Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:18,250 --> 00:03:21,417
Listen up, guys.This is our last opportunity.
2
00:03:21,461 --> 00:03:25,625
If we don't find something this time,we've gotta wrap it all up.
3
00:03:45,402 --> 00:03:49,102
Mario, it should curve offto your left just ahead.
4
00:03:51,616 --> 00:03:54,107
Sì, Professore. Sì.
5
00:04:00,041 --> 00:04:02,081
Now it should be straight ahead.
6
00:04:04,587 --> 00:04:06,545
Good. Very good.
7
00:04:07,465 --> 00:04:09,790
Buongiorno, Don Vito.
8
00:04:09,843 --> 00:04:12,001
What do we have?
9
00:04:13,721 --> 00:04:17,090
It's the last dive, signore.
Hopefully we will find something.
10
00:04:22,146 --> 00:04:24,982
And I pay hundreds of thousands of euro
11
00:04:25,024 --> 00:04:28,025
for clues on updated maps
of Marco Polo.
12
00:04:29,153 --> 00:04:31,525
Perhaps his methods aren't so updated.
13
00:04:31,572 --> 00:04:33,779
He's old! And useless.
14
00:05:02,311 --> 00:05:04,517
What's that?
15
00:05:04,563 --> 00:05:06,058
Nothing.
16
00:05:06,107 --> 00:05:08,183
Nothing. Let's go.
17
00:05:19,870 --> 00:05:23,405
According to the map, there should bea passageway right here.
18
00:05:25,000 --> 00:05:27,159
There it is! Follow me.
19
00:05:51,735 --> 00:05:55,567
Yes. Artefacts.We're getting very close now.
20
00:06:07,918 --> 00:06:10,206
Wait. There's something ahead here.
21
00:06:12,714 --> 00:06:14,790
It's a plaque of some sort.
22
00:06:15,675 --> 00:06:18,083
It dates to the correct time period.
23
00:06:22,599 --> 00:06:24,887
The inscription is in Latin.
24
00:06:24,934 --> 00:06:27,342
Dio mio!
25
00:06:27,395 --> 00:06:29,435
"Ingredi mortuus."
26
00:06:29,481 --> 00:06:31,473
Here walk the dead.
27
00:06:31,524 --> 00:06:34,691
The Medicis.Confirming coordinates.
28
00:06:37,655 --> 00:06:39,197
Grazie, Marco Polo!
29
00:06:52,587 --> 00:06:55,374
Professore, get out!
Paolo, Mario, shark in the water!
30
00:06:55,423 --> 00:06:59,717
- Shut up!
- What? Say again. You're breaking up.
31
00:06:59,760 --> 00:07:01,219
What are you talking about?
32
00:07:02,096 --> 00:07:04,883
The chamber should beroughly 100 metres ahead.
33
00:07:19,613 --> 00:07:21,772
The water is very murky here.
34
00:07:21,824 --> 00:07:23,900
The visibility is limited.
35
00:07:38,799 --> 00:07:42,168
Professore, what's happening?
36
00:07:51,061 --> 00:07:52,935
He's dead.
37
00:07:54,439 --> 00:07:56,313
He's dead.
38
00:08:11,998 --> 00:08:14,074
These images you're seeing now
39
00:08:14,126 --> 00:08:18,337
were taken on an expedition
that I was on about four years ago.
40
00:08:18,380 --> 00:08:21,416
This is the Andrea Doria.
41
00:08:22,801 --> 00:08:27,261
She is another..."unsinkable" ship
that went down in 1956.
42
00:08:28,723 --> 00:08:31,808
Sits at a depth of about 250 feet
in a place that, trust me,
43
00:08:31,851 --> 00:08:33,844
most of you would not wanna be.
44
00:08:34,771 --> 00:08:37,143
250 feet? Please.
45
00:08:37,190 --> 00:08:40,357
Would you care to elaborate on that
rather astute comment, Mr Jensen?
46
00:08:40,402 --> 00:08:44,185
I can dive 400 feet with my eyes closed,
no problem.
47
00:08:44,239 --> 00:08:46,730
I'll bet you could jump
the very same distance
48
00:08:46,783 --> 00:08:50,318
with your eyes closed right off a cliff, too.
49
00:08:50,370 --> 00:08:54,699
You see, kids, it's not only
the attitude or ego
50
00:08:54,749 --> 00:08:57,038
that Mr Jensen is displaying right now
51
00:08:57,085 --> 00:09:00,999
that causes most of the accidents
on expeditions just like this one.
52
00:09:01,047 --> 00:09:05,756
It's not only about the depth or,
in Mr Jensen's case, size.
53
00:09:06,886 --> 00:09:09,555
Ocean weather around the Doria
54
00:09:09,597 --> 00:09:12,302
that can go from one minute
completely calm and clear,
55
00:09:12,350 --> 00:09:18,222
to the next minute, ripping currents that
can toss this 30,000-tonne ship like a toy.
56
00:09:18,272 --> 00:09:22,317
And if that were not enough,
inside the ship's very dark corridors
57
00:09:22,360 --> 00:09:26,274
can become like a maze or,
for some divers in the past, a tomb.
58
00:09:26,322 --> 00:09:28,860
Many have lost their lives
inside this ship.
59
00:09:28,908 --> 00:09:31,778
And if that weren't enough,
then of course there's...
60
00:09:32,661 --> 00:09:34,701
the sharks.
61
00:09:41,003 --> 00:09:43,576
No problem. Right, Mr Jensen?
62
00:09:50,471 --> 00:09:53,175
You guys review chapter four.
I'll be back in one minute.
63
00:09:57,102 --> 00:09:59,558
David, there's been an accident in Venice.
64
00:09:59,605 --> 00:10:01,681
- Is my dad all right?
- He was on a dive.
65
00:10:01,732 --> 00:10:03,938
Two of his colleagues are dead
and he's missing.
66
00:10:03,984 --> 00:10:07,068
- What happened?
- Looks like a propeller accident.
67
00:10:08,655 --> 00:10:12,238
- I knew I shouldn't have let him go.
- He could never take no for an answer.
68
00:10:14,119 --> 00:10:16,361
- I'd better get over there.
- All right, David.
69
00:10:16,413 --> 00:10:19,330
We'll take care of all your expenses.
Just keep us posted.
70
00:10:21,084 --> 00:10:23,492
Oh, baby... I just heard.
71
00:10:24,421 --> 00:10:25,963
I'm so sorry.
72
00:10:26,006 --> 00:10:29,090
- Are you OK?
- Yeah, I guess so.
73
00:10:29,843 --> 00:10:32,548
- What do you wanna do?
- I've gotta go.
74
00:10:32,596 --> 00:10:36,925
- I'm coming, too.
- Sure you can get out of your classes?
75
00:10:36,975 --> 00:10:40,391
I'm not letting you go through this alone.
Come on, let's go.
76
00:11:04,127 --> 00:11:06,084
It's beautiful here.
77
00:11:08,214 --> 00:11:10,006
Yeah, I know.
78
00:11:10,049 --> 00:11:11,841
And look where we gotta go.
79
00:11:21,185 --> 00:11:23,261
Capisce. Capisce.
80
00:11:25,606 --> 00:11:29,355
Dr Franks? Lieutenant Sofia Totti
of the Venice Police.
81
00:11:29,402 --> 00:11:30,979
My fiancée, Laura.
82
00:11:31,028 --> 00:11:33,566
We're very sorry for what happened
to your father, sir.
83
00:11:33,614 --> 00:11:35,073
What happened?
84
00:11:35,116 --> 00:11:37,737
Well, it appears that your father
and two of his colleagues
85
00:11:37,785 --> 00:11:40,157
were diving in a restricted area.
86
00:11:41,080 --> 00:11:44,283
And, er... a boat hit them
as they were surfacing.
87
00:11:45,209 --> 00:11:47,332
Now, is either of these two men
your father?
88
00:11:59,431 --> 00:12:00,629
No.
89
00:12:01,642 --> 00:12:03,350
What did you say was the cause of death?
90
00:12:03,394 --> 00:12:08,186
I didn't. But we were informed it was
a boat propeller from one of the buses.
91
00:12:08,232 --> 00:12:10,604
But you don't believe that?
92
00:12:12,569 --> 00:12:16,069
- Well, that was the report.
- Oh, this was no propeller.
93
00:12:16,115 --> 00:12:18,819
- What do you mean?
- Well, if what happened to these two men
94
00:12:18,867 --> 00:12:22,283
happened in water, then, Lieutenant Totti...
95
00:12:22,329 --> 00:12:23,740
this was a shark.
96
00:12:24,998 --> 00:12:27,572
I've done enough work in water
and seen enough attacks
97
00:12:27,626 --> 00:12:30,543
to know that these lacerations
were not caused by any boat.
98
00:12:30,587 --> 00:12:33,422
When we perform the autopsy
we will know for sure.
99
00:12:35,175 --> 00:12:36,966
Well, thank you, Dr Franks.
100
00:12:37,010 --> 00:12:40,462
My boss would like to see you, so if
you could just come down to the station
101
00:12:40,514 --> 00:12:43,052
to fill out some paperwork,
that would be great.
102
00:12:44,142 --> 00:12:46,016
Thank you.
103
00:13:11,544 --> 00:13:13,620
Prego.
104
00:13:17,425 --> 00:13:20,379
Ah. Benvenuti.
105
00:13:21,304 --> 00:13:23,510
- I'm Captain Bonasera.
- Nice to meet you.
106
00:13:23,556 --> 00:13:26,178
Welcome. Please, sit.
107
00:13:31,230 --> 00:13:35,062
- I would like to convey my condolences.
- What for, Captain?
108
00:13:35,109 --> 00:13:39,522
Mr Franks, your father
was diving in a restricted area.
109
00:13:39,572 --> 00:13:41,944
With no permits and no insurance.
110
00:13:42,825 --> 00:13:45,612
What he was doing was... illegal.
111
00:13:46,579 --> 00:13:48,453
I just wanna go look for him.
112
00:13:48,497 --> 00:13:51,035
We have already searched
the entire area.
113
00:13:51,083 --> 00:13:53,325
It would mean a lot to my family.
114
00:13:54,795 --> 00:13:56,503
I am afraid...
115
00:13:56,547 --> 00:13:58,955
that would require special permission,
which...
116
00:13:59,008 --> 00:14:03,421
Maybe the American embassy
can get involved to help expedite that.
117
00:14:10,144 --> 00:14:13,394
Very well. On three conditions.
118
00:14:13,439 --> 00:14:16,559
One, you have 48 hours.
119
00:14:17,735 --> 00:14:21,151
Two, you will sign
a confidentiality agreement,
120
00:14:21,196 --> 00:14:24,400
which includes no speaking to the press.
121
00:14:24,450 --> 00:14:27,735
And three, Lieutenant Totti here
122
00:14:27,786 --> 00:14:29,364
will accompany you...
123
00:14:29,413 --> 00:14:31,204
at all times.
124
00:14:33,333 --> 00:14:35,871
Agreed. Thank you, Captain.
125
00:14:38,714 --> 00:14:40,920
One more thing, Mr Franks.
126
00:14:40,966 --> 00:14:43,671
I hear you are talking about... sharks.
127
00:14:45,762 --> 00:14:48,929
We do not have sharks in Venice.
Capisce?
128
00:14:56,106 --> 00:14:59,273
Why is everyone so against the idea
of a shark attack?
129
00:14:59,317 --> 00:15:01,939
Well, you must understand
the implications, Dr Franks.
130
00:15:01,987 --> 00:15:05,486
Our streets are not like any other
in this world. They are canals.
131
00:15:05,532 --> 00:15:08,023
To suggest that there is killer sharks
swimming in them
132
00:15:08,076 --> 00:15:10,152
could have serious repercussions.
133
00:15:10,203 --> 00:15:13,489
I'm gonna go on a dive,
so I'm gonna need a boat and another diver.
134
00:15:13,540 --> 00:15:16,245
Well, it'll take a couple of hours
to organise that.
135
00:15:16,293 --> 00:15:18,499
We can go to my dad's place
in the meantime.
136
00:15:42,694 --> 00:15:46,312
Oh, my God.
It looks like somebody's been here.
137
00:15:56,249 --> 00:15:59,084
Why am I not surprised?
138
00:15:59,126 --> 00:16:01,203
What was your father
doing in Venice, anyway?
139
00:16:02,797 --> 00:16:04,706
Working for the university.
140
00:16:04,757 --> 00:16:06,335
On what?
141
00:16:06,384 --> 00:16:08,957
An underwater excavation.
I don't have all the details.
142
00:16:09,011 --> 00:16:12,795
- Are you sure it was legal?
- That's not important right now.
143
00:16:12,848 --> 00:16:16,182
What is is who did this
and why you don't know about it.
144
00:16:16,227 --> 00:16:19,181
- Who says we don't?
- Well, you never said anything.
145
00:16:21,482 --> 00:16:22,941
Laura.
146
00:16:25,528 --> 00:16:27,604
Give me a second.
147
00:16:35,246 --> 00:16:37,653
What do you think
they were looking for, David?
148
00:16:38,540 --> 00:16:41,376
I'm not sure. But knowing my dad,
whatever it was...
149
00:16:44,004 --> 00:16:46,080
I'll bet it's still here.
150
00:16:46,131 --> 00:16:48,456
What do you mean?
151
00:16:48,509 --> 00:16:50,797
Dad has always been rather...
152
00:16:52,846 --> 00:16:54,590
meticulous.
153
00:17:06,401 --> 00:17:07,979
Oh, Dad.
154
00:17:08,820 --> 00:17:11,109
Some things never change.
155
00:17:17,120 --> 00:17:19,077
I knew it.
156
00:17:19,122 --> 00:17:21,364
Help me with this table, would you?
157
00:17:26,213 --> 00:17:28,501
What's all this?
158
00:17:28,548 --> 00:17:30,624
Herein lieth...
159
00:17:31,760 --> 00:17:33,633
the rub.
160
00:17:41,895 --> 00:17:44,053
It's my father's notes.
161
00:17:47,442 --> 00:17:50,645
"The eighth crusade,
sponsored by Louis XIV,
162
00:17:50,695 --> 00:17:53,649
- "led by the Medici brothers..."
- ... the Medici brothers,
163
00:17:53,698 --> 00:17:56,901
three Venetian knights who assembledan army of crusaders
164
00:17:56,951 --> 00:17:58,825
that marched across Europe,
165
00:17:58,870 --> 00:18:01,657
cutting a swath of destructionand death.
166
00:18:07,545 --> 00:18:10,332
They pillaged and plunderedeverything in their path
167
00:18:10,381 --> 00:18:14,046
on their way to the old Byzantineport city of Antonia.
168
00:18:18,764 --> 00:18:21,884
There, for 20 days and 20 nights,
169
00:18:21,934 --> 00:18:24,141
they laid siege to the city.
170
00:18:27,857 --> 00:18:29,849
The fighting was furious
171
00:18:29,900 --> 00:18:32,985
but the Antonians were no matchfor the ruthless invaders.
172
00:18:34,029 --> 00:18:37,445
When the battlements were breached,the city fell.
173
00:18:40,161 --> 00:18:43,494
The streets ran red with bloodon their merciless quest.
174
00:18:48,794 --> 00:18:51,665
They tortured anyone and everyone.
175
00:18:52,631 --> 00:18:55,205
And if they did not getthe information they wanted...
176
00:18:58,387 --> 00:19:01,388
Legend has it thatthe Medicis knew of the existence
177
00:19:01,432 --> 00:19:03,887
of King Solomon's treasures in Antonia,
178
00:19:03,934 --> 00:19:09,557
which had been transportedcenturies earlier on a galleon called Stella.
179
00:19:16,113 --> 00:19:19,363
The Medicis' crueltyand inhumanity paid off.
180
00:19:21,076 --> 00:19:23,911
They found the entranceto the long-lost tomb.
181
00:19:30,836 --> 00:19:34,418
And insidefound what so many had thirsted for.
182
00:19:35,715 --> 00:19:38,206
They plundered the King's chamber,
183
00:19:38,260 --> 00:19:40,632
and with the help of Marco Polo's fleet,
184
00:19:40,679 --> 00:19:43,680
brought the treasures by boatback to Venice.
185
00:19:44,599 --> 00:19:48,134
There were those who wantedwhat the Medicis had.
186
00:19:48,186 --> 00:19:51,222
The brothers hid the treasureunderneath the floating city
187
00:19:51,272 --> 00:19:53,942
and murdered all thosewho helped them bury it.
188
00:19:54,818 --> 00:19:57,487
Shortly after,they were murdered themselves
189
00:19:57,529 --> 00:19:59,817
and the treasure was lost again.
190
00:20:00,824 --> 00:20:03,741
Sounds like some kind of wishful fantasy.
191
00:20:04,702 --> 00:20:08,617
Pieces of the Medici treasure
have been recovered, but very few.
192
00:20:08,665 --> 00:20:11,238
- How would you know?
- She's an expert.
193
00:20:12,877 --> 00:20:16,791
In the medieval time period.
She's... really smart.
194
00:20:19,509 --> 00:20:21,382
Let me see.
195
00:20:23,096 --> 00:20:25,717
This looks like some kind of coordinates.
196
00:20:26,599 --> 00:20:29,007
Probably something
Dad was searching for.
197
00:21:12,519 --> 00:21:14,642
Continue on to your left.
198
00:21:16,190 --> 00:21:17,850
OK. We go.
199
00:21:39,338 --> 00:21:42,422
I think we're getting close.
Is this where the accident happened?
200
00:21:42,466 --> 00:21:46,084
Well, we don't know exactly, cos the
bodies were recovered six hours later.
201
00:21:46,136 --> 00:21:48,757
- They floated with the current.
- Oh, that makes it easy.
202
00:21:48,805 --> 00:21:50,430
What do you mean?
203
00:21:50,474 --> 00:21:55,634
Divers getting killed by
an unknown propeller, an unknown boat.
204
00:21:55,687 --> 00:21:58,604
Chalk it up to an accident.
No questions, no answers needed.
205
00:21:58,648 --> 00:22:00,771
You should be careful what you're implying.
206
00:22:00,817 --> 00:22:04,482
Well, maybe you should be a little
less sloppy with your investigation.
207
00:22:04,529 --> 00:22:06,605
- It was an accident.
- Oh.
208
00:22:06,656 --> 00:22:09,527
And the ransacking of the apartment -
was that an accident, too?
209
00:22:09,576 --> 00:22:13,573
Laura... let's concentrate on
us getting in the water.
210
00:22:14,998 --> 00:22:18,580
Just be careful. I don't want another
accident to happen to you, too.
211
00:22:18,626 --> 00:22:20,702
I'm gonna be very quick. Don't worry.
212
00:22:22,505 --> 00:22:25,376
- Anything on sonar?
- It's a little murky.
213
00:22:25,425 --> 00:22:30,087
Well, yes, unfortunately, our canals
are also known for their pollution.
214
00:22:30,138 --> 00:22:32,214
That's why accidents happen.
215
00:22:32,265 --> 00:22:35,100
Well, we'll have a pin-camera
and a transmitter with us.
216
00:22:35,143 --> 00:22:37,219
You can track us with the sonar.
217
00:23:25,401 --> 00:23:27,808
OK, signore, we stop now.
218
00:23:33,826 --> 00:23:37,195
All right. Transmitter on.
219
00:23:37,246 --> 00:23:39,322
- Receiving.
- Let's go.
220
00:24:26,628 --> 00:24:31,918
- It's really narrow, Dr Franks.
- No, it's OK. It opens up just ahead.
221
00:24:38,973 --> 00:24:42,971
- How's the read, baby?
- Visual's good. Sonar's clean.
222
00:24:46,898 --> 00:24:49,186
I'm at the entrance ofsome kind of tunnel.
223
00:24:58,993 --> 00:25:00,618
Let's go.
224
00:25:00,661 --> 00:25:02,737
I think it's this way.
225
00:25:02,788 --> 00:25:05,706
Huh? No. This way.
226
00:25:37,031 --> 00:25:38,940
How's the signal, Laura?
227
00:25:43,245 --> 00:25:46,412
Getting weaker.
I wouldn't go too much further.
228
00:26:00,512 --> 00:26:02,469
My dad's watch.
229
00:26:09,146 --> 00:26:13,060
Dr Franks, where are you? I've lost you.
230
00:26:13,108 --> 00:26:15,895
David, Pietro, d'you copy?
231
00:26:17,237 --> 00:26:20,072
- Shit.
- Here. I'll keep trying the radio.
232
00:26:20,115 --> 00:26:22,191
You work the sonar.
233
00:26:22,242 --> 00:26:24,318
Franks. Dr Franks, do you copy?
234
00:26:37,590 --> 00:26:39,666
I see something right in front of me.
235
00:26:52,313 --> 00:26:56,014
It's in Latin. "Hic ingredi mortuus."
236
00:26:56,067 --> 00:26:58,736
Here walk... the dead.
237
00:27:00,029 --> 00:27:01,903
The Medicis.
238
00:27:18,339 --> 00:27:20,747
Do you read? Franks? Franks?
239
00:27:20,800 --> 00:27:23,172
Pietro? Do you read?
240
00:27:24,887 --> 00:27:26,381
Shoot.
241
00:27:26,430 --> 00:27:28,304
It's only false positives.
242
00:27:33,938 --> 00:27:35,396
Pietro?
243
00:27:37,650 --> 00:27:39,726
Pietro, where are you?
244
00:27:57,961 --> 00:28:00,037
Pietro.
245
00:28:01,632 --> 00:28:02,912
David, come in.
246
00:28:02,966 --> 00:28:04,544
Oh, no.
247
00:28:04,593 --> 00:28:06,384
A shark killed Pietro.
248
00:28:09,139 --> 00:28:11,215
Pietro's dead.
249
00:28:13,101 --> 00:28:16,102
- Grande tiburón blanco.
- Great white.
250
00:28:22,986 --> 00:28:25,311
Mayday. We need assistance.
251
00:28:25,364 --> 00:28:27,652
We need an ambulance.
Canale stazione.
252
00:28:29,201 --> 00:28:31,526
Canale stazione. Pronto.
253
00:28:44,758 --> 00:28:46,916
The tank's very low.
254
00:28:48,762 --> 00:28:51,253
David, please get out of there.
255
00:29:30,011 --> 00:29:32,549
Laura, do you have a fixon my position?
256
00:29:35,224 --> 00:29:37,347
Find me a way outta here.
257
00:29:38,936 --> 00:29:41,012
I think there's a chamber off to your right.
258
00:29:55,035 --> 00:29:57,324
David, please get out of there.
259
00:30:10,509 --> 00:30:13,925
It's impossible.
This is... this is not happening.
260
00:31:01,017 --> 00:31:03,093
David, can you answer me?
261
00:31:04,062 --> 00:31:06,767
- Are you all right?
- I was bit.
262
00:31:06,815 --> 00:31:08,891
But I can move.
263
00:31:49,482 --> 00:31:51,771
David. Are you there?
264
00:31:52,652 --> 00:31:54,728
I can barely hear you.
265
00:32:02,745 --> 00:32:04,619
Where are you?
266
00:32:05,748 --> 00:32:08,203
I don't know.
Some kind of underground tunnel.
267
00:34:14,959 --> 00:34:17,165
Is there a way out?
268
00:34:17,211 --> 00:34:19,334
I'm gonna have to swim for it.
269
00:34:21,590 --> 00:34:24,128
You don't know where you are
and I can't track you in there.
270
00:34:28,347 --> 00:34:30,423
Laura, listen to me.
271
00:34:30,474 --> 00:34:32,550
I'm bleeding and I can't talk.
272
00:34:34,228 --> 00:34:37,264
I have to go. I love you.
273
00:35:32,369 --> 00:35:34,077
Easy.
274
00:35:34,120 --> 00:35:36,196
Take it easy, baby.
275
00:35:36,247 --> 00:35:38,370
It's OK, you're safe now.
276
00:35:40,210 --> 00:35:42,997
- How long have I been out?
- Two days.
277
00:35:44,339 --> 00:35:46,415
You lost a lot of blood.
278
00:35:47,550 --> 00:35:49,673
You blacked out under there.
279
00:35:50,637 --> 00:35:53,554
A gondola driver found you
and pulled you out.
280
00:35:54,682 --> 00:35:56,758
I thought I'd lost you.
281
00:35:58,311 --> 00:36:01,846
- Pietro?
- I'm so sorry, baby. He didn't make it.
282
00:36:07,487 --> 00:36:09,360
I have something to tell you.
283
00:36:11,157 --> 00:36:13,482
I found the Medici treasure.
284
00:36:14,494 --> 00:36:17,163
- Are you sure?
- Yeah.
285
00:36:20,374 --> 00:36:22,533
Where's my...
286
00:36:22,585 --> 00:36:25,918
- Where's my dive suit?
- What are you talking about, baby?
287
00:36:36,223 --> 00:36:38,299
I hope you're feeling better.
288
00:36:39,310 --> 00:36:42,227
Still don't think there's any sharks
in Venice, Captain?
289
00:36:42,271 --> 00:36:44,311
Mr Franks...
290
00:36:44,356 --> 00:36:47,772
may I remind you that you have
signed a confidentiality agreement?
291
00:36:47,818 --> 00:36:50,487
People are dead and you still don't care.
292
00:36:52,364 --> 00:36:55,069
Don't worry. We're leaving.
293
00:37:04,334 --> 00:37:06,790
Just as long as
we understand each other.
294
00:37:15,637 --> 00:37:17,546
Signorina.
295
00:37:19,558 --> 00:37:23,009
- What are you going to do now?
- We're going home.
296
00:37:30,944 --> 00:37:34,527
- Laura...
- David, you're not going diving again.
297
00:37:34,573 --> 00:37:37,360
Your father was attacked by a shark,
just like you were.
298
00:37:37,409 --> 00:37:40,410
Except the only difference is
you're still alive.
299
00:37:55,927 --> 00:38:01,266
Dr Franks, I am Rossi. My employer
wishes you to join him for some dinner.
300
00:38:02,267 --> 00:38:04,176
Who's your employer?
301
00:38:05,061 --> 00:38:07,303
Someone you don't want to turn down.
302
00:38:08,189 --> 00:38:10,265
Does this have
anything to do with my father?
303
00:38:10,316 --> 00:38:11,858
Yes.
304
00:38:12,735 --> 00:38:16,187
Don't worry, we are friendly people
here in Venezia.
305
00:38:16,239 --> 00:38:19,524
Lo Rialto restaurant at seven.
306
00:38:50,481 --> 00:38:53,233
Grazie. Please, sit down.
307
00:38:56,320 --> 00:38:58,609
- Vito Clemenza.
- Hello.
308
00:39:00,282 --> 00:39:02,358
Thank you for joining me for dinner.
309
00:39:04,995 --> 00:39:07,996
So... how are you connected
to my father?
310
00:39:10,584 --> 00:39:13,751
I helped finance... his expedition.
311
00:39:14,797 --> 00:39:17,501
Oh. I thought it was sponsored
by the university.
312
00:39:17,549 --> 00:39:20,005
And who do you think
sponsored the university?
313
00:39:23,639 --> 00:39:25,263
What is it you're looking for?
314
00:39:27,142 --> 00:39:29,977
Treasure. The same one you found.
315
00:39:35,859 --> 00:39:37,935
Where did you get that?
316
00:39:38,779 --> 00:39:40,652
That is not important.
317
00:39:40,697 --> 00:39:47,150
What is, is that il tesoro
is worth over $200 million.
318
00:39:48,955 --> 00:39:51,493
I need you to take us back
to where you found it.
319
00:39:51,541 --> 00:39:53,617
I'm not so sure I can do that.
320
00:39:53,668 --> 00:39:56,040
- Why not?
- It's complicated.
321
00:39:56,087 --> 00:39:59,207
Down there there's many tunnels.
It can be very disorienting.
322
00:40:00,258 --> 00:40:03,876
Doctor, you are the only one
who has seen il tesoro
323
00:40:03,928 --> 00:40:06,598
in more than five centuries.
324
00:40:06,640 --> 00:40:11,930
Mr Clemenza, even if he could find
his way back there I wouldn't permit it.
325
00:40:11,978 --> 00:40:14,434
There are killer sharks down there.
326
00:40:17,066 --> 00:40:20,186
Ten per cent. $20 million.
327
00:40:20,236 --> 00:40:22,110
It's OK?
328
00:40:27,827 --> 00:40:30,365
Look at this as a wedding gift.
329
00:40:32,540 --> 00:40:34,698
Doctor, I'm serious.
330
00:40:34,751 --> 00:40:38,250
This is an advance of $2 million.
331
00:40:39,630 --> 00:40:41,588
A gesture of good faith.
332
00:40:42,425 --> 00:40:44,002
Go ahead. Take it.
333
00:40:49,348 --> 00:40:50,973
That's a generous offer.
334
00:40:53,477 --> 00:40:55,055
We're not interested.
335
00:40:56,439 --> 00:40:59,393
You should show us a little respect,
signorina.
336
00:41:05,489 --> 00:41:07,233
Doctor.
337
00:41:07,283 --> 00:41:09,525
It's obvious you are an intelligent man.
338
00:41:10,369 --> 00:41:12,990
And you are interested in your future.
339
00:41:14,123 --> 00:41:16,696
You don't want to disappoint me. Right?
340
00:41:18,043 --> 00:41:19,917
Go ahead. Take it.
341
00:41:22,089 --> 00:41:24,165
That's enough. We're leaving.
342
00:41:26,427 --> 00:41:28,503
Take your time. Think.
343
00:41:29,513 --> 00:41:31,422
That's a lot of money for a teacher.
344
00:42:12,305 --> 00:42:15,092
- What?
- You don't love me.
345
00:42:17,644 --> 00:42:21,511
You only want... one thing from me.
346
00:42:21,564 --> 00:42:22,809
No.
347
00:42:28,071 --> 00:42:32,069
No. You try to get me... drunk.
348
00:42:37,080 --> 00:42:39,405
You are a bad boy.
349
00:43:06,150 --> 00:43:08,226
You're doing the right thing.
350
00:43:11,989 --> 00:43:13,898
For who?
351
00:43:13,950 --> 00:43:16,867
I haven't recovered my dad's body.
Pietro's dead.
352
00:43:16,911 --> 00:43:18,987
You nearly died, too.
353
00:43:19,038 --> 00:43:22,738
Oh, let me rephrase that. You were dead
until they resuscitated you.
354
00:43:22,792 --> 00:43:26,410
Laura, what I'm talking about
is living my father's dream.
355
00:43:27,963 --> 00:43:29,956
It's the Medici treasure.
356
00:43:30,799 --> 00:43:35,378
You heard Clemenza. Nobody has even
seen this stuff in five centuries.
357
00:43:37,348 --> 00:43:40,551
It's what my dad lived for. And died for.
358
00:43:41,560 --> 00:43:43,718
You can't enjoy it if you're dead.
359
00:43:43,771 --> 00:43:48,064
- The sharks, I know. I've...
- I'm not talking about the sharks, David.
360
00:43:48,108 --> 00:43:50,682
This guy, Clemenza, he's Mafia.
361
00:43:50,736 --> 00:43:53,108
He's worse than any shark.
He'll own you.
362
00:44:00,287 --> 00:44:02,363
You're not going to do this.
363
00:44:12,215 --> 00:44:15,750
If you go through with this...
you're on your own.
364
00:44:23,894 --> 00:44:25,803
This is crazy.
365
00:44:32,569 --> 00:44:34,443
I'm sorry.
366
00:44:36,698 --> 00:44:38,572
I'm sorry.
367
00:44:45,457 --> 00:44:47,615
Let's do some sightseeing.
368
00:44:47,667 --> 00:44:50,075
Then we go home tomorrow. OK?
369
00:44:56,634 --> 00:45:02,423
# Amore, dolce amore
370
00:45:03,683 --> 00:45:06,637
# Is a love song
371
00:45:07,478 --> 00:45:09,804
# Just for you
372
00:45:11,649 --> 00:45:16,276
# My troubles are goneWhen I'm singing this song about you
373
00:45:16,320 --> 00:45:19,440
Tower of St Marco.
374
00:45:19,490 --> 00:45:25,077
# Together we'll dance and romanceTill our days are all through
375
00:45:26,914 --> 00:45:33,367
# Amore, dolce amore
376
00:45:34,505 --> 00:45:37,755
# Tells of sweet love
377
00:45:37,800 --> 00:45:40,670
# That I have for you
378
00:45:41,929 --> 00:45:47,303
# My daydreams are fullof the memories... #
379
00:45:52,690 --> 00:45:56,272
Don Clemenza, they are here
in San Marco Plaza.
380
00:45:56,318 --> 00:45:58,560
We'll take this one. Thank you.
381
00:46:03,367 --> 00:46:05,905
They are moving to the tower
in the square.
382
00:46:06,662 --> 00:46:08,037
I will stay with them.
383
00:46:18,715 --> 00:46:21,467
And here we have the tower of thingy.
384
00:46:21,510 --> 00:46:23,586
And over here, too.
385
00:46:33,021 --> 00:46:36,141
They are at the shore now.
Moving along the water.
386
00:46:44,366 --> 00:46:47,402
- Some other beautiful things.
- Wow.
387
00:46:47,452 --> 00:46:52,529
They are just starting to move along
the shops at the Calle della Madoneta.
388
00:47:08,014 --> 00:47:09,971
Ferma qui.
389
00:47:12,310 --> 00:47:14,349
Andiamo.
390
00:47:23,446 --> 00:47:24,940
Oh!
391
00:47:24,989 --> 00:47:27,776
- Ceramic horses. You love those.
- I do.
392
00:47:27,825 --> 00:47:30,197
- Check 'em out.
- OK.
393
00:47:33,498 --> 00:47:35,324
David!
394
00:47:36,083 --> 00:47:37,281
David!
395
00:47:45,176 --> 00:47:48,212
No need to die, signore.
396
00:48:30,345 --> 00:48:32,717
I asked you what you were doing.
397
00:48:32,764 --> 00:48:35,302
- You told me you were going home.
- We were going home.
398
00:48:35,350 --> 00:48:37,592
Well, that's a lie
cos you went to see Clemenza.
399
00:48:37,644 --> 00:48:40,598
Two of his people showed up
and invited us to dinner.
400
00:48:40,647 --> 00:48:43,055
- They said it was about my father.
- And?
401
00:48:43,108 --> 00:48:45,943
- He offered me a job.
- All right. What kind of job?
402
00:48:45,986 --> 00:48:48,821
What difference does it make,
Lieutenant? They've got Laura.
403
00:48:52,200 --> 00:48:55,569
Some kind of an underwater excavation.
I told them no.
404
00:48:55,620 --> 00:48:58,989
- OK, what are you hiding?
- I'm not hiding anything.
405
00:48:59,040 --> 00:49:01,958
Mr Franks, OK, I want you
to understand one thing.
406
00:49:02,836 --> 00:49:04,912
Here in Venezia we are very serious
407
00:49:04,963 --> 00:49:07,418
about people that do business
with the Mafia.
408
00:49:07,465 --> 00:49:10,383
I'm not do... This is ridiculous.
409
00:49:10,427 --> 00:49:12,633
I to... I told them no.
410
00:49:12,679 --> 00:49:16,178
Now, the guy who took Laura, his name
is Rossi. He works for Clemenza.
411
00:49:16,224 --> 00:49:18,133
OK. Come on.
412
00:49:18,977 --> 00:49:21,550
- Where are we going?
- I'm taking you back to your hotel.
413
00:49:21,604 --> 00:49:24,309
- What about Laura?
- We will look into it.
414
00:49:24,357 --> 00:49:26,433
That's not good enough!
415
00:49:29,195 --> 00:49:30,226
Mr Franks...
416
00:49:31,155 --> 00:49:35,153
if you continue to resist,
I will place you under arrest.
417
00:49:35,994 --> 00:49:37,192
Now, let's go.
418
00:50:52,069 --> 00:50:53,812
Police are investigating
419
00:50:53,862 --> 00:50:57,397
an unprecedented amount ofmissing person reports here in Venezia.
420
00:50:57,449 --> 00:51:01,743
24-hour dive teams are searchingthe canals and outlying areas.
421
00:51:01,787 --> 00:51:04,075
Anyone with informationis encouraged to contact
422
00:51:04,122 --> 00:51:08,618
the Polizia Veneziamissing persons helpline at 6722.
423
00:51:30,231 --> 00:51:32,307
Thank you for everything, Lieutenant.
424
00:51:32,358 --> 00:51:35,893
- Am I under arrest?
- No, it is for your protection.
425
00:51:35,945 --> 00:51:38,483
That's ridiculous.
You just want to keep an eye on me.
426
00:51:38,531 --> 00:51:42,778
Well, that's right. Now I will follow up
on your fiancée for you.
427
00:51:42,827 --> 00:51:45,069
Buonanotte. Good night, sir.
428
00:51:45,914 --> 00:51:48,665
Guarda lui, per favore. Grazie.
429
00:53:29,558 --> 00:53:31,349
Oh!
430
00:53:37,524 --> 00:53:39,682
He's got a gun!
431
00:53:47,200 --> 00:53:49,074
- Andiamo!
- Sì.
432
00:55:08,781 --> 00:55:10,654
Hey!
433
00:55:32,888 --> 00:55:34,761
Scusi!
434
00:55:34,806 --> 00:55:36,514
Scusi!
435
00:57:26,500 --> 00:57:28,576
- Where is she?
- Fuck you.
436
00:57:38,053 --> 00:57:40,544
Where is she?
437
00:57:44,226 --> 00:57:46,099
Where is she?
438
00:57:49,231 --> 00:57:51,104
Where is she?
439
00:58:04,663 --> 00:58:06,655
Where is she?
440
00:58:06,706 --> 00:58:08,829
Don't... kill me!
441
00:58:08,875 --> 00:58:11,247
You're already dead!
442
00:58:11,294 --> 00:58:12,753
No!
443
00:58:19,552 --> 00:58:22,090
- Santana.
- Where is that?
444
00:58:23,181 --> 00:58:24,592
It's a boat...
445
00:58:24,641 --> 00:58:27,345
on the edge of...
Del Piero lagoon.
446
01:00:11,830 --> 01:00:14,914
- Hello.
- I thought you were smart. I was wrong.
447
01:00:48,533 --> 01:00:50,656
Welcome back, signore.
448
01:00:58,376 --> 01:01:00,452
Up the stairs.
449
01:01:10,763 --> 01:01:13,717
- We've been waiting for you, Mr Franks.
- Where is she?
450
01:01:13,766 --> 01:01:15,924
I'll ask the questions here.
451
01:01:19,980 --> 01:01:23,681
My bambina. Beautiful, isn't she?
452
01:01:24,360 --> 01:01:27,859
- I brought all of them to Venice.
- You out of your mind?
453
01:01:29,240 --> 01:01:31,528
Too many people want to dive here.
454
01:01:31,575 --> 01:01:34,446
- So you feed 'em to sharks?
- It works.
455
01:01:34,495 --> 01:01:37,247
I put bambino sharks into the canal.
456
01:01:37,289 --> 01:01:40,207
They grow up and cannot get out.
457
01:01:40,251 --> 01:01:42,824
They are my... How you say?
458
01:01:43,921 --> 01:01:45,545
Cane da guardia.
459
01:01:46,382 --> 01:01:48,919
That's it. My watchdogs.
460
01:01:48,967 --> 01:01:51,672
And you knew this might kill my father,
didn't you?
461
01:01:51,720 --> 01:01:56,347
- He was wasting my time. And money.
- You son of a...
462
01:02:00,020 --> 01:02:02,938
I don't have time for chitchat!
463
01:02:02,981 --> 01:02:06,433
You bring us the treasure
or you never gonna see her again.
464
01:02:06,485 --> 01:02:08,643
I wanna see her right now.
465
01:02:11,198 --> 01:02:13,025
Amore.
466
01:02:13,992 --> 01:02:15,985
I understand.
467
01:02:16,745 --> 01:02:18,619
Bring her in.
468
01:02:37,807 --> 01:02:40,642
Oh... I think you know my friend...
469
01:02:42,354 --> 01:02:44,227
Lieutenant Totti.
470
01:02:47,358 --> 01:02:49,232
I should have known.
471
01:02:50,195 --> 01:02:53,030
Bring me the treasure
or I'm going to kill her.
472
01:02:53,865 --> 01:02:57,198
Nice and slow, but I'm going to kill her.
473
01:02:57,243 --> 01:02:59,319
And I'm going to enjoy it.
474
01:03:00,204 --> 01:03:04,534
I cannot waste more times.
My bambina attract too much attention.
475
01:03:06,669 --> 01:03:10,453
Now mayor called the coastguard.
You got an hour.
476
01:03:10,506 --> 01:03:13,293
You will lead Carlo e Rossi to il tesoro.
477
01:03:13,342 --> 01:03:17,091
You bring me the treasure, you go free.
You don't...
478
01:03:19,682 --> 01:03:21,924
I feed her to the sharks.
479
01:03:27,565 --> 01:03:29,439
It's all silent.
480
01:03:43,622 --> 01:03:46,789
- Where are you going?
- I'd like to say goodbye to Laura.
481
01:03:49,879 --> 01:03:51,456
Bye.
482
01:03:54,633 --> 01:03:56,542
Baby, you all right?
483
01:03:57,761 --> 01:03:59,505
- David...
- Don't cry.
484
01:04:02,558 --> 01:04:04,883
- Love you.
- I love you, too.
485
01:04:05,769 --> 01:04:07,643
- Please be careful.
- I will.
486
01:04:07,688 --> 01:04:09,930
OK, time to go.
487
01:04:15,195 --> 01:04:17,271
Don't you dare touch her.
488
01:04:18,156 --> 01:04:20,196
Bring me il tesoro.
489
01:04:59,531 --> 01:05:01,654
It's all right.
490
01:05:03,952 --> 01:05:05,825
- Ciao.
- Ciao.
491
01:05:34,357 --> 01:05:37,560
Franks,do you know where you're going?
492
01:05:37,610 --> 01:05:39,603
Yes. Just stay with me.
493
01:06:02,301 --> 01:06:06,049
Just remember, Mr Franks,
I have the girl.
494
01:06:07,139 --> 01:06:10,057
Don't confuse my kindness
with weakness.
495
01:06:20,652 --> 01:06:23,938
Wait. It's too small.There's not enough room.
496
01:06:23,989 --> 01:06:26,694
There's plenty of clearance.Let's go.
497
01:06:30,996 --> 01:06:33,072
This better not be a trap.
498
01:06:50,682 --> 01:06:53,387
Come on, Carlo.You're falling behind.
499
01:07:02,402 --> 01:07:04,395
Rossi, where are you?
500
01:07:04,446 --> 01:07:06,355
I see you, Rossi!
501
01:07:19,836 --> 01:07:21,912
I think we lost Carlo.
502
01:07:21,963 --> 01:07:25,414
I don't fucking pay you to think.
Get them back on.
503
01:07:34,225 --> 01:07:35,684
Move.
504
01:07:43,526 --> 01:07:46,278
Carlo, where are you?Answer me.
505
01:07:49,448 --> 01:07:50,991
Franks! A shark!
506
01:07:52,160 --> 01:07:54,236
I see it. Don't move.
507
01:08:10,052 --> 01:08:12,009
There could be more!
508
01:08:12,054 --> 01:08:13,928
Let's get outta here.
509
01:08:52,302 --> 01:08:54,972
I screwed up. I saved you.
510
01:08:56,264 --> 01:08:58,174
OK. Thank you.
511
01:10:02,955 --> 01:10:05,493
Stay close.
There's nothing but traps in here.
512
01:10:56,008 --> 01:10:58,759
Don Vito, we've found it.
513
01:11:01,638 --> 01:11:03,465
It's fantastico.
514
01:11:06,143 --> 01:11:08,182
Il tesoro di Medici.
515
01:11:11,148 --> 01:11:13,769
Make a map and then bring back all you
can.
516
01:11:18,363 --> 01:11:19,905
L'americano?
517
01:11:19,948 --> 01:11:23,399
- You know what to do.
- No! You promised!
518
01:11:24,453 --> 01:11:26,575
It's nothing personal, signora.
519
01:11:48,101 --> 01:11:50,177
Think about what you're doing, Rossi!
520
01:11:51,271 --> 01:11:53,809
What are you gonna do?
Fight that shark alone?
521
01:11:53,857 --> 01:11:55,933
Maybe I'll take my chances.
522
01:12:19,132 --> 01:12:22,216
Rossi! Rossi, come in!
523
01:12:56,752 --> 01:12:58,661
Rossi.
524
01:12:58,712 --> 01:13:00,621
Rossi, answer me!
525
01:13:01,465 --> 01:13:05,415
Vaffanculo!
Vincente, Zaneri, go to kill that bastard.
526
01:13:06,261 --> 01:13:07,804
Let's go.
527
01:13:09,681 --> 01:13:11,259
Jump.
528
01:13:51,598 --> 01:13:54,515
Vincente. Zaneri.
529
01:13:54,559 --> 01:13:56,101
Come in!
530
01:13:56,144 --> 01:13:58,220
Where the fuck are they?
531
01:15:34,950 --> 01:15:37,322
You are going to be in heaven
in just a moment.
532
01:15:37,369 --> 01:15:39,990
But first I'm going to put you through hell.
533
01:15:44,876 --> 01:15:48,162
You appear to be in a great hurry,
Dr Franks.
534
01:15:49,089 --> 01:15:51,461
I assure you there is nowhere to go.
535
01:15:51,508 --> 01:15:53,584
All your men are dead, Clemenza.
536
01:15:53,635 --> 01:15:57,585
- Where is my fucking treasure?
- Let her go or you can find it for yourself.
537
01:15:57,639 --> 01:16:00,095
You are in no position to negotiate.
538
01:16:00,141 --> 01:16:03,557
I said let her go! I'm the only one
that knows its location.
539
01:16:04,312 --> 01:16:06,269
My patience is running thin.
540
01:16:13,822 --> 01:16:19,243
- Giuseppe Canal. E block.
- Thank you, Doctor. That will be all.
541
01:16:21,287 --> 01:16:23,161
Come on.
542
01:16:25,625 --> 01:16:28,246
Stop! What... What are you doing?
543
01:16:28,294 --> 01:16:30,999
Drop it. Enough with the killing.
544
01:16:31,047 --> 01:16:34,131
- Are you out of your mind?
- Just drop your fucking gun.
545
01:16:34,175 --> 01:16:37,342
- I gave you a living.
- Not any more.
546
01:16:37,387 --> 01:16:39,759
You... are going to shoot me?
547
01:16:40,848 --> 01:16:43,137
You... puttana!
548
01:16:44,060 --> 01:16:46,266
- Shoot me.
- Don't try me.
549
01:16:46,312 --> 01:16:50,096
You have gone too far.
Too many people have died.
550
01:16:50,149 --> 01:16:53,483
Now drop your fucking gun.
This is your last warning.
551
01:17:48,499 --> 01:17:50,372
Avanti! Avanti!
552
01:17:54,546 --> 01:17:56,254
Andiamo! Andiamo!
553
01:17:57,090 --> 01:17:58,964
Via, via, via!
554
01:18:01,636 --> 01:18:03,510
Presto! Presto!
555
01:18:04,848 --> 01:18:07,054
This is Captain Bonasera.
556
01:18:07,100 --> 01:18:09,223
Put your weapons down.
557
01:18:10,353 --> 01:18:12,097
Andiamo, andiamo.
558
01:18:18,028 --> 01:18:19,486
Andiamo!
559
01:18:54,147 --> 01:18:57,681
This is your last warning.
Put your weapons down.
560
01:21:54,825 --> 01:21:57,399
Arresti! Arresti!
561
01:22:52,757 --> 01:22:54,833
Is she gonna be all right, Captain?
562
01:22:54,884 --> 01:22:57,292
The doctor say she will recover.
563
01:22:57,345 --> 01:22:59,468
She saved our lives.
564
01:22:59,514 --> 01:23:03,179
Lieutenant Totti
said she had something to confess.
565
01:23:03,226 --> 01:23:06,262
Something... you could corroborate.
566
01:23:06,312 --> 01:23:09,100
I'm sorry you had to get involved
in all this.
567
01:23:10,108 --> 01:23:14,817
- It never meant to get this far.
- You just get better, OK?
568
01:23:16,406 --> 01:23:19,027
And what is it? This confession.
569
01:23:21,577 --> 01:23:24,911
Well, Captain, it seems Lieutenant Totti...
570
01:23:24,956 --> 01:23:27,577
shot one of Clemenza's men
and saved our lives.
571
01:23:27,625 --> 01:23:29,582
And if you ask us...
572
01:23:29,627 --> 01:23:31,667
she's a hero.
573
01:23:34,882 --> 01:23:36,507
I see.
574
01:23:39,929 --> 01:23:42,087
I will put that in my report.
575
01:23:42,139 --> 01:23:43,717
Thank you, Captain.
576
01:23:44,850 --> 01:23:46,428
Mr Franks.
577
01:23:48,604 --> 01:23:50,229
Signorina.
578
01:23:52,775 --> 01:23:54,851
And one last thing, Mr Franks.
579
01:23:54,902 --> 01:23:58,069
I know, Captain.
There are no sharks in Venice.
580
01:24:02,118 --> 01:24:04,027
Oh, I almost forgot.
581
01:24:07,623 --> 01:24:09,497
How do you think...
582
01:24:11,085 --> 01:24:14,169
this is gonna look with a wedding dress?
583
01:24:14,213 --> 01:24:17,214
- Come here.
- It's beautiful.
584
01:24:20,260 --> 01:24:22,087
Let's see.
585
01:24:22,137 --> 01:24:24,213
But promise me one thing.
586
01:24:25,140 --> 01:24:26,682
Anything.
587
01:24:26,725 --> 01:24:30,153
We will not
honeymoon in Venice.
42126
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.