All language subtitles for Rusty Knife (Sabita naifu) (1958).EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,685 --> 00:00:23,247 RUSTY KNIFE 2 00:00:24,224 --> 00:00:33,064 A NIKKATSU PRODUCTION 3 00:00:34,601 --> 00:00:39,129 NIKKATSU SCOPE 4 00:00:59,692 --> 00:01:01,819 Boss. They're here. 5 00:01:06,566 --> 00:01:09,364 Guys. Remember what I said. 6 00:01:09,469 --> 00:01:11,664 They've got nothing on me. 7 00:01:12,205 --> 00:01:16,164 I'll be back as soon as they let me out of there. 8 00:01:16,876 --> 00:01:19,845 I almost envy you. You can catch up on your sleep. 9 00:01:21,448 --> 00:01:23,006 Bonjour, monsieur. 10 00:01:24,184 --> 00:01:25,378 Welcome. 11 00:01:26,086 --> 00:01:29,385 What can I do for you? I'm just running a trucking company. 12 00:01:29,489 --> 00:01:31,252 You know you were subpoenaed. 13 00:01:31,357 --> 00:01:33,951 Let me guess. You're here to give me a ride. 14 00:01:34,060 --> 00:01:35,527 This is a warrant for your arrest. 15 00:01:37,297 --> 00:01:38,389 I see. 16 00:01:39,299 --> 00:01:42,427 All this for one little fight? 17 00:01:42,535 --> 00:01:45,595 I'm not going to argue. Let's go then. 18 00:01:45,705 --> 00:01:47,536 Let's get this thing over with. 19 00:01:48,975 --> 00:01:49,942 Oh, my. 20 00:01:50,543 --> 00:01:52,170 Are you going to cuff me? 21 00:01:52,912 --> 00:01:57,076 I'm sure the citizens will feel safer when they see me in cuffs. 22 00:02:23,710 --> 00:02:26,577 They don't have enough evidence to keep him. 23 00:02:26,679 --> 00:02:29,944 I'm sure he'll be out in a couple of days. 24 00:02:30,049 --> 00:02:33,951 - The same story every time. - The police are cowards. 25 00:02:34,053 --> 00:02:37,250 No one will testify against them. 26 00:02:37,357 --> 00:02:38,483 God, no. 27 00:02:38,591 --> 00:02:40,821 Let sleeping dogs lie. 28 00:02:42,495 --> 00:02:48,957 In sands of the sand dune 29 00:02:49,536 --> 00:02:51,905 It was buried deep down Produced by TAKIKO MIZUNOE Written by SHINTARO ISHIHARA 30 00:02:51,905 --> 00:02:54,169 It was buried deep down Screenplay by SHINTARO ISHIHARA and TOSHIO MASUDA 31 00:02:54,874 --> 00:02:55,341 Cinematography by KURATARO TAKAMURA 32 00:02:55,341 --> 00:02:56,843 It's gone rusty red Cinematography by KURATARO TAKAMURA 33 00:02:56,843 --> 00:02:59,437 It's gone rusty red Lighting by MITSUO ONISHI Recording by FUMIO HASHIMOTO 34 00:03:00,213 --> 00:03:01,681 Art Direction by TAKASHI MATSUYAMA Edited by MASANORI TSUJII 35 00:03:01,681 --> 00:03:04,884 I found my old jackknife Art Direction by TAKASHI MATSUYAMA Edited by MASANORI TSUJII 36 00:03:04,884 --> 00:03:05,552 I found my old jackknife 37 00:03:05,552 --> 00:03:07,747 I found my old jackknife Music by MASARU SATO 38 00:03:07,854 --> 00:03:10,118 Theme song performed by YUJIRO ISHIHARA 39 00:03:10,890 --> 00:03:16,726 RUSTY KNIFE 40 00:03:18,164 --> 00:03:23,466 YUJIRO ISHIHARA MIE KITAHARA 41 00:03:24,170 --> 00:03:26,764 SHOJI YASUI MARI SHIRAKI 42 00:03:26,873 --> 00:03:29,467 JOE SHISHIDO AKIRA KOBAYASHI 43 00:03:30,176 --> 00:03:32,644 MASAO SHIMIZU KAORU KUSUDA 44 00:03:32,745 --> 00:03:35,407 NAOKI SUGIURA TOSHIO TAKAHARA 45 00:03:54,867 --> 00:04:00,169 Directed by TOSHIO MASUDA 46 00:04:03,243 --> 00:04:06,269 This is Udaka City. 47 00:04:07,814 --> 00:04:10,908 It's a newly developed industrial town in western Japan. 48 00:04:12,051 --> 00:04:15,680 Military plants built during the war are now being used 49 00:04:15,788 --> 00:04:19,053 for postwar peace operations. 50 00:04:19,626 --> 00:04:24,120 Old and new have uniquely coexisted, contributing to the development of the city. 51 00:04:24,998 --> 00:04:29,094 The city has one thing in common with other growing communities nationwide - 52 00:04:29,202 --> 00:04:32,603 crime organizations have taken root in this growing city. 53 00:04:33,406 --> 00:04:38,901 Katsumata, who was just arrested, is one of the weeds. 54 00:04:45,852 --> 00:04:49,049 UDAKA DISTRICT ATTORNEY'S OFFICE 55 00:04:49,322 --> 00:04:50,949 Are you going to keep Katsumata? 56 00:04:51,057 --> 00:04:52,615 Give us something. 57 00:04:57,997 --> 00:04:59,760 Please be quiet. 58 00:04:59,866 --> 00:05:04,462 All I can tell you is this is simply an assault case. 59 00:05:04,570 --> 00:05:06,902 Katsumata is in our custody, 60 00:05:07,006 --> 00:05:09,975 so we will question him and try to connect him 61 00:05:10,076 --> 00:05:12,670 to the cold cases we think he's responsible for. 62 00:05:12,779 --> 00:05:15,145 You think it's that easy? 63 00:05:15,248 --> 00:05:16,840 Can you prove it? 64 00:05:16,949 --> 00:05:18,974 It's one thing to know about it, but - 65 00:05:19,085 --> 00:05:21,212 - You know what? - You're right. 66 00:05:21,321 --> 00:05:25,849 That's exactly why we need witnesses to come forward. 67 00:05:25,958 --> 00:05:29,325 KATSUMATA ARRESTED AGAIN D.A. SEARCHES FOR WITNESSES 68 00:05:29,429 --> 00:05:32,296 LITTLE CHANCE FOR KATSUMATA INDICTMENT 69 00:05:32,398 --> 00:05:35,196 CASE AGAINST KATSUMATA STALLED D.A. KARITA PLEADS FOR PUBLIC'S HELP 70 00:05:35,301 --> 00:05:37,599 JAPAN AND SOUTH KOREA EXTEND TALKS 71 00:05:38,638 --> 00:05:42,369 UDAKA FIGHTS LOCAL GANGS WITH LITTLE TO GO ON 72 00:05:48,047 --> 00:05:49,844 - Hello. - Welcome. 73 00:05:54,754 --> 00:05:58,087 What is it, Shima? What are you smiling about? 74 00:06:01,461 --> 00:06:02,758 Something good? 75 00:06:03,830 --> 00:06:07,425 Yoko. Bring me a pen and paper. 76 00:06:07,533 --> 00:06:08,966 And an envelope. 77 00:06:09,068 --> 00:06:09,830 For a letter? 78 00:06:10,436 --> 00:06:13,064 To a woman? - Shut up and go. 79 00:06:30,189 --> 00:06:33,352 Kano, Takaishi. Come here. 80 00:06:33,459 --> 00:06:36,895 Remember Councilman Nishida's suicide five years ago? 81 00:06:36,996 --> 00:06:38,224 Oh, yeah. 82 00:06:38,331 --> 00:06:40,231 It may have been homicide. 83 00:06:40,333 --> 00:06:41,527 What? 84 00:06:41,634 --> 00:06:43,158 And we have a witness. 85 00:06:43,269 --> 00:06:46,067 - Homicide? - Yes. According to this letter. 86 00:06:46,172 --> 00:06:47,639 And the writer fingers Katsumata. 87 00:06:47,740 --> 00:06:48,866 Katsumata? 88 00:06:49,909 --> 00:06:52,537 "Mr. Nishida was concerned about his personal safety 89 00:06:52,645 --> 00:06:57,673 because of a dispute at the city council or business troubles. 90 00:06:57,784 --> 00:06:59,752 He hired three bodyguards from the Mishima family. 91 00:06:59,852 --> 00:07:01,752 The family's power was diminishing, 92 00:07:01,854 --> 00:07:03,981 yet they were still able to compete with the Katsumatas, 93 00:07:04,090 --> 00:07:06,115 who were relatively new to the city. 94 00:07:06,225 --> 00:07:09,422 I was one of the bodyguards." 95 00:07:09,529 --> 00:07:10,427 One night 96 00:07:11,164 --> 00:07:14,759 we broke into Nishida's office to steal money from his safe 97 00:07:14,867 --> 00:07:16,562 to pay our bookie. 98 00:07:17,937 --> 00:07:21,464 In the office, we all witnessed Katsumata and his thugs 99 00:07:21,574 --> 00:07:24,668 hanging Nishida's body, faking his suicide. 100 00:07:36,222 --> 00:07:40,716 Katsumata found out I was there and tried to buy my silence. 101 00:07:40,827 --> 00:07:42,988 And I agreed. 102 00:07:43,095 --> 00:07:46,326 However, I want to help the police now. 103 00:07:46,432 --> 00:07:49,401 I'm willing to testify against him. 104 00:07:49,502 --> 00:07:51,561 I am not the only one who can testify. 105 00:07:52,205 --> 00:07:53,638 There are two more witnesses. 106 00:07:54,273 --> 00:07:55,831 Three men - 107 00:07:55,942 --> 00:07:59,605 "...witnessed Katsumata commit the crime." 108 00:07:59,712 --> 00:08:03,739 But, Mr. Karita, this is an anonymous letter. 109 00:08:04,750 --> 00:08:07,685 It's possible this guy's trying to blackmail Katsumata. 110 00:08:08,287 --> 00:08:11,552 He once belonged to the yakuza family 111 00:08:11,657 --> 00:08:13,625 who competed with the Katsumatas. 112 00:08:13,726 --> 00:08:15,159 This is our chance. 113 00:08:16,262 --> 00:08:19,698 We had to release Katsumata again. 114 00:08:19,799 --> 00:08:22,267 But this time it's different. 115 00:08:22,368 --> 00:08:25,030 We'll find these witnesses. - Yes, sir. 116 00:08:25,771 --> 00:08:27,932 CONGRATULATIONS MR. KIYOSHI KATSUMATA 117 00:08:28,040 --> 00:08:31,009 So, one of the three guys sent the letter to the police. 118 00:08:31,110 --> 00:08:32,577 I guess so. 119 00:08:33,779 --> 00:08:36,441 And the same guy sent me this. 120 00:08:39,085 --> 00:08:42,316 "The hush money you gave me is long gone. 121 00:08:42,421 --> 00:08:44,651 I'll stay quiet if you send me more. 122 00:08:44,757 --> 00:08:49,387 P.O. Box 195 at Hosei Post Office in Itabashi, Tokyo. 123 00:08:49,495 --> 00:08:53,329 Send 200,000 yen by the end of February. 124 00:08:54,800 --> 00:08:57,234 It's up to you. 125 00:08:57,336 --> 00:09:00,499 I'll testify for the prosecution if you don't pay me." 126 00:09:00,606 --> 00:09:03,006 One of the three guys - 127 00:09:03,109 --> 00:09:05,976 They were Tachibana, Shimabara and Terada. 128 00:09:06,746 --> 00:09:08,304 Tachibana, the sleeping lion. 129 00:09:08,848 --> 00:09:11,942 Wake him up and you're dead. He's scary. 130 00:09:12,051 --> 00:09:14,110 Tachibana and Terada still live here. 131 00:09:14,220 --> 00:09:16,051 The letter is postmarked Tokyo. 132 00:09:16,155 --> 00:09:18,487 That means this letter came from - 133 00:09:18,591 --> 00:09:20,320 Shimabara. 134 00:09:20,426 --> 00:09:22,451 Call Takemura in Tokyo. 135 00:09:22,562 --> 00:09:24,792 And send a postal money order of 100,000 yen. 136 00:09:57,263 --> 00:10:00,721 Wow. Look at that. Take me some place nice. 137 00:10:00,833 --> 00:10:04,496 I'd love to. But I have something to take care of first. 138 00:10:05,338 --> 00:10:06,965 Here's some for you. 139 00:10:07,073 --> 00:10:08,370 Wait till I come back. 140 00:10:08,474 --> 00:10:09,668 Going on vacation? 141 00:10:09,775 --> 00:10:11,936 With who? - It's nothing like that. 142 00:10:12,044 --> 00:10:14,035 It's a business trip. 143 00:10:14,146 --> 00:10:15,408 I'll make a fortune. 144 00:10:15,514 --> 00:10:16,538 Where are you going? 145 00:10:17,750 --> 00:10:21,311 You're so quiet. What's wrong? 146 00:10:22,088 --> 00:10:23,077 Here. 147 00:10:23,656 --> 00:10:27,148 Listen. If something happens to me - - What? 148 00:10:28,594 --> 00:10:29,754 Nothing. 149 00:10:30,496 --> 00:10:31,463 You know what? 150 00:10:31,564 --> 00:10:33,930 If I don't come back after 10 days, 151 00:10:34,033 --> 00:10:35,591 mail this. 152 00:10:35,701 --> 00:10:36,929 Ten days, okay? 153 00:10:48,514 --> 00:10:50,607 What time are we arriving at Udaka tomorrow? 154 00:10:51,917 --> 00:10:54,351 10:35 tomorrow morning. 155 00:10:57,356 --> 00:11:00,257 - Please send this telegram. - Certainly. 156 00:11:09,101 --> 00:11:11,865 The train is arriving on track two. 157 00:11:12,338 --> 00:11:15,899 Please stand behind the white line. 158 00:11:16,008 --> 00:11:20,707 Udaka. Udaka. 159 00:11:22,848 --> 00:11:28,218 The train will depart in one minute. 160 00:11:28,320 --> 00:11:33,917 Those of you traveling to Okuyama, please board now. 161 00:11:34,026 --> 00:11:37,086 Those of you transferring to Seibu line, 162 00:11:37,196 --> 00:11:39,790 please proceed to track five. 163 00:11:39,899 --> 00:11:43,027 You're being followed. I'm with the police. 164 00:11:43,135 --> 00:11:44,363 It's not safe here. 165 00:11:44,470 --> 00:11:46,461 We'll protect you. We'll get off at the next station. 166 00:11:47,006 --> 00:11:48,200 We're with the police. 167 00:11:48,307 --> 00:11:51,333 You've been followed by a Katsumata member for some time now. 168 00:11:52,011 --> 00:11:53,842 Don't worry. Let's go. 169 00:12:11,330 --> 00:12:15,027 - Are you guys really - - Sure. We're the police. 170 00:12:15,134 --> 00:12:16,294 Where are you taking me? 171 00:12:16,402 --> 00:12:19,428 We'll get off at the next stop and you'll be somewhere safe. 172 00:12:19,538 --> 00:12:20,766 Good. 173 00:12:20,873 --> 00:12:22,500 Actually, you're not going anywhere. 174 00:12:24,176 --> 00:12:26,940 You're Takaeda, right? And Muramatsu. 175 00:12:27,046 --> 00:12:28,604 I'm happy that you're here. 176 00:12:34,086 --> 00:12:35,553 Don't put up a fight. 177 00:12:41,227 --> 00:12:44,253 It's getting closer and closer. 178 00:12:52,138 --> 00:12:55,266 Here we go. 179 00:13:20,099 --> 00:13:23,796 ATTN: MR. KARITA UDAKA DISTRICT ATTORNEY'S OFFICE 180 00:13:25,337 --> 00:13:26,861 According to this letter, 181 00:13:26,972 --> 00:13:28,963 he was on his way here eight days ago 182 00:13:29,074 --> 00:13:30,803 and was going to meet with Katsumata. 183 00:13:32,144 --> 00:13:36,137 Yet, he failed to extort any money. 184 00:13:36,982 --> 00:13:40,008 Something happened to this guy. 185 00:13:42,321 --> 00:13:43,515 Eight days ago - 186 00:13:47,159 --> 00:13:48,626 Of course. 187 00:13:49,395 --> 00:13:52,262 That John Doe must be him. Shimabara. 188 00:13:52,364 --> 00:13:54,298 Call Tokyo Police and ID the body right away. 189 00:13:54,400 --> 00:13:55,560 We lost a witness. 190 00:13:55,668 --> 00:13:57,829 He gave us the names in the letter. 191 00:13:57,937 --> 00:13:59,871 The names of the two witnesses. 192 00:13:59,972 --> 00:14:01,303 Who are they? 193 00:14:01,407 --> 00:14:03,466 Tachibana and Terada. 194 00:14:03,576 --> 00:14:06,409 They were with the Mishimas before the family broke up. 195 00:14:06,512 --> 00:14:08,912 - Should we pay them a visit? - Yes. Right away. 196 00:14:09,014 --> 00:14:09,981 Yes, sir. 197 00:14:16,822 --> 00:14:19,985 BAR CAMARADE 198 00:14:22,528 --> 00:14:23,654 You hear me, Tachibana? 199 00:14:23,762 --> 00:14:28,665 I'm going back to Tokyo tomorrow. I'll find you a job there. 200 00:14:30,536 --> 00:14:32,094 Whatever you say. 201 00:14:32,204 --> 00:14:35,264 You guys have been talking about Tokyo all night long. 202 00:14:35,374 --> 00:14:36,841 You have your business here. 203 00:14:36,942 --> 00:14:39,069 Why would you become a boring business man? 204 00:14:40,279 --> 00:14:41,268 I'll tell you why. 205 00:14:41,380 --> 00:14:44,372 Because I have a rap sheet here and Mano is worried about me. 206 00:14:44,483 --> 00:14:45,245 Hey. 207 00:14:48,554 --> 00:14:50,351 He's a romantic, you know. 208 00:14:50,456 --> 00:14:53,687 His first girlfriend killed herself after getting involved with a bad guy. 209 00:14:53,792 --> 00:14:55,987 He stabbed him for revenge. 210 00:14:56,095 --> 00:14:58,495 Hey. Will you stop it? 211 00:14:58,597 --> 00:15:02,966 He hasn't let a woman get close since she died. 212 00:15:05,170 --> 00:15:07,365 That's why you named this place Camarade, 213 00:15:07,473 --> 00:15:08,735 which means buddy. 214 00:15:08,841 --> 00:15:10,172 Yeah. 215 00:15:10,276 --> 00:15:13,677 A happy couple like you two shouldn't be worrying about it. 216 00:15:13,779 --> 00:15:16,111 Give me a break. 217 00:15:17,449 --> 00:15:18,416 Hello. 218 00:15:21,487 --> 00:15:22,784 Long time no see. 219 00:15:22,888 --> 00:15:24,116 What can I get you? 220 00:15:25,691 --> 00:15:28,455 Looks like you're doing well going straight. 221 00:15:28,560 --> 00:15:30,585 What would you like, gentlemen? 222 00:15:31,196 --> 00:15:32,458 Give me White Horse. 223 00:15:34,433 --> 00:15:36,298 You mad dog. 224 00:15:36,402 --> 00:15:39,803 I'll drink to Yukihiko Tachibana's successful transformation. 225 00:15:39,905 --> 00:15:41,600 Go ahead. 226 00:15:41,707 --> 00:15:43,698 Anything to help business. 227 00:15:51,817 --> 00:15:54,012 Actually, there's something we'd like to talk about. 228 00:15:54,119 --> 00:15:55,586 Will you step outside? 229 00:15:56,822 --> 00:15:59,586 I'm busy here. 230 00:16:02,761 --> 00:16:04,126 Keep the change. 231 00:16:05,464 --> 00:16:06,692 We'll be back. 232 00:16:09,034 --> 00:16:10,092 Good evening. 233 00:16:11,971 --> 00:16:13,939 Great catching up with you the other day. 234 00:16:14,540 --> 00:16:16,201 I had a great time. 235 00:16:20,713 --> 00:16:22,408 That son of a bitch. 236 00:16:22,514 --> 00:16:23,913 Bastard. 237 00:16:26,518 --> 00:16:28,816 - Tachibana? - Yes. 238 00:16:28,921 --> 00:16:30,388 That's Terada there, right? 239 00:16:31,890 --> 00:16:33,380 Oh, I'm sorry. 240 00:16:33,492 --> 00:16:36,222 I'm Karita from the D.A.'s office. 241 00:16:36,328 --> 00:16:37,886 Why were those guys here? 242 00:16:37,997 --> 00:16:41,763 I don't know. They're paying customers. 243 00:16:41,867 --> 00:16:43,664 We need your help - 244 00:16:44,236 --> 00:16:47,603 on Councilman Nishida's homicide case from five years ago. 245 00:16:47,706 --> 00:16:49,105 Excuse me? 246 00:16:49,208 --> 00:16:51,438 What did you just say? 247 00:16:51,543 --> 00:16:52,532 Are you his daughter? 248 00:16:53,212 --> 00:16:54,702 We're sorry. 249 00:16:54,813 --> 00:16:56,007 My father - 250 00:16:56,115 --> 00:16:57,241 Didn't he commit suicide? 251 00:16:57,349 --> 00:16:59,214 We're not sure. 252 00:16:59,885 --> 00:17:02,353 There's a possibility that he didn't. 253 00:17:03,088 --> 00:17:05,215 I don't know how I can help you. 254 00:17:05,991 --> 00:17:09,518 Talking shop at my bar is bad for business. 255 00:17:09,628 --> 00:17:10,822 Will you follow me? 256 00:17:22,708 --> 00:17:24,676 Why are you here? 257 00:17:24,777 --> 00:17:26,870 Tell us what you saw. 258 00:17:27,913 --> 00:17:30,814 Your cooperation will help clean up the streets. 259 00:17:31,483 --> 00:17:33,576 You can make a difference in this country. 260 00:17:33,685 --> 00:17:36,210 I don't understand. What are you talking about? 261 00:17:36,321 --> 00:17:37,117 Listen. 262 00:17:37,890 --> 00:17:39,357 Five years ago, 263 00:17:39,925 --> 00:17:43,452 you and Terada were witnesses to Mr. Nishida's death. 264 00:17:43,562 --> 00:17:45,291 Just tell us what you saw. 265 00:17:47,966 --> 00:17:50,332 Shimabara was found dead. - What? 266 00:17:51,637 --> 00:17:53,628 The Katsumata family. 267 00:17:53,739 --> 00:17:56,503 He was going to testify against him. 268 00:17:57,309 --> 00:17:58,367 Counselor. 269 00:17:59,111 --> 00:18:00,510 I don't know what you heard. 270 00:18:01,346 --> 00:18:03,507 I didn't see anything. I don't know anything. 271 00:18:04,416 --> 00:18:07,180 I'm a good citizen now, making an honest living. 272 00:18:07,286 --> 00:18:09,652 But years ago, you were - 273 00:18:09,755 --> 00:18:10,847 Years ago? 274 00:18:13,492 --> 00:18:17,826 Yes, I killed a man for a girl. And I've paid my dues. 275 00:18:17,930 --> 00:18:21,559 - I take it back. I apologize. - You're not wrong. 276 00:18:23,102 --> 00:18:25,570 I can't change the past. 277 00:18:26,638 --> 00:18:29,937 Everyone in this city knows what I did. 278 00:18:30,042 --> 00:18:34,035 They look at me and say, "He's a criminal." 279 00:18:36,081 --> 00:18:37,412 Which is true. 280 00:18:37,983 --> 00:18:41,282 I shouldn't be angry at someone who states a fact, should I? 281 00:18:41,386 --> 00:18:43,013 I didn't mean that. 282 00:18:43,122 --> 00:18:44,419 Counselor. 283 00:18:45,157 --> 00:18:48,058 Terada and I are straight now. 284 00:18:49,027 --> 00:18:50,654 We've buried our past. 285 00:18:51,630 --> 00:18:54,690 We have nothing to do with that world anymore. 286 00:18:55,968 --> 00:18:58,402 That's all I have to say. 287 00:18:58,504 --> 00:18:59,801 I see. 288 00:19:00,606 --> 00:19:02,801 Sorry to have bothered you. 289 00:19:02,908 --> 00:19:06,503 But we'll be back. We really need your help. 290 00:19:07,146 --> 00:19:08,841 I don't see how I can help you. 291 00:19:08,947 --> 00:19:11,177 I think you do. 292 00:19:11,283 --> 00:19:12,443 Don't worry. 293 00:19:12,551 --> 00:19:13,518 He won't talk. 294 00:19:14,953 --> 00:19:17,148 I'm more concerned about Terada. 295 00:19:18,924 --> 00:19:21,518 He's young and reckless. 296 00:19:22,161 --> 00:19:24,095 Before it's too late, we should - 297 00:19:29,234 --> 00:19:30,496 Here she is. 298 00:19:30,602 --> 00:19:31,796 Are you okay? 299 00:19:31,904 --> 00:19:33,769 I'm a little drunk. 300 00:19:33,872 --> 00:19:35,863 I needed some air. 301 00:19:36,542 --> 00:19:39,306 Shall we go? - Yeah. Let's go. 302 00:19:39,411 --> 00:19:42,073 Are you guys leaving? 303 00:19:42,181 --> 00:19:42,943 Tachibana. 304 00:19:43,048 --> 00:19:45,516 No matter what, be patient. Don't do anything stupid. 305 00:19:45,617 --> 00:19:46,606 Thanks. 306 00:19:46,718 --> 00:19:48,709 I'll get you a job in Tokyo. 307 00:19:48,820 --> 00:19:50,219 I'm counting on you. 308 00:19:50,322 --> 00:19:54,258 I've had enough of this city. - Okay, then. 309 00:19:58,430 --> 00:19:59,397 Take care. 310 00:20:04,269 --> 00:20:06,499 Boss. Is everything okay? 311 00:20:08,106 --> 00:20:09,869 Somebody's trying to dig up our past. 312 00:20:09,975 --> 00:20:11,135 Who? 313 00:20:11,243 --> 00:20:12,403 Doesn't matter. 314 00:20:13,946 --> 00:20:14,970 Listen, Makoto. 315 00:20:15,814 --> 00:20:17,179 We've turned our lives around. 316 00:20:18,617 --> 00:20:20,175 We've buried our past. 317 00:20:21,620 --> 00:20:23,713 Don't ever go back. 318 00:20:24,523 --> 00:20:26,286 I know. 319 00:20:30,329 --> 00:20:32,763 - Good evening. - Hi there. 320 00:20:40,772 --> 00:20:43,002 We can do the rest tomorrow. Call it a night? 321 00:20:43,108 --> 00:20:44,336 Well - 322 00:20:46,245 --> 00:20:48,372 There's just a little more. I'll finish it up. 323 00:20:48,480 --> 00:20:49,742 You go ahead. 324 00:20:51,116 --> 00:20:53,311 Thanks. I'm going to bed. 325 00:20:55,287 --> 00:20:57,278 Mrs. Tsukamoto called. She's sick. 326 00:20:57,389 --> 00:20:59,482 I'm going to see how she's doing. 327 00:20:59,591 --> 00:21:01,218 You. 328 00:21:01,326 --> 00:21:02,987 You're a terrible liar. 329 00:21:03,095 --> 00:21:05,529 You're going to a club. - No, I'm not. 330 00:21:05,631 --> 00:21:06,791 It's all right. 331 00:21:06,898 --> 00:21:08,490 Don't stay out too late. 332 00:21:08,600 --> 00:21:11,569 Stay away from Yuri though. Understand? 333 00:21:11,670 --> 00:21:13,763 Of course. She's a slut. 334 00:21:22,714 --> 00:21:23,976 Later. 335 00:21:27,619 --> 00:21:30,087 I heard you. You called me a slut. 336 00:21:30,188 --> 00:21:31,212 Don't be upset. 337 00:21:31,323 --> 00:21:33,120 He won't be on my case anymore. 338 00:21:33,959 --> 00:21:35,358 Now, let's go. 339 00:21:37,162 --> 00:21:39,926 I don't like him. He's a little scary. 340 00:21:40,032 --> 00:21:42,865 Don't be silly. You don't know him. 341 00:21:42,968 --> 00:21:44,731 He's a good guy. 342 00:21:45,504 --> 00:21:47,199 He means more to me than my parents. 343 00:21:50,709 --> 00:21:52,404 What the hell? - What are you doing? 344 00:21:52,511 --> 00:21:54,536 - It's okay. Don't worry. - Get out of my way. 345 00:21:54,646 --> 00:21:55,704 We'll bring him right back. 346 00:21:55,814 --> 00:21:59,648 KATSUMATA TRUCKING COMPANY 347 00:22:01,520 --> 00:22:04,717 I don't know what you want. I'm straight now. 348 00:22:06,158 --> 00:22:08,683 Leave me alone. - All right. 349 00:22:09,227 --> 00:22:10,387 Listen carefully. 350 00:22:11,496 --> 00:22:13,020 Do you remember Shimabara? 351 00:22:13,632 --> 00:22:15,099 Shimabara? 352 00:22:15,200 --> 00:22:18,192 You guys were bodyguards for Councilman Nishida. 353 00:22:18,303 --> 00:22:21,101 Flush. I'm feeling lucky. 354 00:22:22,741 --> 00:22:23,969 He's dead. 355 00:22:25,610 --> 00:22:27,407 He fell on to some train tracks. 356 00:22:27,512 --> 00:22:29,707 His body was ripped to pieces. 357 00:22:31,216 --> 00:22:32,444 That was eight days ago. 358 00:22:34,553 --> 00:22:36,453 Sorry. I win again. 359 00:22:37,756 --> 00:22:41,192 Don't be scared. Sit down. 360 00:22:43,695 --> 00:22:45,094 Don't get me wrong. 361 00:22:45,197 --> 00:22:46,824 We don't want to hurt you. 362 00:22:47,699 --> 00:22:51,294 All you have to do is be quiet - especially to the D.A.'s office. 363 00:22:53,372 --> 00:22:55,932 You know what? He tried to blackmail me. 364 00:22:57,376 --> 00:23:00,436 You live here. I'm not that worried about you. 365 00:23:01,179 --> 00:23:06,310 But don't make me do anything that the D.A. Can use against me. 366 00:23:06,418 --> 00:23:07,407 Then why - 367 00:23:10,655 --> 00:23:12,179 To be on the safe side. 368 00:23:17,362 --> 00:23:22,299 Like you did back then, tell them you don't know anything. 369 00:23:24,302 --> 00:23:25,530 Here's 100,000 yen. 370 00:23:27,806 --> 00:23:28,966 We're done here. 371 00:23:29,074 --> 00:23:30,336 You can go now. 372 00:23:31,076 --> 00:23:34,204 Here's a piece of advice. Don't do anything stupid. 373 00:23:34,746 --> 00:23:37,271 Don't you dare blackmail me or testify 374 00:23:37,382 --> 00:23:39,646 and try to be a hero. 375 00:23:42,721 --> 00:23:44,746 Get up. 376 00:23:45,357 --> 00:23:47,257 Take the money. 377 00:23:50,829 --> 00:23:52,194 I'm not the only one. 378 00:23:52,831 --> 00:23:53,729 Remember? 379 00:23:55,000 --> 00:23:57,992 Of course, I remember. No need to remind me. 380 00:24:00,272 --> 00:24:01,671 Stop lying. 381 00:24:01,773 --> 00:24:04,867 The letter from Shimabara contains your two names. 382 00:24:04,976 --> 00:24:06,466 You don't have to shout. 383 00:24:07,112 --> 00:24:08,511 Listen, Terada. 384 00:24:08,613 --> 00:24:10,046 Please testify. 385 00:24:10,148 --> 00:24:13,879 Testify in court and help us convict Katsumata of murder. 386 00:24:13,985 --> 00:24:15,418 Once we do that, 387 00:24:15,520 --> 00:24:17,920 the witnesses in other cases will come forward. 388 00:24:18,523 --> 00:24:21,287 You'll be protected by the police. - That's right. 389 00:24:21,393 --> 00:24:22,655 Can't do that. 390 00:24:23,361 --> 00:24:24,658 I really didn't see anything. 391 00:24:24,763 --> 00:24:25,855 You're lying. 392 00:24:25,964 --> 00:24:27,397 The letter says otherwise. 393 00:24:28,033 --> 00:24:31,730 Is Katsumata threatening you? Did he buy you off? 394 00:24:32,637 --> 00:24:33,729 Give me a break. 395 00:24:35,273 --> 00:24:39,300 It's true. Three of us did go to Nishida's office. 396 00:24:39,978 --> 00:24:42,105 But I didn't go inside. I was a lookout. 397 00:24:42,214 --> 00:24:43,841 Damn it. 398 00:24:43,949 --> 00:24:47,817 NUK BROADCASTING, INC. 399 00:24:53,825 --> 00:24:55,190 STUDIO 2 400 00:24:57,062 --> 00:24:59,462 Uncle Mano. What are you doing here? 401 00:24:59,564 --> 00:25:01,828 I was just interviewed about the city's current affairs. 402 00:25:01,933 --> 00:25:04,424 - You're already campaigning, aren't you? - You're sharp as always. 403 00:25:04,536 --> 00:25:08,404 I understand you had fun last night. - Oh, stop it. 404 00:25:08,507 --> 00:25:09,872 Has Akira left already? 405 00:25:09,975 --> 00:25:12,068 Yes. I just came back from the station. 406 00:25:12,978 --> 00:25:14,946 I hope you two have set a date? 407 00:25:15,046 --> 00:25:17,640 - I wouldn't waste my money on a ceremony. - I see. 408 00:25:17,749 --> 00:25:20,513 Well, I have to go. I'll stop by soon. 409 00:25:22,020 --> 00:25:24,580 She's a remarkable young woman. 410 00:25:24,689 --> 00:25:28,181 Very outspoken. She's just like her late father. 411 00:25:28,760 --> 00:25:29,727 Miss Nishida. 412 00:25:31,596 --> 00:25:33,325 I was at the bar last night. 413 00:25:33,431 --> 00:25:34,455 Can I help you? 414 00:25:34,566 --> 00:25:37,034 Yes. Do you have a minute? 415 00:25:38,770 --> 00:25:39,828 Sure. 416 00:25:43,275 --> 00:25:46,608 I was living in a dorm when my father died. 417 00:25:46,711 --> 00:25:49,179 I don't know much about his daily activities at that time. 418 00:25:49,781 --> 00:25:53,182 My mother had passed away. It was just the two of us. 419 00:25:55,020 --> 00:25:58,251 Tell me. Was he really murdered? 420 00:25:58,356 --> 00:25:59,448 We have no proof yet, 421 00:25:59,558 --> 00:26:01,753 but we received an anonymous letter suggesting so. 422 00:26:01,860 --> 00:26:03,760 That sounds just like Katsumata. 423 00:26:03,862 --> 00:26:08,629 Shimabara was blackmailing Katsumata and ended up dead. 424 00:26:09,267 --> 00:26:11,735 What about Tachibana? 425 00:26:12,404 --> 00:26:14,565 Tachibana, Terada and Shimabara. 426 00:26:14,673 --> 00:26:15,901 These men are witnesses. 427 00:26:18,143 --> 00:26:19,701 I see. 428 00:26:22,914 --> 00:26:25,610 I'd like to cooperate any way I can. 429 00:26:25,717 --> 00:26:28,379 I'm interviewing people today for a story on violence. 430 00:26:28,486 --> 00:26:29,453 That's great. 431 00:26:29,554 --> 00:26:31,954 That will educate people in the community. 432 00:26:32,057 --> 00:26:33,319 Exactly. 433 00:26:33,425 --> 00:26:35,791 People just don't understand. 434 00:26:35,894 --> 00:26:37,521 It drives me crazy. 435 00:26:37,629 --> 00:26:38,960 Thank you for your efforts. 436 00:26:39,064 --> 00:26:40,759 Well, I have to go. 437 00:26:47,038 --> 00:26:49,802 What a nice young lady. 438 00:26:49,908 --> 00:26:51,739 If I had a son that age - 439 00:27:07,826 --> 00:27:09,919 Hi. How is it going? 440 00:27:14,132 --> 00:27:18,398 - Who was that woman? - Her? She's a close friend of mine. 441 00:27:19,738 --> 00:27:20,500 Ouch! 442 00:27:21,840 --> 00:27:23,603 Oh, no. Stop! Stop! 443 00:27:26,478 --> 00:27:29,447 Stop the bike. Makoto, stop! 444 00:27:31,483 --> 00:27:32,643 Hang on. 445 00:27:34,486 --> 00:27:36,317 Let me off. Stop the bike. 446 00:27:44,629 --> 00:27:47,598 Don't be jealous. You're the only one for me. 447 00:27:48,166 --> 00:27:49,963 Yeah, right. 448 00:27:50,068 --> 00:27:53,595 So, what happened with the police? - Oh, that. 449 00:27:54,172 --> 00:27:57,630 It was nothing. They're fools. 450 00:28:14,125 --> 00:28:17,925 No. We lost again. 451 00:28:25,036 --> 00:28:27,937 - Anything? - No. Nothing so far. 452 00:28:31,476 --> 00:28:32,636 Oh. I like this one. 453 00:28:32,744 --> 00:28:34,143 I can't afford it. 454 00:28:34,245 --> 00:28:36,975 Maybe someday. Be patient. 455 00:28:37,082 --> 00:28:39,778 I want it now. 456 00:28:39,884 --> 00:28:41,351 Give me a break, will you? 457 00:28:41,986 --> 00:28:43,385 Fine. 458 00:28:44,222 --> 00:28:47,191 I'll find something you can afford. 459 00:28:47,292 --> 00:28:50,284 Eeny, meeny, miny, mo 460 00:28:50,395 --> 00:28:53,558 Catch a tiger by his toe 461 00:28:54,632 --> 00:28:55,963 Oh, I want this. 462 00:28:56,901 --> 00:28:57,390 Will you? 463 00:28:59,838 --> 00:29:01,829 Sure thing. 464 00:29:03,141 --> 00:29:05,268 The detective tailing Terada says 465 00:29:05,376 --> 00:29:08,368 he's been burning money all over town. 466 00:29:08,480 --> 00:29:12,576 And we don't know where he got it. 467 00:29:12,684 --> 00:29:15,881 - You think he was bought off? - Yeah. 468 00:29:15,987 --> 00:29:18,649 Tachibana too? 469 00:29:24,829 --> 00:29:26,626 We go way back, right? 470 00:29:27,232 --> 00:29:29,666 Man. You've changed. 471 00:29:29,768 --> 00:29:32,931 You're wasting your time. Don't come here again. 472 00:29:33,638 --> 00:29:36,038 Well, then. So you won't talk? 473 00:29:36,141 --> 00:29:38,473 I don't remember anything. 474 00:29:38,576 --> 00:29:39,565 Merci. 475 00:29:40,578 --> 00:29:42,637 Well, I'll be going. 476 00:29:42,747 --> 00:29:44,578 You're an old-school guy. 477 00:29:45,483 --> 00:29:47,576 Why don't you just take the money? 478 00:29:48,820 --> 00:29:50,447 I've heard about you. 479 00:29:51,523 --> 00:29:56,153 After spending five years in the joint, you couldn't land a normal job. 480 00:29:57,629 --> 00:30:03,693 Somehow you managed to get the money to open this place. 481 00:30:03,802 --> 00:30:05,861 But you're barely making it. 482 00:30:06,638 --> 00:30:10,438 You could use this, couldn't you? 483 00:30:11,576 --> 00:30:15,774 On the other hand, Terada took the money and he's having lots of fun. 484 00:30:16,781 --> 00:30:18,976 He could teach you a thing or two. 485 00:30:19,083 --> 00:30:22,018 So, you want to change your mind? 486 00:30:24,489 --> 00:30:25,683 What the hell? 487 00:30:26,491 --> 00:30:28,118 What are you doing? 488 00:30:28,226 --> 00:30:30,194 Did you say Terada took money from Katsumata? 489 00:30:30,962 --> 00:30:31,758 Let me go. 490 00:30:31,863 --> 00:30:32,830 Say it. 491 00:30:33,364 --> 00:30:35,161 Are you sure he took it? 492 00:30:45,109 --> 00:30:46,667 I couldn't breathe. 493 00:30:47,545 --> 00:30:48,978 You could've killed me. 494 00:30:51,182 --> 00:30:54,345 That sure brings back memories. 495 00:30:55,253 --> 00:30:57,187 Good old Yukihiko Tachibana. 496 00:30:57,722 --> 00:31:00,156 I guess some things never change. 497 00:31:00,258 --> 00:31:01,225 Get lost. 498 00:31:01,926 --> 00:31:03,359 Get out of here. 499 00:31:03,461 --> 00:31:05,986 I'll see you soon. Adieu. 500 00:31:06,097 --> 00:31:08,088 Au revoir, monsieur. 501 00:31:30,755 --> 00:31:31,949 With these hands - 502 00:31:33,324 --> 00:31:35,053 I killed a man with these hands. 503 00:31:39,397 --> 00:31:40,489 The disease. 504 00:31:41,766 --> 00:31:43,028 I still have it. 505 00:31:55,413 --> 00:31:56,573 What's wrong? 506 00:32:01,653 --> 00:32:04,554 - How's it going? - I saw Katsumata's guy leaving. 507 00:32:06,291 --> 00:32:10,421 I'm working on a story on violence. 508 00:32:12,764 --> 00:32:15,426 Will you speak on camera? 509 00:32:16,334 --> 00:32:18,165 As a former gangster? 510 00:32:20,338 --> 00:32:25,799 A violent gangster turned model citizen. Tachibana tells all. 511 00:32:26,945 --> 00:32:28,742 What do you think? 512 00:32:28,846 --> 00:32:29,835 Excuse me. 513 00:32:31,649 --> 00:32:33,412 What do you want from me? 514 00:32:37,021 --> 00:32:42,584 He reveals the inner workings of the criminal underground. 515 00:32:42,694 --> 00:32:45,322 We should ask ourselves: 516 00:32:45,430 --> 00:32:50,834 He seems to be a model citizen, but can we really trust him? 517 00:32:51,502 --> 00:32:53,663 Aren't you going to get angry? 518 00:32:53,771 --> 00:32:55,739 Haven't I insulted you enough? 519 00:32:57,608 --> 00:32:58,575 Well... 520 00:32:59,877 --> 00:33:01,469 I don't want to get angry. 521 00:33:01,579 --> 00:33:03,342 You've gone soft. 522 00:33:03,448 --> 00:33:05,848 You're a coward. You're just afraid. 523 00:33:06,884 --> 00:33:11,617 That's why you're not testifying in my father's murder case. 524 00:33:11,723 --> 00:33:15,750 I have a selective memory. It's pretty convenient. 525 00:33:17,295 --> 00:33:18,455 I see. 526 00:33:21,132 --> 00:33:23,157 I was wrong about you. 527 00:33:24,068 --> 00:33:25,865 I overestimated you. 528 00:33:27,505 --> 00:33:29,336 Will you think about it though? 529 00:33:30,208 --> 00:33:32,142 It's not just for me. 530 00:33:32,777 --> 00:33:34,267 The people in this city 531 00:33:34,912 --> 00:33:36,937 are suffering and fearful. 532 00:33:37,048 --> 00:33:38,845 They're afraid. 533 00:33:41,352 --> 00:33:45,482 With your testimony, they can start living without fear. 534 00:33:46,524 --> 00:33:50,722 There are so many of them around here. 535 00:33:50,828 --> 00:33:53,422 It's hard to talk about it because I'm so afraid. 536 00:33:53,531 --> 00:33:57,160 About five years ago, there was this incident. 537 00:33:57,268 --> 00:34:00,863 There used be a small, family-run restaurant near my place. 538 00:34:00,972 --> 00:34:04,135 The only daughter, named Yuki, was a pretty little thing. 539 00:34:05,009 --> 00:34:09,207 Lots of gang members went to the restaurant to see her. 540 00:34:09,313 --> 00:34:12,771 One night, one of them took her out and she didn't come home. 541 00:34:12,884 --> 00:34:15,876 She was found hung dead in the morning, on the premises of a nearby temple. 542 00:34:18,856 --> 00:34:19,754 Leave. 543 00:34:24,462 --> 00:34:25,759 Please leave. 544 00:34:40,578 --> 00:34:43,741 Basically, one of them took Yuki by force, 545 00:34:43,848 --> 00:34:46,180 and they raped her. 546 00:34:46,284 --> 00:34:47,615 Poor girl. 547 00:34:47,718 --> 00:34:49,447 She killed herself. 548 00:34:49,554 --> 00:34:52,352 I think she was seeing someone. 549 00:34:53,958 --> 00:34:54,982 "They"? 550 00:34:55,660 --> 00:34:59,790 They - No. That can't be. 551 00:35:01,099 --> 00:35:02,088 Where - 552 00:35:02,200 --> 00:35:03,827 Where can I find this woman? 553 00:35:03,935 --> 00:35:04,959 Take me there. 554 00:35:07,138 --> 00:35:10,938 I know. I talk too much. Sometimes I just can't stand it. 555 00:35:11,042 --> 00:35:12,634 Use thicker curlers there. 556 00:35:13,411 --> 00:35:15,072 I promise you, 557 00:35:15,179 --> 00:35:19,138 if you can help us, I'll erase the recording. 558 00:35:19,250 --> 00:35:22,151 I don't know. I don't know anything about those machines. 559 00:35:22,253 --> 00:35:24,050 Besides, I don't want to get in trouble. 560 00:35:24,722 --> 00:35:25,916 Please, madam. 561 00:35:27,892 --> 00:35:29,223 You're right. 562 00:35:29,327 --> 00:35:34,026 You said Yuki had a boyfriend. That was me. 563 00:35:34,632 --> 00:35:36,395 Is that true? 564 00:35:37,101 --> 00:35:40,036 I'm sorry. She was such a nice girl. 565 00:35:40,138 --> 00:35:42,629 It's not that I saw it. 566 00:35:42,740 --> 00:35:45,607 Well, this girl Tamae was a live-in intern here. 567 00:35:45,710 --> 00:35:49,077 She was walking through the temple when she saw them. 568 00:35:52,083 --> 00:35:55,211 - Where are you taking me? - I just want to talk to you. 569 00:35:55,319 --> 00:35:58,755 - What do you want? - Relax. It'll just take a minute. 570 00:35:58,856 --> 00:36:00,050 Let go of me. 571 00:36:00,158 --> 00:36:02,217 I just want to talk. 572 00:36:02,326 --> 00:36:06,353 - I'm not going. - Shut up and walk. 573 00:36:13,838 --> 00:36:14,964 She's here. 574 00:36:16,374 --> 00:36:17,568 - Here we are. - What's going on? 575 00:36:17,675 --> 00:36:19,540 We're not going to hurt you. 576 00:36:49,974 --> 00:36:54,001 I see. You were her boyfriend. 577 00:36:56,214 --> 00:36:57,738 Who were those guys? 578 00:36:57,848 --> 00:37:01,079 I don't know. I'm not the one who saw it. 579 00:37:01,185 --> 00:37:03,085 Where is Tamae now? 580 00:37:03,187 --> 00:37:06,350 She married a farmer. They live in Oshima. 581 00:37:06,457 --> 00:37:11,451 I told her not to say anything. Ever. 582 00:37:11,562 --> 00:37:13,393 Listen to me. Now I'm the one talking. 583 00:37:13,965 --> 00:37:16,058 Me and my big mouth. 584 00:37:17,001 --> 00:37:18,229 Thank you so much. 585 00:37:19,670 --> 00:37:22,400 Wait. Erase the recording. 586 00:37:25,009 --> 00:37:26,169 Tachibana. 587 00:37:28,246 --> 00:37:29,679 Thank you for your help. 588 00:37:29,780 --> 00:37:32,010 I wouldn't have learned all this if it weren't for you. 589 00:37:32,116 --> 00:37:34,141 - Are you going to go see her? - Yes. 590 00:37:34,252 --> 00:37:36,447 I can't just sit here. I need to know. 591 00:37:36,554 --> 00:37:37,543 Know what? 592 00:37:38,089 --> 00:37:39,750 I thought Miyamoto took her. 593 00:37:39,857 --> 00:37:42,553 I killed him because I thought he alone was to blame. 594 00:37:43,628 --> 00:37:44,993 It's possible that - 595 00:37:53,638 --> 00:37:55,401 I don't know anything anymore. 596 00:37:55,506 --> 00:37:58,202 Everything is so complicated. It seems like one big puzzle. 597 00:38:00,444 --> 00:38:01,411 Did I - 598 00:38:02,513 --> 00:38:04,981 Did I kill the wrong guy? 599 00:38:15,693 --> 00:38:17,752 Please. 600 00:38:17,862 --> 00:38:20,296 I'm not here to cause you any trouble. 601 00:38:23,367 --> 00:38:24,356 Excuse me. 602 00:38:24,969 --> 00:38:26,698 Will you talk to me? 603 00:38:28,372 --> 00:38:30,306 Are you just going to ignore me? 604 00:38:30,408 --> 00:38:32,968 Are you? Hello? 605 00:38:33,644 --> 00:38:35,475 Honey. Get rid of this creep. 606 00:38:35,579 --> 00:38:37,638 - What are you talking about? - Get him out of here. 607 00:38:38,416 --> 00:38:39,474 Please listen. 608 00:38:39,583 --> 00:38:42,848 - You bastard. - You're wrong. Listen to me. 609 00:38:42,953 --> 00:38:45,717 - What are you doing here? - Wait. I'm not here to - 610 00:38:53,097 --> 00:38:54,826 SHINGO MANO 611 00:39:01,472 --> 00:39:05,738 - Let's call it a night. - Thank you for having us. 612 00:39:05,843 --> 00:39:09,210 Next time, let's talk about the construction of - 613 00:39:09,313 --> 00:39:12,407 Who do you think I am, the Emperor? I can't make everything happen. 614 00:39:14,452 --> 00:39:17,853 - Good night, sir. - Have a good evening. 615 00:39:22,993 --> 00:39:25,928 - Hello, miss. - How are you? 616 00:39:26,030 --> 00:39:28,055 I didn't know you were here. Were you waiting? 617 00:39:28,165 --> 00:39:29,962 No. I just got here. 618 00:39:30,067 --> 00:39:33,594 What did you want to see me for? - I wanted to see your face. 619 00:39:33,704 --> 00:39:35,365 Come here. Let's have some tea. 620 00:39:40,311 --> 00:39:41,471 Have a seat. 621 00:39:44,615 --> 00:39:47,778 I heard you've been spending time with that guy Tachibana. 622 00:39:47,885 --> 00:39:49,079 It's not like that. 623 00:39:49,186 --> 00:39:51,450 He and Akira have been friends since they were in school. 624 00:39:51,555 --> 00:39:54,023 I used to tell Akira too. Don't get involved with him. 625 00:39:54,125 --> 00:39:55,149 Why? 626 00:39:55,259 --> 00:39:56,851 He has a criminal record. 627 00:39:56,961 --> 00:39:58,394 What's wrong with that? 628 00:39:58,496 --> 00:39:59,986 Yukihiko Tachibana. 629 00:40:00,097 --> 00:40:03,191 His recklessness was notorious, even within the Mishima family. 630 00:40:03,300 --> 00:40:05,734 He stabbed a man to death in a fight. 631 00:40:05,836 --> 00:40:10,000 - But he's changed - - People don't change so easily. 632 00:40:10,107 --> 00:40:12,405 And everyone remembers. 633 00:40:12,510 --> 00:40:15,638 You and Akira are getting married soon. 634 00:40:15,746 --> 00:40:17,236 I know. 635 00:40:17,348 --> 00:40:22,479 But are you saying I shouldn't talk to men except for Akira? 636 00:40:22,586 --> 00:40:25,953 I just want you to stay away from Tachibana. 637 00:40:26,757 --> 00:40:29,521 He's a witness to my father's murder. 638 00:40:29,627 --> 00:40:31,618 What? 639 00:40:31,729 --> 00:40:33,959 Nishida killed himself. 640 00:40:34,899 --> 00:40:36,127 No, he didn't. 641 00:40:38,135 --> 00:40:39,033 He was murdered. 642 00:40:39,136 --> 00:40:40,103 I don't believe it. 643 00:40:40,204 --> 00:40:41,330 Uncle Mano. 644 00:40:41,906 --> 00:40:47,902 I've been looking into my father's business leading up to the day he died. 645 00:40:48,546 --> 00:40:52,346 The two of you had a dispute over the concession of the bus system. 646 00:40:52,450 --> 00:40:54,918 Now that you mention it, yes. 647 00:40:55,019 --> 00:40:56,509 It's called politics. 648 00:40:56,620 --> 00:41:00,454 Even best friends have to fight for what they believe in, 649 00:41:00,558 --> 00:41:02,651 for the betterment of the city. 650 00:41:02,760 --> 00:41:06,287 Has the city always run on such lofty ideals? 651 00:41:06,397 --> 00:41:07,830 That's right. 652 00:41:07,932 --> 00:41:10,127 We had a dispute over policies, 653 00:41:10,234 --> 00:41:13,226 but we remained close friends in our personal lives. 654 00:41:13,337 --> 00:41:16,966 That's why I've been your legal guardian ever since he died. 655 00:41:17,074 --> 00:41:18,871 You're right. 656 00:41:29,887 --> 00:41:30,854 Oh, man. 657 00:41:31,989 --> 00:41:33,980 I'm late. I need an excuse. 658 00:41:34,091 --> 00:41:35,991 You're scared of him, aren't you? 659 00:41:36,093 --> 00:41:37,993 No, I'm not. 660 00:41:38,095 --> 00:41:40,188 CLOSED 661 00:41:40,297 --> 00:41:41,491 Huh? 662 00:41:43,133 --> 00:41:44,157 Something is wrong. 663 00:41:59,884 --> 00:42:01,852 Something is definitely wrong. 664 00:42:02,386 --> 00:42:04,081 I wonder what happened. - What? 665 00:42:06,056 --> 00:42:07,284 Never mind. 666 00:42:07,391 --> 00:42:08,824 I guess I'm off today. 667 00:42:13,531 --> 00:42:15,328 Hey, guys. 668 00:42:49,667 --> 00:42:51,498 Maybe you've had too much. 669 00:42:51,602 --> 00:42:53,126 I'm fine. 670 00:42:53,237 --> 00:42:57,503 No matter how much I drink nothing changes, you know? 671 00:42:57,608 --> 00:42:59,667 It won't save me either. 672 00:43:05,015 --> 00:43:07,040 I'm going to get some sleep. 673 00:43:07,151 --> 00:43:09,745 I'll sleep and try to forget everything. 674 00:43:09,853 --> 00:43:12,481 - I'm leaving too. - Okay. 675 00:43:50,327 --> 00:43:51,521 What are you doing? 676 00:43:51,629 --> 00:43:53,654 I can do whatever I want. This is my room. 677 00:43:53,764 --> 00:43:54,992 Didn't I tell you? 678 00:43:55,099 --> 00:43:56,225 Stay away from her. 679 00:43:57,034 --> 00:43:58,865 What do you have against Yuri? 680 00:43:58,969 --> 00:44:00,129 Do as I say. 681 00:44:00,704 --> 00:44:02,262 Get her out of here. 682 00:44:02,373 --> 00:44:03,169 I'm not leaving. 683 00:44:03,273 --> 00:44:07,334 Leave us alone. It's none of your business. 684 00:44:07,444 --> 00:44:08,809 I love him. 685 00:44:11,348 --> 00:44:12,542 Do you? 686 00:44:12,650 --> 00:44:14,982 Of course you love Makoto. 687 00:44:15,552 --> 00:44:16,849 Makoto is rich these days. 688 00:44:19,289 --> 00:44:20,256 Makoto. 689 00:44:20,991 --> 00:44:22,856 I know you took Katsumata's money. 690 00:44:25,062 --> 00:44:27,860 Don't you know what it means to accept money from him? 691 00:44:30,634 --> 00:44:32,932 It's just hush money. 692 00:44:35,472 --> 00:44:37,838 You're such a kid. 693 00:44:39,943 --> 00:44:43,344 Do you think the most ruthless family will cut you loose that easy? 694 00:44:43,447 --> 00:44:44,505 Yes, I do. 695 00:44:45,315 --> 00:44:47,715 And I'm not a kid. 696 00:44:47,818 --> 00:44:50,616 I'm not your servant either. You can't boss me around. 697 00:44:50,721 --> 00:44:52,951 Idiot. When did I say that you were? 698 00:44:54,024 --> 00:44:55,048 "Idiot"? 699 00:44:58,429 --> 00:45:02,422 Forget it. I'm free to do whatever I want. 700 00:45:03,267 --> 00:45:05,258 Stop butting in to other people's lives. 701 00:45:05,369 --> 00:45:06,859 - "Other people"? - That's right. 702 00:45:07,971 --> 00:45:09,495 I'm still young. 703 00:45:10,307 --> 00:45:13,435 I don't want to make cocktails for strangers every night. 704 00:45:14,845 --> 00:45:16,938 Life is short. 705 00:45:16,843 --> 00:45:18,902 I want mine to be fun and exciting. 706 00:45:19,613 --> 00:45:20,910 How about you? 707 00:45:21,982 --> 00:45:25,383 Ever since the incident, you haven't been with a girl. 708 00:45:26,553 --> 00:45:28,817 You're just jealous of me and Yuri. 709 00:45:29,389 --> 00:45:31,016 That's why - - No! 710 00:45:32,259 --> 00:45:33,726 Are you going to hit me? 711 00:45:39,666 --> 00:45:41,065 I was just kidding around. 712 00:45:41,167 --> 00:45:43,135 - Hitting someone is a joke? - I wasn't - 713 00:45:44,404 --> 00:45:45,530 I apologize. 714 00:45:47,407 --> 00:45:50,672 - You still can't control yourself. - What? 715 00:45:52,112 --> 00:45:55,172 Just like you used to be. You get angry and lose control. 716 00:45:55,282 --> 00:45:56,715 Shut up. 717 00:45:56,816 --> 00:45:59,683 Makoto. Why are you looking at me like that? 718 00:46:01,221 --> 00:46:02,745 Don't look at me like that. 719 00:46:02,856 --> 00:46:04,517 You don't like the way I look? 720 00:46:05,992 --> 00:46:07,357 I can't change it. 721 00:46:07,460 --> 00:46:08,290 Makoto. 722 00:46:09,329 --> 00:46:10,591 What's happened to you? 723 00:46:11,331 --> 00:46:13,265 You weren't like this until yesterday. 724 00:46:13,366 --> 00:46:18,394 When - When did it change between us? 725 00:46:18,972 --> 00:46:20,166 I haven't changed. 726 00:46:21,041 --> 00:46:23,271 I've had enough. I'm out of here. - Makoto. 727 00:46:24,311 --> 00:46:27,041 Are you serious? Are you really leaving? 728 00:46:27,147 --> 00:46:28,808 Yeah. 729 00:46:28,915 --> 00:46:30,974 Put your clothes on. - Okay. 730 00:46:32,052 --> 00:46:35,852 Oh, yeah. There's something I want to tell you. 731 00:46:36,723 --> 00:46:39,157 It will do you some good. 732 00:46:39,259 --> 00:46:41,193 You'll see how reckless you were. 733 00:46:42,429 --> 00:46:46,229 You got so angry when you heard Miyamoto raped Yuki, 734 00:46:46,333 --> 00:46:50,429 you killed him for revenge and did five years. 735 00:46:50,537 --> 00:46:52,437 Miyamoto wasn't the only one who raped her. 736 00:46:54,307 --> 00:46:57,174 Where did you hear that? 737 00:46:57,277 --> 00:46:59,472 A guy from the Katsumata family. 738 00:47:00,480 --> 00:47:03,244 They were laughing at you, saying, "That fool jumped the gun." 739 00:47:06,119 --> 00:47:08,383 I couldn't say anything. 740 00:47:10,323 --> 00:47:14,054 Katsumata did her first. And the rest of them followed. 741 00:47:14,160 --> 00:47:15,787 That's the reason she hung herself. 742 00:48:46,319 --> 00:48:49,083 Are you sure? Really? 743 00:48:49,622 --> 00:48:50,953 What else can I do? 744 00:48:53,426 --> 00:48:56,293 We have our own lives. 745 00:49:15,448 --> 00:49:17,211 Katsumata. 746 00:49:18,818 --> 00:49:20,308 Katsumata is the one. 747 00:49:24,691 --> 00:49:27,023 I understand, sir. 748 00:49:27,127 --> 00:49:29,857 I know you think you're doing everything you can, 749 00:49:29,963 --> 00:49:34,366 but get rid of Tachibana and the other kid immediately, 750 00:49:34,467 --> 00:49:36,560 so they can't bother us again. - Yes, sir. 751 00:49:36,669 --> 00:49:39,729 I'll take care of them. 752 00:49:45,912 --> 00:49:48,278 Terada is here, with his girlfriend. 753 00:49:53,987 --> 00:49:56,080 I'll be right there. 754 00:50:02,629 --> 00:50:03,561 Wow. 755 00:50:04,197 --> 00:50:05,664 What a surprise. 756 00:50:06,399 --> 00:50:07,889 Look what the cat dragged in. 757 00:50:08,001 --> 00:50:09,332 Mr. Katsumata. 758 00:50:09,435 --> 00:50:11,835 I'm leaving town, just like you wanted me to. 759 00:50:13,406 --> 00:50:17,775 You'll sleep better if I'm out of sight, right? 760 00:50:17,877 --> 00:50:19,310 I'm out of here. For you. 761 00:50:19,412 --> 00:50:21,346 - Where? - I don't know. 762 00:50:22,482 --> 00:50:24,473 I can't tell you that. 763 00:50:24,584 --> 00:50:27,144 How about a going away gift? 764 00:50:27,253 --> 00:50:28,117 Of course. 765 00:50:28,822 --> 00:50:31,950 I'm glad that you stopped by. How much? 766 00:50:32,926 --> 00:50:33,893 200,000 yen. 767 00:50:33,993 --> 00:50:36,894 That's it? That's very modest. 768 00:50:37,864 --> 00:50:38,956 That sounds about right. 769 00:50:40,834 --> 00:50:41,823 What the hell? 770 00:50:41,935 --> 00:50:44,597 Bastard. - You little punk. 771 00:51:02,188 --> 00:51:05,385 You know what? I already have your destination picked out. 772 00:51:06,359 --> 00:51:09,294 And I'll pay your way. This is going to be fun. 773 00:51:09,395 --> 00:51:10,521 - Makoto. - Hold it. 774 00:51:10,630 --> 00:51:11,597 Don't touch me. 775 00:51:11,698 --> 00:51:12,665 Don't worry, sweetheart. 776 00:51:12,765 --> 00:51:14,665 - Shut up. - You won't be Ionely. 777 00:51:15,535 --> 00:51:17,298 I'll take good care of you. 778 00:51:19,572 --> 00:51:21,199 Hey. Watch this. 779 00:51:23,576 --> 00:51:24,543 Son of a bitch. 780 00:51:32,051 --> 00:51:33,143 Get up. 781 00:51:40,560 --> 00:51:41,754 - Makoto. - Stop it. 782 00:51:44,264 --> 00:51:48,360 Don't go anywhere. I'll be right back. 783 00:51:50,937 --> 00:51:52,199 I like this one. 784 00:51:53,273 --> 00:51:56,538 You'll be better off with me. You'll see. 785 00:52:01,814 --> 00:52:04,305 - What's the plan? - We'll dump him in the ocean. 786 00:52:06,386 --> 00:52:07,284 There. 787 00:53:03,276 --> 00:53:06,336 KATSUMATA TRUCKING CO. 788 00:53:45,151 --> 00:53:47,415 Is someone tailing us? 789 00:53:55,561 --> 00:53:58,496 Looks like it. We're being followed. 790 00:54:00,600 --> 00:54:01,999 Who is it? 791 00:54:06,606 --> 00:54:08,335 Bastards. 792 00:54:22,922 --> 00:54:26,187 It's him. It's Tachibana. 793 00:55:17,643 --> 00:55:18,871 That son of a bitch. 794 00:55:23,116 --> 00:55:24,105 Punk. 795 00:55:27,220 --> 00:55:30,656 Wow. He's good. 796 00:56:37,256 --> 00:56:39,850 Makoto. Wake up, Makoto. 797 00:56:39,959 --> 00:56:41,187 Makoto. 798 00:56:46,199 --> 00:56:48,133 Makoto. Open your eyes. 799 00:56:49,168 --> 00:56:52,035 Hey, stay with me. Makoto. 800 00:56:55,675 --> 00:56:57,074 Are you all right? 801 00:57:34,380 --> 00:57:36,245 Take this, you son of a bitch. 802 00:57:47,593 --> 00:57:48,992 You bastard. 803 00:58:09,982 --> 00:58:12,917 Makoto. Get up. Stand up. 804 00:58:14,654 --> 00:58:17,782 Go see Karita. Tell him what we saw five years ago. 805 00:58:18,491 --> 00:58:20,721 Makoto. Go! 806 00:58:23,029 --> 00:58:24,257 Get up, you bastard. 807 00:58:24,363 --> 00:58:25,330 Makoto. 808 00:58:26,365 --> 00:58:27,491 Scumbag. 809 00:58:27,600 --> 00:58:28,294 Boss. 810 00:58:29,969 --> 00:58:31,903 Just go! I can handle this. 811 00:58:36,642 --> 00:58:37,802 All right. 812 00:59:05,738 --> 00:59:07,831 - Boss. Boss. - Finally. 813 00:59:07,940 --> 00:59:09,874 Make the call, then follow the kid. 814 00:59:10,843 --> 00:59:12,606 Hold it. 815 00:59:52,418 --> 00:59:53,544 It was you. 816 00:59:53,652 --> 00:59:56,553 You raped her. You killed her five years ago. 817 00:59:57,556 --> 00:59:58,921 I had so much fun. 818 01:00:00,126 --> 01:00:03,186 Damn you. Are you proud of yourself? 819 01:00:05,331 --> 01:00:06,457 You worthless scum. 820 01:00:08,701 --> 01:00:10,066 Do you want to kill me? 821 01:00:11,003 --> 01:00:13,836 Damn right. I'll kill you. 822 01:00:27,052 --> 01:00:28,076 Now what? 823 01:00:29,155 --> 01:00:30,782 We're going to the D.A.'s office. 824 01:00:30,890 --> 01:00:34,326 And you'll make a statement about Nishida's murder. 825 01:00:34,427 --> 01:00:35,689 Fine. 826 01:00:35,795 --> 01:00:36,989 But think about it. 827 01:00:37,096 --> 01:00:39,587 You used to be one of us. 828 01:00:39,698 --> 01:00:41,290 You should know better. 829 01:00:41,400 --> 01:00:44,335 Putting me away won't change - - I don't care about that. 830 01:00:44,437 --> 01:00:46,997 I despise you. 831 01:00:48,974 --> 01:00:50,236 So, this is about the girl. 832 01:00:50,342 --> 01:00:53,573 Actually, there was someone else behind all of it. 833 01:00:53,679 --> 01:00:55,510 I wasn't the ringleader. - What? 834 01:00:58,384 --> 01:00:59,783 The guy's a dirty old man. 835 01:01:00,853 --> 01:01:03,344 He wanted Yuki so bad. - Who is it? 836 01:01:03,456 --> 01:01:05,253 He tried hard, but she never gave in. 837 01:01:05,357 --> 01:01:06,949 There's a fine line between love and hate. 838 01:01:07,059 --> 01:01:09,584 He used us to - - Shut up. 839 01:01:10,162 --> 01:01:11,595 You think I believe you? 840 01:01:11,697 --> 01:01:12,994 You think I'm lying? 841 01:01:14,300 --> 01:01:15,528 Here's another thing. 842 01:01:17,303 --> 01:01:19,703 The murder of Nishida - 843 01:01:19,805 --> 01:01:22,035 We did it for the same big shot. 844 01:01:23,309 --> 01:01:25,641 You don't know the whole story. 845 01:01:25,744 --> 01:01:27,575 Tell me. Give him up. 846 01:01:30,816 --> 01:01:32,579 Let's go. 847 01:01:40,593 --> 01:01:42,356 Just tell me. Who is it? 848 01:01:43,262 --> 01:01:44,524 Give him up. 849 01:01:46,465 --> 01:01:48,399 Let's see. I don't recall his name. 850 01:01:49,301 --> 01:01:52,759 Kill me if you want to. - You. 851 01:01:54,974 --> 01:01:56,441 Go to hell. 852 01:02:19,932 --> 01:02:22,423 Mr. Karita. Counselor Karita! 853 01:02:23,702 --> 01:02:24,691 Mr. Karita! 854 01:02:25,471 --> 01:02:27,336 Is that you, Terada? What's going on? 855 01:02:27,439 --> 01:02:29,839 - I want to see Mr. Karita. - Calm down. 856 01:02:29,942 --> 01:02:33,002 I need to see him. I'll tell him everything I saw. 857 01:02:33,112 --> 01:02:35,740 You will? That's great. You've made the right decision. 858 01:02:35,848 --> 01:02:37,679 Mr. Karita just went home. 859 01:02:37,783 --> 01:02:39,614 I need to see him right now. 860 01:02:39,718 --> 01:02:41,379 The Katsumatas may be on their way. 861 01:02:41,487 --> 01:02:44,547 - Let's call him. - Yeah, I'm on it. 862 01:02:44,657 --> 01:02:48,354 - I'll try to calm him down. - Thank you. 863 01:02:48,460 --> 01:02:49,984 This way. 864 01:02:54,800 --> 01:02:57,598 Are we really safe here? 865 01:02:58,604 --> 01:03:00,663 Of course. Sit down. 866 01:03:00,773 --> 01:03:03,037 You know where you are. 867 01:03:03,142 --> 01:03:05,906 You don't have to worry, okay? 868 01:03:07,746 --> 01:03:08,940 How about some - 869 01:03:10,749 --> 01:03:12,011 I'll make some tea. 870 01:03:13,552 --> 01:03:14,814 I don't want any tea. 871 01:03:15,354 --> 01:03:16,719 Don't leave me alone. 872 01:03:20,492 --> 01:03:23,359 You sound like a little boy who's had a nightmare. 873 01:03:23,462 --> 01:03:24,429 I'll be right back. 874 01:03:50,189 --> 01:03:52,282 Thank you for coming back. 875 01:03:53,892 --> 01:03:55,120 Counselor. 876 01:03:55,227 --> 01:03:56,319 Tachibana. 877 01:03:57,429 --> 01:03:58,555 Here I am. 878 01:03:58,664 --> 01:04:00,063 I've got something for you. 879 01:04:05,704 --> 01:04:07,968 - Put him in a cell. - Okay. 880 01:04:11,477 --> 01:04:13,104 Oh, no. What happened? 881 01:04:13,212 --> 01:04:14,406 Are you okay? 882 01:04:15,247 --> 01:04:16,111 Makoto. 883 01:04:17,182 --> 01:04:18,547 Who did this? 884 01:04:18,651 --> 01:04:19,845 Boss. 885 01:04:20,419 --> 01:04:23,718 Boss, I was stupid. 886 01:04:23,822 --> 01:04:24,789 I'm sorry. 887 01:04:24,890 --> 01:04:26,755 Don't be a fool. Just stay with me. 888 01:04:29,294 --> 01:04:30,488 Boss. 889 01:04:31,463 --> 01:04:32,430 Forgive me. 890 01:04:32,531 --> 01:04:35,329 Of course. I was the stupid one. 891 01:04:35,434 --> 01:04:37,299 Hold me. 892 01:04:38,771 --> 01:04:40,136 Makoto. 893 01:04:40,239 --> 01:04:42,036 Come on. Makoto. 894 01:04:43,475 --> 01:04:44,703 Boss. 895 01:04:45,511 --> 01:04:46,876 Just hold me. 896 01:04:48,213 --> 01:04:49,180 Don't leave me alone. 897 01:04:51,116 --> 01:04:54,552 No. I don't want to die. - You're not dying. 898 01:04:54,653 --> 01:04:55,813 I don't want to - 899 01:05:03,662 --> 01:05:05,926 Makoto. Makoto! 900 01:05:23,282 --> 01:05:24,840 This is what he does. 901 01:05:25,951 --> 01:05:27,748 I'll testify. I'll tell you everything. 902 01:05:29,254 --> 01:05:32,189 If I had testified back then, 903 01:05:33,826 --> 01:05:36,021 Makoto wouldn't have had to die like this. 904 01:05:42,434 --> 01:05:43,901 KATSUMATA ARRESTED AGAIN 905 01:05:44,002 --> 01:05:46,163 TACHIBANA TESTIFIES FOR PROSECUTION 906 01:05:46,271 --> 01:05:48,205 PROSECUTORS BUILD SOLID CASE 907 01:05:48,307 --> 01:05:50,070 PEACE RETURNS TO COMMUNITY 908 01:16:40,358 --> 01:16:41,450 Keiko. 909 01:16:41,559 --> 01:16:42,548 He's the rat. 910 01:16:43,161 --> 01:16:46,528 He's been giving up information using the deaf guy here. 911 01:16:46,631 --> 01:16:48,155 But Takaishi is - 912 01:16:48,266 --> 01:16:50,598 That's right. You don't know what you're - 913 01:16:53,037 --> 01:16:55,437 I just saw them communicating. 914 01:16:55,540 --> 01:16:57,565 Keiko, take a look at these notes. 915 01:16:58,376 --> 01:17:02,176 The deaf guy was on his way back to Katsumata's office. 916 01:17:04,416 --> 01:17:09,080 "Katsumata's office is about to be searched. 917 01:17:09,187 --> 01:17:11,052 Get out of there." 918 01:17:12,824 --> 01:17:13,882 I get it. 919 01:17:15,160 --> 01:17:18,721 You put Makoto in that room and had him killed. 920 01:17:18,830 --> 01:17:20,388 No. No. I was just - 921 01:17:20,498 --> 01:17:21,487 You were just what? 922 01:17:21,599 --> 01:17:25,160 - Tachibana. Don't hurt him. - He's not human. 923 01:17:25,270 --> 01:17:26,965 He's not worthy of our mercy. 924 01:17:27,071 --> 01:17:29,301 If we rough him up, he'll come clean. 925 01:17:29,407 --> 01:17:31,466 He will. 926 01:18:22,527 --> 01:18:23,892 What's this? 927 01:18:24,462 --> 01:18:26,692 I'm an amateur radio operator. It's a ham radio. 928 01:18:26,798 --> 01:18:28,766 To hell with that. 929 01:18:28,867 --> 01:18:31,062 Stop lying. 930 01:18:31,169 --> 01:18:33,660 Please, tell the truth. 931 01:18:34,572 --> 01:18:37,006 I am telling the truth, Tachibana. 932 01:18:37,675 --> 01:18:40,143 I don't know who's on the other end. 933 01:18:40,245 --> 01:18:43,339 I don't know his name. I've never met him. 934 01:18:44,816 --> 01:18:48,912 But every day at 9:00 p.m., he gives me orders. 935 01:19:42,540 --> 01:19:46,874 What's your excuse for what happened at Katsumata's today? 936 01:19:48,947 --> 01:19:50,574 I'm so sorry, 937 01:19:50,682 --> 01:19:54,311 but this has gotten out of my control. 938 01:19:55,353 --> 01:19:57,617 I'm concerned for my own safety. 939 01:19:59,123 --> 01:20:00,090 Please. 940 01:20:01,192 --> 01:20:03,057 I want out. 941 01:20:03,928 --> 01:20:06,829 I want to go home to my village and work on a farm. 942 01:20:07,665 --> 01:20:10,190 You're a bit of a coward, aren't you? 943 01:20:14,772 --> 01:20:19,004 Call me whatever you want. I'm quitting. 944 01:20:20,378 --> 01:20:23,711 I want you to pay me. 945 01:20:25,116 --> 01:20:27,175 How does 500,000 yen sound? 946 01:20:27,285 --> 01:20:29,685 Well, well. I didn't see this coming. 947 01:20:31,389 --> 01:20:34,256 If you refuse - 948 01:20:34,359 --> 01:20:37,886 I know. What you've done for me is worth it. 949 01:20:38,496 --> 01:20:42,364 Meet me at the Seibu landfill in one hour. 950 01:20:43,001 --> 01:20:45,970 I want to thank you in person. You'll get your money then. 951 01:20:50,441 --> 01:20:52,966 You see? Wasn't I right? 952 01:20:55,980 --> 01:20:56,947 What's wrong? 953 01:21:03,388 --> 01:21:04,355 Where are you going? 954 01:21:44,328 --> 01:21:45,625 Uncle Mano. 955 01:21:48,166 --> 01:21:49,463 Uncle Mano. 956 01:22:17,328 --> 01:22:18,727 Keiko? 957 01:22:18,830 --> 01:22:20,320 Miss Keiko. 958 01:22:29,107 --> 01:22:30,199 What is it? 959 01:22:30,308 --> 01:22:32,776 There you are. 960 01:22:32,877 --> 01:22:35,141 Where did he go? What time did he leave? 961 01:22:35,246 --> 01:22:36,338 I'm not sure. 962 01:22:36,447 --> 01:22:39,507 He just left a few minutes ago. He said he'd be back soon. 963 01:23:47,385 --> 01:23:48,352 Mano. 964 01:23:53,624 --> 01:23:55,649 - Takaishi? - Yes. 965 01:23:55,760 --> 01:23:58,695 - Thank you for your years of service. - I'm sorry I have to quit. 966 01:23:59,564 --> 01:24:01,555 It's okay. I appreciate what you've done. 967 01:24:06,170 --> 01:24:07,467 Here you go. 968 01:24:08,940 --> 01:24:10,271 Thank you. 969 01:24:10,374 --> 01:24:11,636 Thank you very much. 970 01:24:30,728 --> 01:24:31,888 There you go again. 971 01:24:32,597 --> 01:24:34,531 You killed Takaishi. 972 01:24:34,632 --> 01:24:35,656 Who the hell are you? 973 01:24:37,201 --> 01:24:39,396 It's me. Tachibana. 974 01:24:41,472 --> 01:24:45,670 You killed my girlfriend, Yuki. That Tachibana. 975 01:24:47,278 --> 01:24:50,873 Chairman of the council by day, big mob boss by night. 976 01:24:58,389 --> 01:24:59,583 You're good. 977 01:25:00,324 --> 01:25:02,087 You fooled us all. 978 01:25:03,261 --> 01:25:06,719 You fooled Nishida's daughter. You fooled your own son. 979 01:25:08,132 --> 01:25:09,099 Guess what. 980 01:25:09,734 --> 01:25:10,996 You can't fool me. 981 01:25:41,532 --> 01:25:45,491 You've deceived Keiko for all these years. And your own son. 982 01:25:46,337 --> 01:25:47,770 You killed Yuki. 983 01:25:49,106 --> 01:25:50,835 My true love. 984 01:25:52,877 --> 01:25:54,538 You don't want to do this. 985 01:25:54,645 --> 01:25:55,839 Yes, I do. 986 01:25:55,947 --> 01:25:57,073 Wait. 987 01:25:57,181 --> 01:26:00,617 Do you want to go back to jail? Another crime on your record? 988 01:26:00,718 --> 01:26:01,742 Shut up. 989 01:26:02,320 --> 01:26:05,847 If I can get rid of scum like you, I don't care. 990 01:26:24,275 --> 01:26:25,708 Hey. 991 01:26:25,810 --> 01:26:27,175 You son of a bitch. 992 01:26:32,450 --> 01:26:33,610 I'll kill you. 993 01:26:34,352 --> 01:26:37,583 I'm gonna kill you, bastard! 994 01:26:37,688 --> 01:26:39,952 Stop it. Please! 995 01:26:40,057 --> 01:26:41,354 Don't do it. 996 01:26:42,059 --> 01:26:45,028 I feel the same way, but we can't do it. 997 01:26:45,129 --> 01:26:46,653 Please. 998 01:26:49,734 --> 01:26:50,701 Help. 999 01:26:53,270 --> 01:26:54,498 Please help me. 1000 01:27:32,043 --> 01:27:33,442 Tachibana. 1001 01:27:36,047 --> 01:27:37,105 Thanks. 1002 01:27:38,783 --> 01:27:40,273 For stopping me. 1003 01:27:42,620 --> 01:27:44,952 I can't control my anger. - That's not true. 1004 01:27:45,056 --> 01:27:46,080 I can't do it. 1005 01:27:50,294 --> 01:27:52,285 I haven't changed at all. 1006 01:28:37,074 --> 01:28:38,200 Keiko. 1007 01:28:39,110 --> 01:28:41,408 If you don't help him now - 1008 01:29:01,098 --> 01:29:07,503 It glows in the light of the darkness 1009 01:29:08,038 --> 01:29:12,702 Ever so quietly 1010 01:29:14,345 --> 01:29:20,250 My only companion 1011 01:29:20,918 --> 01:29:27,289 My rusty jackknife 1012 01:29:28,993 --> 01:29:33,794 I came all the way 1013 01:29:34,365 --> 01:29:39,928 To cry for you 1014 01:29:42,706 --> 01:29:49,339 I always end up here 1015 01:29:49,446 --> 01:29:55,476 At the end of the road 1016 01:30:04,995 --> 01:30:12,959 THE END 1017 01:30:14,471 --> 01:30:23,277 THE RUSTY KNIFE 66358

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.