Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,850 --> 00:00:15,270
Tem certeza de que Berner disse que foi na rua Alvarez?
2
00:00:15,430 --> 00:00:18,450
Sim, é Dan Bones. É logo depois da rodoviária.
3
00:00:25,390 --> 00:00:26,530
Não há endereços?
4
00:00:27,250 --> 00:00:30,690
Dei um número a Berner. Olha, ele disse que você não pode perder.
5
00:00:31,170 --> 00:00:33,050
Você sabe, poderíamos simplesmente ligar para um lugar que faz entregas, Ice.
6
00:00:33,650 --> 00:00:35,870
Olha, estou com fome, Spoon. Você pode se apressar?
7
00:00:36,030 --> 00:00:39,090
Não há problema em pedir instruções. Ninguém vai pensar menos de você, certo?
8
00:00:39,090 --> 00:00:41,130
Dan Ossos. Melhores costelas da cidade.
9
00:00:55,400 --> 00:00:58,040
Não tente se mover. Apenas fique quieto. Apenas aguente firme, cara.
10
00:00:58,440 --> 00:00:59,280
Vou pegar meu telefone.
11
00:01:01,820 --> 00:01:04,480
Ei, ei, ei, cara! Aquele é meu carro! Você quer um pouco disso?
12
00:01:14,490 --> 00:01:16,730
É apenas um carro. Você tem seguro, certo?
13
00:01:27,550 --> 00:01:30,190
Muito bem, Fuzileiro Naval. Muito bem.
14
00:02:49,380 --> 00:02:51,380
Desculpe senhor. Atrasado no empurrão.
15
00:02:56,770 --> 00:02:58,570
Entendido, senhor. Sem desculpas.
16
00:02:58,990 --> 00:03:00,590
Tudo bem, vamos levá-lo de volta ao celeiro.
17
00:03:03,230 --> 00:03:06,510
Bem, acho que fui um pouco melhor daquela vez, senhor. É uma manobra difícil.
18
00:03:06,850 --> 00:03:08,830
Não estamos ficando bons o suficiente com rapidez suficiente.
19
00:03:09,250 --> 00:03:12,490
Bem, é por isso que temos um período de preparação de seis meses antes de partirmos, não é, senhor?
20
00:03:12,550 --> 00:03:13,730
Para resolver todos os problemas.
21
00:03:14,570 --> 00:03:17,410
Embora deva dizer que o esquadrão é um pouco excêntrico do que alguns com quem trabalhei.
22
00:03:17,690 --> 00:03:19,110
Acho que é melhor estarmos preparados.
23
00:03:20,730 --> 00:03:23,110
Você está pronto para a grande luta, Sargento Dominguez?
24
00:03:23,950 --> 00:03:24,570
Sim senhor.
25
00:03:25,790 --> 00:03:27,370
O coronel acha que isso aumentará o moral.
26
00:03:29,030 --> 00:03:30,630
Tentarei não decepcioná-lo, senhor.
27
00:03:32,070 --> 00:03:34,470
Essa seria minha sugestão muito forte, senhor.
28
00:03:35,550 --> 00:03:35,990
Sim senhor.
29
00:03:38,630 --> 00:03:47,070
Ei, me faça um favor, ok?
30
00:03:48,010 --> 00:03:49,610
Não conte a ninguém sobre meu carro.
31
00:03:49,790 --> 00:03:51,050
Cara, isso poderia ter acontecido com qualquer um.
32
00:03:51,230 --> 00:03:52,490
Sim, mas aconteceu comigo.
33
00:03:53,450 --> 00:03:54,490
O que vai ser, tiros quentes?
34
00:03:55,230 --> 00:03:55,890
O que você quer?
35
00:03:57,550 --> 00:04:00,490
Você está bem? Parece que você acabou de perder seu melhor amigo.
36
00:04:01,010 --> 00:04:01,930
O carro dele foi roubado.
37
00:04:02,430 --> 00:04:03,690
Obrigado pelo seu apoio.
38
00:04:05,030 --> 00:04:07,190
Kate, não quero falar sobre isso.
39
00:04:07,630 --> 00:04:08,790
Bem, você falou com a polícia.
40
00:04:09,190 --> 00:04:12,950
Sim, estive lá, fiz isso, mas eles não riram da minha cara.
41
00:04:13,390 --> 00:04:15,130
Eles estavam sorrindo muito quando cheguei lá.
42
00:04:15,770 --> 00:04:16,490
Então vamos nos animar.
43
00:04:17,029 --> 00:04:17,890
Essa rodada é por minha conta, hein?
44
00:04:18,190 --> 00:04:18,589
Obrigado.
45
00:04:20,190 --> 00:04:22,650
Você sabe, você pode querer verificar com o cara novo, Capone.
46
00:04:22,790 --> 00:04:23,690
Ele parece bastante conectado.
47
00:04:27,980 --> 00:04:29,320
Vamos, Kate.
48
00:04:29,400 --> 00:04:32,440
Todo esse ato mafioso é apenas uma trapaça.
49
00:04:32,820 --> 00:04:33,180
Talvez.
50
00:04:33,860 --> 00:04:35,880
Não tanto o que ele diz, no entanto.
51
00:04:35,900 --> 00:04:37,340
É mais como ele não diz isso.
52
00:04:38,060 --> 00:04:38,340
Você sabe?
53
00:04:40,440 --> 00:04:40,820
Capone!
54
00:04:42,040 --> 00:04:43,240
Venha aqui, Spoon está comprando.
55
00:04:43,400 --> 00:04:43,760
O que?
56
00:04:44,680 --> 00:04:46,920
Capone é o último cara que quero envolvido nisso.
57
00:04:47,020 --> 00:04:48,200
Estou apenas sendo educado.
58
00:04:49,840 --> 00:04:50,280
Ei.
59
00:04:50,420 --> 00:04:51,600
Olá, como vai? Sente-se.
60
00:04:52,380 --> 00:04:52,920
Volto logo.
61
00:04:59,870 --> 00:05:02,690
Kate, o que você faz quando quer fugir de tudo isso?
62
00:05:02,970 --> 00:05:03,270
Meu?
63
00:05:03,990 --> 00:05:05,090
Sim, eu. Eu sou uma pessoa caseira.
64
00:05:05,910 --> 00:05:09,230
Vou oferecer-lhe uma lareira quente, uma garrafa de vinho, alguma coisa boa no tubo.
65
00:05:10,450 --> 00:05:11,530
Você é sempre bem-vindo, você sabe.
66
00:05:12,570 --> 00:05:16,390
Mas não há um restaurante ou um lugar escondido que você goste?
67
00:05:17,270 --> 00:05:18,150
Não, na verdade não.
68
00:05:18,150 --> 00:05:18,230
OK.
69
00:05:21,210 --> 00:05:22,470
Então, quem é a garota de sorte?
70
00:05:23,950 --> 00:05:24,890
Ah, Janina.
71
00:05:25,490 --> 00:05:26,250
Janine, sua filha?
72
00:05:26,690 --> 00:05:26,930
Sim.
73
00:05:27,210 --> 00:05:29,090
Ah, já faz quase um ano, não é?
74
00:05:29,590 --> 00:05:32,970
Mais como dois. Finalmente consegui que ela tirasse uma folga dos livros.
75
00:05:33,210 --> 00:05:35,130
Isso é ótimo. Então qual é o seu problema?
76
00:05:35,690 --> 00:05:37,850
Tempo? Eu não tenho muito disso.
77
00:05:38,590 --> 00:05:41,570
Sim. Sempre foi o mais importante para vocês, não é?
78
00:05:42,850 --> 00:05:46,950
Bem, Big Daddy, você não vai comprar uma saída dessa com jantar e bebidas.
79
00:05:49,150 --> 00:05:50,590
Então, o que você planejou para sexta à noite?
80
00:05:51,190 --> 00:05:54,910
Sexta-feira? Um dos nossos homens está a aproveitar a oportunidade do grupo de transporte. Cinco rodadas.
81
00:05:56,590 --> 00:05:57,610
Então leve-a com você.
82
00:05:58,390 --> 00:05:59,530
O quê, você acha que ela gostaria disso?
83
00:06:02,700 --> 00:06:05,380
Uma sala cheia de fuzileiros navais cheios de testosterona?
84
00:06:06,140 --> 00:06:07,140
Não é gostar.
85
00:06:16,030 --> 00:06:16,910
Obrigado.
86
00:06:20,800 --> 00:06:21,520
Então, como está indo?
87
00:06:24,900 --> 00:06:25,540
O que você quer dizer?
88
00:06:31,250 --> 00:06:33,410
Quero dizer, como vai? Não é uma pergunta capciosa.
89
00:06:34,090 --> 00:06:37,270
Você sabe, não é? Você sabe.
90
00:06:37,890 --> 00:06:39,550
Não sei como você sabe, mas você sabe.
91
00:06:40,610 --> 00:06:41,750
Mas quanto eu sei?
92
00:06:42,890 --> 00:06:44,810
Oh vamos lá. Senhor Máfia.
93
00:06:45,250 --> 00:06:45,730
Senhor Máfia.
94
00:06:45,750 --> 00:06:47,310
Você provavelmente sabe tudo. A coisa toda, hein?
95
00:06:47,850 --> 00:06:50,370
Quem pegou? Onde está escondido? Huh?
96
00:06:51,170 --> 00:06:54,970
Bem, vamos lá. Não finja que não sabe que meu carro foi roubado.
97
00:06:56,030 --> 00:06:58,490
Seu carro? Quando?
98
00:07:00,830 --> 00:07:01,630
Esqueça isso.
99
00:07:01,750 --> 00:07:03,850
Não não não não. Talvez eu possa fazer algumas ligações.
100
00:07:04,290 --> 00:07:07,350
Não, obrigado. Eu não preciso de sua ajuda. Eu posso lidar com isso sozinho.
101
00:07:09,510 --> 00:07:12,670
Sim, como você disse. Esqueça isso.
102
00:07:16,820 --> 00:07:17,520
Entendi, cara.
103
00:07:17,700 --> 00:07:18,240
Número um.
104
00:07:18,360 --> 00:07:18,960
Número um.
105
00:07:25,070 --> 00:07:27,470
Ah, senhor. Você queria me ver?
106
00:07:28,150 --> 00:07:29,030
Sim, sente-se, críquete.
107
00:07:31,170 --> 00:07:32,090
Você quer café?
108
00:07:32,610 --> 00:07:35,490
Não, obrigado, senhor. Acho que tenho toda a octanagem de que preciso.
109
00:07:35,930 --> 00:07:40,730
Esta deve ser uma grande mudança para você, sendo sua primeira missão de combate avançado.
110
00:07:41,290 --> 00:07:42,950
Bem, foi por isso que o solicitei, senhor.
111
00:07:43,030 --> 00:07:46,130
A RAF não é tão progressista com suas pilotos mulheres quanto o Corpo.
112
00:07:47,050 --> 00:07:50,510
Não que eu seja sanguinário ou algo assim. É apenas parte do trabalho.
113
00:07:51,530 --> 00:07:57,510
Bem, eu estava olhando seu arquivo. Tanto o seu pai como o seu avô eram soldados profissionais.
114
00:07:57,950 --> 00:08:00,870
Infantaria de Queensland, sim, senhor. Ambos eram sargentos-mor.
115
00:08:01,210 --> 00:08:03,430
Acho que diminuí um pouco a situação ao me tornar oficial.
116
00:08:04,170 --> 00:08:06,290
Ambos eram campeões regimentais de boxe?
117
00:08:06,810 --> 00:08:10,630
Ah, sim, senhor. A família sabe uma ou duas coisas sobre a doce ciência.
118
00:08:11,230 --> 00:08:14,630
Oh sim? E você? O que você sabe sobre isso?
119
00:08:14,630 --> 00:08:17,450
Oh, eu gosto de ver os meninos misturando um pouco, sim, senhor.
120
00:08:17,850 --> 00:08:19,550
Estive perto disso toda a minha vida, na verdade.
121
00:08:20,010 --> 00:08:22,630
Quero dizer, lá estava meu avô, meu pai e meu irmão Robbie.
122
00:08:23,130 --> 00:08:25,190
Até trabalhei no corner do Robbie nos amadores.
123
00:08:26,190 --> 00:08:26,830
Ele venceu?
124
00:08:27,370 --> 00:08:30,330
Ah, sim, senhor. Quero dizer, Robbie não é nenhum Lennox Lewis.
125
00:08:30,730 --> 00:08:34,049
Mas Evander Holyfield também não, e
se você não se importa que eu diga isso,
126
00:08:34,130 --> 00:08:36,630
senhor, vocês, idiotas, deveriam ter vergonha
da forma como aquela luta foi chamada.
127
00:08:37,010 --> 00:08:39,370
Holyfield não venceu aquela luta, assim como eu não sou a Rainha Mãe.
128
00:08:41,289 --> 00:08:41,690
Senhor.
129
00:08:42,990 --> 00:08:44,830
Você realmente levou essa luta para o lado pessoal?
130
00:08:46,290 --> 00:08:49,530
Não há maneira mais clara de olhar o coração de um homem do que colocá-lo no ringue.
131
00:08:49,990 --> 00:08:51,510
É o nosso mais verdadeiro teste de caráter.
132
00:08:52,570 --> 00:08:55,730
Não levo o boxe para o lado pessoal, senhor, mas levo-o a sério.
133
00:08:59,170 --> 00:09:04,250
Você sabe, o Sargento Dominguez lutará com o melhor que a Marinha tem a oferecer.
134
00:09:05,690 --> 00:09:06,950
O que você acha de Dominguez?
135
00:09:07,750 --> 00:09:10,350
Bem, como chefe de tripulação, ele é de primeira linha, senhor.
136
00:09:11,010 --> 00:09:14,590
Nunca o vi lutar, mas ele se movimenta muito bem em pé.
137
00:09:14,710 --> 00:09:17,170
Ele tem um bom equilíbrio. Ele não é um desistente.
138
00:09:18,110 --> 00:09:20,330
Acho que vou apostar algumas libras nele.
139
00:09:22,360 --> 00:09:23,760
Tenho um problema, Tenente.
140
00:09:24,860 --> 00:09:27,780
O sargento Dominguez, homem da esquina, tirou licença de emergência.
141
00:09:28,560 --> 00:09:31,740
E o Coronel Drayton pediu-me para escolher o melhor homem para o substituir.
142
00:09:33,400 --> 00:09:34,460
Eu acho que é você.
143
00:09:35,580 --> 00:09:36,220
Eu, senhor?
144
00:09:36,520 --> 00:09:41,040
Não preciso dizer que o orgulho do 18º MEU depende desta luta.
145
00:09:41,040 --> 00:09:42,880
Mas se você não está a fim...
146
00:09:42,880 --> 00:09:45,120
Ah, não, não, senhor. Estou pronto para isso.
147
00:09:45,800 --> 00:09:48,120
Fiquei um pouco surpreso, só isso.
148
00:09:48,360 --> 00:09:49,400
Bom, veja dessa forma.
149
00:09:50,020 --> 00:09:53,620
Esta é uma oportunidade para deixar a sua marca, não apenas para o Corpo de Fuzileiros Navais dos Estados Unidos,
150
00:09:53,820 --> 00:09:55,440
mas para a Força Aérea Real.
151
00:09:56,800 --> 00:09:59,940
Bem, é bom saber que tenho
a reputação de todo o maldito
152
00:09:59,940 --> 00:10:01,660
mundo livre repousando
sobre meus delicados ombros.
153
00:10:02,480 --> 00:10:02,860
Senhor?
154
00:10:05,520 --> 00:10:06,680
Alguma notícia de Bernie ainda?
155
00:10:07,140 --> 00:10:09,660
Harrier liga por duas semanas. Ele só se foi há três dias.
156
00:10:10,040 --> 00:10:12,960
Sim, acho que ouviríamos se você colocasse outra vespa em uma bebida, hein?
157
00:10:13,220 --> 00:10:14,980
Você nunca vai deixá-lo esquecer isso, não é?
158
00:10:15,180 --> 00:10:16,120
Não se eu puder evitar.
159
00:10:16,920 --> 00:10:18,300
Hum. Alguma novidade sobre seu carro?
160
00:10:21,170 --> 00:10:21,890
Vamos.
161
00:10:22,550 --> 00:10:24,170
Você sabe, você poderia pedir ajuda por telefone.
162
00:10:24,530 --> 00:10:27,550
Não, não estou pedindo nada àquele aspirante a Padrinho.
163
00:10:27,870 --> 00:10:31,050
Eu vejo. Você queria os poucos, os orgulhosos, os estúpidos.
164
00:10:31,810 --> 00:10:33,930
O que você acha que ele pode fazer que a polícia não pode, hein?
165
00:10:34,490 --> 00:10:37,310
Não sei. Você nunca descobrirá a menos que pergunte.
166
00:10:41,330 --> 00:10:44,750
Então durante todo o vôo esse cara não para de falar.
167
00:10:45,630 --> 00:10:46,790
Você sabe, eu pego meu livro para ler.
168
00:10:47,190 --> 00:10:48,230
Ele apenas encara isso como um desafio.
169
00:10:48,630 --> 00:10:51,910
Então, quando fecho os olhos, o homem começa a sussurrar para mim.
170
00:10:52,530 --> 00:10:53,810
Como você chama um comissário de bordo?
171
00:10:54,410 --> 00:10:56,750
Não, quero dizer, não foi assim. Quer dizer, o cara era velho.
172
00:10:57,850 --> 00:10:59,370
Não que velho não possa ser sexy.
173
00:11:00,170 --> 00:11:01,950
Acredite em mim, não há substituto para a experiência.
174
00:11:03,530 --> 00:11:04,750
Estou brincando, pai.
175
00:11:06,210 --> 00:11:08,510
Uh-uh, não. Isso é seu.
176
00:11:09,350 --> 00:11:11,870
Bem, eu realmente não preciso mais de uma perua.
177
00:11:12,550 --> 00:11:14,510
Agora que não vou te levar ao treino de futebol...
178
00:11:15,510 --> 00:11:17,250
Pai, você nunca me levou ao treino de futebol.
179
00:11:17,350 --> 00:11:18,530
Você sempre teve outra pessoa para fazer isso.
180
00:11:18,850 --> 00:11:20,690
Então, o que está na agenda?
181
00:11:21,390 --> 00:11:23,210
Bem, estou bastante ocupado esta semana.
182
00:11:23,730 --> 00:11:25,170
Você meio que chegou em um momento ruim.
183
00:11:25,730 --> 00:11:26,850
Sim, quando é uma boa?
184
00:11:27,890 --> 00:11:29,230
Não, eu não quis dizer isso.
185
00:11:29,670 --> 00:11:30,970
Não, nem se preocupe com isso.
186
00:11:30,990 --> 00:11:31,930
Você sabe o que? Eu sei que você está ocupado,
187
00:11:32,170 --> 00:11:33,930
e sempre posso encontrar alguém para me mostrar o local.
188
00:11:38,250 --> 00:11:38,790
Esse é ele.
189
00:11:39,990 --> 00:11:41,170
Esse é o garoto da bicicleta.
190
00:11:42,750 --> 00:11:43,870
Como você o encontrou?
191
00:11:44,990 --> 00:11:46,170
Ei, você afunda o suficiente.
192
00:11:47,050 --> 00:11:47,810
Mundo pequeno.
193
00:11:48,570 --> 00:11:50,670
Já não são muitas as pessoas que dão uma cambalhota cigana.
194
00:11:51,230 --> 00:11:51,930
É assim que o chamam?
195
00:11:52,290 --> 00:11:55,330
Sim, Gypsy Bump, Gypsy Tumble. É uma velha fraude de seguros.
196
00:11:55,910 --> 00:11:58,710
O cara que fica aqui no roubo de carros e se divertindo.
197
00:11:58,710 --> 00:11:59,670
Então o que fazemos agora?
198
00:12:01,870 --> 00:12:05,230
Sim, ele pegou suas rodas...
199
00:12:05,930 --> 00:12:06,970
e você pega o dele.
200
00:12:08,310 --> 00:12:09,810
Você quer que eu roube a bicicleta daquele garoto?
201
00:12:10,070 --> 00:12:10,970
Sim, vou recuperá-lo.
202
00:12:11,470 --> 00:12:13,250
Olha, você quer seu carro de volta ou não? Você me diz.
203
00:12:56,580 --> 00:12:57,300
Você não pode!
204
00:12:57,940 --> 00:12:59,020
Você tem seguro agora.
205
00:13:12,450 --> 00:13:13,170
Desistir!
206
00:13:13,730 --> 00:13:16,070
Você está preso. Meus irmãos estarão aqui a qualquer minuto.
207
00:13:19,230 --> 00:13:20,970
Eu só quero meu carro de volta, cara.
208
00:13:21,110 --> 00:13:22,450
Não tenho nada a dizer para você.
209
00:13:22,450 --> 00:13:23,810
Então você contará à polícia.
210
00:13:30,230 --> 00:13:32,590
Não tenho mais nada a dizer a eles.
211
00:13:32,870 --> 00:13:33,450
Sentar-se.
212
00:13:57,710 --> 00:13:58,990
Pare, diabo, pare.
213
00:13:59,110 --> 00:14:00,590
Movendo o bastão, movendo o bastão.
214
00:14:06,100 --> 00:14:06,900
Me ajudar.
215
00:14:07,360 --> 00:14:08,760
O que isso deveria me excitar?
216
00:14:10,140 --> 00:14:13,340
Bem, eu esperava que minha sorte mudasse.
217
00:14:13,580 --> 00:14:14,900
Você sabe o que? Apenas me dê o frisbee.
218
00:14:15,000 --> 00:14:16,220
Apenas me dê o frisbee.
219
00:14:17,620 --> 00:14:18,480
Tudo bem, fique com ele.
220
00:14:19,020 --> 00:14:19,920
Na verdade, aqui, ouça...
221
00:14:19,920 --> 00:14:20,020
Oh!
222
00:14:21,440 --> 00:14:22,580
Maureen, como você era.
223
00:14:24,420 --> 00:14:25,320
Eu vou conter isso.
224
00:14:25,900 --> 00:14:27,380
Sim, senhora.
225
00:14:28,160 --> 00:14:30,080
Solte meu braço ou eu gritarei.
226
00:14:30,520 --> 00:14:32,140
Vá em frente. Eu meio que gosto de gritadores.
227
00:14:32,540 --> 00:14:35,160
Com licença. Você está atrasando o jogo.
228
00:14:35,440 --> 00:14:35,940
Quem é você?
229
00:14:36,560 --> 00:14:36,920
Salva-vidas.
230
00:14:37,260 --> 00:14:38,360
Eu não estou nadando.
231
00:14:39,220 --> 00:14:41,280
Bem, está tudo bem, porque você vê aquele cara ali?
232
00:14:41,340 --> 00:14:42,160
Aquele com todos os músculos?
233
00:14:42,440 --> 00:14:42,560
Uh-huh.
234
00:14:42,680 --> 00:14:45,380
Ele quer machucar você. Ele quer muito te machucar.
235
00:14:45,500 --> 00:14:47,280
Mas não vou deixar, porque assim que ele começar,
236
00:14:47,280 --> 00:14:50,320
Eu não acho que ele vá parar, então se você me der isso...
237
00:14:50,320 --> 00:14:53,340
Ai! Ai! Ei! Não posso...
238
00:14:53,340 --> 00:14:55,400
Mover? Não. Bem, na verdade não.
239
00:14:55,500 --> 00:14:58,320
Não sem quebrar seu braço, e nenhum de nós quer isso agora, não é?
240
00:14:58,380 --> 00:15:00,500
Então seja um bom rapaz e devolva o frisbee.
241
00:15:02,700 --> 00:15:04,020
Agora, sem ressentimentos?
242
00:15:04,640 --> 00:15:05,720
Vamos limpar?
243
00:15:06,220 --> 00:15:08,480
Um rapaz corpulento
como você não quer ser
244
00:15:08,480 --> 00:15:10,480
surpreendido por uma
garotinha como eu, não é?
245
00:15:16,160 --> 00:15:18,040
Acho que poderia ter resolvido isso sozinho.
246
00:15:18,860 --> 00:15:19,860
Tenho certeza que você poderia ter feito isso.
247
00:15:19,900 --> 00:15:21,680
Não foi minha ideia vir cavalgar para o resgate.
248
00:15:21,800 --> 00:15:23,400
Foi tudo o que pude fazer para segurá-lo.
249
00:15:25,320 --> 00:15:25,940
Você está bem?
250
00:15:27,740 --> 00:15:29,320
Sim. Muito obrigado.
251
00:15:29,480 --> 00:15:31,700
Isso, uh... Sim, isso poderia ter ficado feio.
252
00:15:32,500 --> 00:15:34,940
Bem, esta praia costuma ser bastante segura.
253
00:15:35,380 --> 00:15:36,040
Você vem muito aqui?
254
00:15:36,380 --> 00:15:38,780
Quando posso sair, gosto de malhar aqui.
255
00:15:39,280 --> 00:15:40,460
Bem, só estou fora por uma semana, então...
256
00:15:40,460 --> 00:15:43,780
Oh sério? Há muita coisa que você pode ver em uma semana.
257
00:15:44,180 --> 00:15:45,360
Acho que se você soubesse onde procurar.
258
00:15:47,520 --> 00:15:49,720
Bem, vejo você de volta na academia, sargento.
259
00:15:50,180 --> 00:15:50,800
Sim, senhora.
260
00:15:53,220 --> 00:15:53,580
Sargento?
261
00:15:54,800 --> 00:15:55,880
Sim, sou fuzileiro naval.
262
00:15:58,600 --> 00:16:00,740
Posso pegar um refrigerante ou algo para você beber?
263
00:16:04,220 --> 00:16:05,880
Sim, sim, sim, quer saber?
264
00:16:06,300 --> 00:16:08,020
Eu gostaria muito disso. Vamos.
265
00:16:10,500 --> 00:16:12,320
Agradeço a presença
de vocês, mas com casos
266
00:16:12,480 --> 00:16:15,160
de prisão de cidadãos,
temos que ter cuidado.
267
00:16:15,640 --> 00:16:17,400
Ei, você descobriu alguma coisa sobre meu carro?
268
00:16:18,280 --> 00:16:19,140
Não, ele é judeu.
269
00:16:19,480 --> 00:16:21,920
Ele estava com seu advogado e assistente social,
270
00:16:22,200 --> 00:16:23,600
mas ele também não disse nada.
271
00:16:23,920 --> 00:16:25,240
Bem, e se eu falasse com ele?
272
00:16:25,680 --> 00:16:27,540
Você fala com ele. Ele já foi liberado.
273
00:16:27,740 --> 00:16:28,960
Por que você simplesmente o deixou ir? É isso?
274
00:16:29,260 --> 00:16:31,240
Sua mãe pagou fiança. Você se acostuma com isso.
275
00:16:31,640 --> 00:16:33,860
Você tem o endereço desse garoto? Algo assim?
276
00:16:34,200 --> 00:16:35,260
Ele é menor de idade.
277
00:16:35,860 --> 00:16:38,000
Não posso dizer que o nome dele é Irving Schneider.
278
00:16:38,000 --> 00:16:41,920
E nem posso te dizer que o nome da rua dele é Magic.
279
00:16:42,020 --> 00:16:43,220
Eu simplesmente não consigo fazer isso, pessoal.
280
00:16:43,740 --> 00:16:45,100
Magia, não há mistério aí.
281
00:16:45,940 --> 00:16:47,400
E não vou contar de jeito
nenhum que a mãe dele é
282
00:16:47,400 --> 00:16:50,880
professora de educação
especial no Sacred Heart.
283
00:16:52,400 --> 00:16:53,420
Bem, eu entendo.
284
00:16:54,360 --> 00:16:55,240
Ouça, obrigado de qualquer maneira.
285
00:16:55,780 --> 00:16:57,340
Claro, mas para quê?
286
00:16:57,600 --> 00:16:57,780
Sim.
287
00:17:00,990 --> 00:17:04,910
Você espera que eu
acredite que Irving roubou
288
00:17:04,910 --> 00:17:06,010
seu carro enquanto
você estava sentado nele?
289
00:17:06,470 --> 00:17:07,609
Minha pequena magia.
290
00:17:08,050 --> 00:17:10,290
Ele tinha amigos. Eles estavam armados.
291
00:17:10,690 --> 00:17:12,030
Irving nunca teria uma arma.
292
00:17:12,210 --> 00:17:13,170
Não, não desta vez.
293
00:17:13,250 --> 00:17:14,089
Não, nunca.
294
00:17:16,150 --> 00:17:17,490
Irving é um bom menino.
295
00:17:18,270 --> 00:17:20,750
Agora, ele era um aluno que tirava nota máxima antes de nos mudarmos para cá.
296
00:17:20,910 --> 00:17:21,750
Ele faz parte de uma gangue?
297
00:17:24,079 --> 00:17:25,839
Ele quer fazer parte de alguma coisa.
298
00:17:26,420 --> 00:17:28,700
Agora, isso é bastante
normal para um garoto da idade
299
00:17:28,840 --> 00:17:30,640
dele, e eu dificilmente
chamaria isso de gangue.
300
00:17:31,440 --> 00:17:32,920
Talvez se pudéssemos falar com ele.
301
00:17:33,040 --> 00:17:34,180
Isso está fora de questão.
302
00:17:35,600 --> 00:17:37,140
Sra. Schneider, não somos o inimigo.
303
00:17:38,940 --> 00:17:39,480
Não é você?
304
00:17:41,360 --> 00:17:41,720
OK.
305
00:17:43,480 --> 00:17:45,860
Se você mudar de ideia, poderia me ligar?
306
00:17:50,120 --> 00:17:51,620
Você sabe, tudo que eu quero é meu carro de volta.
307
00:17:51,780 --> 00:17:53,800
Não quero ver seu filho na prisão mais do que você.
308
00:17:54,460 --> 00:17:54,820
Realmente?
309
00:17:56,360 --> 00:17:58,740
Bem, então por que
você não me explica
310
00:17:58,740 --> 00:18:00,860
por que você e seu
amiguinho vigilante aqui
311
00:18:00,860 --> 00:18:03,840
passou por tantos problemas para colocá-lo lá em primeiro lugar?
312
00:18:06,110 --> 00:18:06,990
Isso é o que eu pensei.
313
00:18:07,150 --> 00:18:08,730
Se você me der licença, estou muito ocupado.
314
00:18:08,910 --> 00:18:09,890
Tenho trabalho a fazer aqui.
315
00:18:10,530 --> 00:18:12,710
Tem certeza que posso te dar uma carona para algum lugar?
316
00:18:13,070 --> 00:18:13,910
Ah, não, obrigado.
317
00:18:14,030 --> 00:18:14,250
Claro?
318
00:18:14,510 --> 00:18:15,410
Eu me diverti muito hoje.
319
00:18:16,270 --> 00:18:17,930
Oh eu também. Obrigado.
320
00:18:18,790 --> 00:18:22,170
Bem, então, você tem certeza de que isso tem que acabar?
321
00:18:22,830 --> 00:18:24,790
Tenho um dever hoje à noite.
322
00:18:25,170 --> 00:18:26,010
E amanhã?
323
00:18:28,730 --> 00:18:30,010
Estou preso a alguma coisa.
324
00:18:30,790 --> 00:18:32,810
Bem, eu também tenho uma coisa, então...
325
00:18:32,810 --> 00:18:36,470
Mas podemos nos encontrar depois.
326
00:18:37,370 --> 00:18:38,230
Eu vou passar mais cedo.
327
00:18:38,230 --> 00:18:40,170
Você gosta de dançar?
328
00:18:40,750 --> 00:18:41,550
Bem, eu adoro dançar.
329
00:18:41,650 --> 00:18:42,010
Perfeito!
330
00:18:42,430 --> 00:18:42,750
O que?
331
00:18:48,080 --> 00:18:49,340
Então, como fazemos isso?
332
00:18:50,200 --> 00:18:51,820
Eu nem sei seu sobrenome.
333
00:18:52,700 --> 00:18:53,080
Kelly.
334
00:18:53,880 --> 00:18:54,640
Janine Kelly.
335
00:18:56,100 --> 00:18:58,620
Ah, o nome do meu CEO é Kelly.
336
00:18:59,940 --> 00:19:01,480
Bem, é um nome comum.
337
00:19:03,160 --> 00:19:04,140
Então, onde você quer se encontrar?
338
00:19:05,840 --> 00:19:07,320
Vou buscá-lo em sua casa?
339
00:19:08,120 --> 00:19:09,280
Não. Péssima ideia.
340
00:19:10,000 --> 00:19:10,480
Então...
341
00:19:11,580 --> 00:19:12,460
Que tal aqui?
342
00:19:13,660 --> 00:19:14,460
Digamos, por volta das dez?
343
00:19:15,600 --> 00:19:16,340
Eu estarei aqui.
344
00:19:17,420 --> 00:19:18,940
Se você conseguir, ótimo.
345
00:19:19,780 --> 00:19:20,680
E se eu não fizer isso?
346
00:19:22,100 --> 00:19:22,580
Então...
347
00:19:22,580 --> 00:19:23,920
Não era para ser assim.
348
00:19:25,200 --> 00:19:26,500
Mas nós dois sabemos que é.
349
00:19:36,240 --> 00:19:36,720
Coronel.
350
00:19:37,340 --> 00:19:38,680
Você conhece minha filha, Janine.
351
00:19:38,960 --> 00:19:39,880
Bom te ver de novo.
352
00:19:40,200 --> 00:19:41,320
Janine, você simplesmente fica mais bonita.
353
00:19:41,640 --> 00:19:42,720
Como a universidade está tratando você?
354
00:19:42,720 --> 00:19:44,060
Tudo bem, senhor. Obrigado por perguntar.
355
00:19:44,300 --> 00:19:44,920
Senhor, por favor, sente-se.
356
00:19:48,060 --> 00:19:48,840
Então, Bill.
357
00:19:50,020 --> 00:19:51,080
Como está o nosso fuzileiro naval?
358
00:19:51,660 --> 00:19:54,000
Senhor, ele não é exatamente arrogante, mas está confiante.
359
00:19:54,360 --> 00:19:57,360
Esse, uh, Brit, você está trabalhando como legista.
360
00:19:57,760 --> 00:19:58,640
Tenente de Voo Hawley.
361
00:19:59,340 --> 00:20:00,320
Ei, ele está bem?
362
00:20:00,820 --> 00:20:01,420
Ela, senhor.
363
00:20:02,060 --> 00:20:04,700
Tenente de Voo Abigail Hawley, indicativo de chamada Cricket.
364
00:20:08,070 --> 00:20:09,330
Bem, acho que você sabe o que está fazendo.
365
00:20:13,730 --> 00:20:14,770
Quanto dinheiro você apostou?
366
00:20:15,930 --> 00:20:16,830
Trezentos, quatrocentos.
367
00:20:17,610 --> 00:20:19,370
Você deve ter muita fé no Dominguez, né?
368
00:20:19,590 --> 00:20:20,430
Não apostei Dominguez.
369
00:20:21,330 --> 00:20:22,230
Não foi possível obter boas chances.
370
00:20:22,890 --> 00:20:23,810
O que você apostou na Marinha?
371
00:20:24,770 --> 00:20:26,190
Não sei. Claro que não.
372
00:20:27,130 --> 00:20:28,850
Se o nosso cara vai vencer, ele vencerá cedo.
373
00:20:29,110 --> 00:20:30,690
Então aposto que a luta não dura dois rounds.
374
00:20:31,090 --> 00:20:31,990
Assim ganho dez para um.
375
00:20:32,650 --> 00:20:33,490
Posso entrar nisso?
376
00:20:34,070 --> 00:20:34,430
Absolutamente.
377
00:20:34,950 --> 00:20:36,610
Eu tenho essa coisa funcionando com alguns cotonetes.
378
00:20:37,490 --> 00:20:37,970
E você?
379
00:20:38,210 --> 00:20:39,130
Sim, claro, sim, estou dentro.
380
00:20:40,350 --> 00:20:40,790
Coronel?
381
00:20:41,650 --> 00:20:43,430
Skip, tive medo que você não conseguisse, senhor.
382
00:20:43,670 --> 00:20:44,610
Ah, não perderia isso.
383
00:20:44,850 --> 00:20:46,670
Tenente de Voo Hawley, este é o Coronel Drake.
384
00:20:46,790 --> 00:20:47,030
Tenente.
385
00:20:47,490 --> 00:20:48,470
Minha filha, Janine.
386
00:20:48,650 --> 00:20:49,290
Prazer em conhecê-lo.
387
00:20:50,250 --> 00:20:52,470
Na verdade, sua filha e eu já nos conhecemos, senhor.
388
00:20:52,810 --> 00:20:54,290
Só de passagem, na praia.
389
00:20:57,050 --> 00:20:57,490
Tenente.
390
00:20:58,470 --> 00:20:59,470
Temos uma chance?
391
00:21:00,110 --> 00:21:01,850
Ah, melhor que isso, senhor. Nós vamos vencer.
392
00:21:02,050 --> 00:21:02,870
Por nocaute.
393
00:21:03,370 --> 00:21:04,950
O marinheiro nunca foi derrubado.
394
00:21:06,030 --> 00:21:07,450
Bem, estou contando com isso, senhor.
395
00:21:07,450 --> 00:21:09,970
Veja, um homem que aguenta
um bom soco geralmente
396
00:21:10,070 --> 00:21:11,570
aguenta, mas é a
combinação que te derruba.
397
00:21:12,190 --> 00:21:14,610
O Sargento Dominguez tem mãos rápidas, certo, Tenente?
398
00:21:14,950 --> 00:21:16,570
Como um maldito tocador de bongô.
399
00:21:23,040 --> 00:21:24,440
O dinheiro acabou. Como está a Marinha?
400
00:21:25,160 --> 00:21:25,520
Apavorante.
401
00:22:04,660 --> 00:22:06,000
Deixe-me pegar uma carona para você.
402
00:22:06,300 --> 00:22:07,920
Não, não, não, hoje. Eu só vou estar lá fora.
403
00:22:08,100 --> 00:22:09,180
Eu simplesmente não quero ver isso.
404
00:22:11,840 --> 00:22:24,320
Você pode dançar sua dança.
405
00:23:13,930 --> 00:23:15,230
Você a chama de críquete, hein?
406
00:23:15,670 --> 00:23:17,350
Garota leva o boxe a sério.
407
00:23:17,730 --> 00:23:18,090
Seriamente?
408
00:23:18,510 --> 00:23:19,670
Ela está indo para a foz, Bill.
409
00:23:20,190 --> 00:23:21,570
Achei que você deveria chamá-la de Mad Dog.
410
00:23:21,690 --> 00:23:22,290
Cachorro Louco.
411
00:23:22,750 --> 00:23:24,790
Sim senhor. Mad Dog é inglês.
412
00:23:35,700 --> 00:23:37,260
Não sei, não sei, cara. O que você acha?
413
00:23:37,440 --> 00:23:38,880
Não, você está brincando comigo? A forma como a Marinha está liderando?
414
00:23:39,300 --> 00:23:41,320
Dominguez abre esse corte, é nocaute técnico em dois.
415
00:23:48,000 --> 00:23:49,760
Ele abaixa o ombro direito antes de arremessá-lo.
416
00:23:49,780 --> 00:23:51,100
Você viu isso? Você entra direto.
417
00:24:32,040 --> 00:24:34,220
Vamos, Dominguez, mostre a eles o que você tem!
418
00:25:05,650 --> 00:25:06,590
Quanto tempo durou isso?
419
00:25:06,850 --> 00:25:07,610
Quinze segundos.
420
00:25:07,610 --> 00:25:10,190
Vamos, Dominguez, o cara é um tomate!
421
00:25:38,330 --> 00:25:38,930
Janina!
422
00:25:40,130 --> 00:25:40,730
Oi.
423
00:25:43,250 --> 00:25:44,250
Tentando me assustar?
424
00:25:44,650 --> 00:25:47,730
Eu estava pensando se isso é uma boa ideia.
425
00:25:48,090 --> 00:25:50,870
Bem, acho que você decidiu que sim.
426
00:25:51,290 --> 00:25:53,050
Bem, eu realmente ainda não decidi nada.
427
00:25:59,340 --> 00:26:00,520
Seu rosto doeu?
428
00:26:01,940 --> 00:26:02,480
Não.
429
00:26:03,140 --> 00:26:03,620
Não.
430
00:26:04,720 --> 00:26:05,400
Na verdade.
431
00:26:08,240 --> 00:26:09,160
Eu estava lá.
432
00:26:10,240 --> 00:26:11,380
Eu vi a luta.
433
00:26:13,060 --> 00:26:14,220
Eu gostaria que você não tivesse feito isso.
434
00:26:15,360 --> 00:26:17,880
Demorou muito, eu poderia tê-lo machucado muito.
435
00:26:18,620 --> 00:26:19,500
Não é esse o ponto?
436
00:26:20,160 --> 00:26:21,860
Machucá-lo? Não não.
437
00:26:22,840 --> 00:26:27,060
Não se trata dele, trata-se de simplificar as coisas.
438
00:26:27,800 --> 00:26:28,280
Simples?
439
00:26:29,140 --> 00:26:31,100
Sim. Você entra no ringue.
440
00:26:32,760 --> 00:26:37,260
Você sabe o que precisa fazer, você foi treinado para fazer isso, então...
441
00:26:37,260 --> 00:26:39,580
Você faz a coisa errada, você sabe imediatamente.
442
00:26:40,380 --> 00:26:41,940
Portanto, não há muito em que pensar.
443
00:26:42,300 --> 00:26:45,760
São tudo instintos. É como um exercício de reação rápida.
444
00:26:46,420 --> 00:26:46,900
Você apenas...
445
00:26:46,900 --> 00:26:47,960
Você apenas deixou acontecer.
446
00:26:49,400 --> 00:26:50,280
Você simplesmente faz isso.
447
00:26:50,940 --> 00:26:51,800
Ou isso acontece com você.
448
00:26:53,600 --> 00:26:55,340
Não se preocupe, não se arrependa.
449
00:26:56,280 --> 00:26:57,620
Você acha que está no controle.
450
00:26:59,560 --> 00:27:00,600
Algo está sob controle.
451
00:27:01,060 --> 00:27:02,140
Mas é mais do que você.
452
00:27:02,580 --> 00:27:05,940
É uma coisa animal, e você simplesmente está nisso.
453
00:27:07,160 --> 00:27:08,780
Ah, isso dói.
454
00:27:09,640 --> 00:27:10,280
Um pouco.
455
00:27:33,540 --> 00:27:34,520
Há algum problema, senhora?
456
00:27:35,940 --> 00:27:36,700
Oh não.
457
00:27:37,720 --> 00:27:38,960
Está tudo muito enquadrado.
458
00:27:39,200 --> 00:27:39,840
Ah, obrigado.
459
00:27:40,160 --> 00:27:41,560
Só preciso trocar os plugues.
460
00:27:43,260 --> 00:27:45,460
Você foi aos bares depois da vitória de ontem à noite?
461
00:27:45,880 --> 00:27:46,600
Oh não.
462
00:27:47,400 --> 00:27:48,680
Eu fui para a praia.
463
00:27:49,520 --> 00:27:49,920
Sozinho?
464
00:27:51,380 --> 00:27:54,320
Não sei, certo, não é da minha conta, desculpe, perguntei.
465
00:27:56,620 --> 00:27:57,580
Eu, ah...
466
00:27:58,480 --> 00:28:00,860
Encontrei um amigo seu na luta ontem à noite.
467
00:28:02,680 --> 00:28:03,900
Aquela garota da praia.
468
00:28:04,380 --> 00:28:05,320
Ah, Janina.
469
00:28:05,600 --> 00:28:07,480
Sim, ela me disse que estava lá.
470
00:28:13,280 --> 00:28:15,680
Ela também lhe disse que é filha do Coronel Kelly?
471
00:28:20,160 --> 00:28:21,220
Ah, acho que não.
472
00:28:23,420 --> 00:28:25,760
Bem, você sabe agora, antes que qualquer dano seja causado.
473
00:28:27,180 --> 00:28:28,920
Suponho que nenhum dano tenha sido causado, não é?
474
00:28:31,120 --> 00:28:33,040
Não, claro que não. Nenhum dano a ser feito, realmente.
475
00:28:33,140 --> 00:28:34,640
Quer dizer, não é como se fosse confraternização.
476
00:28:37,320 --> 00:28:37,800
Ainda...
477
00:28:37,800 --> 00:28:42,340
Namorar a filha do CO não seria exatamente a mudança mais brilhante na carreira, seria?
478
00:28:46,180 --> 00:28:47,300
Você sabe o que esse lugar precisa?
479
00:28:48,040 --> 00:28:49,780
Pantini, eles deveriam comprar um bom Pantini.
480
00:28:50,920 --> 00:28:52,280
Bem, eles têm dinamarquês, você quer um dinamarquês?
481
00:28:53,260 --> 00:28:53,900
Pareço dinamarquês?
482
00:28:55,440 --> 00:28:56,460
Ainda é bom.
483
00:29:00,900 --> 00:29:01,360
Obrigado.
484
00:29:03,060 --> 00:29:03,840
Capitão Henrique.
485
00:29:04,240 --> 00:29:04,780
Sra.
486
00:29:07,790 --> 00:29:10,210
Então, uh, seu filho decidiu falar comigo?
487
00:29:12,500 --> 00:29:13,440
Não sei.
488
00:29:15,340 --> 00:29:16,520
Meu filho não esteve em casa.
489
00:29:16,900 --> 00:29:18,000
E isso não é típico dele.
490
00:29:19,120 --> 00:29:19,740
Sentar-se.
491
00:29:20,440 --> 00:29:20,800
Por favor.
492
00:29:20,880 --> 00:29:21,280
Obrigado.
493
00:29:24,310 --> 00:29:25,890
Você foi à polícia com isso?
494
00:29:26,290 --> 00:29:27,110
Não, não posso.
495
00:29:28,410 --> 00:29:31,730
Ele foi violado em sua libertação e eles simplesmente o mandarão de volta para a prisão.
496
00:29:32,250 --> 00:29:33,650
Com todo o respeito, senhora.
497
00:29:35,390 --> 00:29:37,210
O que você espera de nós?
498
00:29:37,950 --> 00:29:39,750
Você o encontrou uma vez antes.
499
00:29:41,390 --> 00:29:43,430
Você poderia me ajudar a encontrá-lo novamente?
500
00:29:45,640 --> 00:29:47,160
Faremos o que pudermos, Sra. Snyder.
501
00:29:48,520 --> 00:29:49,140
Obrigado.
502
00:29:52,320 --> 00:29:53,500
Muito obrigado.
503
00:30:00,740 --> 00:30:02,140
Você sabe, você realmente é uma marca.
504
00:30:03,720 --> 00:30:06,680
Assinei para recuperar seu carro, não para fazer trabalho social.
505
00:30:07,180 --> 00:30:08,420
Ela é uma mãe solteira.
506
00:30:08,840 --> 00:30:10,040
Se não fizermos isso, quem o fará?
507
00:30:12,080 --> 00:30:12,500
Olhar.
508
00:30:14,020 --> 00:30:15,780
Eu sei que você acabou de perder seu pai.
509
00:30:16,760 --> 00:30:17,700
E isso deve ser difícil.
510
00:30:19,080 --> 00:30:21,520
Mas isso não significa que você precisa substituir todos os outros.
511
00:30:24,330 --> 00:30:24,650
Multar.
512
00:30:29,980 --> 00:30:30,240
Olhar.
513
00:30:30,240 --> 00:30:31,980
Espere um minuto, espere um minuto, espere.
514
00:30:33,160 --> 00:30:34,040
Espere, espere.
515
00:30:36,870 --> 00:30:37,770
Eu estava fora da linha.
516
00:30:38,390 --> 00:30:38,850
Sinto muito.
517
00:30:41,810 --> 00:30:43,690
Você ainda tem seus ganhos da luta?
518
00:30:44,110 --> 00:30:44,650
Sim, por quê?
519
00:30:45,790 --> 00:30:48,810
Porque desta vez teremos que obter nossas informações à moda antiga.
520
00:31:00,650 --> 00:31:00,890
Ei.
521
00:31:01,010 --> 00:31:01,650
Nós precisamos conversar.
522
00:31:02,250 --> 00:31:03,770
Sim, tenho pensado muito em você também.
523
00:31:04,530 --> 00:31:05,330
Você mentiu para mim.
524
00:31:06,210 --> 00:31:07,570
Você é filha do Coronel Kelly.
525
00:31:07,770 --> 00:31:09,010
Não, eu não menti.
526
00:31:09,270 --> 00:31:10,450
Não, não totalmente, não.
527
00:31:10,650 --> 00:31:12,970
Eu disse que Kelly é um nome comum, e é.
528
00:31:13,070 --> 00:31:14,690
Vamos lá, você sabia o que eu quis dizer.
529
00:31:15,630 --> 00:31:17,870
Bem, eu não sabia que isso faria tanta diferença, ok?
530
00:31:18,010 --> 00:31:21,230
Olha, pensei em sairmos, dar algumas risadas e depois eu iria.
531
00:31:22,610 --> 00:31:23,550
Então, o que mudou?
532
00:31:26,710 --> 00:31:27,070
Bem...
533
00:31:27,490 --> 00:31:29,110
Você também estava lá. Você me diz.
534
00:31:29,910 --> 00:31:33,430
Você acha que eu faria o que fizemos ontem à noite com todo mundo?
535
00:31:33,990 --> 00:31:34,510
Não sei.
536
00:31:35,710 --> 00:31:38,350
Quer saber, não coloque isso em mim se você não aguenta namorar a filha do chefe.
537
00:31:39,410 --> 00:31:40,390
A filha do patrão?
538
00:31:41,890 --> 00:31:43,910
Como eu trabalho no Burger King?
539
00:31:45,250 --> 00:31:47,050
Ele é meu comandante.
540
00:31:48,010 --> 00:31:49,190
Nós vamos combater.
541
00:31:49,570 --> 00:31:51,050
Confio nele minha vida.
542
00:31:51,850 --> 00:31:53,110
Ele tem que confiar em mim da mesma forma.
543
00:31:53,790 --> 00:32:08,050
Eu realmente senti por você, ok?
544
00:32:11,170 --> 00:32:14,370
Quero dizer, se você não sentiu, então...
545
00:32:14,370 --> 00:32:17,310
Então tudo bem, então vamos fingir que isso não aconteceu.
546
00:32:17,690 --> 00:32:18,370
Não posso.
547
00:32:20,290 --> 00:32:21,210
Não posso.
548
00:32:23,610 --> 00:32:25,510
O que vou dizer ao seu pai?
549
00:32:25,510 --> 00:32:28,230
Eu preciso sair daqui.
550
00:32:28,410 --> 00:32:29,730
Não, não, não, não vá!
551
00:32:30,010 --> 00:32:32,170
Me desculpe se eu arruinei sua vida, ok?
552
00:32:32,750 --> 00:32:34,990
Me desculpe se eu arruinei sua carreira, vamos lá!
553
00:32:40,670 --> 00:32:42,450
Não conte nada a ele, ok?
554
00:33:23,620 --> 00:33:25,640
Ei, Magia! Resistir!
555
00:33:50,400 --> 00:33:52,840
Magia! Nós só queremos conversar.
556
00:33:52,940 --> 00:33:53,320
Irving!
557
00:33:54,680 --> 00:33:55,980
Sua mãe nos enviou.
558
00:35:02,940 --> 00:35:03,980
Eu estava procurando por você.
559
00:35:04,260 --> 00:35:06,260
Sim? É por isso que você traz a polícia?
560
00:35:06,760 --> 00:35:08,380
Policiais? Eles não são policiais.
561
00:35:08,380 --> 00:35:09,840
Olha, o que aconteceu com os policiais?
562
00:35:10,100 --> 00:35:10,840
Você me conhece.
563
00:35:11,380 --> 00:35:13,680
Sim. Nós conhecemos você.
564
00:36:00,620 --> 00:36:01,560
O que você quer?
565
00:36:01,980 --> 00:36:03,240
Sua mãe disse que poderíamos conversar.
566
00:36:04,020 --> 00:36:04,980
Você é um cara de sorte.
567
00:36:05,340 --> 00:36:06,220
Pareço sortudo para você?
568
00:36:06,520 --> 00:36:08,600
Sim. Se não tivéssemos aparecido, você estaria morto.
569
00:36:09,260 --> 00:36:11,360
E se não fosse por você, eu nem estaria lá.
570
00:36:11,820 --> 00:36:12,360
Isso está certo?
571
00:36:13,420 --> 00:36:14,620
Então isso é culpa nossa?
572
00:36:15,640 --> 00:36:19,020
Esse cara está no quintal com o pé de cabra e a chave inglesa, não teve nada a ver com isso?
573
00:36:19,140 --> 00:36:21,640
Olha, eu sei o que você está tentando fazer.
574
00:36:22,220 --> 00:36:24,860
E será um dia frio antes de eu pagar a minha tripulação.
575
00:36:28,320 --> 00:36:29,400
Isso é uma perda de tempo.
576
00:36:29,940 --> 00:36:30,520
Estou fora daqui.
577
00:36:31,280 --> 00:36:33,180
Você nunca mais vai ver aquele carro, idiota!
578
00:36:34,800 --> 00:36:35,900
O que você está olhando?
579
00:36:36,800 --> 00:36:39,580
Ele se esforçou para fazer um favor à sua mãe e você o desrespeitou?
580
00:36:40,220 --> 00:36:41,840
Minha mãe e eu não precisamos de favores.
581
00:36:42,540 --> 00:36:44,080
Sim, posso ver isso. Você está indo muito bem.
582
00:36:45,180 --> 00:36:46,400
Dezesseis anos, enfrentando um crime.
583
00:36:46,940 --> 00:36:49,520
Não posso andar pelas ruas, não vou durar uma semana lá dentro.
584
00:36:50,120 --> 00:36:51,300
Não estou preocupado com o reformatório.
585
00:36:52,040 --> 00:36:53,360
Eu faço parte de algo, certo?
586
00:36:54,080 --> 00:36:56,220
Eu entro, está lá para mim.
587
00:36:56,420 --> 00:36:57,880
Oh, você quer dizer como se estivesse no pátio de demolição?
588
00:36:59,000 --> 00:37:01,000
Olha, você não entenderia.
589
00:37:01,740 --> 00:37:02,920
É coisa de gangster.
590
00:37:04,240 --> 00:37:05,480
Eu não entenderia, né?
591
00:37:07,700 --> 00:37:09,380
Deixe-me dizer uma coisa, seu pequeno punk.
592
00:37:10,260 --> 00:37:15,800
Meu avô, o homem que me ensinou o rosário, vai morrer numa jaula por causa do Rico.
593
00:37:15,800 --> 00:37:19,340
Meu irmão, todo mundo o ama, mas ele não vai sobreviver antes dos 30.
594
00:37:20,000 --> 00:37:21,280
Porque ele é um canhão solto.
595
00:37:23,200 --> 00:37:24,120
E eu não entendo.
596
00:37:25,080 --> 00:37:26,740
Você conta essa historinha para todo mundo?
597
00:37:27,420 --> 00:37:27,720
Não.
598
00:37:29,220 --> 00:37:30,540
Nem todo mundo vale a pena.
599
00:37:33,440 --> 00:37:34,480
Você quer arruinar sua vida, cara?
600
00:37:35,140 --> 00:37:36,680
Mas minha tripulação é minha vida.
601
00:37:37,740 --> 00:37:38,620
Eles são minha família.
602
00:37:40,000 --> 00:37:41,180
Eles são tudo que tenho.
603
00:37:42,260 --> 00:37:43,400
Tudo o que tens.
604
00:37:44,600 --> 00:37:47,240
Aposto que isso faria sua mãe se sentir muito bem em ouvir.
605
00:37:49,620 --> 00:37:50,580
Você devia se envergonhar.
606
00:37:59,250 --> 00:37:59,930
Ele te contou alguma coisa?
607
00:38:01,170 --> 00:38:01,570
Não.
608
00:38:03,070 --> 00:38:04,270
Talvez você esteja certo, sabe?
609
00:38:04,390 --> 00:38:06,010
Talvez tudo isso seja apenas uma grande perda de tempo.
610
00:38:06,690 --> 00:38:07,650
Não não não não.
611
00:38:07,650 --> 00:38:09,690
Ele fez a coisa certa.
612
00:38:10,510 --> 00:38:12,210
Ele está tentando ser um cara de pé.
613
00:38:12,390 --> 00:38:14,970
Ele simplesmente não sabe o que defender.
614
00:38:20,680 --> 00:38:22,280
Então, o que não poderia esperar até eu chegar em casa?
615
00:38:23,680 --> 00:38:25,060
Oh, pai, eu estraguei tudo.
616
00:38:26,060 --> 00:38:27,720
Veja, eu conheci esse cara na praia.
617
00:38:27,720 --> 00:38:28,900
E ele era tão legal.
618
00:38:29,100 --> 00:38:31,000
E acabamos passando
algum tempo juntos e, você
619
00:38:31,000 --> 00:38:34,100
sabe, conversando
sobre todo tipo de coisa.
620
00:38:34,640 --> 00:38:35,720
E nós nos demos bem.
621
00:38:36,780 --> 00:38:38,180
Talvez mais do que deveríamos.
622
00:38:39,060 --> 00:38:39,800
E isso é sério?
623
00:38:40,540 --> 00:38:41,620
Eu quero que seja.
624
00:38:43,240 --> 00:38:45,080
Então, quando vou conhecer esse cara?
625
00:38:46,020 --> 00:38:47,060
Você já o conheceu.
626
00:38:48,240 --> 00:38:48,880
Ele é um fuzileiro naval.
627
00:38:56,750 --> 00:39:01,140
Como estamos, Cachorro Louco?
628
00:39:02,120 --> 00:39:03,820
Todos estão dentro do cronograma, senhor. Estamos prontos para ir.
629
00:39:04,020 --> 00:39:05,720
Bom. Talvez possamos fazer certo desta vez.
630
00:39:06,600 --> 00:39:07,280
Com licença senhor.
631
00:39:07,660 --> 00:39:10,780
Este pode não ser o melhor momento, mas se eu pudesse ter um segundo.
632
00:39:11,060 --> 00:39:12,100
Bom. Vamos lá.
633
00:39:15,360 --> 00:39:17,600
A minha filha contou-me toda a história, Sargento.
634
00:39:19,660 --> 00:39:20,500
Ela fez isso, senhor?
635
00:39:20,900 --> 00:39:22,800
Ela disse que você não sabia que ela era minha filha.
636
00:39:24,300 --> 00:39:26,400
Isso é verdade, senhor, mas assumo total responsabilidade.
637
00:39:26,820 --> 00:39:28,540
Eu sou o oficial da Marinha, não Janine.
638
00:39:29,140 --> 00:39:30,420
Você não fez nada de errado.
639
00:39:30,980 --> 00:39:31,880
Eu entendo, senhor.
640
00:39:32,640 --> 00:39:34,660
Mas ela acha que pode haver um problema entre nós.
641
00:39:35,360 --> 00:39:36,940
Você sabe por que ela pode pensar isso, sargento?
642
00:39:37,340 --> 00:39:38,240
Eu não sei, senhor.
643
00:39:38,940 --> 00:39:40,660
Mas se você quiser que eu solicite a transferência...
644
00:39:41,420 --> 00:39:42,620
Você não consegue fazer seu trabalho?
645
00:39:43,740 --> 00:39:44,980
Sim senhor. Eu posso fazer isso.
646
00:39:46,020 --> 00:39:47,380
O quê, você acha que eu não posso fazer o meu?
647
00:39:47,900 --> 00:39:48,380
Não senhor.
648
00:39:49,040 --> 00:39:52,220
Quero dizer, sim, senhor. Definitivamente você pode, senhor.
649
00:39:53,200 --> 00:39:56,580
Você sabe, parte do meu trabalho é garantir que as melhores pessoas façam o seu.
650
00:39:57,620 --> 00:39:58,680
É por isso que você está aqui.
651
00:39:59,680 --> 00:40:02,700
Você sabe, se alguém cometeu um erro, foi Janine.
652
00:40:03,340 --> 00:40:05,880
Todos nós cometemos erros. Todos nós fazemos sacrifícios.
653
00:40:06,220 --> 00:40:07,540
E todos nós superamos isso.
654
00:40:10,640 --> 00:40:11,820
Agora, o que você queria me dizer?
655
00:40:14,340 --> 00:40:15,680
Acho que você cobriu isso, senhor.
656
00:40:16,720 --> 00:40:17,820
Bom. Vamos trabalhar.
657
00:41:01,060 --> 00:41:01,700
Não sei.
658
00:41:02,560 --> 00:41:04,540
Eu não sei o que vejo. Talvez um BMW.
659
00:41:05,340 --> 00:41:07,140
Você não pode comprar um BMW. É antiamericano.
660
00:41:08,480 --> 00:41:09,400
Esse é o seu carro?
661
00:41:10,400 --> 00:41:10,760
Sim.
662
00:41:11,220 --> 00:41:11,960
Oh cara.
663
00:41:15,440 --> 00:41:16,740
Vocês são difíceis de encontrar.
664
00:41:17,240 --> 00:41:18,560
Eu estive viajando por você o dia todo.
665
00:41:19,700 --> 00:41:21,780
Tive uma longa conversa com minha mãe e...
666
00:41:21,780 --> 00:41:22,740
Acho que devo a você.
667
00:41:23,940 --> 00:41:25,260
Seus amigos sabem que isso acabou?
668
00:41:26,160 --> 00:41:27,020
Eles não são meus amigos.
669
00:41:27,500 --> 00:41:28,440
Você estava certo sobre isso.
670
00:41:29,220 --> 00:41:30,860
Acho que deveria testemunhar contra eles.
671
00:41:31,160 --> 00:41:32,960
Mas não posso. Eu dei minha palavra.
672
00:41:33,820 --> 00:41:34,980
Eu quebro isso, o que eu tenho?
673
00:41:35,600 --> 00:41:37,580
A polícia diz que não precisa de mim no depoimento de qualquer maneira.
674
00:41:38,280 --> 00:41:39,260
Olha, estou procurando por você.
675
00:41:40,400 --> 00:41:42,100
Mamãe e eu vamos voltar para a Carolina do Norte.
676
00:41:42,980 --> 00:41:45,420
Ei, a polícia disse que vai retirar as acusações contra mim, se você quiser.
677
00:41:45,820 --> 00:41:47,320
Então minha mãe receberá o dinheiro da fiança de volta.
678
00:41:48,840 --> 00:41:50,060
Acho que poderia fazer isso.
679
00:41:50,960 --> 00:41:51,680
Algo mais?
680
00:41:54,300 --> 00:41:55,420
Me dá uma carona até o aeroporto?
681
00:41:57,640 --> 00:41:58,000
Negócio.
682
00:42:00,040 --> 00:42:01,420
Magia. É gelo. Gelo.
683
00:42:02,040 --> 00:42:02,400
Magia.
684
00:42:03,100 --> 00:42:03,460
Oi.
685
00:42:03,680 --> 00:42:05,780
Olá, Gelo. Você também é fuzileiro naval?
686
00:42:06,060 --> 00:42:06,800
Claro que sim.
687
00:42:07,200 --> 00:42:08,900
Então, o que você vai fazer quando voltar para casa?
688
00:42:09,720 --> 00:42:11,680
Bem, antes de mais nada, preciso melhorar minhas notas.
689
00:42:12,100 --> 00:42:14,080
Só tenho um ano e meio antes de me formar.
690
00:42:14,840 --> 00:42:16,140
Depois disso, não tenho certeza.
691
00:42:16,840 --> 00:42:18,400
Não tenho certeza se quero ir direto para a faculdade.
692
00:42:19,260 --> 00:42:20,360
Talvez eu me junte aos fuzileiros navais.
693
00:42:22,440 --> 00:42:23,660
Você poderia ter feito pior.
52512
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.