Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,420 --> 00:00:07,570
The usual dream...
2
00:00:09,170 --> 00:00:13,800
Yes... I set out on my journey
to reach this place.
3
00:00:14,640 --> 00:00:17,680
It seems to urge my racing heart to hurry.
4
00:00:18,120 --> 00:00:20,500
But what is this place?
5
00:00:30,840 --> 00:00:32,360
Urorop?
6
00:00:35,780 --> 00:00:37,260
Wake up already.
7
00:00:37,260 --> 00:00:39,430
Naptime's over.
8
00:00:41,840 --> 00:00:44,300
Take over driving, would you?
9
00:00:44,300 --> 00:00:46,310
It's my naptime now.
10
00:00:46,310 --> 00:00:49,260
You could always just put it on autopilot!
11
00:00:49,260 --> 00:00:51,680
Caution comes first.
12
00:00:51,680 --> 00:00:53,400
That's the Markers' ironclad rule.
13
00:00:53,400 --> 00:00:57,360
Never know when a kaiju might show up.
14
00:00:57,760 --> 00:00:59,700
Fine, I'll take over.
15
00:01:01,220 --> 00:01:03,720
But what was that all about?
16
00:01:04,040 --> 00:01:05,720
The usual, huh?
17
00:01:06,170 --> 00:01:07,940
Yeah, the usual.
18
00:01:07,940 --> 00:01:11,020
That nostalgia I've felt since I was little!
19
00:01:11,020 --> 00:01:13,140
That beautiful vista!
20
00:01:13,140 --> 00:01:14,400
Yeah, yeah.
21
00:01:14,400 --> 00:01:17,620
And this time, I even met Urorop!
22
00:01:17,620 --> 00:01:21,290
We've got to reach that place
as soon as possible!
23
00:01:22,520 --> 00:01:24,440
Yeah, yeah, yeah...
24
00:01:25,420 --> 00:01:27,260
How'd you know it's her?
25
00:01:27,260 --> 00:01:30,020
You ever seen Urorop yourself?
26
00:01:32,240 --> 00:01:33,250
Huh?
27
00:03:05,310 --> 00:03:06,930
It's all about the bread!
28
00:03:06,930 --> 00:03:08,450
Breakfast has gotta be light!
29
00:03:08,450 --> 00:03:10,850
Rice is the only acceptable breakfast.
30
00:03:10,850 --> 00:03:12,790
Dummies. Noodles only!
31
00:03:12,790 --> 00:03:13,820
Noodles?!
32
00:03:13,820 --> 00:03:15,880
We eat 'em every morning,
every night, every day!
33
00:03:15,880 --> 00:03:17,630
I'm sick of it!
34
00:03:17,630 --> 00:03:19,630
And where even are we?
35
00:03:19,630 --> 00:03:23,140
Day after day, it's all the same scenery...
36
00:03:23,140 --> 00:03:25,320
Crazy red-faced flowers...
37
00:03:26,600 --> 00:03:30,070
It would be a truly lifeless
journey without them!
38
00:03:30,070 --> 00:03:30,970
Indeed.
39
00:03:30,970 --> 00:03:34,770
They smell good and spice up
the monotonous scenery.
40
00:03:34,770 --> 00:03:37,520
You have surprisingly feminine tastes, Yuri!
41
00:03:38,180 --> 00:03:39,900
Aw, it's nothin'!
42
00:03:39,900 --> 00:03:41,890
She's making fun of you, Yuri.
43
00:03:41,890 --> 00:03:42,770
For real?!
44
00:03:42,770 --> 00:03:44,260
That's mean, Big Sis!
45
00:03:44,260 --> 00:03:45,990
It's a compliment, though!
46
00:03:45,990 --> 00:03:47,080
Oh, yeah?
47
00:03:48,820 --> 00:03:49,750
Simpleton!
48
00:03:49,750 --> 00:03:52,180
She's seriously making fun of you, Yuri.
49
00:03:52,180 --> 00:03:53,900
That's mean, Big Sis!
50
00:03:53,900 --> 00:03:56,110
Am not! I meant it in a good way!
51
00:03:56,110 --> 00:03:57,430
Yeah, I thought so!
52
00:03:58,160 --> 00:04:00,340
Glad you're gettin' along...
53
00:04:00,670 --> 00:04:03,760
Memempu, what's today's route?
54
00:04:07,360 --> 00:04:09,280
Big news!
55
00:04:08,540 --> 00:04:10,640
Hey, at least warn me—
56
00:04:09,460 --> 00:04:14,370
DJ K's beloved ramen noodles are
getting a new honey mustard flavor!
57
00:04:11,770 --> 00:04:13,000
Give those back!
58
00:04:13,000 --> 00:04:14,340
No!
59
00:04:14,340 --> 00:04:16,100
You do what Papa says!
60
00:04:14,370 --> 00:04:18,910
We may be living in a world in crisis,
but this flavor is a super-duper crisis!
61
00:04:16,100 --> 00:04:17,360
"Papa," my eye!
62
00:04:17,360 --> 00:04:19,620
By the way, Mr. Gale-force...
63
00:04:18,910 --> 00:04:23,980
Sweet, yet bitter! There's no
harmony in the flavors whatsoever!
64
00:04:19,620 --> 00:04:22,810
Precisely when can I expect
my repayment again?
65
00:04:22,810 --> 00:04:24,500
She's right, Bro.
66
00:04:24,500 --> 00:04:27,830
You should really show a modicum of decorum!
67
00:04:27,830 --> 00:04:30,320
Bureau and Shibito, put your
fighting aside for three minutes,
68
00:04:28,180 --> 00:04:32,300
La, la, la. Can't hear you!
69
00:04:30,320 --> 00:04:32,700
and boil up some water
70
00:04:32,300 --> 00:04:35,040
You're one pathetic Papa.
71
00:04:32,700 --> 00:04:35,420
in the name of love and peace
and honey and mustard!
72
00:04:44,460 --> 00:04:45,600
I did it!
73
00:04:45,600 --> 00:04:47,200
I win again!
74
00:04:47,200 --> 00:04:49,100
And what the winner says is...
75
00:04:49,100 --> 00:04:50,600
...absolute!
76
00:04:50,600 --> 00:04:53,620
Okay! Tomorrow, we'll continue
full speed ahead down this route!
77
00:04:53,620 --> 00:04:55,190
Keepin' that momentum!
78
00:04:55,190 --> 00:04:56,310
Yeah!
79
00:04:56,310 --> 00:04:59,880
Let's take a break in a Colony already!
80
00:04:59,880 --> 00:05:03,900
I get stiff if I don't sleep in
a real bed once in a while.
81
00:05:03,900 --> 00:05:06,960
You're just craving booze and women.
82
00:05:06,960 --> 00:05:09,420
I saw you behind the rocks last night.
83
00:05:09,420 --> 00:05:11,240
Hush! Hush!
84
00:05:11,240 --> 00:05:12,770
We'll staying at full tilt!
85
00:05:12,770 --> 00:05:14,750
We don't have any...
86
00:05:14,750 --> 00:05:16,410
Actually, we have lots of time to lose.
87
00:05:16,410 --> 00:05:18,500
But time is still money!
88
00:05:19,910 --> 00:05:21,590
Listen up, Memempu.
89
00:05:21,590 --> 00:05:23,890
The way group travel works is...
90
00:05:23,890 --> 00:05:27,690
Well... it's a "one-for-all" scenario.
91
00:05:27,690 --> 00:05:30,300
You help each other,
support each other, and—
92
00:05:30,300 --> 00:05:31,560
That's dumb.
93
00:05:31,950 --> 00:05:33,260
It's not dumb.
94
00:05:33,260 --> 00:05:37,060
Not like I'm plannin' on bein'
good chums with these two,
95
00:05:37,060 --> 00:05:38,970
but when you're moving as a group,
96
00:05:38,970 --> 00:05:42,980
focusing solely on your own interests
will endanger those around you.
97
00:05:42,980 --> 00:05:44,030
That's dumb.
98
00:05:44,030 --> 00:05:45,130
It's not dumb!
99
00:05:45,130 --> 00:05:48,320
I'm the veteran here!
You should respect my opinion!
100
00:05:48,320 --> 00:05:50,370
But what the winner says is...
101
00:05:50,370 --> 00:05:51,910
...absolute!
102
00:05:53,740 --> 00:05:55,540
Fine, whatever.
103
00:05:57,700 --> 00:05:58,570
What's with you?
104
00:05:58,570 --> 00:06:00,420
I'm just havin' fun.
105
00:06:00,420 --> 00:06:03,420
I had a good time with my old guys,
106
00:06:03,420 --> 00:06:06,340
but there's a companionship here! A unity!
107
00:06:06,340 --> 00:06:07,610
I really feel
108
00:06:07,610 --> 00:06:08,970
like I'm on
109
00:06:09,240 --> 00:06:10,960
a journey!
110
00:06:11,350 --> 00:06:13,060
I feel the same, Yuri!
111
00:06:13,060 --> 00:06:17,520
Having comrades in arms adds another
layer of satisfaction to my journey!
112
00:06:17,520 --> 00:06:18,600
That's right!
113
00:06:18,600 --> 00:06:21,360
A journey needs companions! We're a team!
114
00:06:21,360 --> 00:06:23,690
Yes, it's good to have a team!
115
00:06:25,840 --> 00:06:27,720
A team, huh?
116
00:06:29,160 --> 00:06:33,220
Though personally,
all I want is my money back.
117
00:06:36,540 --> 00:06:40,300
By the way, Big Sis,
why'd you make that request?
118
00:06:40,300 --> 00:06:41,920
Yeah, that whole thing!
119
00:06:41,920 --> 00:06:44,040
What'd she ask you for?
120
00:06:44,040 --> 00:06:45,720
That's confidential!
121
00:06:45,720 --> 00:06:48,420
Then why'd you bring it up?!
122
00:06:48,420 --> 00:06:49,560
Well, anyway.
123
00:06:49,560 --> 00:06:53,270
Let's take a break in a Colony already!
124
00:06:53,270 --> 00:06:58,270
I get stiff if I don't sleep in
a real bed once in a while.
125
00:06:58,700 --> 00:07:01,890
You're just craving booze and women.
126
00:07:01,890 --> 00:07:04,330
I saw you behind the rocks last night...
127
00:07:04,330 --> 00:07:05,730
Hush! Hush!
128
00:07:05,730 --> 00:07:07,180
We'll staying at full tilt!
129
00:07:07,180 --> 00:07:09,080
We don't have any...
130
00:07:09,080 --> 00:07:10,540
Actually, we have lots of time to lose.
131
00:07:10,540 --> 00:07:12,640
But time is still—
132
00:07:12,640 --> 00:07:13,620
H-Huh?
133
00:07:14,300 --> 00:07:15,300
What's wrong?
134
00:07:15,300 --> 00:07:17,910
You're looking a little funny, Memempu.
135
00:07:20,040 --> 00:07:21,530
Well, no matter.
136
00:07:33,050 --> 00:07:33,840
Achoo!
137
00:07:44,480 --> 00:07:46,910
The usual dream...
138
00:07:50,900 --> 00:07:53,280
What's going on here?
139
00:08:27,110 --> 00:08:28,820
A nightmare...
140
00:08:28,820 --> 00:08:30,880
What was that all about?
141
00:08:31,530 --> 00:08:32,400
Achoo!
142
00:08:35,660 --> 00:08:37,710
The crazy red-faced flower...
143
00:08:39,240 --> 00:08:41,090
Sorry, Yuri.
144
00:08:41,090 --> 00:08:45,290
Your flowers and I don't seem to get along.
145
00:08:51,720 --> 00:08:53,760
Look, everyone!
146
00:08:53,760 --> 00:08:55,260
Look, look!
147
00:08:55,260 --> 00:08:58,550
The flowers were gettin' all sleepy-like,
148
00:08:58,550 --> 00:09:00,570
so I made us potpourri!
149
00:09:00,570 --> 00:09:02,880
A symbol of friendship!
150
00:09:04,340 --> 00:09:05,850
Smells so good!
151
00:09:05,850 --> 00:09:07,690
Are you a florist, Yuri?
152
00:09:07,690 --> 00:09:09,740
You let 'em dry!
153
00:09:09,740 --> 00:09:12,030
You could drop the hacker gig
and do this instead!
154
00:09:12,030 --> 00:09:13,940
You put 'em in a bag!
155
00:09:13,940 --> 00:09:14,900
I'm all for it!
156
00:09:14,900 --> 00:09:16,130
Achoo!
157
00:09:16,860 --> 00:09:18,790
And for Memempu!
158
00:09:18,790 --> 00:09:21,330
S-Sure, thanks...
159
00:09:22,000 --> 00:09:24,360
Hey, you're not lookin' great.
160
00:09:24,360 --> 00:09:27,170
Yeah, I might've caught a cold.
161
00:09:27,170 --> 00:09:28,170
But don't wo—
162
00:09:28,170 --> 00:09:29,520
You're okay, though, right?
163
00:09:29,520 --> 00:09:30,800
Y-Yeah...
164
00:09:30,800 --> 00:09:32,920
Don't gimme that cold, 'kay?
165
00:09:33,480 --> 00:09:36,470
Big Bro, better take what you can get!
166
00:09:36,970 --> 00:09:39,120
Let's take a break already!
167
00:09:39,440 --> 00:09:41,430
I'm gettin' all stiff.
168
00:09:41,430 --> 00:09:45,760
You're just craving booze and women.
169
00:09:46,490 --> 00:09:49,600
I saw you behind the rocks last night.
170
00:09:49,600 --> 00:09:51,770
Hush! Hush!
171
00:09:51,770 --> 00:09:54,560
Big Sis! Why'd you make that request?!
172
00:09:54,560 --> 00:09:56,460
Ya see, that's confidential!
173
00:09:56,460 --> 00:09:58,110
What request?!
174
00:09:58,110 --> 00:10:01,050
What's this all about?
175
00:10:06,560 --> 00:10:09,170
Are you guys okay?
176
00:10:12,840 --> 00:10:13,890
Hey, Gagumber.
177
00:10:13,890 --> 00:10:15,940
You're looking a little unsteady today!
178
00:10:15,940 --> 00:10:16,830
Stupid!
179
00:10:16,830 --> 00:10:19,800
I'm always on the straight an' narrow!
180
00:10:19,800 --> 00:10:21,870
Bread's for mornings! Mornings!
181
00:10:21,870 --> 00:10:24,940
So rice is only for night?!
182
00:10:24,940 --> 00:10:27,100
Are you guys okay?!
183
00:10:28,870 --> 00:10:29,970
What's with you guys?
184
00:10:29,970 --> 00:10:31,730
You're acting really weird.
185
00:10:38,840 --> 00:10:40,110
H-Hey!
186
00:10:50,830 --> 00:10:52,570
Get a grip!
187
00:10:53,250 --> 00:10:54,720
Zackletu!
188
00:11:00,130 --> 00:11:02,030
Can it be...
189
00:11:05,400 --> 00:11:07,350
Look at this!
190
00:11:08,380 --> 00:11:11,370
"Fake crazy red face"...
191
00:11:11,370 --> 00:11:14,730
"It resembles the crazy red-faced flower,
but it's a different species."
192
00:11:14,730 --> 00:11:19,140
"Its pollen has extremely dangerous
psychological effects on humans..."
193
00:11:23,000 --> 00:11:25,080
Is that why I had that nightmare?
194
00:11:25,080 --> 00:11:26,770
Nightmare?
195
00:11:26,770 --> 00:11:28,370
Oh, nothing...
196
00:11:28,370 --> 00:11:29,790
That great fool!
197
00:11:29,790 --> 00:11:31,670
Why did he have to load up on those things?
198
00:11:33,670 --> 00:11:35,810
Is there an antidote?
199
00:11:35,810 --> 00:11:37,060
Hang on a minute...
200
00:11:37,060 --> 00:11:38,210
I think...
201
00:11:38,210 --> 00:11:40,670
"The bitter medicine cactus."
202
00:11:40,670 --> 00:11:44,850
"Drink water infused with it,
and the toxicity will be gone in a day."
203
00:11:44,850 --> 00:11:47,600
But we ain't gonna find somethin' that—
204
00:11:50,560 --> 00:11:52,090
We found it!
205
00:11:56,480 --> 00:11:57,490
All done!
206
00:11:57,490 --> 00:11:59,320
No touching!
207
00:11:59,320 --> 00:12:01,820
Papa! Papa!
208
00:12:01,820 --> 00:12:03,600
Papa's here!
209
00:12:04,450 --> 00:12:07,800
Now drink more of your cactus medicine!
210
00:12:07,800 --> 00:12:09,400
Papa! Papa!
211
00:12:09,400 --> 00:12:10,920
Should I take some?
212
00:12:10,920 --> 00:12:13,640
You don't seem to have any symptoms.
213
00:12:13,970 --> 00:12:16,040
So just watch out for us, okay?
214
00:12:16,040 --> 00:12:17,880
Yeah, do that!
215
00:12:45,860 --> 00:12:47,300
Is this...
216
00:12:47,630 --> 00:12:50,300
"Fake bitter medicine cactus"?
217
00:12:50,300 --> 00:12:54,000
"It resembles the bitter medicine cactus,
but it's a different species."
218
00:12:54,000 --> 00:12:57,920
"The bitter medicine cactus will neutralize
the toxicity of the fake crazy red face,
219
00:12:57,920 --> 00:13:01,300
but the fake bitter medicine cactus
combined with fake crazy red face
220
00:13:01,300 --> 00:13:02,640
will make the symptoms worse!
221
00:13:02,640 --> 00:13:06,000
Symptoms include headaches,
vertigo, trembling, nausea, chills,
222
00:13:06,000 --> 00:13:10,580
euphoria, emotional instability,
and regression to infancy."
223
00:13:22,840 --> 00:13:24,500
Pretty bad!
224
00:13:24,500 --> 00:13:26,030
I know...
225
00:13:26,030 --> 00:13:28,750
I'm just so useless.
226
00:13:28,750 --> 00:13:31,740
Big Brother! Big Brother!
227
00:13:31,740 --> 00:13:34,920
Yeah? Papa's here!
228
00:13:36,110 --> 00:13:37,420
Bread...
229
00:13:38,430 --> 00:13:41,050
We gotta eat... bread.
230
00:13:42,040 --> 00:13:44,880
Yuri, don't barf so mu—
231
00:13:46,860 --> 00:13:48,460
Gross! Get away!
232
00:13:51,430 --> 00:13:53,380
This is the worst.
233
00:13:53,800 --> 00:13:55,650
Is there a way to counteract it?
234
00:13:56,730 --> 00:13:59,020
"Symptoms may be gradually counteracted
235
00:13:59,020 --> 00:14:01,100
by drinking copious amounts
of water, followed by rest."
236
00:14:01,100 --> 00:14:05,470
"Maybe. There's a slim possibility.
But be prepared for the worst."
237
00:14:05,470 --> 00:14:07,070
What kind of notes are these?!
238
00:14:13,160 --> 00:14:15,000
Okay, everyone!
239
00:14:15,950 --> 00:14:17,710
It's milk time!
240
00:14:17,710 --> 00:14:19,920
Mama!
241
00:14:23,630 --> 00:14:24,780
All done.
242
00:14:24,780 --> 00:14:26,460
Now let's see...
243
00:14:46,130 --> 00:14:48,520
The usual dream...
244
00:15:58,350 --> 00:16:01,440
Was that... the toxic flowers?
245
00:16:01,440 --> 00:16:04,280
No, it felt so real.
246
00:16:04,280 --> 00:16:06,550
Like my usual dream...
247
00:16:18,470 --> 00:16:19,900
Head's killin' me.
248
00:16:19,900 --> 00:16:22,250
Need... water...
249
00:16:24,120 --> 00:16:26,000
This is the worst.
250
00:16:27,120 --> 00:16:28,420
We're heading out.
251
00:16:29,460 --> 00:16:30,980
Just a few minutes.
252
00:16:30,980 --> 00:16:33,770
We're leaving now. Hurry.
253
00:16:33,770 --> 00:16:34,880
Not again...
254
00:16:34,880 --> 00:16:36,090
Gagumba!
255
00:16:37,060 --> 00:16:39,100
Keep your voice down!
256
00:16:39,100 --> 00:16:40,930
We need a hospital first.
257
00:16:40,930 --> 00:16:43,810
Where's the closest Colony?
258
00:16:43,810 --> 00:16:45,490
C'mon, Memempu.
259
00:16:45,490 --> 00:16:47,780
Show us Urorop's map.
260
00:16:47,780 --> 00:16:50,990
Am I the one choosing the routes or not?!
261
00:16:50,990 --> 00:16:53,260
Oh, shut up...
262
00:16:53,260 --> 00:16:55,160
My head's pounding enough as it is.
263
00:16:55,160 --> 00:16:58,230
Then... let's play cards!
264
00:16:58,230 --> 00:16:59,580
Whatever the winner says is...
265
00:16:59,580 --> 00:17:01,100
Oh, give it up.
266
00:17:01,100 --> 00:17:02,580
We've got to hurry!
267
00:17:03,660 --> 00:17:05,140
Would you just listen?
268
00:17:05,140 --> 00:17:08,410
I have to get there!
269
00:17:08,410 --> 00:17:11,360
I have to see what's at that place!
270
00:17:11,360 --> 00:17:14,710
No one said we ain't goin'.
271
00:17:14,710 --> 00:17:16,000
Then we should hurry!
272
00:17:16,000 --> 00:17:19,970
You're the one always goin' on
about your team an' all that.
273
00:17:19,970 --> 00:17:21,860
Now that team's in trouble.
274
00:17:21,860 --> 00:17:22,850
Don't be selfish.
275
00:17:22,850 --> 00:17:24,130
But...
276
00:17:24,130 --> 00:17:25,560
No buts.
277
00:17:25,560 --> 00:17:28,690
My... My dream showed me...
278
00:17:29,650 --> 00:17:31,760
More of that damn dream.
279
00:17:31,760 --> 00:17:34,090
It's all about the place
from your dream, right?
280
00:17:34,090 --> 00:17:37,010
I'm sick of hearin' about it.
281
00:17:37,490 --> 00:17:39,790
Give it a rest for once.
282
00:17:40,740 --> 00:17:44,160
Get it through your head.
I thought you were smart.
283
00:17:44,560 --> 00:17:46,460
Right, Memempu?
284
00:17:50,710 --> 00:17:53,180
Then go to the hospital yourselves!
285
00:17:54,380 --> 00:17:57,200
I'll go on by myself if I have to!
286
00:17:58,430 --> 00:18:00,760
I told you to give it a break!
287
00:18:02,720 --> 00:18:03,800
Ow...
288
00:18:07,510 --> 00:18:08,560
Listen.
289
00:18:13,120 --> 00:18:14,320
Memem...
290
00:18:16,370 --> 00:18:18,440
Gagumba, you...
291
00:18:19,700 --> 00:18:22,160
You jerk!
292
00:18:27,280 --> 00:18:28,680
Big Bro...
293
00:18:29,080 --> 00:18:30,710
This is why I travel alone.
294
00:18:30,710 --> 00:18:33,200
I'm not cut out to be with other people.
295
00:18:33,800 --> 00:18:38,470
I don't work out in teams.
296
00:18:41,660 --> 00:18:45,520
Look, I'd like to sleep in a bed myself.
297
00:18:45,520 --> 00:18:47,590
The closest would be...
298
00:18:47,590 --> 00:18:49,600
Karakara Colony.
299
00:18:49,600 --> 00:18:52,830
Karakara Colony, huh?
300
00:18:52,830 --> 00:18:54,770
You know that place?
301
00:18:55,920 --> 00:18:57,850
All too well.
302
00:18:59,220 --> 00:19:01,140
Hi! DJ K here!
303
00:19:01,140 --> 00:19:03,310
Are my Marker buddies out there adventuring?
304
00:19:03,310 --> 00:19:04,300
Found anything?
305
00:19:04,300 --> 00:19:06,230
Send me a message if you have!
306
00:19:06,230 --> 00:19:07,440
Okay!
307
00:19:07,440 --> 00:19:11,920
Our first song will be
this cheery little number!
308
00:19:51,720 --> 00:19:53,130
You could apologize.
309
00:19:53,130 --> 00:19:54,270
Shut up.
310
00:19:54,270 --> 00:19:56,560
You were pretty harsh, though.
311
00:19:57,190 --> 00:20:00,500
There are things in this world
you can't take back.
312
00:20:00,500 --> 00:20:02,010
Where'd that come from?
313
00:20:03,470 --> 00:20:05,990
We don't know what might happen out here.
314
00:20:05,990 --> 00:20:08,660
You should do what you can while you can.
315
00:20:08,660 --> 00:20:09,680
Goodnight.
316
00:20:45,860 --> 00:20:49,220
M-Memempu...
317
00:21:35,640 --> 00:21:39,720
The vividness... the smell of rust...
318
00:21:39,720 --> 00:21:42,950
What was with that dream?
319
00:21:43,380 --> 00:21:46,240
I have to go... and check.
320
00:21:46,920 --> 00:21:49,940
If I don't... If I don't...
321
00:22:03,140 --> 00:22:04,540
Gagumba...
322
00:23:35,760 --> 00:23:37,680
Next week's Sakugan...
19930
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.