dividido
500
00:43:51,910 --> 00:43:55,204
e os fragmentos logo
atingiriam o piloto da Fige.
501
00:44:24,109 --> 00:44:29,030
Ah, não. Correndo com Fige
se afastou. Ela está correndo.
502
00:44:29,156 --> 00:44:30,990
Como vemos,
a história se repete
503
00:44:31,158 --> 00:44:33,867
e piloto de corrida Fige
está se aproximando da morte iminente.
504
00:44:34,995 --> 00:44:36,537
piloto da Argos
está em seu encalço.
505
00:44:36,704 --> 00:44:38,705
Tal comportamento
não será tolerado.
506
00:44:38,873 --> 00:44:40,958
Todos os pilotos rebeldes
devem ser detidos.
507
00:44:41,126 --> 00:44:43,669
Tal insolência
deve ser punida.
508
00:46:46,876 --> 00:46:50,796
O Storm Guardian é imediatamente
penalizado o piloto da Fige.
509
00:46:50,922 --> 00:46:54,716
Após o decreto de Argos
ninguém sobrevive à tempestade.
510
00:48:05,913 --> 00:48:09,082
O piloto da Krater vence
para sua ilha.
511
00:48:09,209 --> 00:48:12,878
Os Islanders têm
mais esperança na segunda rodada.
512
00:48:24,766 --> 00:48:27,226
Mas a história do dia
é a ilha de Figa,
513
00:48:27,310 --> 00:48:30,562
que se mudará em uma semana
em alto mar.
514
00:48:35,402 --> 00:48:37,194
Culpa.
515
00:48:38,905 --> 00:48:40,656
Dentro da prisão.
516
00:48:42,575 --> 00:48:44,326
As visões se misturam com as lembranças.
517
00:48:45,578 --> 00:48:47,413
Nada mais parece real.
518
00:48:47,539 --> 00:48:51,958
Após o decreto de Argos
ninguém sobrevive à tempestade.
519
00:48:52,084 --> 00:48:55,462
UMA CORREDORA DE FIGO MORRE,
ENQUANTO TENTAVA ESCAPAR DE UMA TEMPESTADE
520
00:49:19,321 --> 00:49:21,530
Uma vez conheci um cara,
como você.
521
00:49:23,199 --> 00:49:27,994
Um ilhéu que faria qualquer coisa,
para salvar sua ilha.
522
00:49:31,374 --> 00:49:36,712
A qualquer preço
ele queria vencer,
523
00:49:39,131 --> 00:49:44,303
mesmo que ninguém mais
nunca vencerá.
524
00:50:03,114 --> 00:50:05,031
Eu usava aquele capacete, rapaz.
525
00:50:08,328 --> 00:50:12,873
Eu costumava correr pela Tarusa.
-E os habitantes da ilha?
526
00:50:14,000 --> 00:50:15,751
As pessoas que você salvou...
527
00:50:19,464 --> 00:50:21,256
Eles não precisavam ser resgatados.
528
00:50:26,012 --> 00:50:27,763
A Baronesa quer falar com você.
529
00:50:50,077 --> 00:50:51,828
Como estão suas costas?
530
00:50:52,622 --> 00:50:54,373
Isso vai melhorar.
531
00:50:55,375 --> 00:50:57,167
Sim, porque.
532
00:50:58,127 --> 00:51:00,379
Não vou permitir,
tome nossa ilha.
533
00:51:01,213 --> 00:51:03,715
Você ainda pensa,
que a ilha é sua?
534
00:51:05,552 --> 00:51:09,555
Eu lhe pouparei
incerteza... Não é.
535
00:51:09,681 --> 00:51:12,724
Neb, há muitos anos,
536
00:51:12,892 --> 00:51:15,310
quando nosso mundo estava afundando,
537
00:51:15,437 --> 00:51:18,104
membros da Operação Titan
538
00:51:18,230 --> 00:51:21,567
corrigiu essa anomalia,
que chamamos de nosso mundo.
539
00:51:22,652 --> 00:51:25,320
Nossa missão
era explorar o mar
540
00:51:26,656 --> 00:51:28,740
e encontrar esperança para a vida.
541
00:51:31,202 --> 00:51:34,663
Descobrimos um arquipélago.
Centenas de ilhas,
542
00:51:34,789 --> 00:51:37,999
que, de alguma forma, evitaram a
destruição geral.
543
00:51:43,047 --> 00:51:45,882
Os habitantes da ilha acreditavam,
que eram protegidos por uma deusa,
544
00:51:46,008 --> 00:51:47,634
chamado Gaja.
545
00:51:47,760 --> 00:51:51,472
E eles estavam protegendo a substância,
que supostamente era o sangue de Gaia.
546
00:51:52,557 --> 00:51:55,726
Isso é chamado de elemento.
547
00:51:57,895 --> 00:52:01,898
Nenhum de nós poderia resistir
ao desejo de vida eterna.
548
00:52:02,400 --> 00:52:05,486
Foi por isso que criamos a Argo.
549
00:52:05,653 --> 00:52:07,070
Tarus é feito de tecnologia,
550
00:52:07,238 --> 00:52:10,616
para proteger
o meio ambiente em risco,
551
00:52:10,742 --> 00:52:14,870
preparar uma armadilha
para algo extremamente puro.
552
00:52:16,163 --> 00:52:19,374
Em uma era de medo
553
00:52:19,501 --> 00:52:24,212
os ilhéus foram destruídos
e esgotaram seu elemento,
554
00:52:24,296 --> 00:52:29,635
até que um de nós
finalmente reunisse forças e fosse embora.
555
00:52:30,928 --> 00:52:33,096
Nós o conhecíamos como Sike.
556
00:52:34,766 --> 00:52:36,558
Ele queria acabar com tudo isso.
557
00:52:38,936 --> 00:52:41,480
Mas, infelizmente, não foi bem-sucedido.
558
00:52:42,649 --> 00:52:45,692
Ele correu para a borda,
onde ninguém poderia encontrá-lo,
559
00:52:46,694 --> 00:52:48,862
e começou a envelhecer novamente.
560
00:52:50,615 --> 00:52:54,701
Seu avô sabia de tudo isso.
561
00:52:56,287 --> 00:52:58,789
Instintivamente, ele sentiu,
que tinha que protegê-la.
562
00:53:05,713 --> 00:53:09,007
Voltar para casa,
deixe o passado para trás
563
00:53:09,175 --> 00:53:12,886
e aceite seu destino.
Você tem uma promessa a cumprir.
564
00:53:14,305 --> 00:53:19,309
Relâmpago destrói casas em colinas
nas colinas da Ilha de Kazan.
565
00:53:19,393 --> 00:53:22,813
O número exato de vítimas
ainda é desconhecido.
566
00:53:22,939 --> 00:53:25,691
Recebemos as informações,
567
00:53:25,817 --> 00:53:27,859
ser um piloto sobrevivente do Fige
568
00:53:27,985 --> 00:53:30,403
totalmente recuperado.
569
00:53:30,572 --> 00:53:35,366
Ele provavelmente retornará
na segunda e última volta da corrida.
570
00:53:35,535 --> 00:53:36,993
O destino de sua ilha
571
00:53:37,119 --> 00:53:39,245
agora está completamente
em suas mãos.
572
00:53:42,542 --> 00:53:44,585
Era apenas uma história, não era?
573
00:53:46,754 --> 00:53:50,423
A Baronesa me disse,
quem você é, Sikei.
574
00:53:51,926 --> 00:53:55,303
Você me ensinou tudo
sobre este mundo.
575
00:53:55,429 --> 00:53:57,764
Você mentiu.
576
00:54:04,313 --> 00:54:06,940
Para mantê-lo seguro.
-Do quê?
577
00:54:07,066 --> 00:54:08,567
Antes dos fundadores.
578
00:54:08,693 --> 00:54:10,944
Por que você não
me disse a verdade?
579
00:54:13,531 --> 00:54:16,575
Não importa,
de onde viemos.
580
00:54:18,661 --> 00:54:22,664
No fim das contas, somos ilhéus.
581
00:54:24,041 --> 00:54:26,001
O mar nos amaldiçoou.
582
00:54:27,879 --> 00:54:32,465
Nós só precisamos saber.
583
00:54:34,093 --> 00:54:38,221
Até o fim do mundo e vice-versa.
584
00:54:40,767 --> 00:54:44,060
Meu avô tentou me impedir,
mas seu olhar não era severo.
585
00:54:44,228 --> 00:54:48,231
Ele estava com medo.
Não era apenas medo.
586
00:54:48,315 --> 00:54:51,192
Mas apenas por algo,
que ele não deveria ter dito.
587
00:54:51,318 --> 00:54:54,320
Eu não podia voltar atrás.
Não agora.
588
00:54:54,405 --> 00:54:56,322
A tempestade me chamou.
589
00:55:01,996 --> 00:55:05,832
Ele não vai argumentar,
que essa árvore é o lar do titânio.
590
00:55:05,958 --> 00:55:10,045
Sim, o último titã.
591
00:55:10,171 --> 00:55:11,880
Sikej.
592
00:55:12,757 --> 00:55:16,051
Eu plantei essa árvore,
quando Neb nasceu.
593
00:55:17,637 --> 00:55:19,554
Eles têm um vínculo especial.
594
00:55:43,454 --> 00:55:46,790
Sinto muito, Sine.
Eu sei o quanto você a amava.
595
00:55:52,296 --> 00:55:55,256
Quando sua mãe morreu,
uma parte de mim também morreu.
596
00:55:56,592 --> 00:55:58,885
Você sabia das histórias do meu avô?
597
00:56:00,096 --> 00:56:01,847
Qual deles?
598
00:56:02,014 --> 00:56:05,058
Seu avô tinha muitas histórias.
Todas elas falam sobre o homem,
599
00:56:05,226 --> 00:56:07,978
que não pode deixar
o passado para trás.
600
00:56:08,104 --> 00:56:11,773
Não acredita nele?
-Eu não queria fazer parte de sua guerra.
601
00:56:15,236 --> 00:56:18,196
Quando eu era pequeno
e uma tempestade estava chegando,
602
00:56:18,322 --> 00:56:21,783
sempre desaparecia na noite.
Eu não sabia o motivo.
603
00:56:23,160 --> 00:56:26,997
Quando eu cresci,
ele me ensinou a pegar o raio
604
00:56:27,123 --> 00:56:28,957
e se tornar parte da tempestade.
605
00:56:30,501 --> 00:56:33,169
Parte da tempestade?
-Sim.
606
00:56:34,463 --> 00:56:36,965
Meu avô falou,
que a própria tempestade
607
00:56:37,133 --> 00:56:39,217
transferidos para o outro lado.
608
00:56:46,225 --> 00:56:50,311
No centro da tempestade há algo,
o que vocês, mulás, chamam de flash dançante.
609
00:56:51,188 --> 00:56:54,524
Ele me ensinou a pegá-lo,
mas nunca consegui.
610
00:56:56,819 --> 00:56:59,320
O Hammerhead é.
611
00:57:01,407 --> 00:57:03,616
Ele foi arrastado pela tempestade.
612
00:57:06,954 --> 00:57:08,705
Eu o vi, pai.
613
00:57:09,623 --> 00:57:12,167
Ele não mencionou o rádio,
que estava correndo.
614
00:57:12,334 --> 00:57:15,295
Rádio de muitas coisas
sobre a corrida.
615
00:57:16,672 --> 00:57:20,383
A guerra de que meu avô falava,
nunca foi dele.
616
00:57:21,093 --> 00:57:22,928
Essa é a nossa guerra.
617
00:57:31,938 --> 00:57:33,688
Chegou a hora.
618
00:57:35,399 --> 00:57:37,192
Ele está pronto.
619
00:57:42,990 --> 00:57:46,326
Devemos nos esquecer da vida,
a vida que planejamos,
620
00:57:46,493 --> 00:57:50,621
para abraçar a vida,
que nos espera.
621
00:57:52,208 --> 00:57:55,501
No Velho Mundo
havia rios,
622
00:57:55,627 --> 00:57:57,503
"Amor fati".
623
00:57:57,629 --> 00:58:01,549
Se seu destino
está por trás da tempestade,
624
00:58:01,675 --> 00:58:05,470
você só usará determinados equipamentos
para passar por isso.
625
00:58:05,596 --> 00:58:08,681
No santuário dos fundadores
eles o escondem,
626
00:58:08,808 --> 00:58:12,268
juntamente com a verdade sobre isso,
quem você é.
627
00:58:14,563 --> 00:58:16,731
Meu avô carregou a chave durante anos,
628
00:58:16,858 --> 00:58:19,525
escondendo-a e temendo por ela.
629
00:58:19,693 --> 00:58:21,694
Agora ele a entregou a mim.
630
00:58:21,821 --> 00:58:25,782
Não como um fardo ou uma maldição.
Mas como uma escolha.
631
00:58:25,908 --> 00:58:28,659
Ele estava cansado de se esconder.
E eu também.
632
00:58:46,345 --> 00:58:50,098
OTOK ŠIPEK
633
00:59:15,749 --> 00:59:19,002
O que você fazia em Šipok?
634
00:59:19,128 --> 00:59:21,963
Parabéns, Lorde Tarus.
635
00:59:22,131 --> 00:59:25,466
Eu não tinha ideia,
que seus espiões vão tão longe.
636
00:59:26,677 --> 00:59:30,388
Em Red Island
as colheitas estão diminuindo há três anos.
637
00:59:30,514 --> 00:59:32,432
Seus espiões
não lhe contaram?
638
00:59:33,851 --> 00:59:37,395
Tenho que tomar cuidado,
para garantir que nossos súditos sejam alimentados.
639
00:59:38,730 --> 00:59:42,943
A fome alimenta a revolução.
-Não queremos isso.
640
00:59:44,111 --> 00:59:45,653
O que eles fizeram?
641
00:59:45,779 --> 00:59:49,407
Eu disse a eles,
para produzir mais,
642
00:59:49,575 --> 00:59:54,287
Caso contrário, eles se tornarão parte da parede.
-Não me tome por tolo.
643
00:59:54,413 --> 00:59:57,582
Para cada sussurro que ouço.
644
01:00:31,325 --> 01:00:34,160
Não se trata apenas de uma chave.
É uma bússola.
645
01:00:34,286 --> 01:00:36,913
Uma relíquia do Velho Mundo
me levará ao local,
646
01:00:37,081 --> 01:00:40,083
que os fundadores queriam
esconder de todos.
647
01:00:40,626 --> 01:00:42,543
A resposta está escondida
em seu santuário.
648
01:00:42,711 --> 01:00:45,630
Ele está muito apagado
e inacessível.
649
01:00:45,756 --> 01:00:49,259
Mas agora o caminho está livre.
Estou indo para lá.
650
01:02:12,426 --> 01:02:16,137
"Tudo funciona muito bem
em seu próprio tempo,
651
01:02:19,391 --> 01:02:22,518
também a eternidade
Ele colocou em seus corações,
652
01:02:22,644 --> 01:02:24,479
que o homem trabalha,
653
01:02:24,605 --> 01:02:28,441
feito por Deus, não pode
entender do começo ao fim".
654
01:02:37,451 --> 01:02:39,244
Você tem medo de mim?
655
01:02:40,954 --> 01:02:43,456
Bem...
656
01:02:43,582 --> 01:02:47,460
Não tenho medo de você, meu senhor.
657
01:02:48,420 --> 01:02:50,171
Bom.
658
01:02:50,964 --> 01:02:52,715
Você não tem nada a temer aqui.
659
01:02:56,220 --> 01:02:58,221
Eu conhecia bem
seu pai.
660
01:02:58,930 --> 01:03:01,682
Ele tem me servido fielmente por décadas.
661
01:03:01,808 --> 01:03:04,060
Meus piores inimigos
Ele caçou.
662
01:03:07,231 --> 01:03:10,108
Então, meu pai morreu por você.
663
01:03:11,193 --> 01:03:12,943
Não, não.
664
01:03:14,029 --> 01:03:15,946
Ele se sacrificou por você...
665
01:03:17,533 --> 01:03:19,950
Para levá-lo à Argo,
para uma vida melhor.
666
01:03:20,119 --> 01:03:21,869
Para mim.
667
01:03:25,166 --> 01:03:28,042
Você está pronto para provar
sua lealdade?
668
01:03:29,336 --> 01:03:32,672
Tome muito cuidado
no Fige racer.
669
01:03:43,725 --> 01:03:45,643
Tenho que passar pelo Storm Horizon.
670
01:03:46,687 --> 01:03:47,937
Descanse, criança.
671
01:03:48,063 --> 01:03:50,356
O Hammerhead foi bem-sucedido,
Eu também terei.
672
01:03:50,732 --> 01:03:52,483
Você não o vê sob a luz correta.
673
01:03:53,694 --> 01:03:56,362
Eu vi,
quando ele atravessou a tempestade.
674
01:03:56,488 --> 01:04:00,991
Ninguém consegue atravessar a tempestade.
-Ele foi. Quem é ele?
675
01:04:04,121 --> 01:04:07,207
Um fantasma de muito tempo atrás.
676
01:04:08,250 --> 01:04:10,126
Sementes semeadas
na mente dos homens.
677
01:04:11,587 --> 01:04:13,045
Eu não sei,
quem eu deveria ver.
678
01:04:13,214 --> 01:04:17,508
Mas eu sei que você tem que aprender
a captar o flash. Venha.
679
01:04:33,692 --> 01:04:35,443
Você está se retraindo demais.
680
01:04:36,612 --> 01:04:38,363
Mais rápido!
681
01:04:44,828 --> 01:04:46,579
Seu círculo é muito amplo.
682
01:04:47,498 --> 01:04:50,500
Rápido! Mais rápido!
683
01:04:50,626 --> 01:04:52,377
Mais rápido!
684
01:04:53,254 --> 01:04:54,962
Mais rápido!
685
01:05:00,051 --> 01:05:01,802
Mais rápido!
686
01:05:20,071 --> 01:05:21,739
Você é muito inquieto.
687
01:05:21,865 --> 01:05:25,910
O medo o cega.
Você deve domá-lo.
688
01:05:26,036 --> 01:05:28,788
Você precisa confiar nele,
para carregá-lo.
689
01:05:30,081 --> 01:05:34,001
Apenas sua imaginação
você precisa restringi-la.
690
01:05:35,462 --> 01:05:38,339
Terminamos por hoje.
Cuide de suas costas.
691
01:05:39,216 --> 01:05:40,966
Você está mal, rapaz.
692
01:06:01,029 --> 01:06:04,824
É verdade que você vê os destinos?
693
01:06:11,873 --> 01:06:15,585
Acalme-se.
Expresse sua dor.
694
01:06:17,045 --> 01:06:19,755
Corrida para os fundadores?
695
01:06:19,881 --> 01:06:22,717
Correndo para minha ilha
e para encontrar a verdade.
696
01:06:22,843 --> 01:06:24,594
Que verdade?
697
01:06:25,304 --> 01:06:27,513
A verdade,
que eu prometi a alguém.
698
01:06:27,764 --> 01:06:29,515
Uma mulher?
699
01:06:31,142 --> 01:06:35,563
Você gostaria de trazê-la aqui?
-Ela já está aqui.
700
01:06:35,731 --> 01:06:37,898
Na árvore falsa
em meu quarto.
701
01:06:40,110 --> 01:06:41,861
Eu sinto muito.
702
01:06:42,404 --> 01:06:45,781
Vou levá-lo a um especialista.
Talvez ele possa ajudá-lo.
703
01:07:05,093 --> 01:07:07,970
O que os uniu
ao Santuário de Tarusa?
704
01:07:12,017 --> 01:07:15,185
Neb é o piloto da tempestade.
Ele está gravemente ferido. Ajude-o.
705
01:07:15,312 --> 01:07:17,104
Ele não precisa de nossa ajuda.
706
01:07:18,148 --> 01:07:21,484
Eu o adverti contra isso
Sr. Tarus.
707
01:07:26,156 --> 01:07:29,450
Ele é o único,
que enfrentará a tempestade.
708
01:07:33,497 --> 01:07:35,456
Para quem você está correndo, rapaz?
709
01:07:38,001 --> 01:07:41,712
Para a Baronesa.
-Você sabe que está aqui?
710
01:07:45,592 --> 01:07:47,552
Isso foi um erro.
Vamos lá.
711
01:07:53,600 --> 01:07:55,351
Deixe-a ir.
712
01:08:18,917 --> 01:08:21,126
Cabeças espinhosas
nunca vagueiam.
713
01:08:22,212 --> 01:08:24,880
Os santuários se mantêm.
Alguém o enviou.
714
01:08:25,006 --> 01:08:26,757
Você foi.
715
01:08:27,884 --> 01:08:31,011
Eu poderia estar em seu lugar.
-Por quê?
716
01:08:32,514 --> 01:08:34,306
Você quer se vingar?
717
01:08:35,308 --> 01:08:37,226
Ele faz isso no mar.
718
01:08:37,310 --> 01:08:41,897
Não aqui. Não assim.
Foi por culpa dela que ela morreu.
719
01:09:31,657 --> 01:09:33,407
O que você disse a ela?
720
01:09:47,589 --> 01:09:51,258
Lorde Tarus...
Eu fiz um juramento ao Lorde Tarus,
721
01:09:51,342 --> 01:09:55,095
que eu sempre protegerei a tempestade.
Sempre.
722
01:09:55,221 --> 01:09:57,890
Vejo vocês no mar.
723
01:10:18,995 --> 01:10:20,746
O que você descobriu?
724
01:10:28,630 --> 01:10:30,380
Fale-me sobre ele.
725
01:10:31,842 --> 01:10:36,596
Ele é apenas um pagão,
que adora Gaia.
726
01:10:36,722 --> 01:10:38,055
Sem vergonha.
727
01:10:38,181 --> 01:10:40,474
Você sabe que essa palavra
proibida aqui.
728
01:10:42,393 --> 01:10:46,313
Ele está dizendo a verdade,
mesmo que não queiramos ouvi-la.
729
01:10:48,734 --> 01:10:52,319
Diga-nos o que é um piloto
disse sobre Gaia.
730
01:10:52,403 --> 01:10:55,990
Ele falou de um ritual antigo.
Ele está gravemente ferido.
731
01:10:57,242 --> 01:10:59,159
Um ritual antigo.
732
01:11:00,286 --> 01:11:02,121
E de que tipo?
733
01:11:05,000 --> 01:11:10,295
Os gentios plantam uma árvore,
quando alguém nasce
734
01:11:10,380 --> 01:11:12,172
e quando alguém morre.
735
01:11:13,550 --> 01:11:17,595
Isso não é uma ameaça para você. Ele acredita que seu
amor perdido vive em uma árvore
736
01:11:17,763 --> 01:11:19,764
e que o titânio está escondido
na ilha.
737
01:11:21,391 --> 01:11:23,183
Titã?
738
01:11:24,310 --> 01:11:26,937
Falar de forma incoerente.
739
01:11:27,063 --> 01:11:29,314
Qual titânio?
740
01:11:37,824 --> 01:11:39,575
Diga-me.
741
01:11:42,913 --> 01:11:44,664
Sikej.
742
01:11:49,169 --> 01:11:52,880
Seu pai ficaria
terrivelmente orgulhoso.
743
01:12:22,327 --> 01:12:24,119
Isso é verdade?
744
01:12:28,166 --> 01:12:29,917
Para ver os destinos.
745
01:12:39,427 --> 01:12:41,762
Se assim for,
o que a Baronesa me disse é verdade,
746
01:12:41,930 --> 01:12:43,931
Preciso manter minha promessa.
747
01:12:44,808 --> 01:12:46,558
Amor fati.
748
01:12:51,857 --> 01:12:53,607
Larry.
749
01:12:55,360 --> 01:12:59,113
Eu tenho um plano
e preciso de sua ajuda.
750
01:13:05,620 --> 01:13:08,247
Estamos transmitindo ao vivo
das muralhas de Arga.
751
01:13:08,373 --> 01:13:11,834
Essa é a segunda
e última volta da corrida.
752
01:13:11,960 --> 01:13:15,254
A primeira corrida para a Baronesa
terminou de forma trágica.
753
01:13:15,338 --> 01:13:19,633
É por isso que o segundo motorista, Fige
é a última esperança dos habitantes da ilha.
754
01:13:19,760 --> 01:13:24,304
O mar está agitado,
25 km/h em Neptune's Rock.
755
01:13:24,430 --> 01:13:28,100
Os motoristas estão prontos
e aguardando a contagem regressiva.
756
01:13:30,311 --> 01:13:34,189
É uma corrida desde o início
até Neptune's Rock e vice-versa.
757
01:13:34,315 --> 01:13:36,150
Vencedores
viverão em Argo.
758
01:13:36,317 --> 01:13:38,694
Perdedores
em alto mar.
759
01:13:44,075 --> 01:13:49,121
Cinco, quatro, três, dois, um.
Eles começaram.
760
01:14:05,847 --> 01:14:08,015
Um pássaro de cabeça pontiaguda colidiu
em um Fige racer.
761
01:14:08,183 --> 01:14:12,895
Ele envia uma mensagem clara.
É obviamente pessoal.
762
01:14:21,738 --> 01:14:23,989
Os corredores estão se aproximando
Neptune's Rock.
763
01:14:25,533 --> 01:14:29,036
Fige em segundo lugar
está se aproximando por dentro.
764
01:14:29,162 --> 01:14:31,747
Um piloto com uma flecha
está lutando pela posição,
765
01:14:31,873 --> 01:14:36,001
e o piloto argentino continua na liderança
e segue em frente em direção ao final.
766
01:14:39,798 --> 01:14:41,298
Todos nós conhecemos as regras.
767
01:14:41,382 --> 01:14:45,219
Se um piloto de Argo vencer,
as outras ilhas perdem.
768
01:15:25,343 --> 01:15:27,636
O motorista de Fige pega um raio,
769
01:15:27,762 --> 01:15:29,096
que o impulsionou.
770
01:15:29,264 --> 01:15:33,058
Ele ultrapassou um piloto da Argo
e agora lidera. Que jogada!
771
01:15:40,316 --> 01:15:42,985
Um piloto da Fige está correndo em direção à linha de chegada.
772
01:15:43,111 --> 01:15:45,195
Uma corrida com o poder do raio.
773
01:15:49,075 --> 01:15:51,869
Ele venceu.
Figa venceu.
774
01:15:51,995 --> 01:15:54,746
Oh, Deus. Quem poderia imaginar?
775
01:15:58,626 --> 01:16:00,502
Um motorista da Argos é o segundo.
776
01:16:00,628 --> 01:16:03,297
Final fantástico
para o piloto Figa.
777
01:16:03,381 --> 01:16:06,383
Sua ilha
já está aguardando a salvação.
778
01:16:09,470 --> 01:16:13,933
Mas Fige não parou.
Aparentemente, ele está dando a volta por cima.
779
01:16:17,145 --> 01:16:19,479
O que ele está planejando?
780
01:16:25,987 --> 01:16:28,363
Ele quer se chocar
em um carro de corrida Argo.
781
01:16:28,531 --> 01:16:30,950
Ainda não.
782
01:16:31,076 --> 01:16:33,953
Para nossos senhores fundadores
não gostarão disso.
783
01:16:35,705 --> 01:16:37,622
A disputa de sangue
será resolvida.
784
01:16:45,924 --> 01:16:48,342
Uma terrível explosão significa
o fim do piloto de Fige
785
01:16:48,509 --> 01:16:51,636
e pela esperança de uma ilha pagã
para ficar em Argos.
786
01:16:56,559 --> 01:16:59,269
Desde que me apresentei nas muralhas,
eu não vi,
787
01:16:59,395 --> 01:17:03,232
para fazer o motorista se comportar
de forma tão insensata.
788
01:17:17,830 --> 01:17:22,459
O portão de Argos estará aberto para os Figovianos
permanecerá fechado. Como está certo.
789
01:17:22,585 --> 01:17:25,921
Barônica,
quando foi a última vez que você esteve em Figi?
790
01:17:26,923 --> 01:17:31,426
Seis meses atrás.
-E quem você visitou?
791
01:17:31,552 --> 01:17:35,014
Motorista,
Eu escolhi para a última rodada.
792
01:17:39,227 --> 01:17:40,978
Quem mais?
793
01:17:52,615 --> 01:17:56,743
Pensando bem,
eu estava procurando pelo Sike,
794
01:17:56,869 --> 01:18:00,747
enquanto meu general
de Argos
795
01:18:00,873 --> 01:18:04,459
ela sabia exatamente todo esse tempo,
onde ela estava.
796
01:18:06,046 --> 01:18:08,297
Meus buscadores
irão para Figo,
797
01:18:08,381 --> 01:18:11,300
encontre a fonte e descubra,
qual é a profundidade dela.
798
01:18:11,384 --> 01:18:13,635
Então eles encontrarão Sike,
799
01:18:13,761 --> 01:18:16,305
o trouxe para a cidade,
que ele ajudou a construir,
800
01:18:16,472 --> 01:18:19,349
e pendure-o na praça.
801
01:18:19,475 --> 01:18:22,144
Primeiro, você precisará
me matar.
802
01:18:22,270 --> 01:18:26,023
Lembre-se,
quando você pegou o elemento?
803
01:18:26,149 --> 01:18:29,985
Como foi
provar a imortalidade?
804
01:18:30,111 --> 01:18:33,655
Porque agora você voltará para lá,
onde tudo começou,
805
01:18:33,781 --> 01:18:36,450
e escolher.
806
01:18:36,576 --> 01:18:40,162
Ou você morrerá de fome
ou pegará o elemento novamente
807
01:18:40,288 --> 01:18:42,914
e sufocados
em sua hipocrisia.
808
01:18:45,835 --> 01:18:47,586
Leve-a para o poço!
809
01:19:01,434 --> 01:19:04,311
Procura-se o criminoso Sike,
810
01:19:04,395 --> 01:19:06,396
a quem os gentios
chamavam de Hammerhead,
811
01:19:06,564 --> 01:19:08,898
foram encontrados em Figi após 50 anos.
812
01:19:09,025 --> 01:19:11,401
Enviamos
todas as forças da Argo.
813
01:19:36,969 --> 01:19:38,803
A essa altura da corrida
814
01:19:38,971 --> 01:19:42,474
você estará nas paredes.
De lá, você terá de nadar até a margem.
815
01:20:05,706 --> 01:20:09,168
No Santuário dos Fundadores
uma passagem subaquática leva ao santuário.
816
01:20:13,381 --> 01:20:16,508
Mas quando você estiver lá,
você estará por conta própria.
817
01:20:46,622 --> 01:20:49,791
Você não estará sozinho.
Os tubarões nadarão com você.
818
01:22:09,163 --> 01:22:10,914
Neb.
819
01:22:12,667 --> 01:22:15,294
Esperei muito tempo
por este momento.
820
01:22:16,462 --> 01:22:20,299
Na pergunta que você tem medo de
fazer, está a resposta.
821
01:22:21,217 --> 01:22:23,593
Portanto, basta perguntar.
822
01:22:24,554 --> 01:22:28,765
Quem é Hammerhead?
-No passado ou no futuro?
823
01:22:30,935 --> 01:22:32,686
Seu avô nunca lhe disse nada?
824
01:22:34,397 --> 01:22:37,566
Tenho certeza de que é a sua.
825
01:22:38,901 --> 01:22:40,652
Mitos e lendas.
826
01:22:41,946 --> 01:22:43,822
Ele estava falando de Gaia, não estava?
827
01:22:45,366 --> 01:22:47,158
E o último titã?
828
01:22:59,046 --> 01:23:02,424
Eu vi,
quando o piloto entrou na tempestade.
829
01:23:03,634 --> 01:23:06,470
Ele era de seu sangue, Sikei.
830
01:23:26,156 --> 01:23:27,907
Traga-me a Baronesa.
831
01:23:36,417 --> 01:23:40,712
Elas também foram minha infância
Contavam-me histórias quando eu era criança.
832
01:23:44,384 --> 01:23:47,344
E eu também
vi a verdade.
833
01:23:58,981 --> 01:24:02,275
Eu vi,
um corredor entrando na tempestade.
834
01:24:11,744 --> 01:24:14,245
Mas é assim que acontece com as visões...
835
01:24:14,372 --> 01:24:20,502
Às vezes você os vê,
e às vezes você os vive.
836
01:24:24,882 --> 01:24:26,633
Você tem alguma pergunta?
837
01:24:33,724 --> 01:24:37,226
Isso é verdade?
-O que há sobre isso?
838
01:24:37,311 --> 01:24:39,103
Para ver o destino das pessoas.
839
01:24:44,234 --> 01:24:45,985
O que você realmente vê?
840
01:24:46,904 --> 01:24:51,282
Imagens. Peças.
Peças de um quebra-cabeça.
841
01:24:52,618 --> 01:24:56,621
O Hammerhead passou por uma tempestade.
-Ninguém passa por uma tempestade.
842
01:24:57,790 --> 01:24:59,541
Quem é ele?
843
01:25:00,376 --> 01:25:03,252
O que você viu, Neb?
844
01:25:03,337 --> 01:25:06,840
É um fantasma dos tempos antigos.
845
01:25:06,966 --> 01:25:09,342
Às vezes você os vê,
846
01:25:09,469 --> 01:25:11,636
mas às vezes você vive.
847
01:25:13,973 --> 01:25:17,350
O que você viu?
-Quem é ele?
848
01:25:17,477 --> 01:25:20,520
É verdade?
Para ver os destinos.
849
01:25:20,646 --> 01:25:22,355
Quem é o Hammerhead?
850
01:25:22,482 --> 01:25:25,817
No passado
ou no futuro?
851
01:25:27,487 --> 01:25:29,738
Eles o chamam de Hammerhead.
852
01:25:29,864 --> 01:25:33,658
Diz a lenda,
que ele se sacrificou para a tempestade.
853
01:25:33,784 --> 01:25:37,328
Desde então, ele tem sido um Cavaleiro de Gaia,
854
01:25:37,455 --> 01:25:39,247
filho da tempestade.
855
01:25:43,753 --> 01:25:45,587
Por que o chamam de
Hammerhead?
856
01:25:45,713 --> 01:25:48,297
Alguns acreditam,
que os tubarões-martelo
857
01:25:48,466 --> 01:25:52,469
ver as coisas,
antes que elas realmente aconteçam.
858
01:25:57,182 --> 01:25:59,392
Seu nome é uma homenagem a um tubarão.
859
01:25:59,519 --> 01:26:04,230
Ele tem mil olhos,
que podem ver de todos os lados.
860
01:26:04,314 --> 01:26:08,151
De lado e até por trás.
861
01:26:14,742 --> 01:26:18,495
Cabeça de martelo
supostamente escondido em uma tempestade
862
01:26:18,621 --> 01:26:21,998
e ir a lugares,
onde ninguém se atreve a ir.
863
01:26:25,085 --> 01:26:30,423
Um dia
nos levará ao nosso novo lar.
864
01:27:17,221 --> 01:27:19,806
Até onde você tem que ir,
Tarus?
865
01:27:19,974 --> 01:27:23,434
Até o fim do mundo e de volta.
Exatamente como planejamos.
866
01:27:27,022 --> 01:27:28,356
Não.
867
01:27:28,482 --> 01:27:31,400
Não, nós planejamos isso,
para salvar nosso mundo,
868
01:27:31,527 --> 01:27:33,319
não destruir o outro.
869
01:27:33,445 --> 01:27:37,782
Eu criei este mundo,
porque Gaia destruiu o nosso.
870
01:27:38,909 --> 01:27:42,662
Vocês eram amigos.
-Compartilhamos um passado.
871
01:27:44,123 --> 01:27:45,874
O futuro não.
872
01:27:47,292 --> 01:27:50,086
A questão é... É verdade?
873
01:27:51,255 --> 01:27:54,591
Ou na morte
o passado morre com você,
874
01:27:56,010 --> 01:27:57,761
Onde isso começou?
875
01:27:58,470 --> 01:28:02,306
Nossa personalidade...
Será que ela simplesmente morre?
876
01:28:03,934 --> 01:28:05,685
Meu marido também,
como eu era,
877
01:28:06,854 --> 01:28:09,355
usurpado por Deus,
em quem estou me tornando?
878
01:28:09,982 --> 01:28:11,733
Então, o que está esperando?
879
01:28:22,662 --> 01:28:24,913
O tempo é uma estranha ilusão.
880
01:28:25,039 --> 01:28:29,125
Uma força que nos desafia,
a buscá-la, a antecipá-la.
881
01:28:29,293 --> 01:28:32,712
O passado pode lançar uma sombra
e alcançar o futuro,
882
01:28:32,880 --> 01:28:35,799
mas nada impede o destino,
quando chega a sua hora.
883
01:28:38,135 --> 01:28:40,720
O que é isso?
884
01:28:42,807 --> 01:28:45,725
Você está por trás de tudo.
885
01:28:45,893 --> 01:28:49,520
Aqui e ali,
onde eu devo estar.
886
01:29:07,164 --> 01:29:09,457
Cabeça de martelo. Ele está de volta!
887
01:29:11,752 --> 01:29:15,421
Ele não terá sucesso.
Pegue-o!
888
01:29:42,116 --> 01:29:46,327
A guerra de que meu avô falava,
nunca foi dele.
889
01:29:46,453 --> 01:29:48,496
Essa é a nossa guerra.
890
01:32:31,326 --> 01:32:33,077
Amor fati.
891
01:32:34,454 --> 01:32:38,374
O vovô costumava dizer que a tempestade
o levará para o outro lado.
892
01:32:57,186 --> 01:32:58,937
Ele está morto.
893
01:33:01,273 --> 01:33:05,776
A história o esqueceu.
O mesmo acontecerá com você.
894
01:33:16,371 --> 01:33:18,164
Você não é um deus, Tarus.
895
01:36:05,499 --> 01:36:08,876
Você não foi ameaçado pelos Sikej.
896
01:36:11,046 --> 01:36:13,672
Ou seu neto.
897
01:36:23,683 --> 01:36:25,434
Amor fati.
898
01:36:44,079 --> 01:36:47,748
Quando a tempestade acabar
e o mar estiver calmo,
899
01:36:49,459 --> 01:36:51,335
talvez eu use
este vestido.
900
01:38:24,012 --> 01:38:25,763
Nós a recuperamos, Neb.
901
01:38:40,529 --> 01:38:42,988
O Arrowhead.
902
01:38:46,201 --> 01:38:50,496
Na costa de Gaia
estará esperando por você.
903
01:39:09,974 --> 01:39:12,142
Não era uma história
sobre um salvador.
904
01:39:15,814 --> 01:39:18,065
É uma história de promessa.
905
01:39:21,278 --> 01:39:23,862
Sobre a promessa,
que você tem no destino,
906
01:39:25,324 --> 01:39:29,910
...até o fim do mundo e vice-versa.
66249
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.