All language subtitles for Storm Rider Legend of Hammerhead 2026 1080p WEB HC HEVC x265 5.1 BONE_slv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,123 --> 00:00:05,456 24 fps 2 00:00:38,736 --> 00:00:41,237 O velho mundo se foi. 3 00:00:42,907 --> 00:00:44,533 Trezentos anos atrás 4 00:00:44,659 --> 00:00:47,327 é um mergulho espacial engoliu a terra. 5 00:00:47,495 --> 00:00:50,038 Os outros são apenas ilhas dispersas 6 00:00:50,164 --> 00:00:52,332 e o mar sem fim. 7 00:00:58,339 --> 00:01:02,717 Uma tempestade está desabando sobre a cabeça, que nunca cessa. 8 00:01:09,809 --> 00:01:13,102 O velho mundo está abaixo de nós. Suas cidades 9 00:01:13,228 --> 00:01:16,105 e seu conhecimento são esquecidos. 10 00:01:21,904 --> 00:01:24,406 Mas nem tudo está perdido. 11 00:01:24,532 --> 00:01:28,410 Das ruínas Argo se ergueu das ruínas, 12 00:01:28,578 --> 00:01:31,245 uma cidade com muralhas poderosas, 13 00:01:31,330 --> 00:01:34,583 luzes deslumbrantes e segredos enterrados mais profundamente 14 00:01:34,750 --> 00:01:37,752 do próprio mar. 15 00:01:37,878 --> 00:01:41,297 Regras da Argo os fundadores, os titãs, 16 00:01:41,382 --> 00:01:44,801 que supostamente são tão antigos quanto o mundo, que eles construíram. 17 00:01:44,927 --> 00:01:48,346 Governando a partir da Cidadela e defender a segurança. 18 00:01:48,473 --> 00:01:52,141 Mas sua segurança tem um preço. 19 00:01:53,227 --> 00:01:55,979 Ficar em Argo você tem que merecer. 20 00:01:58,023 --> 00:02:02,360 Correndo contra a tempestade. Uma corrida até a morte, 21 00:02:02,487 --> 00:02:05,655 em que eles vencem somente os mais firmes vencem. 22 00:02:07,074 --> 00:02:10,702 Se você vencer, seu pessoal poderá participar. 23 00:02:10,828 --> 00:02:14,330 Se você perder, sua ilha será devastada, 24 00:02:14,499 --> 00:02:17,792 e os ilhéus são expulsos em alto mar. 25 00:02:19,504 --> 00:02:21,713 Essa é a lei dos fundadores. 26 00:02:21,839 --> 00:02:24,633 Esse é o preço da sobrevivência. 27 00:02:27,302 --> 00:02:29,345 Os habitantes da ilha são gerações foram persuadidos, 28 00:02:29,472 --> 00:02:33,016 que a competição da Argo é o único caminho. 29 00:02:33,142 --> 00:02:36,060 Mas alguns acreditam em algo mais, 30 00:02:36,186 --> 00:02:40,607 na lenda do homem, que os libertará, 31 00:02:40,775 --> 00:02:42,984 em um salvador. 32 00:02:43,110 --> 00:02:46,404 Mas essa não é a história sobre um salvador. 33 00:02:46,531 --> 00:02:51,284 É uma história de promessa, uma promessa de amor. 34 00:02:51,368 --> 00:02:55,497 Promessas de luta e resistência. 35 00:02:55,623 --> 00:02:57,791 Três, dois, um. 36 00:03:06,717 --> 00:03:11,805 O MESTRE DA TEMPESTADE: A LENDA DE HAMMERHEAD 37 00:03:17,937 --> 00:03:21,565 DEZ ANOS ATRÁS 38 00:03:22,274 --> 00:03:24,233 ILHA DA FIGA 39 00:03:29,364 --> 00:03:31,157 Cabeça de martelo. 40 00:03:31,492 --> 00:03:35,078 Os fundadores o proclamaram um pária, 41 00:03:35,204 --> 00:03:37,956 para alguns de nós mas ele era um modelo a ser seguido. 42 00:03:39,291 --> 00:03:41,835 Onde você estará, quando a tempestade chegar? 43 00:03:41,961 --> 00:03:44,713 Você tem medo, que ele destrua sua ilha? 44 00:03:44,839 --> 00:03:47,006 Não desistam, ilhéus. 45 00:03:47,174 --> 00:03:49,467 Para sua ilha você pode garantir a segurança de 46 00:03:49,635 --> 00:03:52,428 atrás das muralhas de Argos. 47 00:03:52,555 --> 00:03:56,390 Basta apostar em sua ilha e um generoso fundador 48 00:03:56,517 --> 00:03:59,769 ajudará seu piloto ajudá-lo a entrar na corrida 49 00:03:59,937 --> 00:04:02,606 e vencer. Isso ajudará os ilhéus 50 00:04:02,732 --> 00:04:06,985 ganhou um lugar dentro das muralhas de Argos. 51 00:04:07,111 --> 00:04:10,321 Você está separado da segurança da segurança. 52 00:04:13,868 --> 00:04:15,619 Neb. Dê-me os nove. 53 00:04:20,750 --> 00:04:22,751 Neb, você precisa ver isso. 54 00:04:24,879 --> 00:04:26,671 Torpedo incluído. 55 00:04:28,591 --> 00:04:30,592 É ruim, não é? 56 00:04:32,970 --> 00:04:35,054 Eles o chamam de Hammerhead. 57 00:04:35,180 --> 00:04:39,517 Diz a lenda que ele foi atingido por um raio. Ele então se sacrificou para a tempestade. 58 00:04:41,020 --> 00:04:45,690 Ele supostamente salvou sua ilha e não perdeu uma única corrida. 59 00:04:47,943 --> 00:04:50,319 Alguns acreditam, que foi de fato 60 00:04:50,445 --> 00:04:52,363 enfrentar a tempestade. 61 00:04:52,489 --> 00:04:55,784 A outra é que, de vez em quando se envolver na corrida, 62 00:04:55,910 --> 00:04:58,828 para ganhar um lugar para todos os moradores da ilha. 63 00:05:00,164 --> 00:05:02,331 Isso pode ser nós um dia. 64 00:05:04,459 --> 00:05:06,252 Quem precisa de lendas? 65 00:05:07,004 --> 00:05:08,963 Nimata Hammerhead. Eles me pegaram. 66 00:05:10,633 --> 00:05:12,842 Vejam só, suas duas mulas. 67 00:05:12,968 --> 00:05:15,303 Se alguém vai perseguir um raio, eu vou. 68 00:05:19,516 --> 00:05:21,309 Vamos lá, mulca! 69 00:05:36,366 --> 00:05:38,159 Venha. 70 00:05:41,496 --> 00:05:43,331 Quando você chegar à A rocha de Netuno... 71 00:05:44,541 --> 00:05:47,418 Você tem 10 segundos, para passar. 72 00:05:47,544 --> 00:05:49,796 Certo. Eu vou passar. 73 00:05:51,048 --> 00:05:53,382 O horizonte de tempestade cairá. 74 00:05:53,508 --> 00:05:55,635 Somente para cabeças de alfinete cuidado, certo? 75 00:05:55,761 --> 00:05:57,303 Certo. Vamos lá. 76 00:05:57,387 --> 00:06:00,181 A lenda de Hammerhead não era apenas uma história. 77 00:06:00,307 --> 00:06:05,228 Ela estava esperançosa, de que a tempestade não teria fim. 78 00:06:05,312 --> 00:06:07,271 Atenham-se à verdade, seus dois mulás. 79 00:06:09,441 --> 00:06:13,111 Entre os que acreditaram, estava o pai de Ana, Lázaro. 80 00:06:13,237 --> 00:06:16,614 Outros estavam correndo para vencer, Ele não se importava. 81 00:06:16,782 --> 00:06:20,618 Ele queria enfrentar a tempestade e ver o que estava por trás dela. 82 00:06:21,328 --> 00:06:23,705 Transmitimos ao vivo das muralhas de Arga. 83 00:06:23,831 --> 00:06:25,832 Esta é a última corrida da temporada 84 00:06:25,958 --> 00:06:29,210 e corredores de tempestade mal posso esperar pela contagem regressiva. 85 00:06:29,336 --> 00:06:33,089 Eles correrão da largada até Neptune Rock e vice-versa. 86 00:06:33,257 --> 00:06:34,758 Os vencedores receberão uma vaga na Argo. 87 00:06:34,925 --> 00:06:37,426 E expulsar os perdedores em alto mar. 88 00:06:37,552 --> 00:06:39,428 As seguintes ilhas estão competindo: 89 00:06:39,554 --> 00:06:43,850 Avalon, Cios, Malia e a não favorita deste ano, a Figa, 90 00:06:44,018 --> 00:06:47,771 que ficou com seu campeão em quarto lugar. 91 00:06:47,938 --> 00:06:50,606 Quem poderia imaginar? Como sempre, a corrida será protegida 92 00:06:50,775 --> 00:06:54,736 argo racers, que muitos de nós gostamos de chamar de 93 00:06:54,862 --> 00:06:56,612 os cabeças de alfinete. 94 00:07:00,117 --> 00:07:01,868 A corrida já começou. 95 00:07:04,955 --> 00:07:06,414 Um ótimo começo para a Avalon, 96 00:07:06,581 --> 00:07:09,793 quem lidera. Os corredores da Argos estão logo atrás, 97 00:07:09,919 --> 00:07:12,921 Figa, Cios e Malia estão lutando por uma posição. 98 00:07:14,924 --> 00:07:16,758 Devemos passar por lá em breve. 99 00:07:25,142 --> 00:07:26,893 É ruim, não é? 100 00:07:29,063 --> 00:07:31,272 O piloto de corrida Fige está se aproximando do piloto da Avalon, 101 00:07:31,398 --> 00:07:34,358 que diminuiu a velocidade, se chocou com ele e o cortou. 102 00:07:45,537 --> 00:07:49,540 O motorista do Cios interceptou o chute, o que lhe deu o impulso. 103 00:07:49,666 --> 00:07:51,793 Ele assume a liderança. 104 00:08:00,260 --> 00:08:03,596 Essa corrida também traz sacrifícios. 105 00:08:03,722 --> 00:08:06,265 Volte para trás. Estamos voltando para o túnel. 106 00:08:20,405 --> 00:08:23,241 Outro motorista do Cios bateu em uma pedra. 107 00:08:23,325 --> 00:08:26,702 Cios agora está oficialmente perdido. 108 00:08:26,829 --> 00:08:28,704 Mas a corrida pela vitória continua. 109 00:08:28,873 --> 00:08:32,416 Motoristas da Malia, Avalon e Argo dão a volta em Neptune Rock. 110 00:08:32,584 --> 00:08:34,961 Favorito da Avalon está bem na frente. 111 00:08:35,087 --> 00:08:38,756 Se ele chegar ao seu destino, os habitantes de Avalon vão para Argo. 112 00:08:40,592 --> 00:08:42,510 Eu não posso acreditar meus próprios olhos. 113 00:08:43,720 --> 00:08:46,305 O piloto de corrida Fige desviou para o lado. 114 00:08:46,431 --> 00:08:48,474 Claramente, há um rebelde entre nós. 115 00:08:48,600 --> 00:08:52,561 Esta é a quinta vez nesta temporada esse comportamento suicida. 116 00:08:52,687 --> 00:08:54,438 O que essas pessoas estão pensando? 117 00:08:59,904 --> 00:09:02,405 Lázaro com Fige aparentemente correndo para uma tempestade. 118 00:09:24,094 --> 00:09:27,430 Quando os gentios aprenderão? Ninguém sobrevive à tempestade. 119 00:09:28,640 --> 00:09:32,310 Quatro motoristas morreram hoje. Cios está em último lugar. 120 00:09:32,436 --> 00:09:35,313 Seus habitantes serão expulsos, as pedras de sua ilha 121 00:09:35,480 --> 00:09:37,398 e se tornarão parte de nossas paredes. 122 00:09:37,566 --> 00:09:39,608 Que as profundezas tenham misericórdia deles. 123 00:09:39,776 --> 00:09:41,527 Quanto à ilha de Figo... 124 00:09:41,695 --> 00:09:46,282 A ser emitida nos próximos dez anos não é permitido correr. 125 00:09:46,366 --> 00:09:49,827 Quando o pai de Anna morreu, ela remoeu a dor. 126 00:09:49,954 --> 00:09:52,956 Mas ela jurou um dia vingá-lo. 127 00:10:03,092 --> 00:10:07,261 Aqui está ela. A Ilha dos Titãs. 128 00:10:09,556 --> 00:10:13,101 Além do horizonte da tempestade não há ilhas, Neb. 129 00:10:13,227 --> 00:10:15,769 Butca. -Cale a boca, seu tolo! 130 00:10:15,938 --> 00:10:18,481 Ana! Por favor. 131 00:10:18,607 --> 00:10:22,735 Alunos, o que sabemos sobre o Storm Horizon? 132 00:10:25,822 --> 00:10:28,449 Nós temos sorte, que o Horizonte Tempestuoso nos protege. 133 00:10:28,617 --> 00:10:30,409 Excelente, Tom. 134 00:10:30,577 --> 00:10:33,121 A tempestade é uma ficção dos fundadores. 135 00:10:33,998 --> 00:10:35,748 Silêncio! 136 00:10:39,003 --> 00:10:40,753 Ele tem uma imaginação fértil. 137 00:10:41,838 --> 00:10:45,883 Mas não toleraremos insultos aos fundadores, 138 00:10:46,010 --> 00:10:47,843 de nossos benfeitores. 139 00:10:47,970 --> 00:10:49,929 Ele fala sobre ilhas míticas, 140 00:10:50,097 --> 00:10:52,265 pilotos rebeldes... 141 00:10:52,349 --> 00:10:54,683 Diz a lenda, que ele foi atingido por um raio 142 00:10:54,851 --> 00:10:56,602 e se sacrificou para a tempestade. 143 00:11:10,075 --> 00:11:11,825 Neb, você tem que descer! 144 00:11:14,746 --> 00:11:16,497 Desça! 145 00:11:16,623 --> 00:11:18,374 Neb, vamos lá! 146 00:11:21,378 --> 00:11:23,963 Neb, você tem que descer! 147 00:11:24,089 --> 00:11:25,839 Neb! 148 00:11:46,403 --> 00:11:49,488 Diz a lenda que Hammerhead foi atingido por um raio. 149 00:11:49,656 --> 00:11:52,741 Pensei: "Tenho que defender a Anna, 150 00:11:52,909 --> 00:11:55,328 para enfrentar a tempestade. 151 00:11:55,454 --> 00:11:59,457 Somente aqueles que sobrevivem à tempestade, podem passar por ela. 152 00:12:02,377 --> 00:12:03,877 Um motorista de um Fige se suicida, 153 00:12:04,046 --> 00:12:06,130 quando ele tentou atravessar a tempestade. 154 00:12:06,298 --> 00:12:08,716 Ilha da Figa por este crime 155 00:12:08,842 --> 00:12:10,843 10 anos não pode competir 156 00:12:10,969 --> 00:12:13,512 em qualquer corrida. 157 00:12:13,638 --> 00:12:16,349 Uma verdadeira tragédia se abateu sobre os habitantes de Cios. 158 00:12:16,516 --> 00:12:19,310 Seu piloto colidiu no meio da corrida 159 00:12:19,394 --> 00:12:21,270 e errou o alvo. 160 00:12:21,355 --> 00:12:24,357 Sua ilha está enfrentando a expulsão. 161 00:12:24,566 --> 00:12:26,484 Que a profundidade tenha misericórdia deles. 162 00:12:27,694 --> 00:12:29,320 QUESTÃO CIOS 163 00:12:29,446 --> 00:12:33,824 Pagãos de Ciosa, não é para vocês conseguiram se juntar ao Argo. 164 00:12:33,950 --> 00:12:36,452 Para o driver que você escolheu, falhou. 165 00:12:36,620 --> 00:12:39,747 adoração a Gaia não deu resultado. 166 00:12:47,797 --> 00:12:51,008 O golpe agora é de sua propriedade do Senhor Tarus. 167 00:12:51,176 --> 00:12:53,677 Seu novo lar é o mar aberto. 168 00:12:53,803 --> 00:12:56,222 Que seja misericordioso... 169 00:12:57,057 --> 00:12:58,807 O suficiente. 170 00:13:10,570 --> 00:13:12,321 Não resista. 171 00:13:14,866 --> 00:13:17,160 Fundadores não se limitaram a tomar ilhas, 172 00:13:17,327 --> 00:13:18,911 mas eles foram completamente devastados, 173 00:13:19,079 --> 00:13:21,539 quando estavam procurando algo antigo. 174 00:13:21,665 --> 00:13:23,874 O núcleo da própria vida. 175 00:13:24,000 --> 00:13:26,544 O último impulso da natureza para o renascimento. 176 00:13:26,670 --> 00:13:29,297 Substância, conhecida por poucos. 177 00:13:29,381 --> 00:13:32,841 Há rumores de que ele pode vencer até mesmo a morte. Elemento. 178 00:13:37,889 --> 00:13:40,308 Eu senti, a morte rastejando em minhas veias, 179 00:13:40,434 --> 00:13:43,436 e meus olhos ardem. 180 00:13:43,562 --> 00:13:46,939 Então meu avô quebrou seu antigo juramento. 181 00:14:44,206 --> 00:14:46,039 Surgiram visões. 182 00:14:46,166 --> 00:14:49,210 Um tiro... Uma fenda no tempo... 183 00:14:49,336 --> 00:14:51,712 Lá estava ele. O Hammerhead. 184 00:15:10,982 --> 00:15:13,984 Nossas escavações não revelaram uma nova fonte. 185 00:15:14,110 --> 00:15:17,405 Nada. -Quantas ilhas restam? 186 00:15:17,531 --> 00:15:19,698 Para causar o caos? -Quanto? 187 00:15:19,824 --> 00:15:21,575 Pouco mais de dois mil. 188 00:15:24,329 --> 00:15:26,079 Quanto do elemento ainda nos resta, Tarus? 189 00:15:26,248 --> 00:15:29,667 Por uma década, talvez menos. 190 00:15:31,795 --> 00:15:33,379 Nós tomaremos as ilhas à força. 191 00:15:33,547 --> 00:15:37,216 Se você for tão longe, você lembrará os habitantes da ilha, 192 00:15:37,301 --> 00:15:39,760 ser mais numerosos. Mesmo se reunirmos todas as nossas forças, 193 00:15:39,928 --> 00:15:42,471 há milhares deles para cada um de nós. 194 00:15:44,433 --> 00:15:47,059 Você morrerá, antes que este poço seque. 195 00:15:48,645 --> 00:15:53,357 Chegou a hora, de aceitar nosso destino. 196 00:15:53,483 --> 00:15:55,984 Eu faço meu próprio destino, Baronesa. 197 00:15:56,110 --> 00:15:58,153 Amor fati. 198 00:15:58,280 --> 00:16:01,073 Essas palavras Eu já ouvi em algum lugar antes. 199 00:16:01,199 --> 00:16:04,159 Apenas um grito do velho mundo, Tarus. 200 00:16:06,705 --> 00:16:09,248 Não, o que ele diz é. 201 00:16:09,374 --> 00:16:14,211 O traidor, o vilão, Sike. 202 00:16:17,716 --> 00:16:19,300 Não podemos ter ilhas tomá-las à força. 203 00:16:19,468 --> 00:16:23,095 Os pagãos os darão a nós eles mesmos. 204 00:16:24,556 --> 00:16:28,016 Organizaremos mais corridas. Mais gentios sangrarão no mar, 205 00:16:28,184 --> 00:16:31,895 quanto mais cedo encontrarmos uma nova fonte do elemento. 206 00:16:32,021 --> 00:16:37,985 Além disso, há um número excessivo de corredores suicidas. 207 00:16:38,111 --> 00:16:39,862 E a Baronesa... 208 00:16:46,703 --> 00:16:49,497 Não diga mais nada suas palavras. 209 00:17:06,264 --> 00:17:10,976 Cios é despejada de acordo com o Decreto de Argoz. Seus habitantes... 210 00:17:11,102 --> 00:17:14,522 Talvez um dia você se saia tão bem 211 00:17:14,648 --> 00:17:16,607 geleia de figo como seu avô. 212 00:17:18,527 --> 00:17:20,486 Talvez. 213 00:17:20,654 --> 00:17:23,906 Nossos fundadores estavam após um delito recente 214 00:17:24,032 --> 00:17:26,325 o piloto do Fige é poupado. 215 00:17:26,451 --> 00:17:29,787 Eles foram temporariamente proibidos de 216 00:17:29,913 --> 00:17:32,498 Concorrendo para um lugar na Argo. 217 00:17:32,624 --> 00:17:35,459 Veja isso. -Se alguém mais tentar 218 00:17:35,585 --> 00:17:40,255 enfrentar a tempestade, será permanentemente desqualificado, 219 00:17:40,340 --> 00:17:43,008 pois essa é uma grande ameaça para nossa... 220 00:17:47,847 --> 00:17:49,723 As visões surgiram de repente. 221 00:17:49,891 --> 00:17:51,642 Inesperado. 222 00:17:53,770 --> 00:17:56,480 Como um flash, que me fez perder. 223 00:17:58,858 --> 00:18:01,402 Ele estava aqui novamente. Ele estava me perseguindo, 224 00:18:01,528 --> 00:18:03,111 olhando para mim. 225 00:18:03,237 --> 00:18:05,989 Após o Decreto de Argos os habitantes se uniram a 226 00:18:06,157 --> 00:18:07,783 crescente de pessoas sem-teto, 227 00:18:07,951 --> 00:18:10,494 que se refugiaram no mar aberto. 228 00:18:10,620 --> 00:18:13,789 Lembramos aos habitantes das ilhas, que desistam de tal imprudência 229 00:18:13,957 --> 00:18:15,708 para a segurança de todos. 230 00:18:23,675 --> 00:18:26,552 É aquele, aquele de quem as lendas falam? 231 00:18:26,678 --> 00:18:28,929 Eu pensei, ainda estava correndo depois da tempestade. 232 00:18:40,650 --> 00:18:42,985 Ainda não há sinal do Sike, senhor. 233 00:18:44,320 --> 00:18:48,156 Mas encontramos um naufrágio. 234 00:18:49,283 --> 00:18:52,703 Onde? -No Golfo de Gaia, senhor. 235 00:18:55,832 --> 00:18:59,793 Como os habitantes da ilha o chamam. -Há um Sikyon nas proximidades. 236 00:19:02,130 --> 00:19:06,550 Envie todos os espiões para todas as ilhas além do naufrágio. 237 00:19:06,676 --> 00:19:08,427 São centenas de ilhas. 238 00:19:09,554 --> 00:19:12,723 Envie a Baronesa e suas tropas. Encontrem-no! 239 00:19:40,544 --> 00:19:43,671 Eu vi na costa sua bandeira. 240 00:19:46,007 --> 00:19:47,758 Aqui vai. 241 00:19:51,095 --> 00:19:52,805 O Argo quer, encontrar o Hammerhead, 242 00:19:52,972 --> 00:19:56,058 e é por isso que os rumores sobre seu esconderijo se espalharam rapidamente. 243 00:19:56,225 --> 00:20:00,062 Anna me levou ao local onde onde seu lendário barco afundou, 244 00:20:00,229 --> 00:20:03,065 mas eu tinha um pressentimento, que estávamos remando para uma armadilha. 245 00:20:03,191 --> 00:20:06,318 O vovô diz para não nadar para longe das margens de Gaia. 246 00:20:07,487 --> 00:20:09,279 Sabe-se lá por quê. 247 00:20:18,498 --> 00:20:20,290 Que lugar é esse? 248 00:20:24,879 --> 00:20:26,589 Você precisa ver isso. 249 00:20:43,648 --> 00:20:46,149 Você viu isso, não viu? -Sim. 250 00:20:46,275 --> 00:20:47,735 O que você quer dizer com isso? o que eles estavam fazendo? 251 00:20:47,902 --> 00:20:50,195 Eu não sei. Você acha que o barco era dele? 252 00:20:50,321 --> 00:20:53,031 Alguém está aqui. Rápido, pegue um remo. 253 00:21:11,384 --> 00:21:13,552 O que eles fazem em minha baía? 254 00:21:15,805 --> 00:21:17,556 Ficamos sem combustível. 255 00:21:20,977 --> 00:21:23,145 Nós iremos. Venha. 256 00:21:24,313 --> 00:21:26,064 O torpedo é seu? 257 00:21:28,067 --> 00:21:32,655 Hydrocat é. -O que você sabe sobre hidrocatos? 258 00:21:32,781 --> 00:21:34,531 Meu pai fazia parte da liga. 259 00:21:36,534 --> 00:21:38,368 Quem foi seu patrocinador? 260 00:21:40,496 --> 00:21:42,998 Você está nos ajudando a voltar para casa? 261 00:21:43,124 --> 00:21:46,084 Onde eles estão em casa? -Eu não deveria ter ido com ela. 262 00:21:46,210 --> 00:21:48,587 Por que não? O que há de errado comigo? 263 00:21:48,713 --> 00:21:52,591 Eu sei quem você é. Meu avô o indicou para mim. 264 00:21:55,595 --> 00:21:59,139 Figa... 265 00:21:59,265 --> 00:22:01,558 Ilha Figa. 266 00:22:01,685 --> 00:22:03,727 Rebel Racers Island, 267 00:22:03,895 --> 00:22:06,563 que estavam tentando atravessar através da tempestade. 268 00:22:06,690 --> 00:22:08,857 O que está fazendo aqui? 269 00:22:08,983 --> 00:22:13,153 Estou procurando um namorado, que tenha sido pego em uma tempestade. 270 00:22:22,288 --> 00:22:25,290 Como é o interior das paredes? 271 00:22:25,416 --> 00:22:29,753 Se ao menos eu pudesse dizer, que não é diferente nas ilhas. 272 00:22:29,879 --> 00:22:32,005 Mas não vou mentir para você. 273 00:22:32,173 --> 00:22:35,592 Argo com uma razão controla a densidade populacional. 274 00:22:35,719 --> 00:22:39,596 Há um motivo para ganhar cada lugar. 275 00:22:39,723 --> 00:22:42,850 Horizonte tempestuoso não conterá a maré para sempre. 276 00:22:44,310 --> 00:22:46,103 A tempestade não é real, senhora. 277 00:22:47,355 --> 00:22:49,189 Seu avô lhe disse isso? 278 00:22:54,362 --> 00:22:56,697 Supostamente o único, que foram varridos pela tempestade, 279 00:22:56,865 --> 00:22:59,324 ver através das rachaduras do tempo. 280 00:22:59,408 --> 00:23:02,369 Os destinos das pessoas são revelados a elas. 281 00:23:06,415 --> 00:23:09,042 Ele só tem medo de tempestades. 282 00:23:09,168 --> 00:23:11,336 I. Seu medo... 283 00:23:13,297 --> 00:23:16,299 É lindo demais, para você entender. 284 00:23:17,510 --> 00:23:19,469 Forte demais para ser domado. 285 00:23:22,056 --> 00:23:26,601 Mas se ele o fizer, tudo será diferente. 286 00:23:43,244 --> 00:23:44,912 Ainda nada. 287 00:23:45,038 --> 00:23:47,915 A Baronesa está no Golfo de Gaia encontrou apenas uma mula. 288 00:23:49,333 --> 00:23:51,084 Você confia nela? 289 00:23:53,421 --> 00:23:56,006 Agora será seguido por meus espiões o seguirão. 290 00:24:12,982 --> 00:24:15,525 Ela disse, que ajudaria, 291 00:24:15,693 --> 00:24:18,987 quando precisarmos de um patrocinador. 292 00:24:29,833 --> 00:24:34,461 O Storm Racer é, não um fazendeiro. 293 00:24:37,506 --> 00:24:39,382 Isso é verdade? 294 00:24:39,508 --> 00:24:42,845 Que os fundadores dos lugares por trás da tempestade? 295 00:24:42,971 --> 00:24:45,138 Foi isso que ela lhe disse? 296 00:24:45,264 --> 00:24:47,975 O céu diz. 297 00:24:48,101 --> 00:24:52,395 Quem sabe, quem a deu a ele. 298 00:24:52,521 --> 00:24:56,274 Então você não acredita, que o Hammerhead vai nos salvar? 299 00:24:57,360 --> 00:25:00,403 Escolho meus mitos com sabedoria. 300 00:25:00,529 --> 00:25:02,781 O que é então por trás do Storm Horizon? 301 00:25:05,368 --> 00:25:07,828 A verdade. 302 00:25:07,954 --> 00:25:12,207 Fundadores convencer os ilhéus, 303 00:25:12,333 --> 00:25:14,292 que seu território não tem valor. 304 00:25:14,418 --> 00:25:16,920 O que a Terra será para você, se seus dias estão contados? 305 00:25:17,797 --> 00:25:20,423 Bem, como eu disse: 306 00:25:20,549 --> 00:25:23,635 "Como será a vida para você, se esses dias estão contados?" 307 00:25:26,764 --> 00:25:30,600 Ele não vai argumentar, que essa árvore é o lar do titânio. 308 00:25:30,726 --> 00:25:34,855 I. O último titã, Sikyo. 309 00:25:37,608 --> 00:25:41,945 Eu plantei essa árvore, quando Neb nasceu. 310 00:25:45,574 --> 00:25:47,951 É por isso que eles estão vinculados. 311 00:25:48,077 --> 00:25:50,203 Sua alma curou meus olhos. 312 00:25:51,289 --> 00:25:53,206 Isso o ajudou a ver as coisas. 313 00:26:09,557 --> 00:26:11,516 Você fez uma cópia da chave? 314 00:26:13,102 --> 00:26:15,228 Sim, Sr. Tarus. 315 00:26:24,906 --> 00:26:29,284 Eles querem uma tempestade? Eles a terão. 316 00:26:31,037 --> 00:26:32,955 Conexão remota incluída. 317 00:26:48,972 --> 00:26:50,973 Conexão remota desconectada. 318 00:27:11,744 --> 00:27:13,536 Sinto muito, senhor. 319 00:27:14,580 --> 00:27:19,417 Por favor. -Você disse que ele pegaria fogo, mas não pegou. 320 00:27:19,543 --> 00:27:22,295 Você mentiu para mim. 321 00:27:29,178 --> 00:27:32,139 Jogue-se das paredes. 322 00:27:48,072 --> 00:27:51,158 Eu vi, quando o piloto entrou na tempestade. 323 00:28:03,337 --> 00:28:05,338 Isso é verdade? 324 00:28:05,464 --> 00:28:09,301 Sobre o quê? -Ver o futuro. 325 00:28:13,389 --> 00:28:15,182 Eu não sei exatamente, o que estou vendo. 326 00:28:25,193 --> 00:28:29,071 Às vezes eu acordo em um lugar diferente. 327 00:28:30,448 --> 00:28:32,032 Estou assistindo há anos, como uma garota 328 00:28:32,200 --> 00:28:34,159 de minha ilha caiu e se levantou novamente. 329 00:28:34,327 --> 00:28:36,869 Minha dor se transformou em outra coisa. 330 00:28:37,913 --> 00:28:39,622 Apaixonado, 331 00:28:39,748 --> 00:28:43,043 pelo qual vale a pena lutar e morrer por ela. 332 00:28:53,346 --> 00:28:55,013 Você sabia, que eu ia fazer isso? 333 00:28:55,181 --> 00:28:56,931 Não. 334 00:28:57,933 --> 00:29:01,269 O que você realmente vê? -Gosta. 335 00:29:02,730 --> 00:29:04,481 De fato, pequenos pedaços. 336 00:29:05,358 --> 00:29:07,567 Peças de um quebra-cabeça. 337 00:29:07,735 --> 00:29:09,694 Será que sou uma dessas peças? 338 00:29:15,159 --> 00:29:17,119 Sim, você está. 339 00:29:27,046 --> 00:29:28,796 Eu vi, como você estava 340 00:29:30,007 --> 00:29:33,760 na costa de Gaia em um lindo vestido vermelho. 341 00:29:35,304 --> 00:29:37,055 Agora sei que você é louco. 342 00:29:38,391 --> 00:29:40,267 Eu nunca usaria um vestido. 343 00:29:43,979 --> 00:29:45,730 Veja. 344 00:29:46,940 --> 00:29:48,691 Quando estivermos lá, 345 00:29:50,153 --> 00:29:52,570 você terá que correr durante a tempestade. Não para mim. 346 00:29:53,406 --> 00:29:55,198 Novamente. 347 00:29:55,574 --> 00:29:57,325 Eu sei. 348 00:29:57,826 --> 00:29:59,952 Eu só quero, estar juntos. 349 00:30:00,579 --> 00:30:03,498 Aqui, ali... 350 00:30:06,585 --> 00:30:08,336 Eu não me importo. 351 00:30:11,299 --> 00:30:13,049 Tenho algo a lhe dizer. 352 00:30:24,562 --> 00:30:27,647 Promete? -Prometo. 353 00:31:03,142 --> 00:31:04,892 Isso acontecerá. 354 00:31:05,311 --> 00:31:07,895 O quê? -Dê-nos espaço. 355 00:31:09,982 --> 00:31:11,733 E? 356 00:31:13,319 --> 00:31:15,111 Eu tenho medo, de perdê-lo. 357 00:31:39,428 --> 00:31:41,221 O que você viu? 358 00:31:47,478 --> 00:31:49,271 Diga-me. 359 00:31:55,903 --> 00:31:57,654 Neb. 360 00:31:58,572 --> 00:32:00,907 Neb, o que mais você viu? 361 00:32:03,661 --> 00:32:05,412 O que você viu? 362 00:32:47,788 --> 00:32:50,582 Eu vi, Ana perseguindo uma tempestade na corrida. 363 00:32:50,708 --> 00:32:53,167 Tentando manter uma promessa e vingar seu pai. 364 00:32:53,336 --> 00:32:55,086 Neb! 365 00:32:55,629 --> 00:32:57,839 Neb! O que está fazendo? 366 00:32:59,592 --> 00:33:01,050 Venha, garoto! 367 00:33:01,176 --> 00:33:04,136 Mas, no final, ela caiu. 368 00:33:05,264 --> 00:33:07,599 Entre. Entre! 369 00:33:09,142 --> 00:33:11,769 A Baronesa está de volta, como ela disse, 370 00:33:11,937 --> 00:33:14,439 e tentaram acertar suas antigas contas. 371 00:33:14,607 --> 00:33:17,900 Por trás dos óculos esconde-se um segredo obscuro. 372 00:33:18,026 --> 00:33:20,362 O vovô não confia nela. 373 00:33:20,488 --> 00:33:25,074 Uma vida tranquila em uma ilha pacífica. 374 00:33:27,286 --> 00:33:30,121 Você ainda não sabe como se comportar. 375 00:33:30,247 --> 00:33:33,541 Isso incomoda as pessoas, a maneira como me comporto. 376 00:33:35,628 --> 00:33:38,087 Os fundadores estão procurando a pessoa certa, o que você tem. 377 00:33:39,382 --> 00:33:41,173 Mas estou vendo, você não a usa. 378 00:33:41,300 --> 00:33:44,218 O garoto não quer correr. 379 00:33:44,303 --> 00:33:46,095 Seu amigo. 380 00:33:47,014 --> 00:33:48,765 Ela aceitou minha oferta. 381 00:33:48,932 --> 00:33:52,018 O lobo tem direito às ovelhas. 382 00:33:52,144 --> 00:33:55,688 Não posso mudar o passado. 383 00:33:55,856 --> 00:33:57,524 Ele também não. 384 00:33:57,650 --> 00:34:02,194 Porque o que está pedindo, não pode ser feito, Baronesa. 385 00:34:02,321 --> 00:34:06,115 Vamos dar uma chance ao destino, para se envolver. 386 00:34:08,327 --> 00:34:10,077 É isso que você quer? 387 00:34:10,954 --> 00:34:14,457 Corrida para os fundadores? Eles não são o que deveriam ser. 388 00:34:15,959 --> 00:34:19,045 As ilhas estão sendo saqueadas, uma após a outra. 389 00:34:19,212 --> 00:34:20,963 Eles estão devorando o território, 390 00:34:22,341 --> 00:34:25,677 porque eles envelhecem mais rápido, do que gostaríamos. 391 00:34:26,887 --> 00:34:31,057 Caro senhor idoso, você não entendeu o ponto. 392 00:34:31,183 --> 00:34:35,728 É sobre um garoto, que quer seguir sua namorada. 393 00:34:35,896 --> 00:34:38,189 Eu só vim para ajudar. 394 00:34:38,315 --> 00:34:44,028 Além disso, você teve uma longa você também teve sua chance, velho amigo. 395 00:34:46,907 --> 00:34:49,325 Meu patrocínio é válido por um ano. 396 00:34:51,328 --> 00:34:54,330 O bom povo de Fige precisam de um campeão. 397 00:34:54,457 --> 00:34:56,791 Mas de você Eu espero muito mais de você. 398 00:35:09,555 --> 00:35:11,013 Um mar sem terra... 399 00:35:11,139 --> 00:35:15,059 Inúmeros habitantes da ilha têm uma corrida mortal ficaram desabrigados. 400 00:35:18,439 --> 00:35:20,607 Eles estão à sua mercê do alto mar. 401 00:35:20,774 --> 00:35:23,443 Onde não há terra nem abrigo. 402 00:35:23,569 --> 00:35:26,988 Gerações nascidas em navios, Criadas pelas ondas. 403 00:35:27,155 --> 00:35:29,449 E que não conhecem um solo sólido. 404 00:35:29,617 --> 00:35:32,869 Sua única esperança é o Hammerhead. 405 00:35:32,995 --> 00:35:34,912 O que são coisas verdes nas rochas? 406 00:35:37,666 --> 00:35:40,209 Os habitantes das ilhas as chamam de árvores. 407 00:35:48,385 --> 00:35:50,302 Por que eles fazem isso? 408 00:35:52,305 --> 00:35:55,141 Somente os fundadores sabem o motivo. 409 00:36:03,609 --> 00:36:05,359 Senhora. 410 00:36:05,819 --> 00:36:07,862 Eles fazem perguntas difíceis. 411 00:36:09,865 --> 00:36:13,242 Meu filho nasceu no mar. 412 00:36:13,326 --> 00:36:16,454 Nós já vimos, que a ilha teve este mês 413 00:36:16,580 --> 00:36:20,416 um encontro próximo com uma tempestade. Seus habitantes acreditam, 414 00:36:20,543 --> 00:36:22,126 que seus campeões irão 415 00:36:22,294 --> 00:36:25,755 na próxima rodada recuperar a segurança. 416 00:36:25,881 --> 00:36:29,008 Temos o prazer de anunciar, que para a próxima rodada 417 00:36:29,176 --> 00:36:31,636 Três ilhas selecionadas. 418 00:36:31,762 --> 00:36:36,223 Parabéns às Ilhas Crateras, Šipek e o retorno... 419 00:36:36,308 --> 00:36:37,433 Dê-me um dez. 420 00:36:37,560 --> 00:36:39,936 Após uma proibição de 10 anos esta é a Ilha Figa. 421 00:36:40,103 --> 00:36:44,273 Previsão do tempo... -Olha para estibordo. 422 00:36:44,357 --> 00:36:47,026 Não é tão plano, como deveria ser. 423 00:36:47,152 --> 00:36:49,779 Mas cuidado com suas costas. 424 00:36:49,905 --> 00:36:51,906 Joelhos utilizados. 425 00:36:52,032 --> 00:36:55,702 Dez anos se passaram desde a última vez que Figa competiu pela última vez. 426 00:36:55,828 --> 00:36:58,663 Esperemos que isso tenha lhe ensinado e que, desta vez 427 00:36:58,789 --> 00:37:00,915 nenhuma traição o aguarda. 428 00:37:01,041 --> 00:37:02,792 A tempestade levou sua mãe. 429 00:37:04,002 --> 00:37:05,753 E para mim, meu pai. 430 00:37:06,505 --> 00:37:08,881 Quantos habitantes da ilha ainda precisam morrer? 431 00:37:14,096 --> 00:37:16,013 Precisamos descobrir a verdade, Neb. 432 00:37:19,309 --> 00:37:21,060 Morávia. 433 00:37:44,167 --> 00:37:46,293 Eu sei que Ana quer passar pela tempestade, 434 00:37:46,378 --> 00:37:48,588 Eu também sei, que isso é suicida. 435 00:37:49,798 --> 00:37:53,926 Eu ficarei ao lado dela, protegê-la e morrer em seu lugar. 436 00:38:13,321 --> 00:38:14,781 Você conhece as regras. 437 00:38:14,907 --> 00:38:17,491 Dois pilotos por ilha. Duas voltas. 438 00:38:17,618 --> 00:38:20,452 A equipe com o maior número de pontos será premiada em sua ilha 439 00:38:20,621 --> 00:38:22,038 o espaço dentro das paredes. 440 00:38:22,205 --> 00:38:24,540 Se você for o último, os habitantes de sua ilha 441 00:38:24,708 --> 00:38:26,626 deportados para o alto mar. 442 00:38:26,752 --> 00:38:29,796 Início e fim estão entre as duas estátuas antigas 443 00:38:29,922 --> 00:38:32,006 fora dos portões da cidade. 444 00:38:32,174 --> 00:38:34,300 A trilha passa através de um canal natural 445 00:38:34,426 --> 00:38:37,679 até a borda do Storm Horizon em Neptune's Rock. 446 00:38:37,805 --> 00:38:40,181 Esse é o ponto intermediário. 447 00:38:40,307 --> 00:38:46,270 Depois disso sua bússola será inútil 448 00:38:46,354 --> 00:38:50,900 e você estará lutando contra a inércia, como você nunca experimentou antes. 449 00:38:52,778 --> 00:38:56,823 O mínimo que você deseja, ser sugado pela tempestade. 450 00:38:56,949 --> 00:38:59,200 Porque ninguém... Ouça com atenção... 451 00:38:59,326 --> 00:39:02,995 Ninguém sobrevive à tempestade. 452 00:39:04,331 --> 00:39:06,082 Você viu isso, não viu? 453 00:39:07,167 --> 00:39:08,918 Não se trata de vencer, 454 00:39:10,253 --> 00:39:11,963 mas para a sobrevivência. 455 00:39:16,677 --> 00:39:18,427 Ajoelhe-se. 456 00:39:22,224 --> 00:39:23,975 Quem você trouxe? 457 00:39:25,060 --> 00:39:27,478 Seu piloto mais piloto implacável. 458 00:39:28,480 --> 00:39:31,733 De onde você vem, servo? -Fale. 459 00:39:31,859 --> 00:39:34,318 Da Ilha de Bakus, senhor. 460 00:39:35,904 --> 00:39:38,698 Os pagãos locais ainda adoram Gaia, não é mesmo? 461 00:39:40,033 --> 00:39:42,744 O Cabeça dos Gentios prometeu, para nos salvar. 462 00:39:42,911 --> 00:39:46,497 No entanto, a tempestade chegou e... 463 00:39:48,333 --> 00:39:50,126 Diga-me. 464 00:39:50,794 --> 00:39:54,046 Tempestade, a ira de Gaia, 465 00:39:55,632 --> 00:39:58,467 atraiu suas almas para o fundo do mar. 466 00:39:59,845 --> 00:40:03,514 Agora você sabe, que Gaia nunca se redime. 467 00:40:04,808 --> 00:40:06,558 Ele apenas pune. 468 00:40:08,395 --> 00:40:10,562 Afogarei os pagãos, 469 00:40:11,857 --> 00:40:14,275 como a tempestade fez com minha família. 470 00:40:18,488 --> 00:40:23,785 Spikyheads, Guardas e assassinos de Tarus. 471 00:40:26,747 --> 00:40:28,497 Levante-se. 472 00:40:28,623 --> 00:40:32,043 Você começará com os dois motoristas do Fige, dirigindo para a Baronesa. 473 00:40:32,169 --> 00:40:36,505 E todos que me servem, deve, acima de tudo, sempre... 474 00:40:36,631 --> 00:40:38,674 Sempre proteja a tempestade. 475 00:40:40,552 --> 00:40:44,096 Não estou ouvindo, Ana. -Vamos fazer isso agora. 476 00:40:45,724 --> 00:40:47,474 Estamos lutando contra a tempestade, 477 00:40:48,685 --> 00:40:51,562 e nenhum ilhéu terão que correr novamente. 478 00:40:52,314 --> 00:40:56,734 Não posso protegê-lo lá. -Não preciso. 479 00:40:58,611 --> 00:41:00,362 Visões que o atormentavam... 480 00:41:02,991 --> 00:41:05,076 Elas nem sempre se concretizam. 481 00:41:06,036 --> 00:41:07,787 Espero que sim. 482 00:41:08,872 --> 00:41:12,249 Você vem comigo ou vai ser chato? 483 00:41:12,375 --> 00:41:14,168 Caso contrário, eu não teria tido nenhuma chance. 484 00:41:15,295 --> 00:41:17,004 Promessa? 485 00:41:17,380 --> 00:41:19,173 Eu prometo. 486 00:41:20,050 --> 00:41:21,801 Não há garantias. 487 00:41:24,262 --> 00:41:26,097 Não na vida nem no amor. 488 00:41:32,062 --> 00:41:34,021 É assim que eu gosto. 489 00:41:43,198 --> 00:41:46,909 As promessas devem ser cumpridas. 490 00:41:54,584 --> 00:41:58,545 Cinco, quatro, três, dois, um. 491 00:42:01,258 --> 00:42:02,758 Eles começaram. 492 00:42:02,885 --> 00:42:06,804 Correndo com Fige assumiu imediatamente a liderança. 493 00:42:06,972 --> 00:42:09,974 Você sabe que esta é sua última chance para um futuro melhor 494 00:42:10,142 --> 00:42:13,144 e para ser redimido pelo passado infeliz da ilha. 495 00:42:24,990 --> 00:42:28,617 Os pilotos aceleraram por fora, para assumir a posição. 496 00:43:26,801 --> 00:43:30,304 Um piloto da Cratera entrou. Aproximando-se da Pedra de Netuno 497 00:43:30,430 --> 00:43:32,431 e está se preparando para a reta final, 498 00:43:32,599 --> 00:43:35,601 A Figa ainda está na liderança. Ela está em seu encalço! 499 00:43:49,574 --> 00:43:51,783 O piloto da Cratera está dividido 500 00:43:51,910 --> 00:43:55,204 e os fragmentos logo atingiriam o piloto da Fige. 501 00:44:24,109 --> 00:44:29,030 Ah, não. Correndo com Fige se afastou. Ela está correndo. 502 00:44:29,156 --> 00:44:30,990 Como vemos, a história se repete 503 00:44:31,158 --> 00:44:33,867 e piloto de corrida Fige está se aproximando da morte iminente. 504 00:44:34,995 --> 00:44:36,537 piloto da Argos está em seu encalço. 505 00:44:36,704 --> 00:44:38,705 Tal comportamento não será tolerado. 506 00:44:38,873 --> 00:44:40,958 Todos os pilotos rebeldes devem ser detidos. 507 00:44:41,126 --> 00:44:43,669 Tal insolência deve ser punida. 508 00:46:46,876 --> 00:46:50,796 O Storm Guardian é imediatamente penalizado o piloto da Fige. 509 00:46:50,922 --> 00:46:54,716 Após o decreto de Argos ninguém sobrevive à tempestade. 510 00:48:05,913 --> 00:48:09,082 O piloto da Krater vence para sua ilha. 511 00:48:09,209 --> 00:48:12,878 Os Islanders têm mais esperança na segunda rodada. 512 00:48:24,766 --> 00:48:27,226 Mas a história do dia é a ilha de Figa, 513 00:48:27,310 --> 00:48:30,562 que se mudará em uma semana em alto mar. 514 00:48:35,402 --> 00:48:37,194 Culpa. 515 00:48:38,905 --> 00:48:40,656 Dentro da prisão. 516 00:48:42,575 --> 00:48:44,326 As visões se misturam com as lembranças. 517 00:48:45,578 --> 00:48:47,413 Nada mais parece real. 518 00:48:47,539 --> 00:48:51,958 Após o decreto de Argos ninguém sobrevive à tempestade. 519 00:48:52,084 --> 00:48:55,462 UMA CORREDORA DE FIGO MORRE, ENQUANTO TENTAVA ESCAPAR DE UMA TEMPESTADE 520 00:49:19,321 --> 00:49:21,530 Uma vez conheci um cara, como você. 521 00:49:23,199 --> 00:49:27,994 Um ilhéu que faria qualquer coisa, para salvar sua ilha. 522 00:49:31,374 --> 00:49:36,712 A qualquer preço ele queria vencer, 523 00:49:39,131 --> 00:49:44,303 mesmo que ninguém mais nunca vencerá. 524 00:50:03,114 --> 00:50:05,031 Eu usava aquele capacete, rapaz. 525 00:50:08,328 --> 00:50:12,873 Eu costumava correr pela Tarusa. -E os habitantes da ilha? 526 00:50:14,000 --> 00:50:15,751 As pessoas que você salvou... 527 00:50:19,464 --> 00:50:21,256 Eles não precisavam ser resgatados. 528 00:50:26,012 --> 00:50:27,763 A Baronesa quer falar com você. 529 00:50:50,077 --> 00:50:51,828 Como estão suas costas? 530 00:50:52,622 --> 00:50:54,373 Isso vai melhorar. 531 00:50:55,375 --> 00:50:57,167 Sim, porque. 532 00:50:58,127 --> 00:51:00,379 Não vou permitir, tome nossa ilha. 533 00:51:01,213 --> 00:51:03,715 Você ainda pensa, que a ilha é sua? 534 00:51:05,552 --> 00:51:09,555 Eu lhe pouparei incerteza... Não é. 535 00:51:09,681 --> 00:51:12,724 Neb, há muitos anos, 536 00:51:12,892 --> 00:51:15,310 quando nosso mundo estava afundando, 537 00:51:15,437 --> 00:51:18,104 membros da Operação Titan 538 00:51:18,230 --> 00:51:21,567 corrigiu essa anomalia, que chamamos de nosso mundo. 539 00:51:22,652 --> 00:51:25,320 Nossa missão era explorar o mar 540 00:51:26,656 --> 00:51:28,740 e encontrar esperança para a vida. 541 00:51:31,202 --> 00:51:34,663 Descobrimos um arquipélago. Centenas de ilhas, 542 00:51:34,789 --> 00:51:37,999 que, de alguma forma, evitaram a destruição geral. 543 00:51:43,047 --> 00:51:45,882 Os habitantes da ilha acreditavam, que eram protegidos por uma deusa, 544 00:51:46,008 --> 00:51:47,634 chamado Gaja. 545 00:51:47,760 --> 00:51:51,472 E eles estavam protegendo a substância, que supostamente era o sangue de Gaia. 546 00:51:52,557 --> 00:51:55,726 Isso é chamado de elemento. 547 00:51:57,895 --> 00:52:01,898 Nenhum de nós poderia resistir ao desejo de vida eterna. 548 00:52:02,400 --> 00:52:05,486 Foi por isso que criamos a Argo. 549 00:52:05,653 --> 00:52:07,070 Tarus é feito de tecnologia, 550 00:52:07,238 --> 00:52:10,616 para proteger o meio ambiente em risco, 551 00:52:10,742 --> 00:52:14,870 preparar uma armadilha para algo extremamente puro. 552 00:52:16,163 --> 00:52:19,374 Em uma era de medo 553 00:52:19,501 --> 00:52:24,212 os ilhéus foram destruídos e esgotaram seu elemento, 554 00:52:24,296 --> 00:52:29,635 até que um de nós finalmente reunisse forças e fosse embora. 555 00:52:30,928 --> 00:52:33,096 Nós o conhecíamos como Sike. 556 00:52:34,766 --> 00:52:36,558 Ele queria acabar com tudo isso. 557 00:52:38,936 --> 00:52:41,480 Mas, infelizmente, não foi bem-sucedido. 558 00:52:42,649 --> 00:52:45,692 Ele correu para a borda, onde ninguém poderia encontrá-lo, 559 00:52:46,694 --> 00:52:48,862 e começou a envelhecer novamente. 560 00:52:50,615 --> 00:52:54,701 Seu avô sabia de tudo isso. 561 00:52:56,287 --> 00:52:58,789 Instintivamente, ele sentiu, que tinha que protegê-la. 562 00:53:05,713 --> 00:53:09,007 Voltar para casa, deixe o passado para trás 563 00:53:09,175 --> 00:53:12,886 e aceite seu destino. Você tem uma promessa a cumprir. 564 00:53:14,305 --> 00:53:19,309 Relâmpago destrói casas em colinas nas colinas da Ilha de Kazan. 565 00:53:19,393 --> 00:53:22,813 O número exato de vítimas ainda é desconhecido. 566 00:53:22,939 --> 00:53:25,691 Recebemos as informações, 567 00:53:25,817 --> 00:53:27,859 ser um piloto sobrevivente do Fige 568 00:53:27,985 --> 00:53:30,403 totalmente recuperado. 569 00:53:30,572 --> 00:53:35,366 Ele provavelmente retornará na segunda e última volta da corrida. 570 00:53:35,535 --> 00:53:36,993 O destino de sua ilha 571 00:53:37,119 --> 00:53:39,245 agora está completamente em suas mãos. 572 00:53:42,542 --> 00:53:44,585 Era apenas uma história, não era? 573 00:53:46,754 --> 00:53:50,423 A Baronesa me disse, quem você é, Sikei. 574 00:53:51,926 --> 00:53:55,303 Você me ensinou tudo sobre este mundo. 575 00:53:55,429 --> 00:53:57,764 Você mentiu. 576 00:54:04,313 --> 00:54:06,940 Para mantê-lo seguro. -Do quê? 577 00:54:07,066 --> 00:54:08,567 Antes dos fundadores. 578 00:54:08,693 --> 00:54:10,944 Por que você não me disse a verdade? 579 00:54:13,531 --> 00:54:16,575 Não importa, de onde viemos. 580 00:54:18,661 --> 00:54:22,664 No fim das contas, somos ilhéus. 581 00:54:24,041 --> 00:54:26,001 O mar nos amaldiçoou. 582 00:54:27,879 --> 00:54:32,465 Nós só precisamos saber. 583 00:54:34,093 --> 00:54:38,221 Até o fim do mundo e vice-versa. 584 00:54:40,767 --> 00:54:44,060 Meu avô tentou me impedir, mas seu olhar não era severo. 585 00:54:44,228 --> 00:54:48,231 Ele estava com medo. Não era apenas medo. 586 00:54:48,315 --> 00:54:51,192 Mas apenas por algo, que ele não deveria ter dito. 587 00:54:51,318 --> 00:54:54,320 Eu não podia voltar atrás. Não agora. 588 00:54:54,405 --> 00:54:56,322 A tempestade me chamou. 589 00:55:01,996 --> 00:55:05,832 Ele não vai argumentar, que essa árvore é o lar do titânio. 590 00:55:05,958 --> 00:55:10,045 Sim, o último titã. 591 00:55:10,171 --> 00:55:11,880 Sikej. 592 00:55:12,757 --> 00:55:16,051 Eu plantei essa árvore, quando Neb nasceu. 593 00:55:17,637 --> 00:55:19,554 Eles têm um vínculo especial. 594 00:55:43,454 --> 00:55:46,790 Sinto muito, Sine. Eu sei o quanto você a amava. 595 00:55:52,296 --> 00:55:55,256 Quando sua mãe morreu, uma parte de mim também morreu. 596 00:55:56,592 --> 00:55:58,885 Você sabia das histórias do meu avô? 597 00:56:00,096 --> 00:56:01,847 Qual deles? 598 00:56:02,014 --> 00:56:05,058 Seu avô tinha muitas histórias. Todas elas falam sobre o homem, 599 00:56:05,226 --> 00:56:07,978 que não pode deixar o passado para trás. 600 00:56:08,104 --> 00:56:11,773 Não acredita nele? -Eu não queria fazer parte de sua guerra. 601 00:56:15,236 --> 00:56:18,196 Quando eu era pequeno e uma tempestade estava chegando, 602 00:56:18,322 --> 00:56:21,783 sempre desaparecia na noite. Eu não sabia o motivo. 603 00:56:23,160 --> 00:56:26,997 Quando eu cresci, ele me ensinou a pegar o raio 604 00:56:27,123 --> 00:56:28,957 e se tornar parte da tempestade. 605 00:56:30,501 --> 00:56:33,169 Parte da tempestade? -Sim. 606 00:56:34,463 --> 00:56:36,965 Meu avô falou, que a própria tempestade 607 00:56:37,133 --> 00:56:39,217 transferidos para o outro lado. 608 00:56:46,225 --> 00:56:50,311 No centro da tempestade há algo, o que vocês, mulás, chamam de flash dançante. 609 00:56:51,188 --> 00:56:54,524 Ele me ensinou a pegá-lo, mas nunca consegui. 610 00:56:56,819 --> 00:56:59,320 O Hammerhead é. 611 00:57:01,407 --> 00:57:03,616 Ele foi arrastado pela tempestade. 612 00:57:06,954 --> 00:57:08,705 Eu o vi, pai. 613 00:57:09,623 --> 00:57:12,167 Ele não mencionou o rádio, que estava correndo. 614 00:57:12,334 --> 00:57:15,295 Rádio de muitas coisas sobre a corrida. 615 00:57:16,672 --> 00:57:20,383 A guerra de que meu avô falava, nunca foi dele. 616 00:57:21,093 --> 00:57:22,928 Essa é a nossa guerra. 617 00:57:31,938 --> 00:57:33,688 Chegou a hora. 618 00:57:35,399 --> 00:57:37,192 Ele está pronto. 619 00:57:42,990 --> 00:57:46,326 Devemos nos esquecer da vida, a vida que planejamos, 620 00:57:46,493 --> 00:57:50,621 para abraçar a vida, que nos espera. 621 00:57:52,208 --> 00:57:55,501 No Velho Mundo havia rios, 622 00:57:55,627 --> 00:57:57,503 "Amor fati". 623 00:57:57,629 --> 00:58:01,549 Se seu destino está por trás da tempestade, 624 00:58:01,675 --> 00:58:05,470 você só usará determinados equipamentos para passar por isso. 625 00:58:05,596 --> 00:58:08,681 No santuário dos fundadores eles o escondem, 626 00:58:08,808 --> 00:58:12,268 juntamente com a verdade sobre isso, quem você é. 627 00:58:14,563 --> 00:58:16,731 Meu avô carregou a chave durante anos, 628 00:58:16,858 --> 00:58:19,525 escondendo-a e temendo por ela. 629 00:58:19,693 --> 00:58:21,694 Agora ele a entregou a mim. 630 00:58:21,821 --> 00:58:25,782 Não como um fardo ou uma maldição. Mas como uma escolha. 631 00:58:25,908 --> 00:58:28,659 Ele estava cansado de se esconder. E eu também. 632 00:58:46,345 --> 00:58:50,098 OTOK ŠIPEK 633 00:59:15,749 --> 00:59:19,002 O que você fazia em Šipok? 634 00:59:19,128 --> 00:59:21,963 Parabéns, Lorde Tarus. 635 00:59:22,131 --> 00:59:25,466 Eu não tinha ideia, que seus espiões vão tão longe. 636 00:59:26,677 --> 00:59:30,388 Em Red Island as colheitas estão diminuindo há três anos. 637 00:59:30,514 --> 00:59:32,432 Seus espiões não lhe contaram? 638 00:59:33,851 --> 00:59:37,395 Tenho que tomar cuidado, para garantir que nossos súditos sejam alimentados. 639 00:59:38,730 --> 00:59:42,943 A fome alimenta a revolução. -Não queremos isso. 640 00:59:44,111 --> 00:59:45,653 O que eles fizeram? 641 00:59:45,779 --> 00:59:49,407 Eu disse a eles, para produzir mais, 642 00:59:49,575 --> 00:59:54,287 Caso contrário, eles se tornarão parte da parede. -Não me tome por tolo. 643 00:59:54,413 --> 00:59:57,582 Para cada sussurro que ouço. 644 01:00:31,325 --> 01:00:34,160 Não se trata apenas de uma chave. É uma bússola. 645 01:00:34,286 --> 01:00:36,913 Uma relíquia do Velho Mundo me levará ao local, 646 01:00:37,081 --> 01:00:40,083 que os fundadores queriam esconder de todos. 647 01:00:40,626 --> 01:00:42,543 A resposta está escondida em seu santuário. 648 01:00:42,711 --> 01:00:45,630 Ele está muito apagado e inacessível. 649 01:00:45,756 --> 01:00:49,259 Mas agora o caminho está livre. Estou indo para lá. 650 01:02:12,426 --> 01:02:16,137 "Tudo funciona muito bem em seu próprio tempo, 651 01:02:19,391 --> 01:02:22,518 também a eternidade Ele colocou em seus corações, 652 01:02:22,644 --> 01:02:24,479 que o homem trabalha, 653 01:02:24,605 --> 01:02:28,441 feito por Deus, não pode entender do começo ao fim". 654 01:02:37,451 --> 01:02:39,244 Você tem medo de mim? 655 01:02:40,954 --> 01:02:43,456 Bem... 656 01:02:43,582 --> 01:02:47,460 Não tenho medo de você, meu senhor. 657 01:02:48,420 --> 01:02:50,171 Bom. 658 01:02:50,964 --> 01:02:52,715 Você não tem nada a temer aqui. 659 01:02:56,220 --> 01:02:58,221 Eu conhecia bem seu pai. 660 01:02:58,930 --> 01:03:01,682 Ele tem me servido fielmente por décadas. 661 01:03:01,808 --> 01:03:04,060 Meus piores inimigos Ele caçou. 662 01:03:07,231 --> 01:03:10,108 Então, meu pai morreu por você. 663 01:03:11,193 --> 01:03:12,943 Não, não. 664 01:03:14,029 --> 01:03:15,946 Ele se sacrificou por você... 665 01:03:17,533 --> 01:03:19,950 Para levá-lo à Argo, para uma vida melhor. 666 01:03:20,119 --> 01:03:21,869 Para mim. 667 01:03:25,166 --> 01:03:28,042 Você está pronto para provar sua lealdade? 668 01:03:29,336 --> 01:03:32,672 Tome muito cuidado no Fige racer. 669 01:03:43,725 --> 01:03:45,643 Tenho que passar pelo Storm Horizon. 670 01:03:46,687 --> 01:03:47,937 Descanse, criança. 671 01:03:48,063 --> 01:03:50,356 O Hammerhead foi bem-sucedido, Eu também terei. 672 01:03:50,732 --> 01:03:52,483 Você não o vê sob a luz correta. 673 01:03:53,694 --> 01:03:56,362 Eu vi, quando ele atravessou a tempestade. 674 01:03:56,488 --> 01:04:00,991 Ninguém consegue atravessar a tempestade. -Ele foi. Quem é ele? 675 01:04:04,121 --> 01:04:07,207 Um fantasma de muito tempo atrás. 676 01:04:08,250 --> 01:04:10,126 Sementes semeadas na mente dos homens. 677 01:04:11,587 --> 01:04:13,045 Eu não sei, quem eu deveria ver. 678 01:04:13,214 --> 01:04:17,508 Mas eu sei que você tem que aprender a captar o flash. Venha. 679 01:04:33,692 --> 01:04:35,443 Você está se retraindo demais. 680 01:04:36,612 --> 01:04:38,363 Mais rápido! 681 01:04:44,828 --> 01:04:46,579 Seu círculo é muito amplo. 682 01:04:47,498 --> 01:04:50,500 Rápido! Mais rápido! 683 01:04:50,626 --> 01:04:52,377 Mais rápido! 684 01:04:53,254 --> 01:04:54,962 Mais rápido! 685 01:05:00,051 --> 01:05:01,802 Mais rápido! 686 01:05:20,071 --> 01:05:21,739 Você é muito inquieto. 687 01:05:21,865 --> 01:05:25,910 O medo o cega. Você deve domá-lo. 688 01:05:26,036 --> 01:05:28,788 Você precisa confiar nele, para carregá-lo. 689 01:05:30,081 --> 01:05:34,001 Apenas sua imaginação você precisa restringi-la. 690 01:05:35,462 --> 01:05:38,339 Terminamos por hoje. Cuide de suas costas. 691 01:05:39,216 --> 01:05:40,966 Você está mal, rapaz. 692 01:06:01,029 --> 01:06:04,824 É verdade que você vê os destinos? 693 01:06:11,873 --> 01:06:15,585 Acalme-se. Expresse sua dor. 694 01:06:17,045 --> 01:06:19,755 Corrida para os fundadores? 695 01:06:19,881 --> 01:06:22,717 Correndo para minha ilha e para encontrar a verdade. 696 01:06:22,843 --> 01:06:24,594 Que verdade? 697 01:06:25,304 --> 01:06:27,513 A verdade, que eu prometi a alguém. 698 01:06:27,764 --> 01:06:29,515 Uma mulher? 699 01:06:31,142 --> 01:06:35,563 Você gostaria de trazê-la aqui? -Ela já está aqui. 700 01:06:35,731 --> 01:06:37,898 Na árvore falsa em meu quarto. 701 01:06:40,110 --> 01:06:41,861 Eu sinto muito. 702 01:06:42,404 --> 01:06:45,781 Vou levá-lo a um especialista. Talvez ele possa ajudá-lo. 703 01:07:05,093 --> 01:07:07,970 O que os uniu ao Santuário de Tarusa? 704 01:07:12,017 --> 01:07:15,185 Neb é o piloto da tempestade. Ele está gravemente ferido. Ajude-o. 705 01:07:15,312 --> 01:07:17,104 Ele não precisa de nossa ajuda. 706 01:07:18,148 --> 01:07:21,484 Eu o adverti contra isso Sr. Tarus. 707 01:07:26,156 --> 01:07:29,450 Ele é o único, que enfrentará a tempestade. 708 01:07:33,497 --> 01:07:35,456 Para quem você está correndo, rapaz? 709 01:07:38,001 --> 01:07:41,712 Para a Baronesa. -Você sabe que está aqui? 710 01:07:45,592 --> 01:07:47,552 Isso foi um erro. Vamos lá. 711 01:07:53,600 --> 01:07:55,351 Deixe-a ir. 712 01:08:18,917 --> 01:08:21,126 Cabeças espinhosas nunca vagueiam. 713 01:08:22,212 --> 01:08:24,880 Os santuários se mantêm. Alguém o enviou. 714 01:08:25,006 --> 01:08:26,757 Você foi. 715 01:08:27,884 --> 01:08:31,011 Eu poderia estar em seu lugar. -Por quê? 716 01:08:32,514 --> 01:08:34,306 Você quer se vingar? 717 01:08:35,308 --> 01:08:37,226 Ele faz isso no mar. 718 01:08:37,310 --> 01:08:41,897 Não aqui. Não assim. Foi por culpa dela que ela morreu. 719 01:09:31,657 --> 01:09:33,407 O que você disse a ela? 720 01:09:47,589 --> 01:09:51,258 Lorde Tarus... Eu fiz um juramento ao Lorde Tarus, 721 01:09:51,342 --> 01:09:55,095 que eu sempre protegerei a tempestade. Sempre. 722 01:09:55,221 --> 01:09:57,890 Vejo vocês no mar. 723 01:10:18,995 --> 01:10:20,746 O que você descobriu? 724 01:10:28,630 --> 01:10:30,380 Fale-me sobre ele. 725 01:10:31,842 --> 01:10:36,596 Ele é apenas um pagão, que adora Gaia. 726 01:10:36,722 --> 01:10:38,055 Sem vergonha. 727 01:10:38,181 --> 01:10:40,474 Você sabe que essa palavra proibida aqui. 728 01:10:42,393 --> 01:10:46,313 Ele está dizendo a verdade, mesmo que não queiramos ouvi-la. 729 01:10:48,734 --> 01:10:52,319 Diga-nos o que é um piloto disse sobre Gaia. 730 01:10:52,403 --> 01:10:55,990 Ele falou de um ritual antigo. Ele está gravemente ferido. 731 01:10:57,242 --> 01:10:59,159 Um ritual antigo. 732 01:11:00,286 --> 01:11:02,121 E de que tipo? 733 01:11:05,000 --> 01:11:10,295 Os gentios plantam uma árvore, quando alguém nasce 734 01:11:10,380 --> 01:11:12,172 e quando alguém morre. 735 01:11:13,550 --> 01:11:17,595 Isso não é uma ameaça para você. Ele acredita que seu amor perdido vive em uma árvore 736 01:11:17,763 --> 01:11:19,764 e que o titânio está escondido na ilha. 737 01:11:21,391 --> 01:11:23,183 Titã? 738 01:11:24,310 --> 01:11:26,937 Falar de forma incoerente. 739 01:11:27,063 --> 01:11:29,314 Qual titânio? 740 01:11:37,824 --> 01:11:39,575 Diga-me. 741 01:11:42,913 --> 01:11:44,664 Sikej. 742 01:11:49,169 --> 01:11:52,880 Seu pai ficaria terrivelmente orgulhoso. 743 01:12:22,327 --> 01:12:24,119 Isso é verdade? 744 01:12:28,166 --> 01:12:29,917 Para ver os destinos. 745 01:12:39,427 --> 01:12:41,762 Se assim for, o que a Baronesa me disse é verdade, 746 01:12:41,930 --> 01:12:43,931 Preciso manter minha promessa. 747 01:12:44,808 --> 01:12:46,558 Amor fati. 748 01:12:51,857 --> 01:12:53,607 Larry. 749 01:12:55,360 --> 01:12:59,113 Eu tenho um plano e preciso de sua ajuda. 750 01:13:05,620 --> 01:13:08,247 Estamos transmitindo ao vivo das muralhas de Arga. 751 01:13:08,373 --> 01:13:11,834 Essa é a segunda e última volta da corrida. 752 01:13:11,960 --> 01:13:15,254 A primeira corrida para a Baronesa terminou de forma trágica. 753 01:13:15,338 --> 01:13:19,633 É por isso que o segundo motorista, Fige é a última esperança dos habitantes da ilha. 754 01:13:19,760 --> 01:13:24,304 O mar está agitado, 25 km/h em Neptune's Rock. 755 01:13:24,430 --> 01:13:28,100 Os motoristas estão prontos e aguardando a contagem regressiva. 756 01:13:30,311 --> 01:13:34,189 É uma corrida desde o início até Neptune's Rock e vice-versa. 757 01:13:34,315 --> 01:13:36,150 Vencedores viverão em Argo. 758 01:13:36,317 --> 01:13:38,694 Perdedores em alto mar. 759 01:13:44,075 --> 01:13:49,121 Cinco, quatro, três, dois, um. Eles começaram. 760 01:14:05,847 --> 01:14:08,015 Um pássaro de cabeça pontiaguda colidiu em um Fige racer. 761 01:14:08,183 --> 01:14:12,895 Ele envia uma mensagem clara. É obviamente pessoal. 762 01:14:21,738 --> 01:14:23,989 Os corredores estão se aproximando Neptune's Rock. 763 01:14:25,533 --> 01:14:29,036 Fige em segundo lugar está se aproximando por dentro. 764 01:14:29,162 --> 01:14:31,747 Um piloto com uma flecha está lutando pela posição, 765 01:14:31,873 --> 01:14:36,001 e o piloto argentino continua na liderança e segue em frente em direção ao final. 766 01:14:39,798 --> 01:14:41,298 Todos nós conhecemos as regras. 767 01:14:41,382 --> 01:14:45,219 Se um piloto de Argo vencer, as outras ilhas perdem. 768 01:15:25,343 --> 01:15:27,636 O motorista de Fige pega um raio, 769 01:15:27,762 --> 01:15:29,096 que o impulsionou. 770 01:15:29,264 --> 01:15:33,058 Ele ultrapassou um piloto da Argo e agora lidera. Que jogada! 771 01:15:40,316 --> 01:15:42,985 Um piloto da Fige está correndo em direção à linha de chegada. 772 01:15:43,111 --> 01:15:45,195 Uma corrida com o poder do raio. 773 01:15:49,075 --> 01:15:51,869 Ele venceu. Figa venceu. 774 01:15:51,995 --> 01:15:54,746 Oh, Deus. Quem poderia imaginar? 775 01:15:58,626 --> 01:16:00,502 Um motorista da Argos é o segundo. 776 01:16:00,628 --> 01:16:03,297 Final fantástico para o piloto Figa. 777 01:16:03,381 --> 01:16:06,383 Sua ilha já está aguardando a salvação. 778 01:16:09,470 --> 01:16:13,933 Mas Fige não parou. Aparentemente, ele está dando a volta por cima. 779 01:16:17,145 --> 01:16:19,479 O que ele está planejando? 780 01:16:25,987 --> 01:16:28,363 Ele quer se chocar em um carro de corrida Argo. 781 01:16:28,531 --> 01:16:30,950 Ainda não. 782 01:16:31,076 --> 01:16:33,953 Para nossos senhores fundadores não gostarão disso. 783 01:16:35,705 --> 01:16:37,622 A disputa de sangue será resolvida. 784 01:16:45,924 --> 01:16:48,342 Uma terrível explosão significa o fim do piloto de Fige 785 01:16:48,509 --> 01:16:51,636 e pela esperança de uma ilha pagã para ficar em Argos. 786 01:16:56,559 --> 01:16:59,269 Desde que me apresentei nas muralhas, eu não vi, 787 01:16:59,395 --> 01:17:03,232 para fazer o motorista se comportar de forma tão insensata. 788 01:17:17,830 --> 01:17:22,459 O portão de Argos estará aberto para os Figovianos permanecerá fechado. Como está certo. 789 01:17:22,585 --> 01:17:25,921 Barônica, quando foi a última vez que você esteve em Figi? 790 01:17:26,923 --> 01:17:31,426 Seis meses atrás. -E quem você visitou? 791 01:17:31,552 --> 01:17:35,014 Motorista, Eu escolhi para a última rodada. 792 01:17:39,227 --> 01:17:40,978 Quem mais? 793 01:17:52,615 --> 01:17:56,743 Pensando bem, eu estava procurando pelo Sike, 794 01:17:56,869 --> 01:18:00,747 enquanto meu general de Argos 795 01:18:00,873 --> 01:18:04,459 ela sabia exatamente todo esse tempo, onde ela estava. 796 01:18:06,046 --> 01:18:08,297 Meus buscadores irão para Figo, 797 01:18:08,381 --> 01:18:11,300 encontre a fonte e descubra, qual é a profundidade dela. 798 01:18:11,384 --> 01:18:13,635 Então eles encontrarão Sike, 799 01:18:13,761 --> 01:18:16,305 o trouxe para a cidade, que ele ajudou a construir, 800 01:18:16,472 --> 01:18:19,349 e pendure-o na praça. 801 01:18:19,475 --> 01:18:22,144 Primeiro, você precisará me matar. 802 01:18:22,270 --> 01:18:26,023 Lembre-se, quando você pegou o elemento? 803 01:18:26,149 --> 01:18:29,985 Como foi provar a imortalidade? 804 01:18:30,111 --> 01:18:33,655 Porque agora você voltará para lá, onde tudo começou, 805 01:18:33,781 --> 01:18:36,450 e escolher. 806 01:18:36,576 --> 01:18:40,162 Ou você morrerá de fome ou pegará o elemento novamente 807 01:18:40,288 --> 01:18:42,914 e sufocados em sua hipocrisia. 808 01:18:45,835 --> 01:18:47,586 Leve-a para o poço! 809 01:19:01,434 --> 01:19:04,311 Procura-se o criminoso Sike, 810 01:19:04,395 --> 01:19:06,396 a quem os gentios chamavam de Hammerhead, 811 01:19:06,564 --> 01:19:08,898 foram encontrados em Figi após 50 anos. 812 01:19:09,025 --> 01:19:11,401 Enviamos todas as forças da Argo. 813 01:19:36,969 --> 01:19:38,803 A essa altura da corrida 814 01:19:38,971 --> 01:19:42,474 você estará nas paredes. De lá, você terá de nadar até a margem. 815 01:20:05,706 --> 01:20:09,168 No Santuário dos Fundadores uma passagem subaquática leva ao santuário. 816 01:20:13,381 --> 01:20:16,508 Mas quando você estiver lá, você estará por conta própria. 817 01:20:46,622 --> 01:20:49,791 Você não estará sozinho. Os tubarões nadarão com você. 818 01:22:09,163 --> 01:22:10,914 Neb. 819 01:22:12,667 --> 01:22:15,294 Esperei muito tempo por este momento. 820 01:22:16,462 --> 01:22:20,299 Na pergunta que você tem medo de fazer, está a resposta. 821 01:22:21,217 --> 01:22:23,593 Portanto, basta perguntar. 822 01:22:24,554 --> 01:22:28,765 Quem é Hammerhead? -No passado ou no futuro? 823 01:22:30,935 --> 01:22:32,686 Seu avô nunca lhe disse nada? 824 01:22:34,397 --> 01:22:37,566 Tenho certeza de que é a sua. 825 01:22:38,901 --> 01:22:40,652 Mitos e lendas. 826 01:22:41,946 --> 01:22:43,822 Ele estava falando de Gaia, não estava? 827 01:22:45,366 --> 01:22:47,158 E o último titã? 828 01:22:59,046 --> 01:23:02,424 Eu vi, quando o piloto entrou na tempestade. 829 01:23:03,634 --> 01:23:06,470 Ele era de seu sangue, Sikei. 830 01:23:26,156 --> 01:23:27,907 Traga-me a Baronesa. 831 01:23:36,417 --> 01:23:40,712 Elas também foram minha infância Contavam-me histórias quando eu era criança. 832 01:23:44,384 --> 01:23:47,344 E eu também vi a verdade. 833 01:23:58,981 --> 01:24:02,275 Eu vi, um corredor entrando na tempestade. 834 01:24:11,744 --> 01:24:14,245 Mas é assim que acontece com as visões... 835 01:24:14,372 --> 01:24:20,502 Às vezes você os vê, e às vezes você os vive. 836 01:24:24,882 --> 01:24:26,633 Você tem alguma pergunta? 837 01:24:33,724 --> 01:24:37,226 Isso é verdade? -O que há sobre isso? 838 01:24:37,311 --> 01:24:39,103 Para ver o destino das pessoas. 839 01:24:44,234 --> 01:24:45,985 O que você realmente vê? 840 01:24:46,904 --> 01:24:51,282 Imagens. Peças. Peças de um quebra-cabeça. 841 01:24:52,618 --> 01:24:56,621 O Hammerhead passou por uma tempestade. -Ninguém passa por uma tempestade. 842 01:24:57,790 --> 01:24:59,541 Quem é ele? 843 01:25:00,376 --> 01:25:03,252 O que você viu, Neb? 844 01:25:03,337 --> 01:25:06,840 É um fantasma dos tempos antigos. 845 01:25:06,966 --> 01:25:09,342 Às vezes você os vê, 846 01:25:09,469 --> 01:25:11,636 mas às vezes você vive. 847 01:25:13,973 --> 01:25:17,350 O que você viu? -Quem é ele? 848 01:25:17,477 --> 01:25:20,520 É verdade? Para ver os destinos. 849 01:25:20,646 --> 01:25:22,355 Quem é o Hammerhead? 850 01:25:22,482 --> 01:25:25,817 No passado ou no futuro? 851 01:25:27,487 --> 01:25:29,738 Eles o chamam de Hammerhead. 852 01:25:29,864 --> 01:25:33,658 Diz a lenda, que ele se sacrificou para a tempestade. 853 01:25:33,784 --> 01:25:37,328 Desde então, ele tem sido um Cavaleiro de Gaia, 854 01:25:37,455 --> 01:25:39,247 filho da tempestade. 855 01:25:43,753 --> 01:25:45,587 Por que o chamam de Hammerhead? 856 01:25:45,713 --> 01:25:48,297 Alguns acreditam, que os tubarões-martelo 857 01:25:48,466 --> 01:25:52,469 ver as coisas, antes que elas realmente aconteçam. 858 01:25:57,182 --> 01:25:59,392 Seu nome é uma homenagem a um tubarão. 859 01:25:59,519 --> 01:26:04,230 Ele tem mil olhos, que podem ver de todos os lados. 860 01:26:04,314 --> 01:26:08,151 De lado e até por trás. 861 01:26:14,742 --> 01:26:18,495 Cabeça de martelo supostamente escondido em uma tempestade 862 01:26:18,621 --> 01:26:21,998 e ir a lugares, onde ninguém se atreve a ir. 863 01:26:25,085 --> 01:26:30,423 Um dia nos levará ao nosso novo lar. 864 01:27:17,221 --> 01:27:19,806 Até onde você tem que ir, Tarus? 865 01:27:19,974 --> 01:27:23,434 Até o fim do mundo e de volta. Exatamente como planejamos. 866 01:27:27,022 --> 01:27:28,356 Não. 867 01:27:28,482 --> 01:27:31,400 Não, nós planejamos isso, para salvar nosso mundo, 868 01:27:31,527 --> 01:27:33,319 não destruir o outro. 869 01:27:33,445 --> 01:27:37,782 Eu criei este mundo, porque Gaia destruiu o nosso. 870 01:27:38,909 --> 01:27:42,662 Vocês eram amigos. -Compartilhamos um passado. 871 01:27:44,123 --> 01:27:45,874 O futuro não. 872 01:27:47,292 --> 01:27:50,086 A questão é... É verdade? 873 01:27:51,255 --> 01:27:54,591 Ou na morte o passado morre com você, 874 01:27:56,010 --> 01:27:57,761 Onde isso começou? 875 01:27:58,470 --> 01:28:02,306 Nossa personalidade... Será que ela simplesmente morre? 876 01:28:03,934 --> 01:28:05,685 Meu marido também, como eu era, 877 01:28:06,854 --> 01:28:09,355 usurpado por Deus, em quem estou me tornando? 878 01:28:09,982 --> 01:28:11,733 Então, o que está esperando? 879 01:28:22,662 --> 01:28:24,913 O tempo é uma estranha ilusão. 880 01:28:25,039 --> 01:28:29,125 Uma força que nos desafia, a buscá-la, a antecipá-la. 881 01:28:29,293 --> 01:28:32,712 O passado pode lançar uma sombra e alcançar o futuro, 882 01:28:32,880 --> 01:28:35,799 mas nada impede o destino, quando chega a sua hora. 883 01:28:38,135 --> 01:28:40,720 O que é isso? 884 01:28:42,807 --> 01:28:45,725 Você está por trás de tudo. 885 01:28:45,893 --> 01:28:49,520 Aqui e ali, onde eu devo estar. 886 01:29:07,164 --> 01:29:09,457 Cabeça de martelo. Ele está de volta! 887 01:29:11,752 --> 01:29:15,421 Ele não terá sucesso. Pegue-o! 888 01:29:42,116 --> 01:29:46,327 A guerra de que meu avô falava, nunca foi dele. 889 01:29:46,453 --> 01:29:48,496 Essa é a nossa guerra. 890 01:32:31,326 --> 01:32:33,077 Amor fati. 891 01:32:34,454 --> 01:32:38,374 O vovô costumava dizer que a tempestade o levará para o outro lado. 892 01:32:57,186 --> 01:32:58,937 Ele está morto. 893 01:33:01,273 --> 01:33:05,776 A história o esqueceu. O mesmo acontecerá com você. 894 01:33:16,371 --> 01:33:18,164 Você não é um deus, Tarus. 895 01:36:05,499 --> 01:36:08,876 Você não foi ameaçado pelos Sikej. 896 01:36:11,046 --> 01:36:13,672 Ou seu neto. 897 01:36:23,683 --> 01:36:25,434 Amor fati. 898 01:36:44,079 --> 01:36:47,748 Quando a tempestade acabar e o mar estiver calmo, 899 01:36:49,459 --> 01:36:51,335 talvez eu use este vestido. 900 01:38:24,012 --> 01:38:25,763 Nós a recuperamos, Neb. 901 01:38:40,529 --> 01:38:42,988 O Arrowhead. 902 01:38:46,201 --> 01:38:50,496 Na costa de Gaia estará esperando por você. 903 01:39:09,974 --> 01:39:12,142 Não era uma história sobre um salvador. 904 01:39:15,814 --> 01:39:18,065 É uma história de promessa. 905 01:39:21,278 --> 01:39:23,862 Sobre a promessa, que você tem no destino, 906 01:39:25,324 --> 01:39:29,910 ...até o fim do mundo e vice-versa. 66249

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.