All language subtitles for Shark In Venice 2008 PROPER DVDRiP XViD-espanha

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:03,600 --> 00:03:06,637 Escuchen chicos, esta es nuestra última oportunidad. 2 00:03:06,680 --> 00:03:10,673 Si esta vez no encontramos algo, tendremos que acabar con todo. 3 00:03:29,640 --> 00:03:33,189 Mario, tendría que haber una curva a la izquierda un poco más adelante. 4 00:03:35,600 --> 00:03:37,989 Sí, professore. Sí. 5 00:03:43,680 --> 00:03:45,636 Ahora debería ser todo derecho. 6 00:03:48,040 --> 00:03:49,917 Bien. Muy bien. 7 00:03:50,800 --> 00:03:53,030 Buongiorno, Don Vito. 8 00:03:53,080 --> 00:03:55,150 ¿Qué tenemos? 9 00:03:56,800 --> 00:04:00,031 Es la última zambullida, señor. Con algo de suerte, encontraremos algo. 10 00:04:04,880 --> 00:04:07,599 Y pagaré cientos de miles en Euro 11 00:04:07,640 --> 00:04:10,518 por pistas que actualicen los mapas de Marco Polo. 12 00:04:11,600 --> 00:04:13,875 Quizás sus métodos no están muy actualizados. 13 00:04:13,920 --> 00:04:16,036 ¡Está viejo! E inútil. 14 00:04:43,400 --> 00:04:45,516 ¿Qué es eso? 15 00:04:45,560 --> 00:04:46,993 Nada. 16 00:04:47,040 --> 00:04:49,031 Nada. Sigamos. 17 00:05:00,240 --> 00:05:03,630 Según el mapa, debería haber un pasadizo justo aquí. 18 00:05:05,160 --> 00:05:07,230 ¡Ahí está! Sígueme. 19 00:05:30,800 --> 00:05:34,475 Sí. Artefactos... Estamos muy cerca, ahora. 20 00:05:46,320 --> 00:05:48,515 Esperen. Hay algo ahí adelante. 21 00:05:50,920 --> 00:05:52,911 Es un letrero de algún tipo. 22 00:05:53,760 --> 00:05:56,069 Está fechado en el mismo período de tiempo. 23 00:06:00,400 --> 00:06:02,595 La inscripción está en latín. 24 00:06:02,640 --> 00:06:04,949 ¡Dio mio! 25 00:06:05,000 --> 00:06:06,956 "Ingredi mortuus" 26 00:06:07,000 --> 00:06:08,911 Aquí camina la muerte. 27 00:06:08,960 --> 00:06:11,997 Los Medicis. Confirmando coordenadas. 28 00:06:14,840 --> 00:06:16,319 ¡Grazie, Marco Polo! 29 00:06:29,160 --> 00:06:31,833 Professore, ¡salga de ahí! Paolo, Mario, ¡hay un tiburón! 30 00:06:31,880 --> 00:06:32,763 ¡Cállate! 31 00:06:33,553 --> 00:06:35,887 ¿Qué? Dilo de nuevo. Escucho entrecortado. 32 00:06:36,040 --> 00:06:37,439 ¿De qué estás hablando? 33 00:06:38,280 --> 00:06:40,953 La habitación debería estar unos pocos metros adelante. 34 00:06:55,080 --> 00:06:57,150 El agua está muy turbia aquí. 35 00:06:57,200 --> 00:06:59,191 La visibilidad es limitada. 36 00:07:13,480 --> 00:07:16,711 Professore, ¿qué pasa? 37 00:07:25,240 --> 00:07:27,037 Está muerto. 38 00:07:28,480 --> 00:07:30,277 Está muerto. 39 00:07:45,320 --> 00:07:47,311 Las imágenes que están viendo 40 00:07:47,360 --> 00:07:51,399 fueron tomadas en una expedición en la que estuve hace unos cuatro años. 41 00:07:51,440 --> 00:07:54,352 Este es el Andrea Doria. 42 00:07:55,680 --> 00:07:59,958 Es otro... barco "in hundible" que se hundió en 1956. 43 00:08:01,360 --> 00:08:04,318 Situado a una profundidad de 80 metros en un lugar que, créanme, 44 00:08:04,360 --> 00:08:06,271 a muchos de ustedes no les gustaría estar. 45 00:08:07,160 --> 00:08:09,435 ¿80 metros? Por favor. 46 00:08:09,480 --> 00:08:12,517 ¿Gustaría profundizar en tan astuto comentario, Sr. Jensen? 47 00:08:12,560 --> 00:08:16,189 Puedo sumergirme a 125 metros con los ojos cerrados, no hay problema. 48 00:08:16,240 --> 00:08:18,629 Apuesto a que puede saltar la misma distancia 49 00:08:18,680 --> 00:08:22,070 con sus ojos cerrados cayendo en un acantilado, también. 50 00:08:22,120 --> 00:08:26,272 Verán, chicos... no es sólo la actitud, o el ego 51 00:08:26,320 --> 00:08:28,515 lo que el Sr. Jensen está exhibiendo en este momento, 52 00:08:28,560 --> 00:08:32,314 lo que causa la mayoría de los accidentes en expediciones como esta. 53 00:08:32,360 --> 00:08:33,923 No se trata sólo de la profundidad, 54 00:08:33,924 --> 00:08:36,643 o como en el caso del Sr. Jensen, el tamaño. 55 00:08:37,960 --> 00:08:40,520 El clima oceánico en los alrededores del Doria 56 00:08:40,560 --> 00:08:43,154 puede estar completamente calmo y claro en un minuto, 57 00:08:43,200 --> 00:08:45,349 y al siguiente, tener corrientes formidables 58 00:08:45,350 --> 00:08:47,785 capaces de dar vuelta un barco de 30.000 toneladas 59 00:08:47,786 --> 00:08:48,892 como a un juguete. 60 00:08:48,927 --> 00:08:52,759 Y como si eso fuera poco, los corredores dentro del barco 61 00:08:52,800 --> 00:08:53,963 pueden convertirse en un laberinto, 62 00:08:53,964 --> 00:08:55,460 o como para algunos buzos en el pasado, 63 00:08:55,461 --> 00:08:56,461 en una tumba. 64 00:08:56,600 --> 00:08:59,034 Muchos han perdido la vida dentro de este barco. 65 00:08:59,080 --> 00:09:01,833 Y si eso no es suficiente, entonces... por supuesto están... 66 00:09:02,680 --> 00:09:04,636 los tiburones. 67 00:09:10,680 --> 00:09:13,148 No hay problema, ¿cierto, Sr. Jensen? 68 00:09:19,760 --> 00:09:22,354 Repasen el capítulo cuatro. Volveré en un minuto. 69 00:09:26,120 --> 00:09:28,475 David, hubo un accidente en Venecia. 70 00:09:28,520 --> 00:09:30,511 - ¿Mi padre está bien? - Estaba buceando. 71 00:09:30,560 --> 00:09:32,676 Dos de sus compañeros están muertos y él está perdido. 72 00:09:32,720 --> 00:09:35,678 - ¿Qué pasó? - Parece un accidente con la hélice. 73 00:09:37,200 --> 00:09:38,676 Sabía que no tenía que dejarlo ir. 74 00:09:38,677 --> 00:09:40,589 Nunca hubiera aceptado un no por respuesta. 75 00:09:42,440 --> 00:09:44,590 - Mejor voy para allá. - Está bien, David. 76 00:09:44,640 --> 00:09:47,438 Nos encargaremos de todos tus gastos. Sólo, mantennos al tanto. 77 00:09:49,120 --> 00:09:51,429 Querido... acabo de enterarme. 78 00:09:52,320 --> 00:09:53,799 Lo lamento tanto. 79 00:09:53,840 --> 00:09:56,798 - ¿Estás bien? - Sí, eso creo. 80 00:09:57,520 --> 00:10:00,114 - ¿Qué quieres hacer? - Tengo que ir. 81 00:10:00,160 --> 00:10:04,312 - Yo también voy. - ¿Segura que puedes dejar tus clases? 82 00:10:04,360 --> 00:10:07,636 No voy a dejarte pasar solo por esto. Vamos, andando. 83 00:10:30,400 --> 00:10:32,277 Esto es hermoso. 84 00:10:34,320 --> 00:10:36,038 Sí, lo sé. 85 00:10:36,080 --> 00:10:37,798 Y mira donde tenemos que ir. 86 00:10:46,760 --> 00:10:48,751 Capisce. Capisce. 87 00:10:51,000 --> 00:10:54,595 ¿Dr. Franks? Soy la Teniente Sofia Totti de la policía de Venecia. 88 00:10:54,640 --> 00:10:56,153 Mi prometida, Laura. 89 00:10:56,200 --> 00:10:58,634 Lamentamos mucho lo que le sucedió a su padre, señor. 90 00:10:58,680 --> 00:11:00,079 ¿Qué pasó? 91 00:11:00,120 --> 00:11:02,634 Bueno, al parecer su padre y dos de sus compañeros 92 00:11:02,680 --> 00:11:04,955 estaban buceando en un área restringida. 93 00:11:05,840 --> 00:11:08,912 Y... una embarcación los golpeó cuando estaban emergiendo. 94 00:11:09,800 --> 00:11:11,836 Ahora... ¿alguno de estos dos hombres es su padre? 95 00:11:23,440 --> 00:11:24,589 No. 96 00:11:25,560 --> 00:11:27,198 ¿Cuál dijo que era la causa de la muerte? 97 00:11:27,240 --> 00:11:31,836 No la dije. Pero nos informaron que fue la hélice de una embarcación autobús. 98 00:11:31,880 --> 00:11:34,155 Pero, ¿usted no cree eso? 99 00:11:36,040 --> 00:11:39,396 - Bueno, eso dice el reporte. - Esto no fue causado por una hélice. 100 00:11:39,440 --> 00:11:40,484 ¿Qué quiere decir? 101 00:11:40,485 --> 00:11:42,334 Bueno, si lo que le sucedió a estos hombres 102 00:11:42,340 --> 00:11:45,356 sucedió en el agua, entonces, Teniente Totti... 103 00:11:45,400 --> 00:11:46,753 esto fue un tiburón. 104 00:11:47,960 --> 00:11:50,428 He realizado suficientes trabajos en el agua y visto suficientes ataques 105 00:11:50,480 --> 00:11:53,278 para saber que estas heridas no fueron causadas por ninguna embarcación. 106 00:11:53,320 --> 00:11:56,039 Cuando realicemos la autopsia lo sabremos con seguridad. 107 00:11:57,720 --> 00:11:59,438 Bueno, gracias, Dr. Franks. 108 00:11:59,480 --> 00:12:02,790 Mi jefe quiere verlo, así que, si pudiera pasar por la estación de policía 109 00:12:02,840 --> 00:12:05,274 a rellenar algunos papeles, sería genial. 110 00:12:06,320 --> 00:12:08,117 Gracias. 111 00:12:32,600 --> 00:12:34,591 Prego. 112 00:12:40,099 --> 00:12:41,089 Benvenuti. 113 00:12:41,960 --> 00:12:44,076 - Soy el Capitán Bonasera. - Un gusto conocerlo. 114 00:12:44,120 --> 00:12:46,634 Bienvenidos. Tomen asiento, por favor. 115 00:12:51,480 --> 00:12:55,155 - Quisiera darle mis condolencias. - ¿Por qué, Capitán? 116 00:12:55,200 --> 00:12:59,432 Sr. Franks, su padre estaba buceando en un área restringida. 117 00:12:59,480 --> 00:13:01,755 Sin autorizaciones y sin seguros. 118 00:13:02,600 --> 00:13:05,273 Lo que estaba haciendo era... ilegal. 119 00:13:06,200 --> 00:13:07,997 Sólo quiero ir en su búsqueda. 120 00:13:08,040 --> 00:13:10,474 Ya hemos explorado toda el área. 121 00:13:10,520 --> 00:13:12,670 Significaría mucho para mi familia. 122 00:13:14,080 --> 00:13:15,718 Me temo... 123 00:13:15,760 --> 00:13:18,069 que eso pueda requerir un permiso especial, el cual... 124 00:13:18,120 --> 00:13:19,978 Quizás la Embajada Americana pueda 125 00:13:19,979 --> 00:13:21,528 involucrarse para ayudar a agilizar el trámite. 126 00:13:28,800 --> 00:13:31,917 Muy bien. Con tres condiciones. 127 00:13:31,960 --> 00:13:34,952 Primero, tiene 48 horas. 128 00:13:36,080 --> 00:13:39,356 Segundo, firmará un acuerdo de confidencialidad, 129 00:13:39,400 --> 00:13:42,472 el cual incluye, no hablar con la prensa. 130 00:13:42,520 --> 00:13:45,671 Y tercero, la Teniente Totti 131 00:13:45,720 --> 00:13:47,233 lo acompañará... 132 00:13:47,280 --> 00:13:48,998 en todo momento. 133 00:13:51,040 --> 00:13:53,474 De acuerdo. Gracias, Capitán. 134 00:13:56,200 --> 00:13:58,316 Algo más, Sr. Franks. 135 00:13:58,360 --> 00:14:00,954 Escuche que estuvo hablando sobre... tiburones. 136 00:14:02,960 --> 00:14:05,997 No tenemos tiburones en Venecia, ¿capisce? 137 00:14:12,880 --> 00:14:15,917 ¿Por qué están todos en contra de la idea de un ataque de tiburón? 138 00:14:15,960 --> 00:14:18,474 Bueno, debe entender las repercusiones, Dr. Franks. 139 00:14:18,520 --> 00:14:21,876 Nuestras calles no son como en el resto del mundo. Son canales. 140 00:14:21,920 --> 00:14:24,309 Sugerir que allí hay tiburones asesinos nadando 141 00:14:24,360 --> 00:14:26,351 podría tener graves repercusiones. 142 00:14:26,400 --> 00:14:29,551 Voy a proceder con el buceo, así que, voy a necesitar un bote y otro buzo. 143 00:14:29,600 --> 00:14:32,194 Bueno, me tomará un par de horas organizarlo. 144 00:14:32,240 --> 00:14:34,356 Mientras tanto, podemos ir a la casa de mi padre. 145 00:14:57,560 --> 00:15:01,030 Dios mío. Parece que alguien estuvo aquí. 146 00:15:10,560 --> 00:15:13,279 ¿Por qué no me sorprende? 147 00:15:13,320 --> 00:15:15,311 ¿Qué estaba haciendo tu padre en Venecia, de todos modos? 148 00:15:16,840 --> 00:15:18,671 Trabajando para la Universidad. 149 00:15:18,720 --> 00:15:20,233 ¿En qué? 150 00:15:20,280 --> 00:15:22,748 Una excavación submarina. No tengo todos los detalles. 151 00:15:22,800 --> 00:15:26,429 - ¿Está seguro de que era legal? - Eso no es importante ahora. 152 00:15:26,480 --> 00:15:29,677 Lo importante es saber quién hizo esto y por qué usted no sabía nada. 153 00:15:29,720 --> 00:15:32,553 - ¿Quién dijo que no sabíamos? - Bueno, nunca dijo nada. 154 00:15:34,760 --> 00:15:36,159 Laura. 155 00:15:38,640 --> 00:15:40,631 Dame un segundo. 156 00:15:47,960 --> 00:15:50,269 ¿Qué crees que estaban buscando, David? 157 00:15:51,120 --> 00:15:53,839 No estoy seguro. Pero conociendo a mi padre, lo que haya sido... 158 00:15:56,360 --> 00:15:58,351 apostaría que todavía sigue aquí. 159 00:15:58,400 --> 00:16:00,630 ¿Qué quieres decir? 160 00:16:00,680 --> 00:16:02,875 Mi padre siempre fue más bien... 161 00:16:04,840 --> 00:16:06,512 meticuloso. 162 00:16:17,840 --> 00:16:19,353 Papá. 163 00:16:20,160 --> 00:16:22,355 Algunas cosas no cambian nunca. 164 00:16:28,120 --> 00:16:29,997 Lo sabía. 165 00:16:30,040 --> 00:16:32,190 Ayúdame con esta mesa, ¿quieres? 166 00:16:36,840 --> 00:16:39,035 ¿Qué es todo esto? 167 00:16:39,080 --> 00:16:41,071 Aquí yace... 168 00:16:42,160 --> 00:16:43,957 el problema. 169 00:16:51,880 --> 00:16:53,950 Son las notas de mi padre. 170 00:16:57,200 --> 00:17:01,347 "La octava cruzada, patrocinada por Luis XIV, dirigidas por... 171 00:17:01,348 --> 00:17:03,153 los hermanos Medici, 172 00:17:03,200 --> 00:17:06,272 tres caballeros venecianos, que integraban un ejército de guerreros 173 00:17:06,320 --> 00:17:08,117 que marchaban a través de Europa, 174 00:17:08,160 --> 00:17:10,833 creando una franja de destrucción y muerte. 175 00:17:16,480 --> 00:17:19,153 Asolaron y saquearon todo a su paso, 176 00:17:19,200 --> 00:17:22,715 en su camino al legendario puerto bizantino de Antonia. 177 00:17:27,240 --> 00:17:30,232 Allí, por 20 días y 20 noches, 178 00:17:30,280 --> 00:17:32,396 impusieron el estado de sitio en la ciudad. 179 00:17:35,960 --> 00:17:37,871 El combate fue frenético, 180 00:17:37,920 --> 00:17:40,878 pero los Antonianos no se comparaban con los brutales invasores. 181 00:17:41,880 --> 00:17:45,156 Una vez que traspasaron las murallas, la ciudad cayó. 182 00:17:47,760 --> 00:17:50,957 Las calles se bañaron en sangre en su despiadada búsqueda. 183 00:17:56,040 --> 00:17:58,793 Torturaron a todos y cada uno. 184 00:17:59,720 --> 00:18:02,188 Y si no conseguían la información que buscaban... 185 00:18:05,240 --> 00:18:08,118 La leyenda era que los Medicis conocían la existencia 186 00:18:08,160 --> 00:18:10,515 de los tesoros del Rey Salomón en Antonia, 187 00:18:10,560 --> 00:18:13,595 las que habían sido transportadas cientos de años antes en un galeón, 188 00:18:14,278 --> 00:18:15,286 llamado Stella. 189 00:18:22,240 --> 00:18:25,357 La crueldad y barbarie de los Medici, tuvo éxito. 190 00:18:27,000 --> 00:18:29,719 Encontraron la entrada de la tumba, perdida hacía mucho tiempo. 191 00:18:36,360 --> 00:18:39,796 Y adentro encontraron lo que buscaban con tantas ansias. 192 00:18:41,040 --> 00:18:43,429 Saquearon la habitación del Rey 193 00:18:43,480 --> 00:18:45,755 y con la ayuda de la flota de Marco Polo, 194 00:18:45,800 --> 00:18:48,678 trajeron los tesoros en barco de vuelta a Venecia. 195 00:18:49,560 --> 00:18:52,950 Hubieron quienes quisieron lo que tenían los Medici. 196 00:18:53,000 --> 00:18:55,912 Los hermanos ocultaron el tesoro debajo de la ciudad flotante 197 00:18:55,960 --> 00:18:58,520 y mataron a todos los que ayudaron a enterrarlo. 198 00:18:59,360 --> 00:19:01,920 Poco después, ellos mismos fueron asesinados 199 00:19:01,960 --> 00:19:04,155 y el tesoro se perdió nuevamente. 200 00:19:05,120 --> 00:19:07,918 Suena como un especie de ilusa fantasía. 201 00:19:08,840 --> 00:19:12,594 Partes del tesoro de los Medici han sido recuperados, pero muy pocas. 202 00:19:12,640 --> 00:19:15,108 - ¿Cómo puedes saberlo? - Es una experta. 203 00:19:16,680 --> 00:19:20,434 En el período de tiempo medieval. Es... verdaderamente inteligente. 204 00:19:23,040 --> 00:19:24,837 Déjame ver. 205 00:19:26,480 --> 00:19:28,994 Estas parecen algún tipo de coordenadas. 206 00:19:29,840 --> 00:19:32,149 Probablemente algo que papá estaba buscando. 207 00:20:13,880 --> 00:20:15,916 Continua hacia tu izquierda. 208 00:20:17,400 --> 00:20:18,992 Bien. Vamos. 209 00:20:39,600 --> 00:20:42,558 Creo que nos estamos acercando. ¿Es aquí donde ocurrió el accidente? 210 00:20:42,600 --> 00:20:44,136 No lo sabemos con exactitud, 211 00:20:44,139 --> 00:20:46,070 porque los cuerpos se recuperaron seis horas más tarde. 212 00:20:46,120 --> 00:20:48,634 - Fueron arrastrados por la corriente. - Eso lo hace más fácil. 213 00:20:48,680 --> 00:20:50,238 ¿Qué quieres decir? 214 00:20:50,280 --> 00:20:55,229 Buzos muertos por hélices desconocidas, por un barco desconocido. 215 00:20:55,280 --> 00:20:58,078 Anotado como un accidente. Sin preguntas, no se necesitan respuestas. 216 00:20:58,120 --> 00:21:00,156 Deberías tener cuidado con lo que insinúas. 217 00:21:00,200 --> 00:21:03,715 Quizá deberías ser menos descuidada con la investigación. 218 00:21:03,760 --> 00:21:05,751 Fue un accidente. 219 00:21:05,800 --> 00:21:08,553 ¿Y el registro del apartamento también fue un accidente? 220 00:21:08,600 --> 00:21:12,434 Laura... concentrémonos en meternos en el agua. 221 00:21:13,800 --> 00:21:17,236 Ten cuidado. No quiero que te ocurra otro accidente. 222 00:21:17,280 --> 00:21:19,271 Voy a ser rápido. No te preocupes. 223 00:21:21,000 --> 00:21:23,753 - ¿Hay algo en el sonar? - Está un poco turbio. 224 00:21:23,800 --> 00:21:26,057 Sí, desgraciadamente, nuestros canales 225 00:21:26,060 --> 00:21:27,651 también son conocidos por su contaminación. 226 00:21:28,320 --> 00:21:30,311 Por eso hay accidentes. 227 00:21:30,360 --> 00:21:33,079 Bueno, llevamos una mini cámara y un transmisor. 228 00:21:33,120 --> 00:21:35,111 Nos puedes rastrear con el sonar. 229 00:22:21,320 --> 00:22:23,629 Bien, signore, paramos aquí. 230 00:22:29,400 --> 00:22:32,631 De acuerdo. Transmisor encendido. 231 00:22:32,680 --> 00:22:34,671 - Recibiendo. - Vamos. 232 00:23:20,040 --> 00:23:21,919 Es muy angosto, Dr. Franks. 233 00:23:21,950 --> 00:23:25,103 No, está bien, se ensancha más adelante. 234 00:23:31,880 --> 00:23:33,314 ¿Cómo lo ves, cariño? 235 00:23:33,714 --> 00:23:35,905 La imagen es buena. El sonar está limpio. 236 00:23:39,480 --> 00:23:41,675 Estoy en la entrada de una especie de túnel. 237 00:23:51,080 --> 00:23:52,638 Vamos. 238 00:23:52,680 --> 00:23:54,671 Creo que es por aquí. 239 00:23:54,720 --> 00:23:57,518 ¿Qué? No, por allí. 240 00:24:27,560 --> 00:24:29,391 ¿Cómo va la señal, Laura? 241 00:24:33,520 --> 00:24:36,557 Se debilita. Yo no me alejaría mucho más. 242 00:24:50,080 --> 00:24:51,957 El reloj de mi padre. 243 00:24:58,360 --> 00:25:02,114 Dr. Franks, ¿dónde está? Lo perdí. 244 00:25:02,160 --> 00:25:04,833 David, Pietro, ¿me oyen? 245 00:25:06,120 --> 00:25:08,839 - Mierda. - Toma. Seguiré intentando con la radio. 246 00:25:08,880 --> 00:25:10,871 Tú con el sonar. 247 00:25:10,920 --> 00:25:12,911 Franks. Dr. Franks, ¿me oye? 248 00:25:25,640 --> 00:25:27,631 Veo algo delante de mí. 249 00:25:39,760 --> 00:25:43,309 Está en latín. "Hic ingredi mortuus". 250 00:25:43,360 --> 00:25:45,920 Aquí caminan... los muertos. 251 00:25:47,160 --> 00:25:48,957 Los Medicis. 252 00:26:04,720 --> 00:26:07,029 ¿Me recibes? ¿Franks? ¿Franks? 253 00:26:07,080 --> 00:26:09,355 ¿Pietro? ¿Me recibes? 254 00:26:11,000 --> 00:26:12,433 Mierda. 255 00:26:12,480 --> 00:26:14,277 Sólo son falsos positivos. 256 00:26:19,680 --> 00:26:21,079 ¿Pietro? 257 00:26:23,240 --> 00:26:25,231 Pietro, ¿dónde estás? 258 00:26:42,720 --> 00:26:44,711 Pietro. 259 00:26:46,240 --> 00:26:47,468 David, contesta. 260 00:26:47,520 --> 00:26:49,033 ¡No! 261 00:26:49,080 --> 00:26:50,798 Un tiburón ha matado a Pietro. 262 00:26:53,440 --> 00:26:55,431 Pietro está muerto. 263 00:26:57,240 --> 00:27:00,118 - Gran tiburón blanco. - El gran tiburón blanco. 264 00:27:06,720 --> 00:27:08,950 Socorro. Necesitamos ayuda. 265 00:27:09,000 --> 00:27:11,195 Necesitamos una ambulancia. Stazione Canale. 266 00:27:12,680 --> 00:27:14,910 Stazione Canale. Pronto. 267 00:27:27,600 --> 00:27:29,670 Queda poco oxígeno. 268 00:27:31,440 --> 00:27:33,829 David, por favor, sal de ahí. 269 00:28:11,000 --> 00:28:13,434 Laura, ¿tienes localizada mi posición? 270 00:28:16,000 --> 00:28:18,036 Encuéntrame una salida. 271 00:28:19,560 --> 00:28:21,551 Creo que hay una cueva a tu derecha. 272 00:28:35,000 --> 00:28:37,195 David, por favor, sal de ahí. 273 00:28:49,840 --> 00:28:53,116 Es imposible. Esto... esto no está pasando. 274 00:29:38,280 --> 00:29:40,271 David, ¿puedes contestarme? 275 00:29:41,200 --> 00:29:43,794 - ¿Estás bien? - Fui mordido. 276 00:29:43,840 --> 00:29:45,831 Pero puedo moverme. 277 00:30:24,760 --> 00:30:26,955 David, ¿estás ahí? 278 00:30:27,800 --> 00:30:29,791 Apenas puedo oírte. 279 00:30:37,480 --> 00:30:39,277 ¿Dónde estás? 280 00:30:40,360 --> 00:30:42,715 No lo sé. En algo parecido a un túnel subterráneo. 281 00:32:44,280 --> 00:32:46,396 ¿Hay alguna salida? 282 00:32:46,440 --> 00:32:48,476 Voy a tener que nadar. 283 00:32:50,640 --> 00:32:53,074 No sabes dónde estás y no puedo rastrearte. 284 00:32:57,120 --> 00:32:59,111 Laura, escúchame. 285 00:32:59,160 --> 00:33:01,151 Estoy sangrando y no puedo hablar. 286 00:33:02,760 --> 00:33:05,672 Tengo que dejarte. Te amo. 287 00:33:58,520 --> 00:34:00,158 Con calma. 288 00:34:00,200 --> 00:34:02,191 Tómatelo con calma, cariño. 289 00:34:02,240 --> 00:34:04,276 Está bien, ya estás a salvo. 290 00:34:06,040 --> 00:34:08,713 - ¿Cuánto tiempo he estado inconsciente? - Dos días. 291 00:34:10,000 --> 00:34:11,991 Has perdido mucha sangre. 292 00:34:13,080 --> 00:34:15,116 Perdiste el conocimiento allí abajo. 293 00:34:16,040 --> 00:34:18,838 Un gondolero te encontró y te sacó. 294 00:34:19,920 --> 00:34:21,911 Pensé que te había perdido. 295 00:34:23,400 --> 00:34:26,790 - ¿Pietro? - Lo siento mucho, cariño. No lo logró. 296 00:34:32,200 --> 00:34:33,997 Tengo que decirte algo. 297 00:34:35,720 --> 00:34:37,950 Encontré el tesoro de los Medici. 298 00:34:38,920 --> 00:34:41,480 - ¿Estás seguro? - Sí. 299 00:34:44,560 --> 00:34:46,630 ¿Dónde está mi... 300 00:34:46,680 --> 00:34:49,877 - dónde está mi traje de buzo? - ¿De qué hablas, cariño? 301 00:34:59,760 --> 00:35:01,751 Espero que se encuentre mejor. 302 00:35:02,720 --> 00:35:05,518 ¿Todavía cree que no hay tiburones en Venecia, Capitán? 303 00:35:05,560 --> 00:35:07,516 Señor Franks... 304 00:35:07,560 --> 00:35:10,836 ¿Debo recordarle que hemos firmado un acuerdo de confidencialidad? 305 00:35:10,880 --> 00:35:13,440 Hay gente muerta y sigue sin importarle. 306 00:35:15,240 --> 00:35:17,834 No se preocupe. Nos vamos. 307 00:35:26,720 --> 00:35:29,075 Siempre y cuando nos hayamos entendido. 308 00:35:37,560 --> 00:35:39,391 Signorina. 309 00:35:41,320 --> 00:35:44,630 - ¿Qué van a hacer ahora? - Nos vamos a casa. 310 00:35:52,240 --> 00:35:55,676 - Laura... - David, no vas a sumergirte de nuevo. 311 00:35:55,720 --> 00:35:58,393 Tu padre fue atacado por un tiburón, como tú. 312 00:35:58,440 --> 00:36:01,318 Excepto que la única diferencia es que estás vivo. 313 00:36:16,200 --> 00:36:21,320 Dr. Franks, soy Rossi. Mi jefe quiere que se reúna con él para cenar. 314 00:36:22,280 --> 00:36:24,111 ¿Quién es su jefe? 315 00:36:24,960 --> 00:36:27,110 Alguien que no quiere rechazar. 316 00:36:27,960 --> 00:36:29,951 ¿Tiene algo que ver con mi padre? 317 00:36:30,000 --> 00:36:31,479 Sí. 318 00:36:32,320 --> 00:36:35,630 No se preocupe, somos gente cordial en Venecia. 319 00:36:35,680 --> 00:36:38,831 Restaurante Lo Rialto a las siete. 320 00:37:08,520 --> 00:37:11,159 Grazie. Por favor, siéntense. 321 00:37:14,120 --> 00:37:16,315 - Vito Clemenza. - Hola. 322 00:37:17,920 --> 00:37:19,911 Gracias por cenar conmigo. 323 00:37:22,440 --> 00:37:25,318 Bueno... ¿qué conexión tiene con mi padre? 324 00:37:27,800 --> 00:37:30,837 Ayudé a financiar... su expedición. 325 00:37:31,840 --> 00:37:34,434 Pensé que estaba patrocinada por la universidad. 326 00:37:34,480 --> 00:37:36,835 ¿Y quién cree que patrocinó la universidad? 327 00:37:40,320 --> 00:37:41,878 ¿Qué es lo que está buscando? 328 00:37:43,680 --> 00:37:46,399 Un tesoro. El mismo que usted encontró. 329 00:37:52,040 --> 00:37:54,031 ¿De dónde ha sacado eso? 330 00:37:54,840 --> 00:37:56,637 Eso no es importante. 331 00:37:56,680 --> 00:37:59,531 Lo que sí, es que il tesoro 332 00:37:59,846 --> 00:38:03,221 está valuado en más de 200 millones de dólares. 333 00:38:04,600 --> 00:38:07,034 Necesito que nos lleve donde lo encontró. 334 00:38:07,080 --> 00:38:09,071 No estoy seguro de que pueda hacerlo. 335 00:38:09,120 --> 00:38:11,395 - ¿Por qué no? - Es complicado. 336 00:38:11,440 --> 00:38:14,432 Allí abajo hay muchos túneles. Es muy fácil desorientarse. 337 00:38:15,440 --> 00:38:18,910 Doctor, usted es el único que ha visto il tesoro 338 00:38:18,960 --> 00:38:21,520 en más de cinco siglos. 339 00:38:21,560 --> 00:38:24,597 Señor Clemenza, incluso si pudiera encontrar el camino de vuelta, 340 00:38:24,813 --> 00:38:26,056 yo no lo permitiría. 341 00:38:26,680 --> 00:38:29,035 Allí abajo hay tiburones asesinos. 342 00:38:31,560 --> 00:38:34,552 Diez por ciento. 20 millones de dólares. 343 00:38:34,600 --> 00:38:36,397 ¿De acuerdo? 344 00:38:41,880 --> 00:38:44,314 Véanlo como un regalo de bodas. 345 00:38:46,400 --> 00:38:48,470 Doctor, lo digo en serio. 346 00:38:48,520 --> 00:38:51,876 Esto es un anticipo de 2 millones de dólares. 347 00:38:53,200 --> 00:38:55,077 Un gesto de buena fe. 348 00:38:55,880 --> 00:38:57,393 Adelante, tómelo. 349 00:39:02,520 --> 00:39:04,078 Esa es una oferta generosa. 350 00:39:06,480 --> 00:39:07,993 No estamos interesados. 351 00:39:09,320 --> 00:39:12,153 Debería mostrarnos un poco de respeto, signorina. 352 00:39:18,000 --> 00:39:19,672 Doctor. 353 00:39:19,720 --> 00:39:21,870 Es evidente que es un hombre inteligente. 354 00:39:22,680 --> 00:39:25,194 Y que está interesado en su futuro. 355 00:39:26,280 --> 00:39:28,748 No quiere decepcionarme, ¿verdad? 356 00:39:30,040 --> 00:39:31,837 Adelante, tómelo. 357 00:39:33,920 --> 00:39:35,911 Fue suficiente. Nos vamos. 358 00:39:38,080 --> 00:39:40,071 Tómese su tiempo. Piense. 359 00:39:41,040 --> 00:39:42,871 Es mucho dinero para un profesor. 360 00:40:22,080 --> 00:40:24,753 - ¿Qué? - No me quieres. 361 00:40:27,200 --> 00:40:30,909 Sólo quieres... una cosa de mí. 362 00:40:30,960 --> 00:40:32,154 No. 363 00:40:37,200 --> 00:40:41,034 No. Intentas... emborracharme. 364 00:40:45,840 --> 00:40:48,070 Eres un chico malo. 365 00:41:13,720 --> 00:41:15,711 Estás haciendo lo correcto. 366 00:41:19,320 --> 00:41:21,151 ¿Para quién? 367 00:41:21,200 --> 00:41:23,998 No he recuperado el cuerpo de mi padre. Pietro está muerto. 368 00:41:24,040 --> 00:41:26,031 Tu casi mueres, también. 369 00:41:26,080 --> 00:41:29,629 Déjame reformularlo. Estabas muerto hasta que te resucitaron. 370 00:41:29,680 --> 00:41:33,150 Laura, de lo que estoy hablando es de realizar el sueño de mi padre. 371 00:41:34,640 --> 00:41:36,551 Es el tesoro de los Medici. 372 00:41:37,360 --> 00:41:41,751 Oíste a Clemenza. Nadie lo había visto en cinco siglos. 373 00:41:43,640 --> 00:41:46,712 Es por lo que mi padre vivió y murió. 374 00:41:47,680 --> 00:41:49,750 No podrás disfrutarlo si estás muerto. 375 00:41:49,800 --> 00:41:53,918 - Los tiburones, lo sé. - No hablo de los tiburones, David. 376 00:41:53,960 --> 00:41:56,428 Este tipo, Clemenza, es de la Mafia. 377 00:41:56,480 --> 00:41:58,755 Es peor que cualquier tiburón. Será tu dueño. 378 00:42:05,640 --> 00:42:07,631 No vas a hacer esto. 379 00:42:17,080 --> 00:42:20,470 Si sigues con esto... irás por tu cuenta. 380 00:42:28,280 --> 00:42:30,111 Esto es una locura. 381 00:42:36,600 --> 00:42:38,397 Lo siento. 382 00:42:40,560 --> 00:42:42,357 Lo siento. 383 00:42:48,960 --> 00:42:51,030 Vamos a hacer algo de turismo. 384 00:42:51,080 --> 00:42:53,389 Y nos vamos a casa mañana, ¿de acuerdo? 385 00:42:59,680 --> 00:43:05,232 # Amore, dolce amore 386 00:43:06,440 --> 00:43:09,273 # Es una canción de amor 387 00:43:10,080 --> 00:43:12,310 # sólo para ti. 388 00:43:14,080 --> 00:43:18,517 # Mis problemas desaparecen cuando canto esta canción. 389 00:43:18,560 --> 00:43:21,552 La Torre de San Marcos. 390 00:43:21,600 --> 00:43:26,958 # Bailaremos juntos y nos amaremos durante toda la vida. 391 00:43:28,720 --> 00:43:34,389 # Amore, dolce amore 392 00:43:36,000 --> 00:43:39,117 # Habla del dulce amor 393 00:43:39,160 --> 00:43:41,913 # que tengo por ti. 394 00:43:43,120 --> 00:43:48,274 # Mis ensueños están llenos de recuerdos... # 395 00:43:53,440 --> 00:43:56,876 Don Clemenza, están aquí, en la plaza de San Marcos. 396 00:43:56,920 --> 00:43:59,070 Llevaremos este. Gracias. 397 00:44:03,680 --> 00:44:06,114 Se dirigen de la torre a la plaza. 398 00:44:06,840 --> 00:44:08,159 Me quedaré con ellos. 399 00:44:18,400 --> 00:44:21,039 Y aquí tenemos la Torre del campanario. 400 00:44:21,080 --> 00:44:23,071 Y por allí, también. 401 00:44:32,120 --> 00:44:35,112 Ahora están en orilla. Moviéndose junto al agua. 402 00:44:43,000 --> 00:44:45,912 Algunas otras cosas bonitas. 403 00:44:45,960 --> 00:44:50,829 Empezaron a avanzar por las tiendas de la Calle della Madoneta 404 00:45:05,680 --> 00:45:07,557 Ferma qui. 405 00:45:09,800 --> 00:45:11,756 Andiamo. 406 00:45:21,960 --> 00:45:24,633 - Caballos de cerámica. Te encantan. - Sí. 407 00:45:24,680 --> 00:45:26,955 - Dales un vistazo. - Muy bien. 408 00:45:30,120 --> 00:45:31,872 ¡David! 409 00:45:32,600 --> 00:45:33,749 ¡David! 410 00:45:41,320 --> 00:45:44,232 No necesita morir, signore. 411 00:46:24,640 --> 00:46:26,915 Les pregunté qué harían. 412 00:46:26,960 --> 00:46:29,394 - Me dijo que iban a casa. - Íbamos a casa. 413 00:46:29,440 --> 00:46:31,590 Pues, era mentira porque fueron a ver a Clemenza. 414 00:46:31,640 --> 00:46:34,473 Dos de sus empleados aparecieron y nos invitaron a cenar. 415 00:46:34,520 --> 00:46:36,829 - Dijeron que se trataba de mi padre. - ¿Y? 416 00:46:36,880 --> 00:46:39,599 - Me ofrecieron trabajo. - Bien. ¿Qué tipo de trabajo? 417 00:46:39,640 --> 00:46:42,359 ¿Qué importa eso, teniente? Tienen a Laura. 418 00:46:45,600 --> 00:46:48,831 Una especie de excavación submarina. Me negué. 419 00:46:48,880 --> 00:46:52,111 - Bien, ¿qué está ocultando? - No oculto nada. 420 00:46:52,160 --> 00:46:54,958 Sr. Franks, bien, quiero que entienda una cosa. 421 00:46:55,800 --> 00:46:57,791 En Venecia somos muy severos 422 00:46:57,840 --> 00:47:00,195 con la gente que hace negocios con la mafia. 423 00:47:00,240 --> 00:47:03,038 Yo no... Esto es ridículo. 424 00:47:03,080 --> 00:47:05,196 Yo... me negué. 425 00:47:05,240 --> 00:47:08,596 El tipo que se llevó a Laura, se llama Rossi. Trabaja para Clemenza. 426 00:47:08,640 --> 00:47:10,471 Bien. Vamos. 427 00:47:11,280 --> 00:47:13,748 - ¿A dónde? - Lo llevaré de regreso a su hotel. 428 00:47:13,800 --> 00:47:16,394 - ¿Y Laura? - La buscaremos. 429 00:47:16,440 --> 00:47:18,431 ¡Eso no basta! 430 00:47:21,080 --> 00:47:22,069 Sr. Franks... 431 00:47:22,960 --> 00:47:26,794 si insiste en resistirse, lo pondré bajo arresto. 432 00:47:27,600 --> 00:47:28,749 Ahora, vámonos. 433 00:48:40,560 --> 00:48:42,232 La policía está investigando 434 00:48:42,280 --> 00:48:45,670 una cantidad sin precedentes de personas desaparecidas en Venecia. 435 00:48:45,720 --> 00:48:48,270 Equipos de buceo sondean los canales 436 00:48:48,271 --> 00:48:49,870 y las zonas circundantes en forma continua. 437 00:48:49,880 --> 00:48:52,075 Cualquier información deberá dirigirse a 438 00:48:52,120 --> 00:48:56,432 la línea de personas desaparecidas de la Policía de Venecia al 6722. 439 00:49:17,160 --> 00:49:19,151 Gracias por todo, teniente. 440 00:49:19,200 --> 00:49:22,590 - ¿Estoy arrestado? - No, es para su protección. 441 00:49:22,640 --> 00:49:25,074 Es ridículo. Sólo pretende mantenerme vigilado. 442 00:49:25,120 --> 00:49:29,193 Bueno, es cierto. Seguiré a su prometida por usted. 443 00:49:29,240 --> 00:49:31,390 Buonanotte. Buenas noches, señor. 444 00:49:32,200 --> 00:49:34,839 Guarda lui, per favore. Grazie. 445 00:51:19,240 --> 00:51:21,310 ¡Tiene un arma! 446 00:51:28,520 --> 00:51:30,317 - ¡Andiamo! - Sí. 447 00:52:46,760 --> 00:52:48,557 ¡Oye! 448 00:53:09,880 --> 00:53:10,766 ¡Scusi! 449 00:53:11,720 --> 00:53:13,358 ¡Scusi! 450 00:54:58,840 --> 00:55:00,831 - ¿Dónde está? - Muérete. 451 00:55:09,920 --> 00:55:12,309 ¿Dónde está? 452 00:55:15,840 --> 00:55:17,637 ¿Dónde está? 453 00:55:20,640 --> 00:55:22,437 ¿Dónde está? 454 00:55:35,440 --> 00:55:37,351 ¿Dónde está? 455 00:55:37,400 --> 00:55:39,436 ¡No... me mate! 456 00:55:39,480 --> 00:55:41,755 ¡Ya estás muerto! 457 00:55:41,800 --> 00:55:43,199 ¡No! 458 00:55:49,720 --> 00:55:52,154 - Santana. - ¿Dónde queda eso? 459 00:55:53,200 --> 00:55:54,553 Es un barco... 460 00:55:54,600 --> 00:55:57,194 Al final de... la laguna Del Piero. 461 00:57:37,400 --> 00:57:39,333 - Hola. - Creí que eras inteligente. 462 00:57:39,334 --> 00:57:40,414 Pero me equivoqué. 463 00:58:12,600 --> 00:58:14,636 Bienvenido, signore. 464 00:58:22,040 --> 00:58:24,031 Es arriba. 465 00:58:33,920 --> 00:58:36,753 - Lo esperábamos, Sr. Frank. - ¿Dónde está? 466 00:58:36,800 --> 00:58:38,870 Yo haré las preguntas aquí. 467 00:58:42,760 --> 00:58:46,309 Mi bambina. Hermosa, ¿no? 468 00:58:46,960 --> 00:58:50,316 - Traje todos estos a Venecia. - ¿Está loco? 469 00:58:51,640 --> 00:58:53,835 Hay demasiada gente que quiere bucear aquí. 470 00:58:53,880 --> 00:58:56,633 - ¿Y así alimentas a los tiburones? - Funciona. 471 00:58:56,680 --> 00:58:59,319 Puse tiburones bambinos en el canal. 472 00:58:59,360 --> 00:59:02,158 Crecieron y ya no pueden salir. 473 00:59:02,200 --> 00:59:04,668 Son mis... ¿Cómo le dicen? 474 00:59:05,720 --> 00:59:07,278 Cane da guardia. 475 00:59:08,080 --> 00:59:10,514 Eso es. Mis perros guardianes. 476 00:59:10,560 --> 00:59:13,154 Y sabía que podían matar a mi padre, ¿no? 477 00:59:13,200 --> 00:59:17,637 - Desperdiciaba mi tiempo. Y mi dinero. - Hijo de p... 478 00:59:21,160 --> 00:59:23,958 ¡No tengo tiempo para cháchara! 479 00:59:24,000 --> 00:59:27,310 Tráiganos el tesoro o no la volverá a ver nunca. 480 00:59:27,360 --> 00:59:29,430 Quiero verla ahora mismo. 481 00:59:31,880 --> 00:59:33,632 Amore. 482 00:59:34,560 --> 00:59:36,471 Entiendo. 483 00:59:37,200 --> 00:59:38,997 Tráela. 484 00:59:57,400 --> 01:00:00,119 Creo que conoce a mi amiga... 485 01:00:01,760 --> 01:00:03,557 La Teniente Totti. 486 01:00:06,560 --> 01:00:08,357 Debí saberlo. 487 01:00:09,280 --> 01:00:11,999 Tráigame el tesoro o la mataré. 488 01:00:12,800 --> 01:00:15,997 Lento y suave, pero la mataré. 489 01:00:16,040 --> 01:00:18,031 Y voy a disfrutarlo. 490 01:00:18,880 --> 01:00:23,032 No puedo perder más tiempo. Mi bambina llama mucho la atención. 491 01:00:25,080 --> 01:00:28,709 Llamaron a los guardacostas. Tiene una hora. 492 01:00:28,760 --> 01:00:31,433 Llevará a Carlo y a Rossi hasta il tesoro. 493 01:00:31,480 --> 01:00:35,075 Me lo trae, y es libre. No lo hace... 494 01:00:37,560 --> 01:00:39,710 Y ella será alimento de los tiburones. 495 01:00:45,120 --> 01:00:46,917 Todo está callado. 496 01:01:00,520 --> 01:01:03,557 - ¿A dónde va? - Quiero despedirme de Laura. 497 01:01:06,520 --> 01:01:08,033 Despídase. 498 01:01:11,080 --> 01:01:12,911 Nena, ¿estás bien? 499 01:01:14,080 --> 01:01:15,752 - David... - No llores. 500 01:01:18,680 --> 01:01:20,910 - Te amo. - Yo también. 501 01:01:21,760 --> 01:01:23,557 - Cuídate por favor. - Lo haré. 502 01:01:23,600 --> 01:01:25,750 Bien. Llegó la hora. 503 01:01:30,800 --> 01:01:32,791 No se atreva a tocarla. 504 01:01:33,640 --> 01:01:35,596 Tráigame il tesoro. 505 01:02:13,320 --> 01:02:15,356 Todo está bien. 506 01:02:17,560 --> 01:02:19,357 - Ciao. - Ciao. 507 01:02:46,720 --> 01:02:49,792 Franks, ¿sabe hacia dónde va? 508 01:02:49,840 --> 01:02:51,751 Sí, quédate junto a mí. 509 01:03:13,520 --> 01:03:17,115 Recuerde, señor Franks, que tengo a la chica. 510 01:03:18,160 --> 01:03:20,958 No confunda mi amabilidad con debilidad. 511 01:03:31,120 --> 01:03:34,271 Espera. Es muy pequeño. No hay suficiente sitio. 512 01:03:34,320 --> 01:03:36,914 Hay espacio de sobra. Vamos. 513 01:03:41,040 --> 01:03:43,031 Será mejor que no sea una trampa. 514 01:03:59,920 --> 01:04:02,514 Vamos, Carlo. Te estás quedando atrás. 515 01:04:11,160 --> 01:04:13,071 Rossi, ¿dónde estás? 516 01:04:13,120 --> 01:04:14,951 ¡Te veo, Rossi! 517 01:04:27,880 --> 01:04:29,871 Creo que perdimos a Carlo. 518 01:04:29,920 --> 01:04:33,230 No te pago para que pienses. Has que vuelva la señal. 519 01:04:41,680 --> 01:04:43,079 Muévete. 520 01:04:50,600 --> 01:04:53,239 Carlo, ¿dónde estás? Contesta. 521 01:04:56,280 --> 01:04:57,759 ¡Franks! ¡Un tiburón! 522 01:04:58,880 --> 01:05:00,871 Lo veo. No te muevas. 523 01:05:16,040 --> 01:05:17,917 ¡Podría haber más! 524 01:05:17,960 --> 01:05:19,757 Salgamos de aquí. 525 01:05:56,560 --> 01:05:59,120 Lo fastidié. Te salvé. 526 01:06:00,360 --> 01:06:02,191 Bien. Gracias. 527 01:07:04,320 --> 01:07:06,754 No te alejes. No hay nada, salvo trampas, aquí dentro. 528 01:07:55,200 --> 01:07:57,839 Don Vito, lo encontramos. 529 01:08:00,600 --> 01:08:02,352 Es fantástico. 530 01:08:04,920 --> 01:08:06,876 Il tesoro de los Medici. 531 01:08:09,720 --> 01:08:12,234 Has un mapa y tráete todo lo que puedas. 532 01:08:16,640 --> 01:08:18,119 ¿El americano? 533 01:08:18,160 --> 01:08:21,470 - Ya sabes que hacer. - ¡No! ¡Lo prometiste! 534 01:08:22,480 --> 01:08:24,516 No es nada personal, signora. 535 01:08:45,160 --> 01:08:47,151 ¡Piensa en lo que estás haciendo, Rossi! 536 01:08:48,200 --> 01:08:50,634 ¿Qué vas a hacer? ¿Luchar contra ese tiburón solo? 537 01:08:50,680 --> 01:08:52,671 Puede que me arriesgue. 538 01:09:14,920 --> 01:09:17,878 ¡Rossi! ¡Rossi, contesta! 539 01:09:51,000 --> 01:09:52,831 Rossi. 540 01:09:52,880 --> 01:09:54,711 ¡Rossi, responde! 541 01:09:55,520 --> 01:09:59,308 ¡Vaffanculo! Vincente, Zaneri, vayan a matar a ese bastardo. 542 01:10:00,120 --> 01:10:01,599 Vamos. 543 01:10:03,400 --> 01:10:04,913 Salten. 544 01:10:43,600 --> 01:10:46,398 Vincente. Zaneri. 545 01:10:46,440 --> 01:10:47,919 ¡Respondan! 546 01:10:47,960 --> 01:10:49,951 ¿Dónde demonios están? 547 01:12:22,720 --> 01:12:24,995 Estarás en el cielo en un momento. 548 01:12:25,040 --> 01:12:27,554 Pero antes te haré pasar por el infierno. 549 01:12:32,240 --> 01:12:35,391 Parece que tiene mucha prisa, Dr. Franks. 550 01:12:36,280 --> 01:12:38,555 Le aseguro que no tienen dónde ir. 551 01:12:38,600 --> 01:12:40,591 Todos sus hombres están muertos, Clemenza. 552 01:12:40,640 --> 01:12:42,285 ¿Dónde está mi maldito tesoro? 553 01:12:42,295 --> 01:12:44,520 Déjala ir o puedes encontrarlo tú mismo. 554 01:12:44,555 --> 01:12:46,835 No estás en situación de negociar. 555 01:12:46,880 --> 01:12:50,156 ¡He dicho que la dejes ir! Soy el único que sabe dónde está. 556 01:12:50,880 --> 01:12:52,757 Se me está acabando la paciencia. 557 01:13:00,000 --> 01:13:05,199 - Canal de Giuseppe, bloque E. - Gracias, doctor. Eso será todo. 558 01:13:07,160 --> 01:13:08,957 Vamos. 559 01:13:11,320 --> 01:13:13,834 ¡Deténgase! ¿Qué está haciendo? 560 01:13:13,880 --> 01:13:16,474 Suéltela. Se acabaron las muertes. 561 01:13:16,520 --> 01:13:19,478 - ¿Te has vuelto loca? - Suelta la maldita pistola. 562 01:13:19,520 --> 01:13:22,557 - Te di una vida. - Ya no. 563 01:13:22,600 --> 01:13:24,875 ¿Vas a dispararme? 564 01:13:25,920 --> 01:13:28,115 ¡Tú... puttana! 565 01:13:29,000 --> 01:13:31,116 - Dispárame. - No me pongas a prueba. 566 01:13:31,160 --> 01:13:34,789 Has ido demasiado lejos. Ha muerto demasiada gente. 567 01:13:34,840 --> 01:13:38,037 Ahora, suelta la maldita pistola. Es el último aviso. 568 01:14:30,800 --> 01:14:32,597 ¡Avanti! ¡Avanti! 569 01:14:36,600 --> 01:14:38,238 ¡Andiamo! ¡Andiamo! 570 01:14:39,040 --> 01:14:40,837 ¡Via, via, via! 571 01:14:43,400 --> 01:14:45,197 ¡Presto! ¡Presto! 572 01:14:46,480 --> 01:14:48,596 Soy el Capitán Bonasera. 573 01:14:48,640 --> 01:14:50,676 Bajen las armas. 574 01:14:51,760 --> 01:14:53,432 Andiamo, andiamo. 575 01:14:59,120 --> 01:15:00,519 ¡Andiamo! 576 01:15:33,760 --> 01:15:37,150 Este es el último aviso. Bajen las armas. 577 01:18:27,040 --> 01:18:29,508 ¡Arresti! ¡Arresti! 578 01:19:22,600 --> 01:19:24,591 ¿Estará bien, Capitán? 579 01:19:24,640 --> 01:19:26,949 El doctor dice que se recuperará. 580 01:19:27,000 --> 01:19:29,036 Ella nos salvó la vida. 581 01:19:29,080 --> 01:19:32,595 La teniente Totti dijo que tenía que algo confesar. 582 01:19:32,640 --> 01:19:35,552 Algo, que usted podría corroborar. 583 01:19:35,600 --> 01:19:38,273 Siento que se hayan involucrado en todo esto. 584 01:19:39,240 --> 01:19:43,756 - No pensamos que llegaría tan lejos. - Tan sólo, recupérese, ¿de acuerdo? 585 01:19:45,280 --> 01:19:47,794 ¿Y esto qué es? Esta confesión. 586 01:19:50,240 --> 01:19:53,437 Bueno, Capitán, parece que la teniente Totti... 587 01:19:53,480 --> 01:19:55,994 disparó a uno de los hombres de Clemenza y nos salvó la vida. 588 01:19:56,040 --> 01:19:57,917 Y si nos pregunta... 589 01:19:57,960 --> 01:19:59,916 ella es un héroe. 590 01:20:03,000 --> 01:20:04,558 Ya veo. 591 01:20:07,840 --> 01:20:09,910 Lo pondré en mi informe. 592 01:20:09,960 --> 01:20:11,473 Gracias, Capitán. 593 01:20:12,560 --> 01:20:14,073 Señor Franks. 594 01:20:16,160 --> 01:20:17,718 Signorina. 595 01:20:20,160 --> 01:20:22,151 Y una última cosa, señor Franks. 596 01:20:22,200 --> 01:20:25,237 Lo sé, Capitán. No hay tiburones en Venecia. 597 01:20:29,120 --> 01:20:30,951 Casi lo olvido. 598 01:20:34,400 --> 01:20:36,197 ¿Cómo crees que quedará... 599 01:20:37,720 --> 01:20:40,678 esto con un vestido de novia? 600 01:20:40,720 --> 01:20:43,598 - Ven aquí. - Es precioso. 601 01:20:46,520 --> 01:20:48,272 Veamos. 602 01:20:48,320 --> 01:20:50,311 Pero prométeme una cosa. 603 01:20:51,200 --> 01:20:52,679 Lo que sea. 604 01:20:52,720 --> 01:20:56,007 No haremos la luna de miel en Venecia. 43200

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.