Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,685 --> 00:00:23,247
RUSTY KNIFE
2
00:00:24,224 --> 00:00:33,064
A NIKKATSU PRODUCTION
3
00:00:34,601 --> 00:00:39,129
NIKKATSU SCOPE
4
00:00:59,692 --> 00:01:01,819
Boss. They're here.
5
00:01:06,566 --> 00:01:09,364
Guys. Remember what I said.
6
00:01:09,469 --> 00:01:11,664
They've got nothing on me.
7
00:01:12,205 --> 00:01:16,164
I'll be back as soon as
they let me out of there.
8
00:01:16,876 --> 00:01:19,845
I almost envy you.
You can catch up on your sleep.
9
00:01:21,448 --> 00:01:23,006
Bonjour, monsieur.
10
00:01:24,184 --> 00:01:25,378
Welcome.
11
00:01:26,086 --> 00:01:29,385
What can I do for you?
I'm just running a trucking company.
12
00:01:29,489 --> 00:01:31,252
You know you were subpoenaed.
13
00:01:31,357 --> 00:01:33,951
Let me guess.
You're here to give me a ride.
14
00:01:34,060 --> 00:01:35,527
This is a warrant for your arrest.
15
00:01:37,297 --> 00:01:38,389
I see.
16
00:01:39,299 --> 00:01:42,427
All this for one little fight?
17
00:01:42,535 --> 00:01:45,595
I'm not going to argue.
Let's go then.
18
00:01:45,705 --> 00:01:47,536
Let's get this thing over with.
19
00:01:48,975 --> 00:01:49,942
Oh, my.
20
00:01:50,543 --> 00:01:52,170
Are you going to cuff me?
21
00:01:52,912 --> 00:01:57,076
I'm sure the citizens will feel safer
when they see me in cuffs.
22
00:02:23,710 --> 00:02:26,577
They don't have
enough evidence to keep him.
23
00:02:26,679 --> 00:02:29,944
I'm sure he'll be out in a couple of days.
24
00:02:30,049 --> 00:02:33,951
- The same story every time.
- The police are cowards.
25
00:02:34,053 --> 00:02:37,250
No one will testify against them.
26
00:02:37,357 --> 00:02:38,483
God, no.
27
00:02:38,591 --> 00:02:40,821
Let sleeping dogs lie.
28
00:02:42,495 --> 00:02:48,957
In sands of the sand dune
29
00:02:49,536 --> 00:02:51,905
It was buried deep down
Produced by TAKIKO MIZUNOE
Written by SHINTARO ISHIHARA
30
00:02:51,905 --> 00:02:54,169
It was buried deep down
Screenplay by SHINTARO ISHIHARA
and TOSHIO MASUDA
31
00:02:54,874 --> 00:02:55,341
Cinematography by KURATARO TAKAMURA
32
00:02:55,341 --> 00:02:56,843
It's gone rusty red
Cinematography by KURATARO TAKAMURA
33
00:02:56,843 --> 00:02:59,437
It's gone rusty red
Lighting by MITSUO ONISHI
Recording by FUMIO HASHIMOTO
34
00:03:00,213 --> 00:03:01,681
Art Direction by TAKASHI MATSUYAMA
Edited by MASANORI TSUJII
35
00:03:01,681 --> 00:03:04,884
I found my old jackknife
Art Direction by TAKASHI MATSUYAMA
Edited by MASANORI TSUJII
36
00:03:04,884 --> 00:03:05,552
I found my old jackknife
37
00:03:05,552 --> 00:03:07,747
I found my old jackknife
Music by MASARU SATO
38
00:03:07,854 --> 00:03:10,118
Theme song performed by
YUJIRO ISHIHARA
39
00:03:10,890 --> 00:03:16,726
RUSTY KNIFE
40
00:03:18,164 --> 00:03:23,466
YUJIRO ISHIHARA
MIE KITAHARA
41
00:03:24,170 --> 00:03:26,764
SHOJI YASUI
MARI SHIRAKI
42
00:03:26,873 --> 00:03:29,467
JOE SHISHIDO
AKIRA KOBAYASHI
43
00:03:30,176 --> 00:03:32,644
MASAO SHIMIZU
KAORU KUSUDA
44
00:03:32,745 --> 00:03:35,407
NAOKI SUGIURA
TOSHIO TAKAHARA
45
00:03:54,867 --> 00:04:00,169
Directed by TOSHIO MASUDA
46
00:04:03,243 --> 00:04:06,269
This is Udaka City.
47
00:04:07,814 --> 00:04:10,908
It's a newly developed
industrial town in western Japan.
48
00:04:12,051 --> 00:04:15,680
Military plants built during the war
are now being used
49
00:04:15,788 --> 00:04:19,053
for postwar peace operations.
50
00:04:19,626 --> 00:04:24,120
Old and new have uniquely coexisted,
contributing to the development of the city.
51
00:04:24,998 --> 00:04:29,094
The city has one thing in common with
other growing communities nationwide -
52
00:04:29,202 --> 00:04:32,603
crime organizations have taken root
in this growing city.
53
00:04:33,406 --> 00:04:38,901
Katsumata, who was just arrested,
is one of the weeds.
54
00:04:45,852 --> 00:04:49,049
UDAKA DISTRICT ATTORNEY'S OFFICE
55
00:04:49,322 --> 00:04:50,949
Are you going to keep Katsumata?
56
00:04:51,057 --> 00:04:52,615
Give us something.
57
00:04:57,997 --> 00:04:59,760
Please be quiet.
58
00:04:59,866 --> 00:05:04,462
All I can tell you is
this is simply an assault case.
59
00:05:04,570 --> 00:05:06,902
Katsumata is in our custody,
60
00:05:07,006 --> 00:05:09,975
so we will question him
and try to connect him
61
00:05:10,076 --> 00:05:12,670
to the cold cases
we think he's responsible for.
62
00:05:12,779 --> 00:05:15,145
You think it's that easy?
63
00:05:15,248 --> 00:05:16,840
Can you prove it?
64
00:05:16,949 --> 00:05:18,974
It's one thing to know about it, but -
65
00:05:19,085 --> 00:05:21,212
- You know what?
- You're right.
66
00:05:21,321 --> 00:05:25,849
That's exactly why we need
witnesses to come forward.
67
00:05:25,958 --> 00:05:29,325
KATSUMATA ARRESTED AGAIN
D.A. SEARCHES FOR WITNESSES
68
00:05:29,429 --> 00:05:32,296
LITTLE CHANCE
FOR KATSUMATA INDICTMENT
69
00:05:32,398 --> 00:05:35,196
CASE AGAINST KATSUMATA STALLED
D.A. KARITA PLEADS FOR PUBLIC'S HELP
70
00:05:35,301 --> 00:05:37,599
JAPAN AND SOUTH KOREA
EXTEND TALKS
71
00:05:38,638 --> 00:05:42,369
UDAKA FIGHTS LOCAL GANGS
WITH LITTLE TO GO ON
72
00:05:48,047 --> 00:05:49,844
- Hello.
- Welcome.
73
00:05:54,754 --> 00:05:58,087
What is it, Shima?
What are you smiling about?
74
00:06:01,461 --> 00:06:02,758
Something good?
75
00:06:03,830 --> 00:06:07,425
Yoko. Bring me a pen and paper.
76
00:06:07,533 --> 00:06:08,966
And an envelope.
77
00:06:09,068 --> 00:06:09,830
For a letter?
78
00:06:10,436 --> 00:06:13,064
To a woman?
- Shut up and go.
79
00:06:30,189 --> 00:06:33,352
Kano, Takaishi. Come here.
80
00:06:33,459 --> 00:06:36,895
Remember Councilman Nishida's
suicide five years ago?
81
00:06:36,996 --> 00:06:38,224
Oh, yeah.
82
00:06:38,331 --> 00:06:40,231
It may have been homicide.
83
00:06:40,333 --> 00:06:41,527
What?
84
00:06:41,634 --> 00:06:43,158
And we have a witness.
85
00:06:43,269 --> 00:06:46,067
- Homicide?
- Yes. According to this letter.
86
00:06:46,172 --> 00:06:47,639
And the writer fingers Katsumata.
87
00:06:47,740 --> 00:06:48,866
Katsumata?
88
00:06:49,909 --> 00:06:52,537
"Mr. Nishida was concerned
about his personal safety
89
00:06:52,645 --> 00:06:57,673
because of a dispute at the city council
or business troubles.
90
00:06:57,784 --> 00:06:59,752
He hired three bodyguards
from the Mishima family.
91
00:06:59,852 --> 00:07:01,752
The family's power was diminishing,
92
00:07:01,854 --> 00:07:03,981
yet they were still able
to compete with the Katsumatas,
93
00:07:04,090 --> 00:07:06,115
who were relatively new to the city.
94
00:07:06,225 --> 00:07:09,422
I was one of the bodyguards."
95
00:07:09,529 --> 00:07:10,427
One night
96
00:07:11,164 --> 00:07:14,759
we broke into Nishida's office
to steal money from his safe
97
00:07:14,867 --> 00:07:16,562
to pay our bookie.
98
00:07:17,937 --> 00:07:21,464
In the office, we all witnessed
Katsumata and his thugs
99
00:07:21,574 --> 00:07:24,668
hanging Nishida's body,
faking his suicide.
100
00:07:36,222 --> 00:07:40,716
Katsumata found out I was there
and tried to buy my silence.
101
00:07:40,827 --> 00:07:42,988
And I agreed.
102
00:07:43,095 --> 00:07:46,326
However,
I want to help the police now.
103
00:07:46,432 --> 00:07:49,401
I'm willing to testify against him.
104
00:07:49,502 --> 00:07:51,561
I am not the only one who can testify.
105
00:07:52,205 --> 00:07:53,638
There are two more witnesses.
106
00:07:54,273 --> 00:07:55,831
Three men -
107
00:07:55,942 --> 00:07:59,605
"...witnessed Katsumata commit the crime."
108
00:07:59,712 --> 00:08:03,739
But, Mr. Karita,
this is an anonymous letter.
109
00:08:04,750 --> 00:08:07,685
It's possible this guy's trying
to blackmail Katsumata.
110
00:08:08,287 --> 00:08:11,552
He once belonged
to the yakuza family
111
00:08:11,657 --> 00:08:13,625
who competed with the Katsumatas.
112
00:08:13,726 --> 00:08:15,159
This is our chance.
113
00:08:16,262 --> 00:08:19,698
We had to release Katsumata again.
114
00:08:19,799 --> 00:08:22,267
But this time it's different.
115
00:08:22,368 --> 00:08:25,030
We'll find these witnesses.
- Yes, sir.
116
00:08:25,771 --> 00:08:27,932
CONGRATULATIONS
MR. KIYOSHI KATSUMATA
117
00:08:28,040 --> 00:08:31,009
So, one of the three guys
sent the letter to the police.
118
00:08:31,110 --> 00:08:32,577
I guess so.
119
00:08:33,779 --> 00:08:36,441
And the same guy sent me this.
120
00:08:39,085 --> 00:08:42,316
"The hush money
you gave me is long gone.
121
00:08:42,421 --> 00:08:44,651
I'll stay quiet
if you send me more.
122
00:08:44,757 --> 00:08:49,387
P.O. Box 195 at Hosei Post Office
in Itabashi, Tokyo.
123
00:08:49,495 --> 00:08:53,329
Send 200,000 yen
by the end of February.
124
00:08:54,800 --> 00:08:57,234
It's up to you.
125
00:08:57,336 --> 00:09:00,499
I'll testify for the prosecution
if you don't pay me."
126
00:09:00,606 --> 00:09:03,006
One of the three guys -
127
00:09:03,109 --> 00:09:05,976
They were Tachibana,
Shimabara and Terada.
128
00:09:06,746 --> 00:09:08,304
Tachibana, the sleeping lion.
129
00:09:08,848 --> 00:09:11,942
Wake him up and you're dead.
He's scary.
130
00:09:12,051 --> 00:09:14,110
Tachibana and Terada still live here.
131
00:09:14,220 --> 00:09:16,051
The letter is postmarked Tokyo.
132
00:09:16,155 --> 00:09:18,487
That means this letter came from -
133
00:09:18,591 --> 00:09:20,320
Shimabara.
134
00:09:20,426 --> 00:09:22,451
Call Takemura in Tokyo.
135
00:09:22,562 --> 00:09:24,792
And send a postal money order
of 100,000 yen.
136
00:09:57,263 --> 00:10:00,721
Wow. Look at that.
Take me some place nice.
137
00:10:00,833 --> 00:10:04,496
I'd love to. But I have something
to take care of first.
138
00:10:05,338 --> 00:10:06,965
Here's some for you.
139
00:10:07,073 --> 00:10:08,370
Wait till I come back.
140
00:10:08,474 --> 00:10:09,668
Going on vacation?
141
00:10:09,775 --> 00:10:11,936
With who?
- It's nothing like that.
142
00:10:12,044 --> 00:10:14,035
It's a business trip.
143
00:10:14,146 --> 00:10:15,408
I'll make a fortune.
144
00:10:15,514 --> 00:10:16,538
Where are you going?
145
00:10:17,750 --> 00:10:21,311
You're so quiet. What's wrong?
146
00:10:22,088 --> 00:10:23,077
Here.
147
00:10:23,656 --> 00:10:27,148
Listen. If something happens to me -
- What?
148
00:10:28,594 --> 00:10:29,754
Nothing.
149
00:10:30,496 --> 00:10:31,463
You know what?
150
00:10:31,564 --> 00:10:33,930
If I don't come back after 10 days,
151
00:10:34,033 --> 00:10:35,591
mail this.
152
00:10:35,701 --> 00:10:36,929
Ten days, okay?
153
00:10:48,514 --> 00:10:50,607
What time are we arriving
at Udaka tomorrow?
154
00:10:51,917 --> 00:10:54,351
10:35 tomorrow morning.
155
00:10:57,356 --> 00:11:00,257
- Please send this telegram.
- Certainly.
156
00:11:09,101 --> 00:11:11,865
The train is arriving on track two.
157
00:11:12,338 --> 00:11:15,899
Please stand behind the white line.
158
00:11:16,008 --> 00:11:20,707
Udaka. Udaka.
159
00:11:22,848 --> 00:11:28,218
The train will depart in one minute.
160
00:11:28,320 --> 00:11:33,917
Those of you traveling to Okuyama,
please board now.
161
00:11:34,026 --> 00:11:37,086
Those of you transferring
to Seibu line,
162
00:11:37,196 --> 00:11:39,790
please proceed to track five.
163
00:11:39,899 --> 00:11:43,027
You're being followed.
I'm with the police.
164
00:11:43,135 --> 00:11:44,363
It's not safe here.
165
00:11:44,470 --> 00:11:46,461
We'll protect you.
We'll get off at the next station.
166
00:11:47,006 --> 00:11:48,200
We're with the police.
167
00:11:48,307 --> 00:11:51,333
You've been followed by
a Katsumata member for some time now.
168
00:11:52,011 --> 00:11:53,842
Don't worry.
Let's go.
169
00:12:11,330 --> 00:12:15,027
- Are you guys really -
- Sure. We're the police.
170
00:12:15,134 --> 00:12:16,294
Where are you taking me?
171
00:12:16,402 --> 00:12:19,428
We'll get off at the next stop
and you'll be somewhere safe.
172
00:12:19,538 --> 00:12:20,766
Good.
173
00:12:20,873 --> 00:12:22,500
Actually, you're not going anywhere.
174
00:12:24,176 --> 00:12:26,940
You're Takaeda, right?
And Muramatsu.
175
00:12:27,046 --> 00:12:28,604
I'm happy that you're here.
176
00:12:34,086 --> 00:12:35,553
Don't put up a fight.
177
00:12:41,227 --> 00:12:44,253
It's getting closer and closer.
178
00:12:52,138 --> 00:12:55,266
Here we go.
179
00:13:20,099 --> 00:13:23,796
ATTN: MR. KARITA
UDAKA DISTRICT ATTORNEY'S OFFICE
180
00:13:25,337 --> 00:13:26,861
According to this letter,
181
00:13:26,972 --> 00:13:28,963
he was on his way here
eight days ago
182
00:13:29,074 --> 00:13:30,803
and was going to meet with Katsumata.
183
00:13:32,144 --> 00:13:36,137
Yet, he failed to extort any money.
184
00:13:36,982 --> 00:13:40,008
Something happened to this guy.
185
00:13:42,321 --> 00:13:43,515
Eight days ago -
186
00:13:47,159 --> 00:13:48,626
Of course.
187
00:13:49,395 --> 00:13:52,262
That John Doe must be him.
Shimabara.
188
00:13:52,364 --> 00:13:54,298
Call Tokyo Police
and ID the body right away.
189
00:13:54,400 --> 00:13:55,560
We lost a witness.
190
00:13:55,668 --> 00:13:57,829
He gave us the names in the letter.
191
00:13:57,937 --> 00:13:59,871
The names of the two witnesses.
192
00:13:59,972 --> 00:14:01,303
Who are they?
193
00:14:01,407 --> 00:14:03,466
Tachibana and Terada.
194
00:14:03,576 --> 00:14:06,409
They were with the Mishimas
before the family broke up.
195
00:14:06,512 --> 00:14:08,912
- Should we pay them a visit?
- Yes. Right away.
196
00:14:09,014 --> 00:14:09,981
Yes, sir.
197
00:14:16,822 --> 00:14:19,985
BAR CAMARADE
198
00:14:22,528 --> 00:14:23,654
You hear me, Tachibana?
199
00:14:23,762 --> 00:14:28,665
I'm going back to Tokyo tomorrow.
I'll find you a job there.
200
00:14:30,536 --> 00:14:32,094
Whatever you say.
201
00:14:32,204 --> 00:14:35,264
You guys have been talking
about Tokyo all night long.
202
00:14:35,374 --> 00:14:36,841
You have your business here.
203
00:14:36,942 --> 00:14:39,069
Why would you become
a boring business man?
204
00:14:40,279 --> 00:14:41,268
I'll tell you why.
205
00:14:41,380 --> 00:14:44,372
Because I have a rap sheet here
and Mano is worried about me.
206
00:14:44,483 --> 00:14:45,245
Hey.
207
00:14:48,554 --> 00:14:50,351
He's a romantic, you know.
208
00:14:50,456 --> 00:14:53,687
His first girlfriend killed herself
after getting involved with a bad guy.
209
00:14:53,792 --> 00:14:55,987
He stabbed him for revenge.
210
00:14:56,095 --> 00:14:58,495
Hey. Will you stop it?
211
00:14:58,597 --> 00:15:02,966
He hasn't let a woman get close
since she died.
212
00:15:05,170 --> 00:15:07,365
That's why you named
this place Camarade,
213
00:15:07,473 --> 00:15:08,735
which means buddy.
214
00:15:08,841 --> 00:15:10,172
Yeah.
215
00:15:10,276 --> 00:15:13,677
A happy couple like you two
shouldn't be worrying about it.
216
00:15:13,779 --> 00:15:16,111
Give me a break.
217
00:15:17,449 --> 00:15:18,416
Hello.
218
00:15:21,487 --> 00:15:22,784
Long time no see.
219
00:15:22,888 --> 00:15:24,116
What can I get you?
220
00:15:25,691 --> 00:15:28,455
Looks like you're doing well
going straight.
221
00:15:28,560 --> 00:15:30,585
What would you like, gentlemen?
222
00:15:31,196 --> 00:15:32,458
Give me White Horse.
223
00:15:34,433 --> 00:15:36,298
You mad dog.
224
00:15:36,402 --> 00:15:39,803
I'll drink to Yukihiko Tachibana's
successful transformation.
225
00:15:39,905 --> 00:15:41,600
Go ahead.
226
00:15:41,707 --> 00:15:43,698
Anything to help business.
227
00:15:51,817 --> 00:15:54,012
Actually, there's something
we'd like to talk about.
228
00:15:54,119 --> 00:15:55,586
Will you step outside?
229
00:15:56,822 --> 00:15:59,586
I'm busy here.
230
00:16:02,761 --> 00:16:04,126
Keep the change.
231
00:16:05,464 --> 00:16:06,692
We'll be back.
232
00:16:09,034 --> 00:16:10,092
Good evening.
233
00:16:11,971 --> 00:16:13,939
Great catching up with you
the other day.
234
00:16:14,540 --> 00:16:16,201
I had a great time.
235
00:16:20,713 --> 00:16:22,408
That son of a bitch.
236
00:16:22,514 --> 00:16:23,913
Bastard.
237
00:16:26,518 --> 00:16:28,816
- Tachibana?
- Yes.
238
00:16:28,921 --> 00:16:30,388
That's Terada there, right?
239
00:16:31,890 --> 00:16:33,380
Oh, I'm sorry.
240
00:16:33,492 --> 00:16:36,222
I'm Karita from the D.A.'s office.
241
00:16:36,328 --> 00:16:37,886
Why were those guys here?
242
00:16:37,997 --> 00:16:41,763
I don't know.
They're paying customers.
243
00:16:41,867 --> 00:16:43,664
We need your help -
244
00:16:44,236 --> 00:16:47,603
on Councilman Nishida's homicide case
from five years ago.
245
00:16:47,706 --> 00:16:49,105
Excuse me?
246
00:16:49,208 --> 00:16:51,438
What did you just say?
247
00:16:51,543 --> 00:16:52,532
Are you his daughter?
248
00:16:53,212 --> 00:16:54,702
We're sorry.
249
00:16:54,813 --> 00:16:56,007
My father -
250
00:16:56,115 --> 00:16:57,241
Didn't he commit suicide?
251
00:16:57,349 --> 00:16:59,214
We're not sure.
252
00:16:59,885 --> 00:17:02,353
There's a possibility that he didn't.
253
00:17:03,088 --> 00:17:05,215
I don't know how I can help you.
254
00:17:05,991 --> 00:17:09,518
Talking shop at my bar
is bad for business.
255
00:17:09,628 --> 00:17:10,822
Will you follow me?
256
00:17:22,708 --> 00:17:24,676
Why are you here?
257
00:17:24,777 --> 00:17:26,870
Tell us what you saw.
258
00:17:27,913 --> 00:17:30,814
Your cooperation
will help clean up the streets.
259
00:17:31,483 --> 00:17:33,576
You can make a difference
in this country.
260
00:17:33,685 --> 00:17:36,210
I don't understand.
What are you talking about?
261
00:17:36,321 --> 00:17:37,117
Listen.
262
00:17:37,890 --> 00:17:39,357
Five years ago,
263
00:17:39,925 --> 00:17:43,452
you and Terada were witnesses
to Mr. Nishida's death.
264
00:17:43,562 --> 00:17:45,291
Just tell us what you saw.
265
00:17:47,966 --> 00:17:50,332
Shimabara was found dead.
- What?
266
00:17:51,637 --> 00:17:53,628
The Katsumata family.
267
00:17:53,739 --> 00:17:56,503
He was going to testify against him.
268
00:17:57,309 --> 00:17:58,367
Counselor.
269
00:17:59,111 --> 00:18:00,510
I don't know what you heard.
270
00:18:01,346 --> 00:18:03,507
I didn't see anything.
I don't know anything.
271
00:18:04,416 --> 00:18:07,180
I'm a good citizen now,
making an honest living.
272
00:18:07,286 --> 00:18:09,652
But years ago, you were -
273
00:18:09,755 --> 00:18:10,847
Years ago?
274
00:18:13,492 --> 00:18:17,826
Yes, I killed a man for a girl.
And I've paid my dues.
275
00:18:17,930 --> 00:18:21,559
- I take it back. I apologize.
- You're not wrong.
276
00:18:23,102 --> 00:18:25,570
I can't change the past.
277
00:18:26,638 --> 00:18:29,937
Everyone in this city
knows what I did.
278
00:18:30,042 --> 00:18:34,035
They look at me and say,
"He's a criminal."
279
00:18:36,081 --> 00:18:37,412
Which is true.
280
00:18:37,983 --> 00:18:41,282
I shouldn't be angry at someone
who states a fact, should I?
281
00:18:41,386 --> 00:18:43,013
I didn't mean that.
282
00:18:43,122 --> 00:18:44,419
Counselor.
283
00:18:45,157 --> 00:18:48,058
Terada and I are straight now.
284
00:18:49,027 --> 00:18:50,654
We've buried our past.
285
00:18:51,630 --> 00:18:54,690
We have nothing to do
with that world anymore.
286
00:18:55,968 --> 00:18:58,402
That's all I have to say.
287
00:18:58,504 --> 00:18:59,801
I see.
288
00:19:00,606 --> 00:19:02,801
Sorry to have bothered you.
289
00:19:02,908 --> 00:19:06,503
But we'll be back.
We really need your help.
290
00:19:07,146 --> 00:19:08,841
I don't see how I can help you.
291
00:19:08,947 --> 00:19:11,177
I think you do.
292
00:19:11,283 --> 00:19:12,443
Don't worry.
293
00:19:12,551 --> 00:19:13,518
He won't talk.
294
00:19:14,953 --> 00:19:17,148
I'm more concerned about Terada.
295
00:19:18,924 --> 00:19:21,518
He's young and reckless.
296
00:19:22,161 --> 00:19:24,095
Before it's too late, we should -
297
00:19:29,234 --> 00:19:30,496
Here she is.
298
00:19:30,602 --> 00:19:31,796
Are you okay?
299
00:19:31,904 --> 00:19:33,769
I'm a little drunk.
300
00:19:33,872 --> 00:19:35,863
I needed some air.
301
00:19:36,542 --> 00:19:39,306
Shall we go?
- Yeah. Let's go.
302
00:19:39,411 --> 00:19:42,073
Are you guys leaving?
303
00:19:42,181 --> 00:19:42,943
Tachibana.
304
00:19:43,048 --> 00:19:45,516
No matter what, be patient.
Don't do anything stupid.
305
00:19:45,617 --> 00:19:46,606
Thanks.
306
00:19:46,718 --> 00:19:48,709
I'll get you a job in Tokyo.
307
00:19:48,820 --> 00:19:50,219
I'm counting on you.
308
00:19:50,322 --> 00:19:54,258
I've had enough of this city.
- Okay, then.
309
00:19:58,430 --> 00:19:59,397
Take care.
310
00:20:04,269 --> 00:20:06,499
Boss. Is everything okay?
311
00:20:08,106 --> 00:20:09,869
Somebody's trying to dig up our past.
312
00:20:09,975 --> 00:20:11,135
Who?
313
00:20:11,243 --> 00:20:12,403
Doesn't matter.
314
00:20:13,946 --> 00:20:14,970
Listen, Makoto.
315
00:20:15,814 --> 00:20:17,179
We've turned our lives around.
316
00:20:18,617 --> 00:20:20,175
We've buried our past.
317
00:20:21,620 --> 00:20:23,713
Don't ever go back.
318
00:20:24,523 --> 00:20:26,286
I know.
319
00:20:30,329 --> 00:20:32,763
- Good evening.
- Hi there.
320
00:20:40,772 --> 00:20:43,002
We can do the rest tomorrow.
Call it a night?
321
00:20:43,108 --> 00:20:44,336
Well -
322
00:20:46,245 --> 00:20:48,372
There's just a little more.
I'll finish it up.
323
00:20:48,480 --> 00:20:49,742
You go ahead.
324
00:20:51,116 --> 00:20:53,311
Thanks. I'm going to bed.
325
00:20:55,287 --> 00:20:57,278
Mrs. Tsukamoto called. She's sick.
326
00:20:57,389 --> 00:20:59,482
I'm going to see how she's doing.
327
00:20:59,591 --> 00:21:01,218
You.
328
00:21:01,326 --> 00:21:02,987
You're a terrible liar.
329
00:21:03,095 --> 00:21:05,529
You're going to a club.
- No, I'm not.
330
00:21:05,631 --> 00:21:06,791
It's all right.
331
00:21:06,898 --> 00:21:08,490
Don't stay out too late.
332
00:21:08,600 --> 00:21:11,569
Stay away from Yuri though.
Understand?
333
00:21:11,670 --> 00:21:13,763
Of course. She's a slut.
334
00:21:22,714 --> 00:21:23,976
Later.
335
00:21:27,619 --> 00:21:30,087
I heard you. You called me a slut.
336
00:21:30,188 --> 00:21:31,212
Don't be upset.
337
00:21:31,323 --> 00:21:33,120
He won't be on my case anymore.
338
00:21:33,959 --> 00:21:35,358
Now, let's go.
339
00:21:37,162 --> 00:21:39,926
I don't like him. He's a little scary.
340
00:21:40,032 --> 00:21:42,865
Don't be silly.
You don't know him.
341
00:21:42,968 --> 00:21:44,731
He's a good guy.
342
00:21:45,504 --> 00:21:47,199
He means more to me
than my parents.
343
00:21:50,709 --> 00:21:52,404
What the hell?
- What are you doing?
344
00:21:52,511 --> 00:21:54,536
- It's okay. Don't worry.
- Get out of my way.
345
00:21:54,646 --> 00:21:55,704
We'll bring him right back.
346
00:21:55,814 --> 00:21:59,648
KATSUMATA TRUCKING COMPANY
347
00:22:01,520 --> 00:22:04,717
I don't know what you want.
I'm straight now.
348
00:22:06,158 --> 00:22:08,683
Leave me alone.
- All right.
349
00:22:09,227 --> 00:22:10,387
Listen carefully.
350
00:22:11,496 --> 00:22:13,020
Do you remember Shimabara?
351
00:22:13,632 --> 00:22:15,099
Shimabara?
352
00:22:15,200 --> 00:22:18,192
You guys were bodyguards
for Councilman Nishida.
353
00:22:18,303 --> 00:22:21,101
Flush. I'm feeling lucky.
354
00:22:22,741 --> 00:22:23,969
He's dead.
355
00:22:25,610 --> 00:22:27,407
He fell on to some train tracks.
356
00:22:27,512 --> 00:22:29,707
His body was ripped to pieces.
357
00:22:31,216 --> 00:22:32,444
That was eight days ago.
358
00:22:34,553 --> 00:22:36,453
Sorry. I win again.
359
00:22:37,756 --> 00:22:41,192
Don't be scared.
Sit down.
360
00:22:43,695 --> 00:22:45,094
Don't get me wrong.
361
00:22:45,197 --> 00:22:46,824
We don't want to hurt you.
362
00:22:47,699 --> 00:22:51,294
All you have to do is be quiet -
especially to the D.A.'s office.
363
00:22:53,372 --> 00:22:55,932
You know what?
He tried to blackmail me.
364
00:22:57,376 --> 00:23:00,436
You live here.
I'm not that worried about you.
365
00:23:01,179 --> 00:23:06,310
But don't make me do anything
that the D.A. Can use against me.
366
00:23:06,418 --> 00:23:07,407
Then why -
367
00:23:10,655 --> 00:23:12,179
To be on the safe side.
368
00:23:17,362 --> 00:23:22,299
Like you did back then,
tell them you don't know anything.
369
00:23:24,302 --> 00:23:25,530
Here's 100,000 yen.
370
00:23:27,806 --> 00:23:28,966
We're done here.
371
00:23:29,074 --> 00:23:30,336
You can go now.
372
00:23:31,076 --> 00:23:34,204
Here's a piece of advice.
Don't do anything stupid.
373
00:23:34,746 --> 00:23:37,271
Don't you dare blackmail me or testify
374
00:23:37,382 --> 00:23:39,646
and try to be a hero.
375
00:23:42,721 --> 00:23:44,746
Get up.
376
00:23:45,357 --> 00:23:47,257
Take the money.
377
00:23:50,829 --> 00:23:52,194
I'm not the only one.
378
00:23:52,831 --> 00:23:53,729
Remember?
379
00:23:55,000 --> 00:23:57,992
Of course, I remember.
No need to remind me.
380
00:24:00,272 --> 00:24:01,671
Stop lying.
381
00:24:01,773 --> 00:24:04,867
The letter from Shimabara
contains your two names.
382
00:24:04,976 --> 00:24:06,466
You don't have to shout.
383
00:24:07,112 --> 00:24:08,511
Listen, Terada.
384
00:24:08,613 --> 00:24:10,046
Please testify.
385
00:24:10,148 --> 00:24:13,879
Testify in court and help us
convict Katsumata of murder.
386
00:24:13,985 --> 00:24:15,418
Once we do that,
387
00:24:15,520 --> 00:24:17,920
the witnesses in other cases
will come forward.
388
00:24:18,523 --> 00:24:21,287
You'll be protected by the police.
- That's right.
389
00:24:21,393 --> 00:24:22,655
Can't do that.
390
00:24:23,361 --> 00:24:24,658
I really didn't see anything.
391
00:24:24,763 --> 00:24:25,855
You're lying.
392
00:24:25,964 --> 00:24:27,397
The letter says otherwise.
393
00:24:28,033 --> 00:24:31,730
Is Katsumata threatening you?
Did he buy you off?
394
00:24:32,637 --> 00:24:33,729
Give me a break.
395
00:24:35,273 --> 00:24:39,300
It's true.
Three of us did go to Nishida's office.
396
00:24:39,978 --> 00:24:42,105
But I didn't go inside.
I was a lookout.
397
00:24:42,214 --> 00:24:43,841
Damn it.
398
00:24:43,949 --> 00:24:47,817
NUK BROADCASTING, INC.
399
00:24:53,825 --> 00:24:55,190
STUDIO 2
400
00:24:57,062 --> 00:24:59,462
Uncle Mano.
What are you doing here?
401
00:24:59,564 --> 00:25:01,828
I was just interviewed
about the city's current affairs.
402
00:25:01,933 --> 00:25:04,424
- You're already campaigning, aren't you?
- You're sharp as always.
403
00:25:04,536 --> 00:25:08,404
I understand you had fun last night.
- Oh, stop it.
404
00:25:08,507 --> 00:25:09,872
Has Akira left already?
405
00:25:09,975 --> 00:25:12,068
Yes. I just came back from the station.
406
00:25:12,978 --> 00:25:14,946
I hope you two have set a date?
407
00:25:15,046 --> 00:25:17,640
- I wouldn't waste my money on a ceremony.
- I see.
408
00:25:17,749 --> 00:25:20,513
Well, I have to go.
I'll stop by soon.
409
00:25:22,020 --> 00:25:24,580
She's a remarkable young woman.
410
00:25:24,689 --> 00:25:28,181
Very outspoken.
She's just like her late father.
411
00:25:28,760 --> 00:25:29,727
Miss Nishida.
412
00:25:31,596 --> 00:25:33,325
I was at the bar last night.
413
00:25:33,431 --> 00:25:34,455
Can I help you?
414
00:25:34,566 --> 00:25:37,034
Yes. Do you have a minute?
415
00:25:38,770 --> 00:25:39,828
Sure.
416
00:25:43,275 --> 00:25:46,608
I was living in a dorm
when my father died.
417
00:25:46,711 --> 00:25:49,179
I don't know much about
his daily activities at that time.
418
00:25:49,781 --> 00:25:53,182
My mother had passed away.
It was just the two of us.
419
00:25:55,020 --> 00:25:58,251
Tell me.
Was he really murdered?
420
00:25:58,356 --> 00:25:59,448
We have no proof yet,
421
00:25:59,558 --> 00:26:01,753
but we received
an anonymous letter suggesting so.
422
00:26:01,860 --> 00:26:03,760
That sounds just like Katsumata.
423
00:26:03,862 --> 00:26:08,629
Shimabara was blackmailing Katsumata
and ended up dead.
424
00:26:09,267 --> 00:26:11,735
What about Tachibana?
425
00:26:12,404 --> 00:26:14,565
Tachibana, Terada and Shimabara.
426
00:26:14,673 --> 00:26:15,901
These men are witnesses.
427
00:26:18,143 --> 00:26:19,701
I see.
428
00:26:22,914 --> 00:26:25,610
I'd like to cooperate any way I can.
429
00:26:25,717 --> 00:26:28,379
I'm interviewing people today
for a story on violence.
430
00:26:28,486 --> 00:26:29,453
That's great.
431
00:26:29,554 --> 00:26:31,954
That will educate people
in the community.
432
00:26:32,057 --> 00:26:33,319
Exactly.
433
00:26:33,425 --> 00:26:35,791
People just don't understand.
434
00:26:35,894 --> 00:26:37,521
It drives me crazy.
435
00:26:37,629 --> 00:26:38,960
Thank you for your efforts.
436
00:26:39,064 --> 00:26:40,759
Well, I have to go.
437
00:26:47,038 --> 00:26:49,802
What a nice young lady.
438
00:26:49,908 --> 00:26:51,739
If I had a son that age -
439
00:27:07,826 --> 00:27:09,919
Hi. How is it going?
440
00:27:14,132 --> 00:27:18,398
- Who was that woman?
- Her? She's a close friend of mine.
441
00:27:19,738 --> 00:27:20,500
Ouch!
442
00:27:21,840 --> 00:27:23,603
Oh, no. Stop! Stop!
443
00:27:26,478 --> 00:27:29,447
Stop the bike.
Makoto, stop!
444
00:27:31,483 --> 00:27:32,643
Hang on.
445
00:27:34,486 --> 00:27:36,317
Let me off.
Stop the bike.
446
00:27:44,629 --> 00:27:47,598
Don't be jealous.
You're the only one for me.
447
00:27:48,166 --> 00:27:49,963
Yeah, right.
448
00:27:50,068 --> 00:27:53,595
So, what happened with the police?
- Oh, that.
449
00:27:54,172 --> 00:27:57,630
It was nothing.
They're fools.
450
00:28:14,125 --> 00:28:17,925
No. We lost again.
451
00:28:25,036 --> 00:28:27,937
- Anything?
- No. Nothing so far.
452
00:28:31,476 --> 00:28:32,636
Oh. I like this one.
453
00:28:32,744 --> 00:28:34,143
I can't afford it.
454
00:28:34,245 --> 00:28:36,975
Maybe someday.
Be patient.
455
00:28:37,082 --> 00:28:39,778
I want it now.
456
00:28:39,884 --> 00:28:41,351
Give me a break, will you?
457
00:28:41,986 --> 00:28:43,385
Fine.
458
00:28:44,222 --> 00:28:47,191
I'll find something you can afford.
459
00:28:47,292 --> 00:28:50,284
Eeny, meeny, miny, mo
460
00:28:50,395 --> 00:28:53,558
Catch a tiger by his toe
461
00:28:54,632 --> 00:28:55,963
Oh, I want this.
462
00:28:56,901 --> 00:28:57,390
Will you?
463
00:28:59,838 --> 00:29:01,829
Sure thing.
464
00:29:03,141 --> 00:29:05,268
The detective tailing Terada says
465
00:29:05,376 --> 00:29:08,368
he's been burning money all over town.
466
00:29:08,480 --> 00:29:12,576
And we don't know
where he got it.
467
00:29:12,684 --> 00:29:15,881
- You think he was bought off?
- Yeah.
468
00:29:15,987 --> 00:29:18,649
Tachibana too?
469
00:29:24,829 --> 00:29:26,626
We go way back, right?
470
00:29:27,232 --> 00:29:29,666
Man. You've changed.
471
00:29:29,768 --> 00:29:32,931
You're wasting your time.
Don't come here again.
472
00:29:33,638 --> 00:29:36,038
Well, then.
So you won't talk?
473
00:29:36,141 --> 00:29:38,473
I don't remember anything.
474
00:29:38,576 --> 00:29:39,565
Merci.
475
00:29:40,578 --> 00:29:42,637
Well, I'll be going.
476
00:29:42,747 --> 00:29:44,578
You're an old-school guy.
477
00:29:45,483 --> 00:29:47,576
Why don't you just take the money?
478
00:29:48,820 --> 00:29:50,447
I've heard about you.
479
00:29:51,523 --> 00:29:56,153
After spending five years in the joint,
you couldn't land a normal job.
480
00:29:57,629 --> 00:30:03,693
Somehow you managed
to get the money to open this place.
481
00:30:03,802 --> 00:30:05,861
But you're barely making it.
482
00:30:06,638 --> 00:30:10,438
You could use this, couldn't you?
483
00:30:11,576 --> 00:30:15,774
On the other hand, Terada took
the money and he's having lots of fun.
484
00:30:16,781 --> 00:30:18,976
He could teach you a thing or two.
485
00:30:19,083 --> 00:30:22,018
So, you want to change your mind?
486
00:30:24,489 --> 00:30:25,683
What the hell?
487
00:30:26,491 --> 00:30:28,118
What are you doing?
488
00:30:28,226 --> 00:30:30,194
Did you say Terada took money
from Katsumata?
489
00:30:30,962 --> 00:30:31,758
Let me go.
490
00:30:31,863 --> 00:30:32,830
Say it.
491
00:30:33,364 --> 00:30:35,161
Are you sure he took it?
492
00:30:45,109 --> 00:30:46,667
I couldn't breathe.
493
00:30:47,545 --> 00:30:48,978
You could've killed me.
494
00:30:51,182 --> 00:30:54,345
That sure brings back memories.
495
00:30:55,253 --> 00:30:57,187
Good old Yukihiko Tachibana.
496
00:30:57,722 --> 00:31:00,156
I guess some things never change.
497
00:31:00,258 --> 00:31:01,225
Get lost.
498
00:31:01,926 --> 00:31:03,359
Get out of here.
499
00:31:03,461 --> 00:31:05,986
I'll see you soon.
Adieu.
500
00:31:06,097 --> 00:31:08,088
Au revoir, monsieur.
501
00:31:30,755 --> 00:31:31,949
With these hands -
502
00:31:33,324 --> 00:31:35,053
I killed a man with these hands.
503
00:31:39,397 --> 00:31:40,489
The disease.
504
00:31:41,766 --> 00:31:43,028
I still have it.
505
00:31:55,413 --> 00:31:56,573
What's wrong?
506
00:32:01,653 --> 00:32:04,554
- How's it going?
- I saw Katsumata's guy leaving.
507
00:32:06,291 --> 00:32:10,421
I'm working on a story on violence.
508
00:32:12,764 --> 00:32:15,426
Will you speak on camera?
509
00:32:16,334 --> 00:32:18,165
As a former gangster?
510
00:32:20,338 --> 00:32:25,799
A violent gangster turned model citizen.
Tachibana tells all.
511
00:32:26,945 --> 00:32:28,742
What do you think?
512
00:32:28,846 --> 00:32:29,835
Excuse me.
513
00:32:31,649 --> 00:32:33,412
What do you want from me?
514
00:32:37,021 --> 00:32:42,584
He reveals the inner workings
of the criminal underground.
515
00:32:42,694 --> 00:32:45,322
We should ask ourselves:
516
00:32:45,430 --> 00:32:50,834
He seems to be a model citizen,
but can we really trust him?
517
00:32:51,502 --> 00:32:53,663
Aren't you going to get angry?
518
00:32:53,771 --> 00:32:55,739
Haven't I insulted you enough?
519
00:32:57,608 --> 00:32:58,575
Well...
520
00:32:59,877 --> 00:33:01,469
I don't want to get angry.
521
00:33:01,579 --> 00:33:03,342
You've gone soft.
522
00:33:03,448 --> 00:33:05,848
You're a coward. You're just afraid.
523
00:33:06,884 --> 00:33:11,617
That's why you're not testifying
in my father's murder case.
524
00:33:11,723 --> 00:33:15,750
I have a selective memory.
It's pretty convenient.
525
00:33:17,295 --> 00:33:18,455
I see.
526
00:33:21,132 --> 00:33:23,157
I was wrong about you.
527
00:33:24,068 --> 00:33:25,865
I overestimated you.
528
00:33:27,505 --> 00:33:29,336
Will you think about it though?
529
00:33:30,208 --> 00:33:32,142
It's not just for me.
530
00:33:32,777 --> 00:33:34,267
The people in this city
531
00:33:34,912 --> 00:33:36,937
are suffering and fearful.
532
00:33:37,048 --> 00:33:38,845
They're afraid.
533
00:33:41,352 --> 00:33:45,482
With your testimony,
they can start living without fear.
534
00:33:46,524 --> 00:33:50,722
There are so many of them
around here.
535
00:33:50,828 --> 00:33:53,422
It's hard to talk about it
because I'm so afraid.
536
00:33:53,531 --> 00:33:57,160
About five years ago,
there was this incident.
537
00:33:57,268 --> 00:34:00,863
There used be a small, family-run
restaurant near my place.
538
00:34:00,972 --> 00:34:04,135
The only daughter, named Yuki,
was a pretty little thing.
539
00:34:05,009 --> 00:34:09,207
Lots of gang members went
to the restaurant to see her.
540
00:34:09,313 --> 00:34:12,771
One night, one of them took her out
and she didn't come home.
541
00:34:12,884 --> 00:34:15,876
She was found hung dead in the morning,
on the premises of a nearby temple.
542
00:34:18,856 --> 00:34:19,754
Leave.
543
00:34:24,462 --> 00:34:25,759
Please leave.
544
00:34:40,578 --> 00:34:43,741
Basically,
one of them took Yuki by force,
545
00:34:43,848 --> 00:34:46,180
and they raped her.
546
00:34:46,284 --> 00:34:47,615
Poor girl.
547
00:34:47,718 --> 00:34:49,447
She killed herself.
548
00:34:49,554 --> 00:34:52,352
I think she was seeing someone.
549
00:34:53,958 --> 00:34:54,982
"They"?
550
00:34:55,660 --> 00:34:59,790
They -
No. That can't be.
551
00:35:01,099 --> 00:35:02,088
Where -
552
00:35:02,200 --> 00:35:03,827
Where can I find this woman?
553
00:35:03,935 --> 00:35:04,959
Take me there.
554
00:35:07,138 --> 00:35:10,938
I know. I talk too much.
Sometimes I just can't stand it.
555
00:35:11,042 --> 00:35:12,634
Use thicker curlers there.
556
00:35:13,411 --> 00:35:15,072
I promise you,
557
00:35:15,179 --> 00:35:19,138
if you can help us,
I'll erase the recording.
558
00:35:19,250 --> 00:35:22,151
I don't know. I don't know anything
about those machines.
559
00:35:22,253 --> 00:35:24,050
Besides, I don't want to get in trouble.
560
00:35:24,722 --> 00:35:25,916
Please, madam.
561
00:35:27,892 --> 00:35:29,223
You're right.
562
00:35:29,327 --> 00:35:34,026
You said Yuki had a boyfriend.
That was me.
563
00:35:34,632 --> 00:35:36,395
Is that true?
564
00:35:37,101 --> 00:35:40,036
I'm sorry. She was such a nice girl.
565
00:35:40,138 --> 00:35:42,629
It's not that I saw it.
566
00:35:42,740 --> 00:35:45,607
Well, this girl Tamae was
a live-in intern here.
567
00:35:45,710 --> 00:35:49,077
She was walking through the temple
when she saw them.
568
00:35:52,083 --> 00:35:55,211
- Where are you taking me?
- I just want to talk to you.
569
00:35:55,319 --> 00:35:58,755
- What do you want?
- Relax. It'll just take a minute.
570
00:35:58,856 --> 00:36:00,050
Let go of me.
571
00:36:00,158 --> 00:36:02,217
I just want to talk.
572
00:36:02,326 --> 00:36:06,353
- I'm not going.
- Shut up and walk.
573
00:36:13,838 --> 00:36:14,964
She's here.
574
00:36:16,374 --> 00:36:17,568
- Here we are.
- What's going on?
575
00:36:17,675 --> 00:36:19,540
We're not going to hurt you.
576
00:36:49,974 --> 00:36:54,001
I see. You were her boyfriend.
577
00:36:56,214 --> 00:36:57,738
Who were those guys?
578
00:36:57,848 --> 00:37:01,079
I don't know.
I'm not the one who saw it.
579
00:37:01,185 --> 00:37:03,085
Where is Tamae now?
580
00:37:03,187 --> 00:37:06,350
She married a farmer.
They live in Oshima.
581
00:37:06,457 --> 00:37:11,451
I told her not to say anything. Ever.
582
00:37:11,562 --> 00:37:13,393
Listen to me.
Now I'm the one talking.
583
00:37:13,965 --> 00:37:16,058
Me and my big mouth.
584
00:37:17,001 --> 00:37:18,229
Thank you so much.
585
00:37:19,670 --> 00:37:22,400
Wait. Erase the recording.
586
00:37:25,009 --> 00:37:26,169
Tachibana.
587
00:37:28,246 --> 00:37:29,679
Thank you for your help.
588
00:37:29,780 --> 00:37:32,010
I wouldn't have learned all this
if it weren't for you.
589
00:37:32,116 --> 00:37:34,141
- Are you going to go see her?
- Yes.
590
00:37:34,252 --> 00:37:36,447
I can't just sit here.
I need to know.
591
00:37:36,554 --> 00:37:37,543
Know what?
592
00:37:38,089 --> 00:37:39,750
I thought Miyamoto took her.
593
00:37:39,857 --> 00:37:42,553
I killed him
because I thought he alone was to blame.
594
00:37:43,628 --> 00:37:44,993
It's possible that -
595
00:37:53,638 --> 00:37:55,401
I don't know anything anymore.
596
00:37:55,506 --> 00:37:58,202
Everything is so complicated.
It seems like one big puzzle.
597
00:38:00,444 --> 00:38:01,411
Did I -
598
00:38:02,513 --> 00:38:04,981
Did I kill the wrong guy?
599
00:38:15,693 --> 00:38:17,752
Please.
600
00:38:17,862 --> 00:38:20,296
I'm not here to cause you any trouble.
601
00:38:23,367 --> 00:38:24,356
Excuse me.
602
00:38:24,969 --> 00:38:26,698
Will you talk to me?
603
00:38:28,372 --> 00:38:30,306
Are you just going to ignore me?
604
00:38:30,408 --> 00:38:32,968
Are you? Hello?
605
00:38:33,644 --> 00:38:35,475
Honey.
Get rid of this creep.
606
00:38:35,579 --> 00:38:37,638
- What are you talking about?
- Get him out of here.
607
00:38:38,416 --> 00:38:39,474
Please listen.
608
00:38:39,583 --> 00:38:42,848
- You bastard.
- You're wrong. Listen to me.
609
00:38:42,953 --> 00:38:45,717
- What are you doing here?
- Wait. I'm not here to -
610
00:38:53,097 --> 00:38:54,826
SHINGO MANO
611
00:39:01,472 --> 00:39:05,738
- Let's call it a night.
- Thank you for having us.
612
00:39:05,843 --> 00:39:09,210
Next time, let's talk about
the construction of -
613
00:39:09,313 --> 00:39:12,407
Who do you think I am, the Emperor?
I can't make everything happen.
614
00:39:14,452 --> 00:39:17,853
- Good night, sir.
- Have a good evening.
615
00:39:22,993 --> 00:39:25,928
- Hello, miss.
- How are you?
616
00:39:26,030 --> 00:39:28,055
I didn't know you were here.
Were you waiting?
617
00:39:28,165 --> 00:39:29,962
No. I just got here.
618
00:39:30,067 --> 00:39:33,594
What did you want to see me for?
- I wanted to see your face.
619
00:39:33,704 --> 00:39:35,365
Come here.
Let's have some tea.
620
00:39:40,311 --> 00:39:41,471
Have a seat.
621
00:39:44,615 --> 00:39:47,778
I heard you've been spending time
with that guy Tachibana.
622
00:39:47,885 --> 00:39:49,079
It's not like that.
623
00:39:49,186 --> 00:39:51,450
He and Akira have been friends
since they were in school.
624
00:39:51,555 --> 00:39:54,023
I used to tell Akira too.
Don't get involved with him.
625
00:39:54,125 --> 00:39:55,149
Why?
626
00:39:55,259 --> 00:39:56,851
He has a criminal record.
627
00:39:56,961 --> 00:39:58,394
What's wrong with that?
628
00:39:58,496 --> 00:39:59,986
Yukihiko Tachibana.
629
00:40:00,097 --> 00:40:03,191
His recklessness was notorious,
even within the Mishima family.
630
00:40:03,300 --> 00:40:05,734
He stabbed a man to death in a fight.
631
00:40:05,836 --> 00:40:10,000
- But he's changed -
- People don't change so easily.
632
00:40:10,107 --> 00:40:12,405
And everyone remembers.
633
00:40:12,510 --> 00:40:15,638
You and Akira are getting married soon.
634
00:40:15,746 --> 00:40:17,236
I know.
635
00:40:17,348 --> 00:40:22,479
But are you saying I shouldn't
talk to men except for Akira?
636
00:40:22,586 --> 00:40:25,953
I just want you to stay away
from Tachibana.
637
00:40:26,757 --> 00:40:29,521
He's a witness to my father's murder.
638
00:40:29,627 --> 00:40:31,618
What?
639
00:40:31,729 --> 00:40:33,959
Nishida killed himself.
640
00:40:34,899 --> 00:40:36,127
No, he didn't.
641
00:40:38,135 --> 00:40:39,033
He was murdered.
642
00:40:39,136 --> 00:40:40,103
I don't believe it.
643
00:40:40,204 --> 00:40:41,330
Uncle Mano.
644
00:40:41,906 --> 00:40:47,902
I've been looking into my father's
business leading up to the day he died.
645
00:40:48,546 --> 00:40:52,346
The two of you had a dispute
over the concession of the bus system.
646
00:40:52,450 --> 00:40:54,918
Now that you mention it, yes.
647
00:40:55,019 --> 00:40:56,509
It's called politics.
648
00:40:56,620 --> 00:41:00,454
Even best friends have to fight
for what they believe in,
649
00:41:00,558 --> 00:41:02,651
for the betterment of the city.
650
00:41:02,760 --> 00:41:06,287
Has the city always run
on such lofty ideals?
651
00:41:06,397 --> 00:41:07,830
That's right.
652
00:41:07,932 --> 00:41:10,127
We had a dispute over policies,
653
00:41:10,234 --> 00:41:13,226
but we remained close friends
in our personal lives.
654
00:41:13,337 --> 00:41:16,966
That's why I've been your legal guardian
ever since he died.
655
00:41:17,074 --> 00:41:18,871
You're right.
656
00:41:29,887 --> 00:41:30,854
Oh, man.
657
00:41:31,989 --> 00:41:33,980
I'm late.
I need an excuse.
658
00:41:34,091 --> 00:41:35,991
You're scared of him, aren't you?
659
00:41:36,093 --> 00:41:37,993
No, I'm not.
660
00:41:38,095 --> 00:41:40,188
CLOSED
661
00:41:40,297 --> 00:41:41,491
Huh?
662
00:41:43,133 --> 00:41:44,157
Something is wrong.
663
00:41:59,884 --> 00:42:01,852
Something is definitely wrong.
664
00:42:02,386 --> 00:42:04,081
I wonder what happened.
- What?
665
00:42:06,056 --> 00:42:07,284
Never mind.
666
00:42:07,391 --> 00:42:08,824
I guess I'm off today.
667
00:42:13,531 --> 00:42:15,328
Hey, guys.
668
00:42:49,667 --> 00:42:51,498
Maybe you've had too much.
669
00:42:51,602 --> 00:42:53,126
I'm fine.
670
00:42:53,237 --> 00:42:57,503
No matter how much I drink
nothing changes, you know?
671
00:42:57,608 --> 00:42:59,667
It won't save me either.
672
00:43:05,015 --> 00:43:07,040
I'm going to get some sleep.
673
00:43:07,151 --> 00:43:09,745
I'll sleep and try to forget everything.
674
00:43:09,853 --> 00:43:12,481
- I'm leaving too.
- Okay.
675
00:43:50,327 --> 00:43:51,521
What are you doing?
676
00:43:51,629 --> 00:43:53,654
I can do whatever I want.
This is my room.
677
00:43:53,764 --> 00:43:54,992
Didn't I tell you?
678
00:43:55,099 --> 00:43:56,225
Stay away from her.
679
00:43:57,034 --> 00:43:58,865
What do you have against Yuri?
680
00:43:58,969 --> 00:44:00,129
Do as I say.
681
00:44:00,704 --> 00:44:02,262
Get her out of here.
682
00:44:02,373 --> 00:44:03,169
I'm not leaving.
683
00:44:03,273 --> 00:44:07,334
Leave us alone.
It's none of your business.
684
00:44:07,444 --> 00:44:08,809
I love him.
685
00:44:11,348 --> 00:44:12,542
Do you?
686
00:44:12,650 --> 00:44:14,982
Of course you love Makoto.
687
00:44:15,552 --> 00:44:16,849
Makoto is rich these days.
688
00:44:19,289 --> 00:44:20,256
Makoto.
689
00:44:20,991 --> 00:44:22,856
I know you took Katsumata's money.
690
00:44:25,062 --> 00:44:27,860
Don't you know what it means
to accept money from him?
691
00:44:30,634 --> 00:44:32,932
It's just hush money.
692
00:44:35,472 --> 00:44:37,838
You're such a kid.
693
00:44:39,943 --> 00:44:43,344
Do you think the most ruthless family
will cut you loose that easy?
694
00:44:43,447 --> 00:44:44,505
Yes, I do.
695
00:44:45,315 --> 00:44:47,715
And I'm not a kid.
696
00:44:47,818 --> 00:44:50,616
I'm not your servant either.
You can't boss me around.
697
00:44:50,721 --> 00:44:52,951
Idiot. When did I say that you were?
698
00:44:54,024 --> 00:44:55,048
"Idiot"?
699
00:44:58,429 --> 00:45:02,422
Forget it.
I'm free to do whatever I want.
700
00:45:03,267 --> 00:45:05,258
Stop butting in to other people's lives.
701
00:45:05,369 --> 00:45:06,859
- "Other people"?
- That's right.
702
00:45:07,971 --> 00:45:09,495
I'm still young.
703
00:45:10,307 --> 00:45:13,435
I don't want to make cocktails
for strangers every night.
704
00:45:14,845 --> 00:45:16,938
Life is short.
705
00:45:16,843 --> 00:45:18,902
I want mine to be fun and exciting.
706
00:45:19,613 --> 00:45:20,910
How about you?
707
00:45:21,982 --> 00:45:25,383
Ever since the incident,
you haven't been with a girl.
708
00:45:26,553 --> 00:45:28,817
You're just jealous of me and Yuri.
709
00:45:29,389 --> 00:45:31,016
That's why -
- No!
710
00:45:32,259 --> 00:45:33,726
Are you going to hit me?
711
00:45:39,666 --> 00:45:41,065
I was just kidding around.
712
00:45:41,167 --> 00:45:43,135
- Hitting someone is a joke?
- I wasn't -
713
00:45:44,404 --> 00:45:45,530
I apologize.
714
00:45:47,407 --> 00:45:50,672
- You still can't control yourself.
- What?
715
00:45:52,112 --> 00:45:55,172
Just like you used to be.
You get angry and lose control.
716
00:45:55,282 --> 00:45:56,715
Shut up.
717
00:45:56,816 --> 00:45:59,683
Makoto.
Why are you looking at me like that?
718
00:46:01,221 --> 00:46:02,745
Don't look at me like that.
719
00:46:02,856 --> 00:46:04,517
You don't like the way I look?
720
00:46:05,992 --> 00:46:07,357
I can't change it.
721
00:46:07,460 --> 00:46:08,290
Makoto.
722
00:46:09,329 --> 00:46:10,591
What's happened to you?
723
00:46:11,331 --> 00:46:13,265
You weren't like this until yesterday.
724
00:46:13,366 --> 00:46:18,394
When -
When did it change between us?
725
00:46:18,972 --> 00:46:20,166
I haven't changed.
726
00:46:21,041 --> 00:46:23,271
I've had enough. I'm out of here.
- Makoto.
727
00:46:24,311 --> 00:46:27,041
Are you serious?
Are you really leaving?
728
00:46:27,147 --> 00:46:28,808
Yeah.
729
00:46:28,915 --> 00:46:30,974
Put your clothes on.
- Okay.
730
00:46:32,052 --> 00:46:35,852
Oh, yeah.
There's something I want to tell you.
731
00:46:36,723 --> 00:46:39,157
It will do you some good.
732
00:46:39,259 --> 00:46:41,193
You'll see how reckless you were.
733
00:46:42,429 --> 00:46:46,229
You got so angry
when you heard Miyamoto raped Yuki,
734
00:46:46,333 --> 00:46:50,429
you killed him for revenge
and did five years.
735
00:46:50,537 --> 00:46:52,437
Miyamoto wasn't the only one
who raped her.
736
00:46:54,307 --> 00:46:57,174
Where did you hear that?
737
00:46:57,277 --> 00:46:59,472
A guy from the Katsumata family.
738
00:47:00,480 --> 00:47:03,244
They were laughing at you,
saying, "That fool jumped the gun."
739
00:47:06,119 --> 00:47:08,383
I couldn't say anything.
740
00:47:10,323 --> 00:47:14,054
Katsumata did her first.
And the rest of them followed.
741
00:47:14,160 --> 00:47:15,787
That's the reason she hung herself.
742
00:48:46,319 --> 00:48:49,083
Are you sure?
Really?
743
00:48:49,622 --> 00:48:50,953
What else can I do?
744
00:48:53,426 --> 00:48:56,293
We have our own lives.
745
00:49:15,448 --> 00:49:17,211
Katsumata.
746
00:49:18,818 --> 00:49:20,308
Katsumata is the one.
747
00:49:24,691 --> 00:49:27,023
I understand, sir.
748
00:49:27,127 --> 00:49:29,857
I know you think
you're doing everything you can,
749
00:49:29,963 --> 00:49:34,366
but get rid of Tachibana
and the other kid immediately,
750
00:49:34,467 --> 00:49:36,560
so they can't bother us again.
- Yes, sir.
751
00:49:36,669 --> 00:49:39,729
I'll take care of them.
752
00:49:45,912 --> 00:49:48,278
Terada is here,
with his girlfriend.
753
00:49:53,987 --> 00:49:56,080
I'll be right there.
754
00:50:02,629 --> 00:50:03,561
Wow.
755
00:50:04,197 --> 00:50:05,664
What a surprise.
756
00:50:06,399 --> 00:50:07,889
Look what the cat dragged in.
757
00:50:08,001 --> 00:50:09,332
Mr. Katsumata.
758
00:50:09,435 --> 00:50:11,835
I'm leaving town,
just like you wanted me to.
759
00:50:13,406 --> 00:50:17,775
You'll sleep better
if I'm out of sight, right?
760
00:50:17,877 --> 00:50:19,310
I'm out of here. For you.
761
00:50:19,412 --> 00:50:21,346
- Where?
- I don't know.
762
00:50:22,482 --> 00:50:24,473
I can't tell you that.
763
00:50:24,584 --> 00:50:27,144
How about a going away gift?
764
00:50:27,253 --> 00:50:28,117
Of course.
765
00:50:28,822 --> 00:50:31,950
I'm glad that you stopped by.
How much?
766
00:50:32,926 --> 00:50:33,893
200,000 yen.
767
00:50:33,993 --> 00:50:36,894
That's it?
That's very modest.
768
00:50:37,864 --> 00:50:38,956
That sounds about right.
769
00:50:40,834 --> 00:50:41,823
What the hell?
770
00:50:41,935 --> 00:50:44,597
Bastard.
- You little punk.
771
00:51:02,188 --> 00:51:05,385
You know what? I already have
your destination picked out.
772
00:51:06,359 --> 00:51:09,294
And I'll pay your way.
This is going to be fun.
773
00:51:09,395 --> 00:51:10,521
- Makoto.
- Hold it.
774
00:51:10,630 --> 00:51:11,597
Don't touch me.
775
00:51:11,698 --> 00:51:12,665
Don't worry, sweetheart.
776
00:51:12,765 --> 00:51:14,665
- Shut up.
- You won't be Ionely.
777
00:51:15,535 --> 00:51:17,298
I'll take good care of you.
778
00:51:19,572 --> 00:51:21,199
Hey. Watch this.
779
00:51:23,576 --> 00:51:24,543
Son of a bitch.
780
00:51:32,051 --> 00:51:33,143
Get up.
781
00:51:40,560 --> 00:51:41,754
- Makoto.
- Stop it.
782
00:51:44,264 --> 00:51:48,360
Don't go anywhere.
I'll be right back.
783
00:51:50,937 --> 00:51:52,199
I like this one.
784
00:51:53,273 --> 00:51:56,538
You'll be better off with me.
You'll see.
785
00:52:01,814 --> 00:52:04,305
- What's the plan?
- We'll dump him in the ocean.
786
00:52:06,386 --> 00:52:07,284
There.
787
00:53:03,276 --> 00:53:06,336
KATSUMATA TRUCKING CO.
788
00:53:45,151 --> 00:53:47,415
Is someone tailing us?
789
00:53:55,561 --> 00:53:58,496
Looks like it.
We're being followed.
790
00:54:00,600 --> 00:54:01,999
Who is it?
791
00:54:06,606 --> 00:54:08,335
Bastards.
792
00:54:22,922 --> 00:54:26,187
It's him. It's Tachibana.
793
00:55:17,643 --> 00:55:18,871
That son of a bitch.
794
00:55:23,116 --> 00:55:24,105
Punk.
795
00:55:27,220 --> 00:55:30,656
Wow. He's good.
796
00:56:37,256 --> 00:56:39,850
Makoto.
Wake up, Makoto.
797
00:56:39,959 --> 00:56:41,187
Makoto.
798
00:56:46,199 --> 00:56:48,133
Makoto. Open your eyes.
799
00:56:49,168 --> 00:56:52,035
Hey, stay with me. Makoto.
800
00:56:55,675 --> 00:56:57,074
Are you all right?
801
00:57:34,380 --> 00:57:36,245
Take this, you son of a bitch.
802
00:57:47,593 --> 00:57:48,992
You bastard.
803
00:58:09,982 --> 00:58:12,917
Makoto. Get up.
Stand up.
804
00:58:14,654 --> 00:58:17,782
Go see Karita.
Tell him what we saw five years ago.
805
00:58:18,491 --> 00:58:20,721
Makoto. Go!
806
00:58:23,029 --> 00:58:24,257
Get up, you bastard.
807
00:58:24,363 --> 00:58:25,330
Makoto.
808
00:58:26,365 --> 00:58:27,491
Scumbag.
809
00:58:27,600 --> 00:58:28,294
Boss.
810
00:58:29,969 --> 00:58:31,903
Just go!
I can handle this.
811
00:58:36,642 --> 00:58:37,802
All right.
812
00:59:05,738 --> 00:59:07,831
- Boss. Boss.
- Finally.
813
00:59:07,940 --> 00:59:09,874
Make the call, then follow the kid.
814
00:59:10,843 --> 00:59:12,606
Hold it.
815
00:59:52,418 --> 00:59:53,544
It was you.
816
00:59:53,652 --> 00:59:56,553
You raped her.
You killed her five years ago.
817
00:59:57,556 --> 00:59:58,921
I had so much fun.
818
01:00:00,126 --> 01:00:03,186
Damn you.
Are you proud of yourself?
819
01:00:05,331 --> 01:00:06,457
You worthless scum.
820
01:00:08,701 --> 01:00:10,066
Do you want to kill me?
821
01:00:11,003 --> 01:00:13,836
Damn right.
I'll kill you.
822
01:00:27,052 --> 01:00:28,076
Now what?
823
01:00:29,155 --> 01:00:30,782
We're going to the D.A.'s office.
824
01:00:30,890 --> 01:00:34,326
And you'll make a statement
about Nishida's murder.
825
01:00:34,427 --> 01:00:35,689
Fine.
826
01:00:35,795 --> 01:00:36,989
But think about it.
827
01:00:37,096 --> 01:00:39,587
You used to be one of us.
828
01:00:39,698 --> 01:00:41,290
You should know better.
829
01:00:41,400 --> 01:00:44,335
Putting me away won't change -
- I don't care about that.
830
01:00:44,437 --> 01:00:46,997
I despise you.
831
01:00:48,974 --> 01:00:50,236
So, this is about the girl.
832
01:00:50,342 --> 01:00:53,573
Actually, there was someone else
behind all of it.
833
01:00:53,679 --> 01:00:55,510
I wasn't the ringleader.
- What?
834
01:00:58,384 --> 01:00:59,783
The guy's a dirty old man.
835
01:01:00,853 --> 01:01:03,344
He wanted Yuki so bad.
- Who is it?
836
01:01:03,456 --> 01:01:05,253
He tried hard,
but she never gave in.
837
01:01:05,357 --> 01:01:06,949
There's a fine line
between love and hate.
838
01:01:07,059 --> 01:01:09,584
He used us to -
- Shut up.
839
01:01:10,162 --> 01:01:11,595
You think I believe you?
840
01:01:11,697 --> 01:01:12,994
You think I'm lying?
841
01:01:14,300 --> 01:01:15,528
Here's another thing.
842
01:01:17,303 --> 01:01:19,703
The murder of Nishida -
843
01:01:19,805 --> 01:01:22,035
We did it for the same big shot.
844
01:01:23,309 --> 01:01:25,641
You don't know the whole story.
845
01:01:25,744 --> 01:01:27,575
Tell me. Give him up.
846
01:01:30,816 --> 01:01:32,579
Let's go.
847
01:01:40,593 --> 01:01:42,356
Just tell me.
Who is it?
848
01:01:43,262 --> 01:01:44,524
Give him up.
849
01:01:46,465 --> 01:01:48,399
Let's see. I don't recall his name.
850
01:01:49,301 --> 01:01:52,759
Kill me if you want to.
- You.
851
01:01:54,974 --> 01:01:56,441
Go to hell.
852
01:02:19,932 --> 01:02:22,423
Mr. Karita.
Counselor Karita!
853
01:02:23,702 --> 01:02:24,691
Mr. Karita!
854
01:02:25,471 --> 01:02:27,336
Is that you, Terada?
What's going on?
855
01:02:27,439 --> 01:02:29,839
- I want to see Mr. Karita.
- Calm down.
856
01:02:29,942 --> 01:02:33,002
I need to see him.
I'll tell him everything I saw.
857
01:02:33,112 --> 01:02:35,740
You will? That's great.
You've made the right decision.
858
01:02:35,848 --> 01:02:37,679
Mr. Karita just went home.
859
01:02:37,783 --> 01:02:39,614
I need to see him right now.
860
01:02:39,718 --> 01:02:41,379
The Katsumatas may be on their way.
861
01:02:41,487 --> 01:02:44,547
- Let's call him.
- Yeah, I'm on it.
862
01:02:44,657 --> 01:02:48,354
- I'll try to calm him down.
- Thank you.
863
01:02:48,460 --> 01:02:49,984
This way.
864
01:02:54,800 --> 01:02:57,598
Are we really safe here?
865
01:02:58,604 --> 01:03:00,663
Of course. Sit down.
866
01:03:00,773 --> 01:03:03,037
You know where you are.
867
01:03:03,142 --> 01:03:05,906
You don't have to worry, okay?
868
01:03:07,746 --> 01:03:08,940
How about some -
869
01:03:10,749 --> 01:03:12,011
I'll make some tea.
870
01:03:13,552 --> 01:03:14,814
I don't want any tea.
871
01:03:15,354 --> 01:03:16,719
Don't leave me alone.
872
01:03:20,492 --> 01:03:23,359
You sound like a little boy
who's had a nightmare.
873
01:03:23,462 --> 01:03:24,429
I'll be right back.
874
01:03:50,189 --> 01:03:52,282
Thank you for coming back.
875
01:03:53,892 --> 01:03:55,120
Counselor.
876
01:03:55,227 --> 01:03:56,319
Tachibana.
877
01:03:57,429 --> 01:03:58,555
Here I am.
878
01:03:58,664 --> 01:04:00,063
I've got something for you.
879
01:04:05,704 --> 01:04:07,968
- Put him in a cell.
- Okay.
880
01:04:11,477 --> 01:04:13,104
Oh, no. What happened?
881
01:04:13,212 --> 01:04:14,406
Are you okay?
882
01:04:15,247 --> 01:04:16,111
Makoto.
883
01:04:17,182 --> 01:04:18,547
Who did this?
884
01:04:18,651 --> 01:04:19,845
Boss.
885
01:04:20,419 --> 01:04:23,718
Boss, I was stupid.
886
01:04:23,822 --> 01:04:24,789
I'm sorry.
887
01:04:24,890 --> 01:04:26,755
Don't be a fool. Just stay with me.
888
01:04:29,294 --> 01:04:30,488
Boss.
889
01:04:31,463 --> 01:04:32,430
Forgive me.
890
01:04:32,531 --> 01:04:35,329
Of course.
I was the stupid one.
891
01:04:35,434 --> 01:04:37,299
Hold me.
892
01:04:38,771 --> 01:04:40,136
Makoto.
893
01:04:40,239 --> 01:04:42,036
Come on. Makoto.
894
01:04:43,475 --> 01:04:44,703
Boss.
895
01:04:45,511 --> 01:04:46,876
Just hold me.
896
01:04:48,213 --> 01:04:49,180
Don't leave me alone.
897
01:04:51,116 --> 01:04:54,552
No. I don't want to die.
- You're not dying.
898
01:04:54,653 --> 01:04:55,813
I don't want to -
899
01:05:03,662 --> 01:05:05,926
Makoto. Makoto!
900
01:05:23,282 --> 01:05:24,840
This is what he does.
901
01:05:25,951 --> 01:05:27,748
I'll testify.
I'll tell you everything.
902
01:05:29,254 --> 01:05:32,189
If I had testified back then,
903
01:05:33,826 --> 01:05:36,021
Makoto wouldn't have
had to die like this.
904
01:05:42,434 --> 01:05:43,901
KATSUMATA ARRESTED AGAIN
905
01:05:44,002 --> 01:05:46,163
TACHIBANA TESTIFIES
FOR PROSECUTION
906
01:05:46,271 --> 01:05:48,205
PROSECUTORS BUILD SOLID CASE
907
01:05:48,307 --> 01:05:50,070
PEACE RETURNS TO COMMUNITY
908
01:16:40,358 --> 01:16:41,450
Keiko.
909
01:16:41,559 --> 01:16:42,548
He's the rat.
910
01:16:43,161 --> 01:16:46,528
He's been giving up information
using the deaf guy here.
911
01:16:46,631 --> 01:16:48,155
But Takaishi is -
912
01:16:48,266 --> 01:16:50,598
That's right.
You don't know what you're -
913
01:16:53,037 --> 01:16:55,437
I just saw them communicating.
914
01:16:55,540 --> 01:16:57,565
Keiko, take a look at these notes.
915
01:16:58,376 --> 01:17:02,176
The deaf guy was on his way back
to Katsumata's office.
916
01:17:04,416 --> 01:17:09,080
"Katsumata's office
is about to be searched.
917
01:17:09,187 --> 01:17:11,052
Get out of there."
918
01:17:12,824 --> 01:17:13,882
I get it.
919
01:17:15,160 --> 01:17:18,721
You put Makoto in that room
and had him killed.
920
01:17:18,830 --> 01:17:20,388
No. No.
I was just -
921
01:17:20,498 --> 01:17:21,487
You were just what?
922
01:17:21,599 --> 01:17:25,160
- Tachibana. Don't hurt him.
- He's not human.
923
01:17:25,270 --> 01:17:26,965
He's not worthy of our mercy.
924
01:17:27,071 --> 01:17:29,301
If we rough him up, he'll come clean.
925
01:17:29,407 --> 01:17:31,466
He will.
926
01:18:22,527 --> 01:18:23,892
What's this?
927
01:18:24,462 --> 01:18:26,692
I'm an amateur radio operator.
It's a ham radio.
928
01:18:26,798 --> 01:18:28,766
To hell with that.
929
01:18:28,867 --> 01:18:31,062
Stop lying.
930
01:18:31,169 --> 01:18:33,660
Please, tell the truth.
931
01:18:34,572 --> 01:18:37,006
I am telling the truth, Tachibana.
932
01:18:37,675 --> 01:18:40,143
I don't know who's on the other end.
933
01:18:40,245 --> 01:18:43,339
I don't know his name.
I've never met him.
934
01:18:44,816 --> 01:18:48,912
But every day at 9:00 p.m.,
he gives me orders.
935
01:19:42,540 --> 01:19:46,874
What's your excuse for what happened
at Katsumata's today?
936
01:19:48,947 --> 01:19:50,574
I'm so sorry,
937
01:19:50,682 --> 01:19:54,311
but this has gotten out of my control.
938
01:19:55,353 --> 01:19:57,617
I'm concerned for my own safety.
939
01:19:59,123 --> 01:20:00,090
Please.
940
01:20:01,192 --> 01:20:03,057
I want out.
941
01:20:03,928 --> 01:20:06,829
I want to go home to my village
and work on a farm.
942
01:20:07,665 --> 01:20:10,190
You're a bit of a coward, aren't you?
943
01:20:14,772 --> 01:20:19,004
Call me whatever you want.
I'm quitting.
944
01:20:20,378 --> 01:20:23,711
I want you to pay me.
945
01:20:25,116 --> 01:20:27,175
How does 500,000 yen sound?
946
01:20:27,285 --> 01:20:29,685
Well, well.
I didn't see this coming.
947
01:20:31,389 --> 01:20:34,256
If you refuse -
948
01:20:34,359 --> 01:20:37,886
I know.
What you've done for me is worth it.
949
01:20:38,496 --> 01:20:42,364
Meet me at the Seibu landfill
in one hour.
950
01:20:43,001 --> 01:20:45,970
I want to thank you in person.
You'll get your money then.
951
01:20:50,441 --> 01:20:52,966
You see? Wasn't I right?
952
01:20:55,980 --> 01:20:56,947
What's wrong?
953
01:21:03,388 --> 01:21:04,355
Where are you going?
954
01:21:44,328 --> 01:21:45,625
Uncle Mano.
955
01:21:48,166 --> 01:21:49,463
Uncle Mano.
956
01:22:17,328 --> 01:22:18,727
Keiko?
957
01:22:18,830 --> 01:22:20,320
Miss Keiko.
958
01:22:29,107 --> 01:22:30,199
What is it?
959
01:22:30,308 --> 01:22:32,776
There you are.
960
01:22:32,877 --> 01:22:35,141
Where did he go?
What time did he leave?
961
01:22:35,246 --> 01:22:36,338
I'm not sure.
962
01:22:36,447 --> 01:22:39,507
He just left a few minutes ago.
He said he'd be back soon.
963
01:23:47,385 --> 01:23:48,352
Mano.
964
01:23:53,624 --> 01:23:55,649
- Takaishi?
- Yes.
965
01:23:55,760 --> 01:23:58,695
- Thank you for your years of service.
- I'm sorry I have to quit.
966
01:23:59,564 --> 01:24:01,555
It's okay.
I appreciate what you've done.
967
01:24:06,170 --> 01:24:07,467
Here you go.
968
01:24:08,940 --> 01:24:10,271
Thank you.
969
01:24:10,374 --> 01:24:11,636
Thank you very much.
970
01:24:30,728 --> 01:24:31,888
There you go again.
971
01:24:32,597 --> 01:24:34,531
You killed Takaishi.
972
01:24:34,632 --> 01:24:35,656
Who the hell are you?
973
01:24:37,201 --> 01:24:39,396
It's me. Tachibana.
974
01:24:41,472 --> 01:24:45,670
You killed my girlfriend, Yuki.
That Tachibana.
975
01:24:47,278 --> 01:24:50,873
Chairman of the council by day,
big mob boss by night.
976
01:24:58,389 --> 01:24:59,583
You're good.
977
01:25:00,324 --> 01:25:02,087
You fooled us all.
978
01:25:03,261 --> 01:25:06,719
You fooled Nishida's daughter.
You fooled your own son.
979
01:25:08,132 --> 01:25:09,099
Guess what.
980
01:25:09,734 --> 01:25:10,996
You can't fool me.
981
01:25:41,532 --> 01:25:45,491
You've deceived Keiko for all these years.
And your own son.
982
01:25:46,337 --> 01:25:47,770
You killed Yuki.
983
01:25:49,106 --> 01:25:50,835
My true love.
984
01:25:52,877 --> 01:25:54,538
You don't want to do this.
985
01:25:54,645 --> 01:25:55,839
Yes, I do.
986
01:25:55,947 --> 01:25:57,073
Wait.
987
01:25:57,181 --> 01:26:00,617
Do you want to go back to jail?
Another crime on your record?
988
01:26:00,718 --> 01:26:01,742
Shut up.
989
01:26:02,320 --> 01:26:05,847
If I can get rid of scum like you,
I don't care.
990
01:26:24,275 --> 01:26:25,708
Hey.
991
01:26:25,810 --> 01:26:27,175
You son of a bitch.
992
01:26:32,450 --> 01:26:33,610
I'll kill you.
993
01:26:34,352 --> 01:26:37,583
I'm gonna kill you, bastard!
994
01:26:37,688 --> 01:26:39,952
Stop it. Please!
995
01:26:40,057 --> 01:26:41,354
Don't do it.
996
01:26:42,059 --> 01:26:45,028
I feel the same way,
but we can't do it.
997
01:26:45,129 --> 01:26:46,653
Please.
998
01:26:49,734 --> 01:26:50,701
Help.
999
01:26:53,270 --> 01:26:54,498
Please help me.
1000
01:27:32,043 --> 01:27:33,442
Tachibana.
1001
01:27:36,047 --> 01:27:37,105
Thanks.
1002
01:27:38,783 --> 01:27:40,273
For stopping me.
1003
01:27:42,620 --> 01:27:44,952
I can't control my anger.
- That's not true.
1004
01:27:45,056 --> 01:27:46,080
I can't do it.
1005
01:27:50,294 --> 01:27:52,285
I haven't changed at all.
1006
01:28:37,074 --> 01:28:38,200
Keiko.
1007
01:28:39,110 --> 01:28:41,408
If you don't help him now -
1008
01:29:01,098 --> 01:29:07,503
It glows in the light of the darkness
1009
01:29:08,038 --> 01:29:12,702
Ever so quietly
1010
01:29:14,345 --> 01:29:20,250
My only companion
1011
01:29:20,918 --> 01:29:27,289
My rusty jackknife
1012
01:29:28,993 --> 01:29:33,794
I came all the way
1013
01:29:34,365 --> 01:29:39,928
To cry for you
1014
01:29:42,706 --> 01:29:49,339
I always end up here
1015
01:29:49,446 --> 01:29:55,476
At the end of the road
1016
01:30:04,995 --> 01:30:12,959
THE END
1017
01:30:14,471 --> 01:30:23,277
THE RUSTY KNIFE
66358
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.