All language subtitles for My Royal Nemesis (2026) Episode 14 kisskh

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,917 --> 00:00:45,963 MY ROYAL NEMESIS 2 00:01:07,818 --> 00:01:09,528 -Is that a person? -I think so. 3 00:01:09,611 --> 00:01:11,488 -What the… -Hey! 4 00:01:11,572 --> 00:01:12,864 Excuse me! 5 00:01:13,407 --> 00:01:15,534 -There's blood. Oh my God. -Hello? We need an ambulance. 6 00:01:15,617 --> 00:01:17,953 Someone has collapsed on the ground here. 7 00:01:18,036 --> 00:01:19,830 Abdominal stab wound. Bleeding won't stop. 8 00:01:19,913 --> 00:01:21,498 Prepare a transfusion and page trauma. 9 00:01:21,582 --> 00:01:22,791 Cha Se-gye! 10 00:01:22,874 --> 00:01:24,084 Do not die, Cha Se-gye. 11 00:01:27,212 --> 00:01:28,130 Don't cry. 12 00:01:32,884 --> 00:01:34,261 I need to get up. 13 00:01:39,474 --> 00:01:41,059 I can't leave her… 14 00:01:41,768 --> 00:01:44,396 Stay with us, sir! 15 00:01:44,479 --> 00:01:46,982 -Blood pressure's still dropping. -Not like this… 16 00:01:47,065 --> 00:01:48,984 Heart rate, 120. I'll start fluids. 17 00:01:49,067 --> 00:01:50,277 Start CPR. 18 00:02:18,013 --> 00:02:20,599 You all must be weary from the long journey. 19 00:02:22,017 --> 00:02:24,019 This is a royal letter from His Majesty. 20 00:02:24,603 --> 00:02:27,356 The Queen Dowager also sent some restorative soup. 21 00:02:27,439 --> 00:02:29,232 I anticipated a royal edict, 22 00:02:29,858 --> 00:02:31,485 not a letter and soup. 23 00:02:32,152 --> 00:02:34,363 I suppose I am not destined to die yet. 24 00:02:50,420 --> 00:02:51,922 Drink it. 25 00:02:52,005 --> 00:02:53,382 Die as a sinner. 26 00:02:54,049 --> 00:02:55,926 Then the girl will live. 27 00:02:59,554 --> 00:03:02,808 I must entrust you to an unreliable promise. 28 00:03:36,883 --> 00:03:40,053 Even if this is the end, I cannot say it was a bad life. 29 00:03:40,721 --> 00:03:43,390 A royal who could never be sovereign. 30 00:03:43,473 --> 00:03:45,851 I was never destined to live out a full life. 31 00:03:46,601 --> 00:03:49,479 Still, departing this life with the one I treasure most kept safe… 32 00:03:49,563 --> 00:03:51,815 Is that not a rather fitting end for a man? 33 00:04:13,879 --> 00:04:15,088 What is the meaning of this? 34 00:04:15,172 --> 00:04:16,757 You are a dead man anyway. 35 00:04:16,840 --> 00:04:19,342 This manner of death is His Majesty's will. 36 00:04:19,426 --> 00:04:21,303 The tragic prince in exile who fell to bandits 37 00:04:21,386 --> 00:04:22,929 and vanished without a trace. 38 00:04:23,430 --> 00:04:25,348 That is how history will remember you. 39 00:04:25,432 --> 00:04:26,558 You scoundrel! 40 00:04:53,627 --> 00:04:54,628 I will 41 00:04:55,378 --> 00:04:56,588 save you this time. 42 00:04:58,048 --> 00:05:05,013 EPISODE 14 MY ROYAL NEMESIS 43 00:05:31,081 --> 00:05:33,291 Hey, Dan-sim. 44 00:05:34,042 --> 00:05:35,126 Kang Dan-sim. 45 00:05:57,732 --> 00:05:58,692 This is 46 00:05:59,693 --> 00:06:00,694 the palace. 47 00:06:00,777 --> 00:06:02,362 Hey, are you okay? 48 00:06:04,155 --> 00:06:05,365 I am back. 49 00:06:06,074 --> 00:06:07,325 In Joseon. 50 00:06:07,993 --> 00:06:09,536 You can save him. 51 00:06:10,078 --> 00:06:12,873 If you, Your Highness, sever the chain of fate. 52 00:06:12,956 --> 00:06:14,165 The chain of fate? 53 00:06:14,249 --> 00:06:16,710 Your beloved is fated to die, 54 00:06:16,793 --> 00:06:19,129 be it in Joseon or here. 55 00:06:19,212 --> 00:06:22,173 So you must go back and save the Grand Prince. 56 00:06:23,216 --> 00:06:25,719 Then this fate will not be repeated. 57 00:06:25,802 --> 00:06:29,389 You only have to pay a small price. 58 00:06:36,229 --> 00:06:39,482 Hey, why are you in such a daze today? 59 00:06:41,735 --> 00:06:42,694 You… 60 00:06:43,278 --> 00:06:44,321 You wench. 61 00:06:44,863 --> 00:06:46,072 What are you doing here? 62 00:06:51,369 --> 00:06:52,370 Your clothes… 63 00:06:53,371 --> 00:06:55,040 You were also a bond from a past life? 64 00:06:55,123 --> 00:06:57,459 Hold on. Were you sleeping? 65 00:06:59,669 --> 00:07:01,922 I never knew her in Joseon. 66 00:07:02,631 --> 00:07:03,840 Did something change? 67 00:07:05,926 --> 00:07:07,886 I am definitely inside the palace. 68 00:07:08,553 --> 00:07:09,638 Where are we? 69 00:07:11,056 --> 00:07:13,642 Where else? The Queen Dowager's quarters. 70 00:07:14,225 --> 00:07:15,185 JAGYEONGJEON HALL 71 00:07:15,268 --> 00:07:17,729 The nerve you have. 72 00:07:18,313 --> 00:07:20,273 How could a palace attendant fall asleep? 73 00:07:20,357 --> 00:07:21,691 The Queen Dowager's quarters. 74 00:07:21,775 --> 00:07:22,943 Palace attendant. 75 00:07:24,486 --> 00:07:25,862 The past has changed. 76 00:07:26,404 --> 00:07:27,364 In that case… 77 00:07:28,698 --> 00:07:30,533 I can change other things too. 78 00:07:33,161 --> 00:07:36,039 Announcing His Majesty! 79 00:07:44,047 --> 00:07:45,006 It is him. 80 00:07:55,475 --> 00:07:56,893 Do not just stand there. 81 00:07:56,977 --> 00:07:58,395 Open the doors at once. 82 00:08:00,397 --> 00:08:01,648 Yes, of course. 83 00:08:04,275 --> 00:08:05,694 You come in as well. 84 00:08:20,583 --> 00:08:22,585 He became king in the meantime. 85 00:08:23,753 --> 00:08:25,672 The Queen Dowager is still alive. 86 00:08:26,548 --> 00:08:28,925 It has not even been a year since his ascension. 87 00:08:30,593 --> 00:08:32,679 She fell ill upon hearing of the Grand Prince's death 88 00:08:32,762 --> 00:08:34,180 and passed a few days later. 89 00:08:35,098 --> 00:08:36,599 If the Queen Dowager is alive, 90 00:08:37,267 --> 00:08:38,476 he must still be… 91 00:08:38,560 --> 00:08:41,271 Around this time of year, the Grand Prince 92 00:08:41,354 --> 00:08:43,189 would always fall terribly ill. 93 00:08:45,316 --> 00:08:46,776 To think of what hardships 94 00:08:47,402 --> 00:08:49,404 he must be enduring in that harsh place… 95 00:08:52,615 --> 00:08:54,826 I can only be grateful that His Majesty 96 00:08:55,452 --> 00:08:57,037 has heeded a mother's heart. 97 00:08:57,120 --> 00:08:58,955 It weighs heavily on my heart as well. 98 00:08:59,039 --> 00:09:02,083 I intended to send him a letter within the coming days. 99 00:09:02,167 --> 00:09:03,960 I will also have them deliver 100 00:09:04,044 --> 00:09:06,129 the restorative soup you prepared for him. 101 00:09:09,674 --> 00:09:12,469 She shall deliver it safely. 102 00:09:15,180 --> 00:09:16,222 Your Majesty 103 00:09:18,016 --> 00:09:20,185 wishes to send me to the Grand Prince? 104 00:09:21,061 --> 00:09:24,147 Yes. I heard you were once assigned to Seonghyeon Pavilion. 105 00:09:24,230 --> 00:09:25,774 Deliver it safely. 106 00:09:25,857 --> 00:09:29,110 I am sure seeing a familiar face should put him at ease. 107 00:09:29,194 --> 00:09:33,198 And be sure to observe the Grand Prince's condition closely. 108 00:09:34,157 --> 00:09:35,366 He is still alive. 109 00:09:36,826 --> 00:09:37,952 I can save him. 110 00:09:41,164 --> 00:09:44,042 He was stabbed in the abdomen, damaging his kidney. 111 00:09:44,125 --> 00:09:47,712 We performed emergency surgery, but he's in hemorrhagic shock. 112 00:09:47,796 --> 00:09:51,257 Right now, he just needs to make it through the night. 113 00:10:04,312 --> 00:10:05,480 You are here. 114 00:10:26,376 --> 00:10:28,503 You all must be weary from the long journey. 115 00:10:29,587 --> 00:10:30,547 He is still alive. 116 00:10:32,048 --> 00:10:34,467 This is a royal letter from His Majesty. 117 00:10:34,551 --> 00:10:37,303 The Queen Dowager also sent some restorative soup. 118 00:10:37,387 --> 00:10:39,180 I anticipated a royal edict, 119 00:10:39,889 --> 00:10:41,474 not a letter and soup. 120 00:10:43,852 --> 00:10:46,396 I suppose I am not destined to die yet. 121 00:10:49,983 --> 00:10:51,985 I shall prepare the table shortly. 122 00:11:12,922 --> 00:11:14,799 Why have you become so quiet? 123 00:11:15,717 --> 00:11:18,428 I have longed for that endless chatter of yours. 124 00:11:26,978 --> 00:11:28,104 Your Highness 125 00:11:29,606 --> 00:11:31,691 has not changed in the slightest. 126 00:11:35,361 --> 00:11:36,988 It is as if time had stopped. 127 00:11:46,289 --> 00:11:47,707 But you… 128 00:11:50,335 --> 00:11:51,502 seem to have changed a bit. 129 00:11:53,922 --> 00:11:56,591 Your eyes and spirit have grown stronger. 130 00:12:00,178 --> 00:12:01,429 But why did you come? 131 00:12:02,055 --> 00:12:03,014 I was taken aback 132 00:12:03,097 --> 00:12:06,434 to hear that the Queen Mother would be sending you, of all her attendants. 133 00:12:09,145 --> 00:12:11,981 She shall deliver it safely. 134 00:12:13,024 --> 00:12:15,652 Anjong must have sent me for a reason. 135 00:12:17,946 --> 00:12:21,282 What does the letter say? Is he asking how you are? 136 00:12:21,366 --> 00:12:22,825 That is none of your concern. 137 00:12:22,909 --> 00:12:25,328 Even if I am a sinner, 138 00:12:25,411 --> 00:12:28,957 I would not show a letter from His Majesty to a mere court lady. 139 00:12:29,040 --> 00:12:30,083 I am bait. 140 00:12:30,166 --> 00:12:32,210 He sent me here to use me as bait. 141 00:12:35,129 --> 00:12:36,464 Then, 142 00:12:37,090 --> 00:12:38,216 that must be… 143 00:12:40,718 --> 00:12:43,137 You must not drink that. It is poison! 144 00:12:48,268 --> 00:12:49,352 Poison? 145 00:12:50,603 --> 00:12:52,647 Do you dare slander Her Majesty the Queen Mother? 146 00:12:52,730 --> 00:12:54,232 Do you not see? 147 00:12:54,315 --> 00:12:55,942 I was used as bait. 148 00:12:56,484 --> 00:12:58,319 To make you quietly drink the poison and die. 149 00:12:58,403 --> 00:12:59,362 What? 150 00:12:59,862 --> 00:13:01,072 Bait? 151 00:13:02,198 --> 00:13:03,408 Who do you think you are? 152 00:13:04,242 --> 00:13:06,244 Just because we shared some banter as "companions," 153 00:13:06,327 --> 00:13:08,788 do you truly think that makes you something to me? 154 00:13:11,249 --> 00:13:12,583 I was happy. 155 00:13:12,667 --> 00:13:14,294 I was just a court lady 156 00:13:14,377 --> 00:13:17,088 with no one to confide in but a stray dog. 157 00:13:17,171 --> 00:13:19,257 I was happy when you offered to be my companion. 158 00:13:20,425 --> 00:13:22,343 You were the first 159 00:13:23,803 --> 00:13:26,431 to ever peer into the heart of this lowly court lady. 160 00:13:29,892 --> 00:13:31,185 Compose yourself. 161 00:13:31,811 --> 00:13:33,521 I have never once cared for you. 162 00:13:33,604 --> 00:13:36,316 I have no need for the affections of a mere court lady. 163 00:13:37,567 --> 00:13:38,776 So bury them. 164 00:13:40,403 --> 00:13:41,529 Me. 165 00:13:43,865 --> 00:13:44,782 And your memories. 166 00:13:45,325 --> 00:13:46,284 Did you know? 167 00:13:48,077 --> 00:13:50,371 I like the rain now. 168 00:13:50,455 --> 00:13:52,707 I have come to appreciate its cleansing chill. 169 00:13:54,959 --> 00:13:56,627 It reminds me that I am alive. 170 00:13:57,211 --> 00:13:59,130 Now feel it for yourself. 171 00:13:59,213 --> 00:14:00,340 This cleansing chill. 172 00:14:03,634 --> 00:14:04,886 I am alive. 173 00:14:04,969 --> 00:14:06,137 I survived. 174 00:14:09,098 --> 00:14:12,226 Even when I thought I wanted to die, I actually wanted to live. 175 00:14:13,102 --> 00:14:15,021 I did not want to live as I had been. 176 00:14:15,521 --> 00:14:17,357 But I did not want to die. 177 00:14:17,940 --> 00:14:18,900 That is 178 00:14:19,984 --> 00:14:21,652 what you awakened in me. 179 00:14:22,653 --> 00:14:24,155 -My will to live. -You-- 180 00:14:24,238 --> 00:14:27,075 Should this life be unbearable, there are other ways to live. 181 00:14:27,158 --> 00:14:28,576 You must find yourself a new world. 182 00:14:28,659 --> 00:14:30,912 Be it Qing or another foreign land. Anywhere but here. 183 00:14:30,995 --> 00:14:32,622 You must escape from this place. 184 00:14:44,008 --> 00:14:46,135 I thought your lips had grown heavy with silence, 185 00:14:46,219 --> 00:14:47,720 but they could not be lighter. 186 00:14:51,224 --> 00:14:53,684 How you prattle on so thoughtlessly. 187 00:14:59,524 --> 00:15:01,234 Then again, that is you. 188 00:15:06,114 --> 00:15:07,573 Ever the same. 189 00:15:41,816 --> 00:15:43,401 Did my brother send you? 190 00:15:43,484 --> 00:15:45,736 Did he tell you to bring his brother's head? 191 00:15:45,820 --> 00:15:46,863 Just consider us bandits 192 00:15:46,946 --> 00:15:49,115 who left empty-handed after foolishly following 193 00:15:49,198 --> 00:15:51,534 some soldiers and palace servants into the mountains. 194 00:15:51,617 --> 00:15:54,203 Would that not be better for your peace of mind? 195 00:15:57,457 --> 00:15:58,416 No. 196 00:16:18,478 --> 00:16:20,271 This is your chance to flee. 197 00:16:20,354 --> 00:16:21,355 No, we must go together. 198 00:16:21,439 --> 00:16:23,274 There is no time. You must hide. 199 00:16:23,357 --> 00:16:24,484 Did I not tell you? 200 00:16:24,567 --> 00:16:26,110 I am trying to save you. 201 00:16:26,194 --> 00:16:28,237 He will only live if Your Highness survives. 202 00:16:32,074 --> 00:16:33,493 -"He"? -Yes. 203 00:16:34,202 --> 00:16:35,077 He is 204 00:16:35,661 --> 00:16:37,371 more precious than life to me. 205 00:16:37,914 --> 00:16:39,248 I smiled because of him. 206 00:16:39,332 --> 00:16:41,250 I was finally able to breathe. 207 00:16:41,334 --> 00:16:44,462 Just as Your Highness once saved me, I too wish to save him. 208 00:16:45,880 --> 00:16:47,381 I cannot give up now. 209 00:16:50,384 --> 00:16:52,386 You have found someone like that? 210 00:16:52,470 --> 00:16:54,180 Now I understand. 211 00:16:54,263 --> 00:16:57,016 Why your eyes have come to hold such courage. 212 00:17:06,359 --> 00:17:07,944 Do not worry. 213 00:17:11,322 --> 00:17:12,698 I shall live. 214 00:17:14,784 --> 00:17:16,744 I am so widely despised… 215 00:17:18,412 --> 00:17:19,539 I will not die easily. 216 00:18:01,122 --> 00:18:02,665 In the end… 217 00:18:26,397 --> 00:18:27,481 No… 218 00:18:28,107 --> 00:18:29,066 Shin Seo-ri. 219 00:18:29,150 --> 00:18:30,901 Se-gye, are you awake? 220 00:18:31,444 --> 00:18:32,695 Sir? 221 00:18:32,778 --> 00:18:34,655 I'll go get the doctor. 222 00:18:36,699 --> 00:18:38,576 Se-gye, are you okay? 223 00:18:40,870 --> 00:18:43,164 What happened? Shin Seo-ri… 224 00:18:43,789 --> 00:18:46,125 You shouldn't move yet. You'll tear your stitches. 225 00:18:46,834 --> 00:18:49,754 You were just moved from the ICU. 226 00:18:49,837 --> 00:18:51,839 The doctor said you need absolute rest. 227 00:18:52,590 --> 00:18:54,300 He just woke up. 228 00:18:54,383 --> 00:18:56,344 How are you feeling, sir? 229 00:18:56,927 --> 00:18:58,679 -Mr. Son. -Sir. 230 00:18:59,430 --> 00:19:00,514 Where is Shin Seo-ri? 231 00:19:01,766 --> 00:19:02,683 Shin Seo-ri. 232 00:19:03,517 --> 00:19:05,936 Why are you two here? 233 00:19:06,020 --> 00:19:08,105 Stop wasting time with me. Go see Se-gye. 234 00:19:08,189 --> 00:19:10,274 Go and talk to his doctor. 235 00:19:10,358 --> 00:19:12,693 Tae-hee said she'd call when Se-gye wakes up. 236 00:19:12,777 --> 00:19:15,237 Is she his family? No, you are! 237 00:19:15,321 --> 00:19:16,947 He doesn't even have his parents around. 238 00:19:17,031 --> 00:19:20,660 He is your one and only nephew, and you can't even look after him? 239 00:19:20,743 --> 00:19:22,578 We didn't have a father growing up, either. 240 00:19:22,662 --> 00:19:25,498 You only cared about Jin-u. You never even looked our way. 241 00:19:25,581 --> 00:19:28,250 How can we show him love when we never received any? 242 00:19:28,334 --> 00:19:30,795 Why would you go bringing this up now? 243 00:19:30,878 --> 00:19:32,421 You're upsetting Father. 244 00:19:32,505 --> 00:19:34,090 Always going on about that damn grandson! 245 00:19:34,173 --> 00:19:36,717 Father. We're your children too. 246 00:19:36,801 --> 00:19:38,260 Stop living in the past. 247 00:19:38,344 --> 00:19:40,596 Try looking forward, or even just around you for once. 248 00:19:40,680 --> 00:19:42,431 You should try it out one of these days! 249 00:19:43,057 --> 00:19:44,684 Why that little… 250 00:19:55,361 --> 00:19:57,655 When will he be able to be discharged? 251 00:19:57,738 --> 00:19:59,031 You're quite impatient. 252 00:19:59,115 --> 00:20:00,908 He just woke up. We'll have to monitor him. 253 00:20:02,284 --> 00:20:03,244 Sir? 254 00:20:11,335 --> 00:20:12,628 I can't find Ms. Shin. 255 00:20:12,712 --> 00:20:14,880 She's not at the restaurant or at her place. 256 00:20:14,964 --> 00:20:16,090 She's unreachable. 257 00:20:16,173 --> 00:20:18,551 The police don't really have anything either. 258 00:20:18,634 --> 00:20:21,011 Nothing but suspicion and circumstantial evidence. 259 00:20:21,887 --> 00:20:24,724 Secure the interrogation room recording and prepare a response. 260 00:20:24,807 --> 00:20:27,643 Frame it as a wrongful investigation and incompetent police. 261 00:20:27,727 --> 00:20:29,311 -There he is. -He's here! 262 00:20:29,395 --> 00:20:30,813 Chairman Choi, regarding the nurse… 263 00:20:30,896 --> 00:20:33,441 -Do you admit to the charges? -Do you have anything to say? 264 00:20:33,524 --> 00:20:34,442 Care to comment? 265 00:20:34,525 --> 00:20:36,485 Mr. Cha Se-gye was attacked last night… 266 00:20:39,113 --> 00:20:41,240 Where is Shin Seo-ri? What did you do? 267 00:20:42,199 --> 00:20:44,410 Se-gye, you're awake! 268 00:20:44,493 --> 00:20:46,287 Thank goodness. 269 00:20:46,912 --> 00:20:48,247 Tell me where she is. 270 00:20:51,542 --> 00:20:53,669 Hey, why would you ask me about her? 271 00:20:54,962 --> 00:20:56,297 You should have protected her. 272 00:20:56,380 --> 00:20:57,840 What, can you not find her? 273 00:20:57,923 --> 00:20:58,966 Did she run away? 274 00:21:01,802 --> 00:21:02,678 Then again, 275 00:21:02,762 --> 00:21:05,806 I suppose there is always a dagger hanging over those who stand beside you. 276 00:21:05,890 --> 00:21:07,725 Anyone in their right mind 277 00:21:08,225 --> 00:21:09,435 would run. 278 00:21:09,518 --> 00:21:10,603 You son of a… 279 00:21:11,520 --> 00:21:13,105 Se-gye, are you okay? 280 00:21:16,066 --> 00:21:18,277 Seriously, I had nothing to do with her. 281 00:21:19,069 --> 00:21:19,987 You'd better find her. 282 00:21:21,113 --> 00:21:22,615 Before I do. 283 00:21:23,616 --> 00:21:25,493 -Are you okay? -Why you little… 284 00:21:25,576 --> 00:21:26,702 Mr. Cha Se-gye! 285 00:21:27,203 --> 00:21:28,621 Are you okay, sir? 286 00:21:28,704 --> 00:21:30,122 -You piece of… -Enough! 287 00:21:30,206 --> 00:21:31,165 Sir. 288 00:21:35,586 --> 00:21:38,047 We can file a missing person report, 289 00:21:38,130 --> 00:21:40,090 but without foul play, we can't investigate. 290 00:21:40,174 --> 00:21:43,385 We could act right away if an immediate family member filed… 291 00:21:43,469 --> 00:21:44,720 She doesn't have any family. 292 00:21:44,804 --> 00:21:46,680 Her grandmother passed away recently. 293 00:21:51,477 --> 00:21:53,020 Please do something. 294 00:21:59,151 --> 00:22:00,152 Mr. Cha. 295 00:22:01,779 --> 00:22:03,614 You don't look so good. 296 00:22:04,323 --> 00:22:05,449 Are you okay? 297 00:22:07,701 --> 00:22:11,372 I suppose there is always a dagger hanging over those who stand beside you. 298 00:22:11,455 --> 00:22:13,415 Anyone in their right mind 299 00:22:14,250 --> 00:22:15,334 would run. 300 00:22:20,089 --> 00:22:22,216 Mr. Cha! Are you okay? 301 00:22:22,299 --> 00:22:24,176 What are you even doing here? 302 00:22:26,846 --> 00:22:27,972 I can't find her. 303 00:22:30,182 --> 00:22:32,309 Did she really run away? 304 00:22:33,853 --> 00:22:35,896 It'd be a relief if she just ran away. 305 00:22:35,980 --> 00:22:38,023 As long as she's safe. 306 00:22:39,650 --> 00:22:40,734 Sir, let's just… 307 00:22:43,362 --> 00:22:45,948 I don't think you should be worrying about Ms. Shin right now. 308 00:22:46,031 --> 00:22:47,408 Let's get you back to the hospital. 309 00:22:47,491 --> 00:22:49,159 Easy. Careful. 310 00:22:53,163 --> 00:22:55,332 Why haven't the police made any progress? 311 00:22:55,416 --> 00:22:57,001 I can't live with all this anxiety. 312 00:22:57,084 --> 00:22:59,962 The police are still investigating. Let's just be patient. 313 00:23:02,631 --> 00:23:05,217 Goodness. Are you feeling okay? 314 00:23:07,636 --> 00:23:10,055 Are you sure you should be out and about like this? 315 00:23:11,724 --> 00:23:13,350 I can't find Shin Seo-ri. 316 00:23:13,976 --> 00:23:16,645 I think something happened to her. 317 00:23:18,772 --> 00:23:19,940 But I can't find her. 318 00:23:27,364 --> 00:23:29,199 Please help me, Grandfather. 319 00:23:45,549 --> 00:23:47,051 We found Ms. Shin Seo-ri. 320 00:23:47,718 --> 00:23:49,011 We found her, 321 00:23:49,887 --> 00:23:50,846 but right now she's… 322 00:23:50,930 --> 00:23:52,640 -Excuse me. -Pardon me. 323 00:24:16,664 --> 00:24:18,040 They say she's unconscious. 324 00:24:27,841 --> 00:24:29,510 Are you her guardian? 325 00:24:32,054 --> 00:24:33,013 What happened to her? 326 00:24:33,097 --> 00:24:34,431 We thought it was temporary, 327 00:24:34,515 --> 00:24:36,517 but she's not responding. 328 00:24:36,600 --> 00:24:38,102 It took us a while to identify her. 329 00:24:38,185 --> 00:24:41,397 You should transfer her to a larger hospital for a thorough exam. 330 00:24:42,147 --> 00:24:43,607 Shin Seo-ri, why… 331 00:25:12,553 --> 00:25:15,014 I offer you my sincerest congratulations. 332 00:25:18,726 --> 00:25:20,728 Your punishment has ended. 333 00:25:21,979 --> 00:25:23,856 Now, you may be free from your pain. 334 00:25:24,898 --> 00:25:25,983 Pain… 335 00:25:26,608 --> 00:25:28,819 Sever every knotted thread of connection, 336 00:25:28,902 --> 00:25:31,405 whether ill-fated or destined. 337 00:25:32,156 --> 00:25:35,200 Then you shall never again lose the ones you hold dear 338 00:25:35,284 --> 00:25:37,745 or shed another tear for them. 339 00:25:37,828 --> 00:25:40,873 You have endured enough suffering. 340 00:25:43,000 --> 00:25:44,043 Yes. 341 00:25:46,170 --> 00:25:47,087 I suffered. 342 00:25:47,171 --> 00:25:49,256 It was agony beyond what I could bear. 343 00:25:49,339 --> 00:25:51,842 You need not endure it any longer. 344 00:25:52,593 --> 00:25:54,428 Until you are ready to pass on to the afterlife, 345 00:25:54,511 --> 00:25:57,848 you may simply stay here and find your peace. 346 00:25:57,931 --> 00:26:01,060 This is a reward bestowed upon you by the heavens. 347 00:26:07,608 --> 00:26:08,734 It is peaceful. 348 00:26:11,779 --> 00:26:13,238 Not a breath of wind. 349 00:26:16,450 --> 00:26:17,785 It is so quiet. 350 00:26:17,868 --> 00:26:19,661 And so, the vixen chose to remain in a place 351 00:26:19,745 --> 00:26:21,121 that was neither past nor present, 352 00:26:21,205 --> 00:26:23,999 neither the world of the dead nor the world of the living. 353 00:26:24,083 --> 00:26:25,584 Because the soul-piercing pain 354 00:26:25,667 --> 00:26:29,713 drove away all her painful memories and her fond ones too. 355 00:26:29,797 --> 00:26:32,841 They say the human brain shuts down when the pain is too much. 356 00:26:32,925 --> 00:26:34,134 I guess that's what happened? 357 00:26:34,218 --> 00:26:36,804 She endured until the breaking point came. 358 00:26:37,888 --> 00:26:40,808 Even so, she should not have lost herself. 359 00:26:42,101 --> 00:26:46,396 She needs to realize that hollow peace is nothing but a prison. 360 00:26:46,480 --> 00:26:48,524 What a profound story. 361 00:26:49,024 --> 00:26:52,611 But, ma'am, when do you think I'll land a lead role? 362 00:26:52,694 --> 00:26:54,988 There's a time for everything. 363 00:26:55,072 --> 00:26:56,782 When the time comes, 364 00:26:56,865 --> 00:26:59,409 whether to move forward or to stay… 365 00:27:01,120 --> 00:27:02,663 the answer will reveal itself. 366 00:27:20,764 --> 00:27:22,141 Why isn't she waking up? 367 00:27:22,224 --> 00:27:23,600 She doesn't even have any injuries. 368 00:27:23,684 --> 00:27:25,894 This can happen even without any physical trauma. 369 00:27:25,978 --> 00:27:27,938 When the brain receives a shock it cannot handle, 370 00:27:28,021 --> 00:27:30,023 it shuts down consciousness to protect itself. 371 00:27:30,107 --> 00:27:31,984 A kind of escape mechanism, if you will. 372 00:27:32,067 --> 00:27:33,277 Then what should I do? 373 00:27:34,653 --> 00:27:36,280 I'm willing to try anything. 374 00:27:36,363 --> 00:27:38,240 Just stay by her side and talk to her. 375 00:27:38,866 --> 00:27:41,577 There's always a chance she can hear you. 376 00:27:51,461 --> 00:27:54,298 Mr. Cha has had no recent contact with the rest of the family. 377 00:27:54,381 --> 00:27:57,676 His movements have been limited to the office and the hospital. 378 00:27:57,759 --> 00:27:59,803 The hospital? You mean that woman? 379 00:27:59,887 --> 00:28:02,764 Yes, she's in a coma. 380 00:28:04,558 --> 00:28:08,228 Keep monitoring Cha Se-gye until the press conference. 381 00:28:09,938 --> 00:28:12,316 Report any unusual movements in real time. 382 00:28:15,068 --> 00:28:18,405 Life's really put you through the wringer and then some. 383 00:28:18,488 --> 00:28:21,366 Is your life just one big obstacle course or something? 384 00:28:26,622 --> 00:28:27,998 Yes, Ms. Hong. 385 00:28:28,081 --> 00:28:30,125 Me? Where else would I be? 386 00:28:31,376 --> 00:28:32,544 I'm at home. 387 00:28:32,628 --> 00:28:34,755 How's the lawsuit against the trolls going? 388 00:28:36,632 --> 00:28:38,217 I won't show them any leniency. 389 00:28:38,759 --> 00:28:39,843 Bye. 390 00:28:51,313 --> 00:28:52,314 Hello. 391 00:28:52,814 --> 00:28:54,024 Yeah, hi. 392 00:28:55,567 --> 00:28:56,693 Have you quit yet? 393 00:28:56,777 --> 00:28:58,570 Well, not yet, but I will. 394 00:28:58,654 --> 00:29:02,574 Still, the courteous thing to do would be to say goodbye to Ms. Hong in person. 395 00:29:03,325 --> 00:29:04,368 Courteous? Yeah, right. 396 00:29:04,451 --> 00:29:06,745 Anyway, you made the right choice. 397 00:29:06,828 --> 00:29:09,748 No matter how I look at it, Mr. Baek, 398 00:29:09,831 --> 00:29:11,500 you're just not cut out to be a manager. 399 00:29:11,583 --> 00:29:12,918 Go find your true calling. 400 00:29:19,633 --> 00:29:21,009 I must have been blind. 401 00:29:21,593 --> 00:29:23,428 What did I ever see in that woman? 402 00:29:26,014 --> 00:29:27,808 SHIN SEO-RI 403 00:29:39,319 --> 00:29:41,905 Sir, you have a guest. 404 00:29:42,739 --> 00:29:45,617 She said she had something to tell you regarding Ms. Shin. 405 00:29:48,620 --> 00:29:49,579 I see. 406 00:30:04,261 --> 00:30:06,430 To tell you the truth, 407 00:30:07,055 --> 00:30:09,057 I have been channeling a spirit recently. 408 00:30:09,141 --> 00:30:11,018 When I finally came to, I was in a haze. 409 00:30:11,101 --> 00:30:13,145 I couldn't tell what was real and what wasn't. 410 00:30:13,228 --> 00:30:14,187 I went to her place, 411 00:30:14,271 --> 00:30:17,190 and they told me she hasn't woken up yet. 412 00:30:17,274 --> 00:30:21,153 But I still felt like I had to come and at least say something to you. 413 00:30:21,236 --> 00:30:24,114 I don't know what con you're trying to pull, 414 00:30:25,032 --> 00:30:26,992 but you should get lost while I'm still being nice. 415 00:30:27,075 --> 00:30:28,160 Before I call the cops. 416 00:30:28,243 --> 00:30:30,287 Please don't be mad. Just hear me out. 417 00:30:30,370 --> 00:30:33,123 Even if no one else knows, you should. 418 00:30:33,206 --> 00:30:35,292 Seo-ri went to save you. 419 00:30:35,375 --> 00:30:37,502 To save your life. 420 00:30:37,586 --> 00:30:39,880 She gave up everything and went back. 421 00:30:39,963 --> 00:30:40,964 Get out. 422 00:30:41,798 --> 00:30:42,799 Get out. 423 00:30:43,592 --> 00:30:44,718 Right now. 424 00:30:47,679 --> 00:30:49,765 Oh, gosh… 425 00:31:04,613 --> 00:31:07,699 Even if the whole world doesn't know it, you should. 426 00:31:07,783 --> 00:31:10,077 Seo-ri went to save you. 427 00:31:10,911 --> 00:31:11,912 What a load of crap. 428 00:31:12,579 --> 00:31:14,414 To save your life. 429 00:31:14,498 --> 00:31:17,501 She gave up everything and went back. 430 00:31:44,778 --> 00:31:46,571 Listen, Cha Se-gye. 431 00:31:47,322 --> 00:31:49,324 When spring comes, 432 00:31:49,408 --> 00:31:51,618 we should go see the cornelian cherry flowers. 433 00:31:51,701 --> 00:31:54,037 We can make flower pancakes with the yellow petals. 434 00:31:54,121 --> 00:31:56,665 In summer, we can enjoy a yard spilling over with trumpet vines 435 00:31:56,748 --> 00:31:58,750 with peaches in our mouths. 436 00:31:58,834 --> 00:32:01,962 Or we can even go back to the sea to look at the beach roses. 437 00:32:02,546 --> 00:32:05,757 And in autumn, make me a crown of chrysanthemum blossoms. 438 00:32:06,341 --> 00:32:09,177 We can also go see the autumn leaves while holding hands. 439 00:32:09,678 --> 00:32:12,681 Let us spend all four seasons together like that. 440 00:32:22,732 --> 00:32:23,817 Shin Seo-ri. 441 00:33:16,912 --> 00:33:17,871 How long 442 00:33:18,497 --> 00:33:20,373 has this been here? 443 00:33:29,174 --> 00:33:32,344 Mochang Group's new cosmetics line managed to hit number one 444 00:33:32,427 --> 00:33:35,096 in Eastern Europe. Sorry, Se-gye. 445 00:33:36,932 --> 00:33:37,974 Se-gye. 446 00:33:39,893 --> 00:33:40,894 Se-gye? 447 00:33:44,397 --> 00:33:47,901 My apologies. I didn't sleep well last night. 448 00:33:49,152 --> 00:33:50,487 Please continue. 449 00:33:51,738 --> 00:33:53,949 Is Ms. Shin still the same? 450 00:33:57,118 --> 00:33:59,704 Isn't it hard to keep waiting? 451 00:33:59,788 --> 00:34:01,414 Not knowing when she'll wake up 452 00:34:01,957 --> 00:34:04,793 or if she'll even get better. 453 00:34:08,672 --> 00:34:10,757 Please don't take this the wrong way. 454 00:34:11,424 --> 00:34:13,134 I'm just saying this out of concern. 455 00:34:16,346 --> 00:34:18,014 Waiting without an end in sight 456 00:34:19,516 --> 00:34:21,184 drains the life out of you. 457 00:34:21,685 --> 00:34:25,105 And waiting doesn't guarantee the answer you're hoping for. 458 00:34:37,450 --> 00:34:38,702 Se-gye. 459 00:34:39,494 --> 00:34:41,830 Have you ever been to the museum across the street? 460 00:34:43,582 --> 00:34:45,625 They have an interesting painting there. 461 00:34:47,043 --> 00:34:49,462 A buyer who stopped by recently was really taken with it. 462 00:34:49,546 --> 00:34:52,340 She said the painting looked like it had a story behind it. 463 00:34:52,882 --> 00:34:55,719 It's half burned, but it's a painting of a court lady. 464 00:34:56,553 --> 00:34:59,180 She looked like someone I know. 465 00:35:00,890 --> 00:35:03,893 She bears a strong resemblance to Ms. Shin. 466 00:35:04,853 --> 00:35:06,479 The court lady in that painting. 467 00:35:08,982 --> 00:35:10,817 Could this be a brine stone? 468 00:35:15,739 --> 00:35:17,907 But I have never been to the sea. 469 00:35:23,830 --> 00:35:25,624 It looks like an ordinary painting, 470 00:35:25,707 --> 00:35:28,710 but this painting holds two secrets. 471 00:35:28,793 --> 00:35:29,878 In the Joseon era, 472 00:35:29,961 --> 00:35:33,340 it was rare for a woman's face to be preserved in a portrait. 473 00:35:33,423 --> 00:35:37,135 This was due to the Confucian belief in the separation of men and women. 474 00:35:37,218 --> 00:35:38,887 So, this painting 475 00:35:39,512 --> 00:35:41,556 must have been done in secret. 476 00:35:43,308 --> 00:35:46,436 It was a bit unreal. She could be her doppelgänger. 477 00:35:47,145 --> 00:35:49,481 Do you see this book at the bottom? 478 00:35:49,564 --> 00:35:52,901 It is the Seonghyeon Pavilion Diary, and it once belonged 479 00:35:52,984 --> 00:35:55,487 to Grand Prince Cheongheon, Anjong's brother. 480 00:35:55,570 --> 00:36:00,158 The ill-fated prince who vanished in exile after being swept up in a scandal. 481 00:36:00,241 --> 00:36:02,160 When it came back to Korea just a year ago, 482 00:36:02,243 --> 00:36:04,663 no one expected it to become this well-known. 483 00:36:04,746 --> 00:36:07,749 History is written by the victors, after all. 484 00:36:07,832 --> 00:36:09,626 The page it is opened to 485 00:36:09,709 --> 00:36:13,588 is the last record Prince Cheongheon left before his disappearance. 486 00:36:13,672 --> 00:36:16,549 It holds the truth, not the history recorded in the royal Annals. 487 00:36:16,633 --> 00:36:19,594 "A Record of the Jeongchuk Day of the Tenth Month, Byeongo Year." 488 00:36:19,678 --> 00:36:22,931 "The downpour that rattled the roof through the night has ceased." 489 00:36:23,640 --> 00:36:26,351 I used the collected rainwater 490 00:36:27,102 --> 00:36:29,813 to tidy myself up early in the morning. 491 00:36:30,980 --> 00:36:32,649 Today is different from yesterday. 492 00:36:33,775 --> 00:36:35,985 She is coming here. 493 00:36:51,251 --> 00:36:52,836 Are you on your way? 494 00:36:53,962 --> 00:36:55,004 To me? 495 00:36:58,466 --> 00:37:00,969 I sought to rid my mind of you. 496 00:37:01,720 --> 00:37:03,888 Why are you coming to me now? 497 00:37:04,514 --> 00:37:06,641 Rather than aching with longing, 498 00:37:06,725 --> 00:37:09,728 hating me would serve your life better. 499 00:37:11,396 --> 00:37:13,314 I must drive you away with cruel words. 500 00:37:14,274 --> 00:37:16,234 Even if it breaks your heart, 501 00:37:17,485 --> 00:37:19,529 that is the way to save you. 502 00:37:19,612 --> 00:37:20,488 Bait? 503 00:37:20,572 --> 00:37:22,198 Who do you think you are? 504 00:37:22,824 --> 00:37:24,868 Just because we shared some banter as "companions," 505 00:37:24,951 --> 00:37:27,454 do you truly think that makes you something to me? 506 00:37:27,954 --> 00:37:29,205 I was happy. 507 00:37:29,706 --> 00:37:31,040 I was just a court lady 508 00:37:31,750 --> 00:37:34,169 with no one to confide in but a stray dog. 509 00:37:34,252 --> 00:37:37,005 I was happy when you offered to be my companion. 510 00:37:42,051 --> 00:37:43,094 Shin Seo-ri. 511 00:37:44,012 --> 00:37:47,182 Even if this is the end, I cannot say it was a bad life. 512 00:37:47,265 --> 00:37:50,351 A royal who could never be sovereign. 513 00:37:51,269 --> 00:37:53,897 I was never destined to live out a full life. 514 00:37:53,980 --> 00:37:57,233 Still, departing this life with the one I treasure most kept safe… 515 00:37:57,317 --> 00:37:59,569 Is that not a rather fitting end for a man? 516 00:38:01,821 --> 00:38:03,990 You must not drink that. It is poison! 517 00:38:05,366 --> 00:38:07,577 To save your life. 518 00:38:07,660 --> 00:38:10,330 She gave up everything and went back. 519 00:38:10,413 --> 00:38:12,916 Did I not tell you? I am trying to save you. 520 00:38:13,500 --> 00:38:15,752 He will only live if Your Highness survives. 521 00:38:18,338 --> 00:38:21,174 He is more precious than life to me. 522 00:38:42,153 --> 00:38:43,196 Can't we 523 00:38:44,405 --> 00:38:45,573 just stop all this now? 524 00:38:54,666 --> 00:38:56,251 Wow, it's snowing! 525 00:38:56,334 --> 00:38:58,378 Mom, look! It's snow. 526 00:38:58,461 --> 00:39:00,213 Snow in the middle of summer? 527 00:39:01,089 --> 00:39:02,632 What deep sorrow brought this on? 528 00:39:02,715 --> 00:39:04,384 More like freak weather. 529 00:39:04,467 --> 00:39:06,094 It's still pretty though. 530 00:39:07,178 --> 00:39:10,807 EMBRACING JOSEON ONCE MORE 531 00:39:24,153 --> 00:39:26,447 Can't you please stop making me wait? 532 00:39:29,951 --> 00:39:30,952 I… 533 00:39:32,662 --> 00:39:34,789 can't breathe, Shin Seo-ri. 534 00:39:37,917 --> 00:39:39,168 Come back. 535 00:39:39,919 --> 00:39:40,962 Please… 536 00:40:03,151 --> 00:40:04,485 He is alive. 537 00:40:07,947 --> 00:40:09,324 Shin Seo-ri, look at me. 538 00:40:09,407 --> 00:40:10,742 I'm right here. 539 00:40:10,825 --> 00:40:12,076 Cha Se-gye. 540 00:40:15,204 --> 00:40:17,123 No matter how dark the night is, 541 00:40:17,206 --> 00:40:18,708 if someone is by your side, 542 00:40:18,791 --> 00:40:21,127 it is a bit more bearable and less scary. 543 00:40:21,711 --> 00:40:23,171 It is not about where you are. 544 00:40:23,254 --> 00:40:25,840 It is about who you are with. 545 00:40:29,552 --> 00:40:31,471 I harbor affection for you. 546 00:40:31,554 --> 00:40:32,764 I just need you. 547 00:40:32,847 --> 00:40:34,807 You're the only one, Shin Seo-ri. 548 00:40:34,891 --> 00:40:36,351 Let me be your only one too. 549 00:40:38,686 --> 00:40:39,812 Cha Se-gye. 550 00:40:40,355 --> 00:40:42,982 No matter what happens to us in the future, 551 00:40:43,066 --> 00:40:46,277 just remember that I truly hold you in my heart. 552 00:40:46,361 --> 00:40:48,029 I will take that with me wherever I go. 553 00:40:48,112 --> 00:40:51,282 And with that one memory, I will flourish and not wither away. 554 00:40:51,366 --> 00:40:52,700 Promise me. 555 00:40:54,077 --> 00:40:56,454 I will make sure you are not alone. 556 00:40:56,996 --> 00:40:58,122 You can trust me. 557 00:40:58,706 --> 00:41:00,667 Don't forget that promise, Shin Seo-ri. 558 00:41:06,547 --> 00:41:10,259 Protecting you. I gave you my word. 559 00:41:13,471 --> 00:41:14,931 Your punishment has ended. 560 00:41:15,014 --> 00:41:17,100 Now, you may be free from your pain. 561 00:41:18,017 --> 00:41:19,018 No. 562 00:41:19,102 --> 00:41:22,939 Sever every knotted thread of connection, whether ill-fated or destined. 563 00:41:23,022 --> 00:41:25,316 Then you shall never again lose the ones you hold dear 564 00:41:25,400 --> 00:41:27,860 or shed another tear for them. 565 00:41:27,944 --> 00:41:28,945 No. 566 00:41:29,028 --> 00:41:31,948 This is a reward bestowed upon you by the heavens. 567 00:41:32,615 --> 00:41:33,616 This is no reward. 568 00:41:33,700 --> 00:41:35,868 Without pain, there is no happiness. 569 00:41:37,453 --> 00:41:40,039 Without sorrow, you cannot feel joy. 570 00:41:40,748 --> 00:41:42,667 I have no need for such a reward. 571 00:41:46,421 --> 00:41:50,049 Then I shall give you one last chance to choose. 572 00:41:50,133 --> 00:41:52,176 You may go anywhere. 573 00:41:52,260 --> 00:41:54,721 The past or the present. 574 00:41:55,221 --> 00:41:57,974 Even the future or another world. 575 00:42:00,351 --> 00:42:04,022 You can even go to a world where you bear no trace of the vixen. 576 00:42:06,024 --> 00:42:08,192 Where will you head to? 577 00:42:08,943 --> 00:42:11,029 I have already made my decision. 578 00:42:11,821 --> 00:42:12,989 I choose… 579 00:42:47,190 --> 00:42:48,066 Cha Se-gye. 580 00:43:24,393 --> 00:43:25,853 It is snowing. 581 00:43:27,313 --> 00:43:29,524 Why are you out here getting snowed on? 582 00:43:38,241 --> 00:43:39,450 You… 583 00:43:47,375 --> 00:43:48,876 I missed you. 584 00:43:50,586 --> 00:43:51,838 So much. 585 00:44:22,118 --> 00:44:23,953 I am so glad you are alive. 586 00:44:25,454 --> 00:44:27,290 Thank you for staying alive. 587 00:44:30,543 --> 00:44:31,502 You. 588 00:44:33,713 --> 00:44:35,047 How could you? 589 00:44:38,259 --> 00:44:40,136 How could you leave me behind? 590 00:44:41,012 --> 00:44:43,306 How was I supposed to live without you? 591 00:44:43,389 --> 00:44:45,474 But I am here now. 592 00:44:46,267 --> 00:44:47,727 Both of us are here 593 00:44:48,853 --> 00:44:50,688 perfectly alive. 594 00:44:52,773 --> 00:44:55,067 I really thought you were dying. 595 00:44:56,485 --> 00:44:58,362 I almost died waiting for you. 596 00:45:00,031 --> 00:45:01,908 I never even told you how I feel about you. 597 00:45:02,909 --> 00:45:04,952 I never had a chance to tell you I love you. 598 00:45:05,036 --> 00:45:06,996 How could you just leave like that? 599 00:45:12,543 --> 00:45:13,836 You can do it now. 600 00:45:14,795 --> 00:45:16,214 You can do it every day. 601 00:45:18,341 --> 00:45:20,718 I love you, Cha Se-gye. 602 00:45:29,477 --> 00:45:31,520 Look at you, beating me to it again. 603 00:45:32,897 --> 00:45:34,315 You're seriously… 604 00:45:35,566 --> 00:45:37,068 You and me for the next hundred years. 605 00:45:37,151 --> 00:45:38,361 A hundred years? 606 00:45:39,445 --> 00:45:41,155 I want a thousand. Ten thousand. 607 00:45:41,239 --> 00:45:42,740 You're not going anywhere now. 608 00:45:44,533 --> 00:45:45,660 Fine. 609 00:45:45,743 --> 00:45:46,953 Deal sealed. 610 00:46:27,076 --> 00:46:28,577 Shin Seo-ri, slap me. 611 00:46:28,661 --> 00:46:29,829 Slap you? 612 00:46:31,038 --> 00:46:32,957 We reunite, and that is what you want? 613 00:46:33,040 --> 00:46:34,292 It just doesn't feel real. 614 00:46:34,375 --> 00:46:35,876 I think I might be dreaming. 615 00:46:35,960 --> 00:46:37,795 So hit me hard. 616 00:46:45,094 --> 00:46:47,305 This is not a dream. This is real. 617 00:46:48,097 --> 00:46:49,682 How is it? Nice and warm? 618 00:46:50,308 --> 00:46:51,267 Yeah. 619 00:46:53,561 --> 00:46:54,812 It's nice and warm. 620 00:46:54,895 --> 00:46:56,814 You really are the Shin Seo-ri I know. 621 00:46:57,440 --> 00:46:58,441 Unbelievable. 622 00:46:59,692 --> 00:47:02,320 What took you so long? Were you trying to torture me? 623 00:47:04,155 --> 00:47:06,073 I thought you were dead. 624 00:47:08,075 --> 00:47:11,162 "In the end, I could not save one. I am the sole survivor." 625 00:47:11,245 --> 00:47:12,496 "And now, 626 00:47:13,497 --> 00:47:15,458 I truly have no one left." 627 00:47:18,169 --> 00:47:20,087 But then I heard your voice. 628 00:47:22,715 --> 00:47:24,633 In a place with no day or night, 629 00:47:25,551 --> 00:47:27,178 your voice was clear as the sun. 630 00:47:29,472 --> 00:47:32,391 You saved me, Cha Se-gye. 631 00:47:32,933 --> 00:47:34,435 You pulled me out of there. 632 00:47:35,728 --> 00:47:37,146 No, you saved me. 633 00:47:37,772 --> 00:47:39,774 Both of us. 634 00:47:42,610 --> 00:47:43,611 And him too. 635 00:47:45,654 --> 00:47:48,449 The fact that I'm right here in front of you is proof. 636 00:47:50,117 --> 00:47:51,327 That we are alive. 637 00:47:59,335 --> 00:48:02,004 They must be finding their way along their own path. 638 00:48:03,839 --> 00:48:05,591 Looking completely different. 639 00:48:09,804 --> 00:48:11,555 You are not a boy. You are a girl. 640 00:48:15,476 --> 00:48:16,394 That's a secret, kiddo. 641 00:48:17,144 --> 00:48:18,062 Here. 642 00:48:20,523 --> 00:48:22,108 What is your name? 643 00:48:22,191 --> 00:48:24,652 My name is Dan-sim. 644 00:48:25,569 --> 00:48:26,445 Kang Dan-sim. 645 00:48:30,449 --> 00:48:31,742 Halt. 646 00:48:34,161 --> 00:48:35,162 A composite sketch! 647 00:48:36,914 --> 00:48:38,207 A comp-what now? 648 00:48:46,382 --> 00:48:49,385 Hey, Park. You should be carrying our bundles. 649 00:48:49,468 --> 00:48:51,804 The ferry to Qing is that way. 650 00:48:57,101 --> 00:48:59,603 You are forgetful. I should have been more attentive. 651 00:49:00,104 --> 00:49:01,063 It's fine. 652 00:49:01,605 --> 00:49:03,399 Let's ditch those cops and run. 653 00:49:04,066 --> 00:49:04,984 You really are 654 00:49:05,818 --> 00:49:07,194 like a different person. 655 00:49:07,278 --> 00:49:08,779 From your speech to your eyes. 656 00:49:08,863 --> 00:49:11,323 I told you. I made a comeback to my own body. 657 00:49:11,407 --> 00:49:13,576 Anyway, let's scram. That way. 658 00:49:15,619 --> 00:49:16,662 All right. 659 00:49:17,788 --> 00:49:19,206 Let us scram, then. Quickly. 660 00:49:19,832 --> 00:49:21,083 Bye! 661 00:49:23,252 --> 00:49:25,212 They're probably out there living it up 662 00:49:25,880 --> 00:49:27,298 somewhere we'll never know. 663 00:49:27,923 --> 00:49:29,216 I'm sure of it. 664 00:49:30,176 --> 00:49:31,719 I want to believe that. 665 00:49:31,802 --> 00:49:34,430 Things never went the way I believed. 666 00:49:34,930 --> 00:49:36,098 But I want to believe that. 667 00:49:36,182 --> 00:49:37,641 I'm telling you I'm right. 668 00:49:38,809 --> 00:49:40,019 I can guarantee it. 669 00:49:40,519 --> 00:49:42,438 Okay. I will believe it. 670 00:49:43,230 --> 00:49:45,441 Up until now, I was busy scrambling to survive. 671 00:49:45,524 --> 00:49:47,735 Now I want to live the way I believe. 672 00:49:47,818 --> 00:49:48,819 Good. 673 00:49:49,570 --> 00:49:51,197 Let's turn over a new leaf too. 674 00:49:51,280 --> 00:49:54,283 No more giving people ammunition. Let's just be good and kind. 675 00:49:54,366 --> 00:49:56,035 No. We cannot do that. 676 00:49:57,161 --> 00:49:59,914 Why be nice in this cruel world? Want to be a pushover? 677 00:49:59,997 --> 00:50:01,999 If someone betrays you, you hunt them down. 678 00:50:02,082 --> 00:50:03,834 Anyone who badmouths you gets it back double. 679 00:50:03,918 --> 00:50:05,252 We must be ruthless. 680 00:50:05,878 --> 00:50:07,171 Wait, why? 681 00:50:07,254 --> 00:50:09,590 Why are you so fired up? Even more intense than before. 682 00:50:09,673 --> 00:50:12,384 Turning over a new leaf too quickly can be lethal. 683 00:50:12,468 --> 00:50:14,178 After everything I did to make it back alive? 684 00:50:14,261 --> 00:50:16,180 I shall outlive them all. 685 00:50:16,722 --> 00:50:17,932 In that spirit… 686 00:50:19,850 --> 00:50:23,145 we cannot just let everything end on good terms like this. 687 00:50:26,982 --> 00:50:29,193 What's with that look? It's scary. 688 00:50:30,486 --> 00:50:32,404 The reporters have arrived. 689 00:50:32,488 --> 00:50:34,532 I'll be leaving for the US branch right after this, 690 00:50:34,615 --> 00:50:36,033 so go and pick up Seo-jun. 691 00:50:36,992 --> 00:50:39,703 Until now, Chail deserved every bit of criticism 692 00:50:39,787 --> 00:50:42,456 for its incompetence, greed, and the resulting scandals. 693 00:50:42,540 --> 00:50:43,624 Times like these 694 00:50:43,707 --> 00:50:47,253 call for decisive action to carve out what's rotten. 695 00:50:47,336 --> 00:50:50,839 Let me make this clear to all of you now. 696 00:50:51,340 --> 00:50:53,092 Should further police investigation be needed, 697 00:50:53,175 --> 00:50:55,553 we shall continue to comply diligently 698 00:50:55,636 --> 00:50:57,805 and maintain full transparency 699 00:50:57,888 --> 00:50:59,765 until the full truth is revealed. 700 00:50:59,848 --> 00:51:02,977 Is that to say you had no part in any of these matters? 701 00:51:03,060 --> 00:51:05,729 Legally, I may have no involvement, 702 00:51:07,147 --> 00:51:08,899 but as family, I feel very much responsible. 703 00:51:08,983 --> 00:51:12,194 You cleverly sidestepped the allegations made against you directly. 704 00:51:12,278 --> 00:51:14,113 Is that the purpose of today's press conference? 705 00:51:14,196 --> 00:51:15,447 Which outlet are you from? 706 00:51:15,531 --> 00:51:16,782 Please state your affiliation. 707 00:51:19,451 --> 00:51:20,369 Affiliation? 708 00:51:27,501 --> 00:51:29,128 I am affiliated with Cha Se-gye. 709 00:51:30,754 --> 00:51:32,965 You dared to mess with my man. 710 00:51:34,758 --> 00:51:36,719 You are dead meat today. 711 00:51:36,802 --> 00:51:37,886 Get rid of her. 712 00:51:43,350 --> 00:51:44,810 Stand back, you scoundrels! 713 00:51:44,893 --> 00:51:46,812 Before I snap your wrists in half. 714 00:51:56,864 --> 00:51:59,116 You should've left her alone when she said so. 715 00:51:59,199 --> 00:52:00,993 Now your wrists are broken for nothing. 716 00:52:01,076 --> 00:52:02,995 What took you so long? You should have run over. 717 00:52:03,078 --> 00:52:04,371 Traffic was bad. What could I do? 718 00:52:04,455 --> 00:52:06,415 Traffic in Seoul is a serious problem. 719 00:52:06,498 --> 00:52:08,334 What do you think you're doing? 720 00:52:08,876 --> 00:52:10,502 This is a press conference. 721 00:52:10,586 --> 00:52:11,545 Yeah. 722 00:52:11,629 --> 00:52:13,505 Just looking to have some fun with the reporters. 723 00:52:13,589 --> 00:52:14,757 Mr. Son. 724 00:52:16,216 --> 00:52:18,010 RE: CHOI MUN-DO ABANDONS BODY 725 00:52:18,093 --> 00:52:20,804 Can I ask all the reporters here to check their phones? 726 00:52:23,390 --> 00:52:24,475 -What is this? -Hold on. 727 00:52:52,544 --> 00:52:53,671 Cha Se-gye. 728 00:52:55,172 --> 00:52:56,131 What is this? 729 00:52:57,132 --> 00:52:58,050 Right. 730 00:52:58,634 --> 00:53:01,553 I acquired them the day you spread that power-trip video. 731 00:53:04,223 --> 00:53:05,641 My word. 732 00:53:05,724 --> 00:53:08,310 Their deepfake work has improved again since then. 733 00:53:08,394 --> 00:53:09,812 Looks real, doesn't it? 734 00:53:09,895 --> 00:53:10,938 It really does. 735 00:53:11,939 --> 00:53:13,440 It really is a scary world. 736 00:53:13,524 --> 00:53:16,151 I suppose you could call this foresight? 737 00:53:22,574 --> 00:53:23,450 30 MINUTES AGO 738 00:53:23,534 --> 00:53:25,452 Our job is to represent the company's interests. 739 00:53:25,536 --> 00:53:28,330 Whether this benefits or harms the company. 740 00:53:28,414 --> 00:53:31,583 Let that be your guiding principle as you cast your votes. 741 00:53:31,667 --> 00:53:33,585 Effective immediately, Choi Mun-do is no longer 742 00:53:33,669 --> 00:53:36,380 the interim chairman of Chail Group. He is just a private citizen now. 743 00:53:36,463 --> 00:53:38,340 You have been notified by the board of directors 744 00:53:38,424 --> 00:53:40,968 of your dismissal from the interim CEO position. 745 00:53:41,051 --> 00:53:44,054 Naturally, your trial will not be handled by Chail's legal team. 746 00:53:44,138 --> 00:53:45,848 Who says there's going to be a trial? 747 00:53:45,931 --> 00:53:47,433 Can't make an arrest without evidence. 748 00:53:47,516 --> 00:53:48,934 There certainly is evidence. 749 00:53:52,730 --> 00:53:53,856 Mr. Choi Mun-do. 750 00:53:55,023 --> 00:53:56,942 Please come with us. You're under arrest. 751 00:53:57,025 --> 00:53:59,862 This must be about the illegal video. But it's a deepfake. 752 00:53:59,945 --> 00:54:02,656 The police wouldn't move this swiftly over a fabricated video. 753 00:54:02,740 --> 00:54:04,158 Isn't that right, Inspector Lee? 754 00:54:04,241 --> 00:54:06,618 Yes, your aide turned himself in. 755 00:54:06,702 --> 00:54:08,454 It appears he recorded 756 00:54:08,537 --> 00:54:10,956 and documented every task you've ever given him. 757 00:54:11,039 --> 00:54:12,958 The statements alone could fill a truck. 758 00:54:13,041 --> 00:54:14,168 Such is life. 759 00:54:14,251 --> 00:54:16,754 You should have hired better subordinates. 760 00:54:16,837 --> 00:54:18,881 No. When the water upstream is dirty, 761 00:54:18,964 --> 00:54:20,883 the water downstream cannot run clear. 762 00:54:34,271 --> 00:54:35,981 Why are you so lost in thought? 763 00:54:36,064 --> 00:54:37,733 This is the problem with the 21st century. 764 00:54:37,816 --> 00:54:40,611 When you cannot deliver justice yourself, it never quite satisfies. 765 00:54:40,694 --> 00:54:43,071 It wouldn't be the 21st century if we could. 766 00:54:43,155 --> 00:54:46,742 What kind of Stone Age society has you getting blood on your hands? 767 00:54:46,825 --> 00:54:47,993 This will not do. 768 00:54:48,076 --> 00:54:50,078 Any karma I can exact myself, 769 00:54:50,579 --> 00:54:52,414 I shall make sure it is thorough. 770 00:54:53,081 --> 00:54:53,999 Oh my God! 771 00:54:54,082 --> 00:54:56,335 Who the hell left this here? 772 00:54:57,294 --> 00:54:58,337 Damn it. 773 00:55:01,965 --> 00:55:03,050 What the… 774 00:55:03,550 --> 00:55:04,593 Reflect. 775 00:55:06,303 --> 00:55:07,846 Shin Seo-ri, you crazy… 776 00:55:09,264 --> 00:55:10,766 Damn it. 777 00:55:10,849 --> 00:55:12,226 Right back at you, punk. 778 00:55:12,309 --> 00:55:14,937 Royal Consort Kang, the villainess with the poison refills? 779 00:55:15,020 --> 00:55:15,979 Here is the real tea. 780 00:55:16,063 --> 00:55:20,192 Court intrigue? Just Anjong's gaslighting. The consorts and the Queen were victims. 781 00:55:20,275 --> 00:55:24,363 Using women as shields for personal gain? Posthumous decapitation is only fitting. 782 00:55:25,989 --> 00:55:27,699 Perhaps that sounds too elegant? 783 00:55:32,037 --> 00:55:33,872 Eradication is the answer. 784 00:55:37,334 --> 00:55:38,418 Perfect. 785 00:55:40,212 --> 00:55:41,296 -Jeez! -Any grievances? 786 00:55:41,380 --> 00:55:42,881 I can serve up some karma for you. 787 00:55:42,965 --> 00:55:45,551 Enough already. There's just no middle ground with you. 788 00:55:47,594 --> 00:55:48,637 Ms. Hong. 789 00:55:48,720 --> 00:55:49,680 Hey, 790 00:55:49,763 --> 00:55:52,975 what kind of intern submits their resignation offline? 791 00:55:53,058 --> 00:55:54,685 A phone call would've sufficed. 792 00:55:55,686 --> 00:55:56,728 I see. 793 00:55:57,938 --> 00:55:58,939 Gosh. 794 00:56:00,148 --> 00:56:01,441 Did you find a new manager? 795 00:56:01,525 --> 00:56:02,860 I need to hire one, 796 00:56:03,569 --> 00:56:04,444 but we're in trouble. 797 00:56:04,528 --> 00:56:07,656 Word of Ji-hyo's temper has spread all over the industry. 798 00:56:07,739 --> 00:56:10,868 She's apparently number one on the manager community blacklist. 799 00:56:12,202 --> 00:56:15,414 I'm pretty sure the troll responsible is an industry insider too. 800 00:56:15,497 --> 00:56:18,208 What? And I'm a suspect now? 801 00:56:18,292 --> 00:56:22,212 No, I was just wondering if you knew of any potential suspects. 802 00:56:23,171 --> 00:56:25,549 -It's not me. -Right, it shouldn't be. 803 00:56:28,635 --> 00:56:30,888 With a mouth like hers, 804 00:56:30,971 --> 00:56:33,473 it was always going to come back to bite her. 805 00:56:33,557 --> 00:56:35,642 How is there still no progress on the troll lawsuit? 806 00:56:35,726 --> 00:56:36,768 Hey! 807 00:56:37,644 --> 00:56:38,854 Did you block my number? 808 00:56:38,937 --> 00:56:40,272 What the… Gong Tae-woo? 809 00:56:40,772 --> 00:56:42,649 What are you doing here? 810 00:56:44,067 --> 00:56:45,193 -Give it. -Damn it. 811 00:56:45,277 --> 00:56:47,863 Give it back! Damn it. 812 00:56:47,946 --> 00:56:50,115 The call cannot be connected… 813 00:56:50,198 --> 00:56:51,408 You really did block me. 814 00:56:51,992 --> 00:56:54,244 Unblock me and drop the charges. 815 00:56:55,370 --> 00:56:59,207 We're broken up. Why do you care if I block you or not? 816 00:57:01,501 --> 00:57:03,503 Wait, did you post hate comments about me? 817 00:57:03,587 --> 00:57:05,422 You petty bastard. 818 00:57:05,505 --> 00:57:08,342 No wonder there was always a grain of truth buried in every post. 819 00:57:08,425 --> 00:57:09,551 I'll see you at the station. 820 00:57:09,635 --> 00:57:12,220 Get ready to be completely and utterly humiliated. 821 00:57:12,763 --> 00:57:13,931 Hey, Yoon Ji-hyo! 822 00:57:14,014 --> 00:57:15,182 Damn it. Let go! 823 00:57:15,265 --> 00:57:17,434 -Let me go! -Knock it off! 824 00:57:19,394 --> 00:57:21,396 I get that you're still not over me, 825 00:57:21,480 --> 00:57:24,107 but you can't just take a dump all over someone's life like this. 826 00:57:24,191 --> 00:57:26,151 She's clearly not the one full of crap. 827 00:57:27,986 --> 00:57:28,904 Who are you? 828 00:57:44,753 --> 00:57:45,796 Let her go. 829 00:57:45,879 --> 00:57:47,798 Article 260, Paragraph 1 of the Criminal Act. 830 00:57:47,881 --> 00:57:49,424 Any person who assaults another 831 00:57:49,508 --> 00:57:51,468 shall be punished by up to two years of imprisonment 832 00:57:51,551 --> 00:57:53,470 or a fine not exceeding 5 million won. 833 00:57:53,971 --> 00:57:55,180 What? Are you a lawyer? 834 00:57:55,263 --> 00:57:56,974 Me? I'm not a lawyer. 835 00:57:57,057 --> 00:57:58,183 Civil servant hopeful… 836 00:57:59,017 --> 00:58:00,477 turned manager. Why? 837 00:58:01,103 --> 00:58:03,021 This is all being recorded right now. 838 00:58:03,105 --> 00:58:04,982 Want me to take a video too? 839 00:58:05,065 --> 00:58:06,942 Should I go live for the whole country to see? 840 00:58:07,025 --> 00:58:08,860 -Hey, don't film me! Don't. -Should I? 841 00:58:08,944 --> 00:58:09,903 Hey. 842 00:58:10,821 --> 00:58:12,698 You better drop those charges. 843 00:58:12,781 --> 00:58:15,075 Article 283, Paragraph 1 of the Criminal Act. 844 00:58:15,158 --> 00:58:16,410 Any person who threatens another 845 00:58:16,493 --> 00:58:19,079 shall face up to 3 years of imprisonment or a 5 million won fine. 846 00:58:19,162 --> 00:58:20,372 Damn it. 847 00:58:20,455 --> 00:58:22,124 What a bastard. 848 00:58:22,207 --> 00:58:23,583 What did I ever do to him 849 00:58:24,126 --> 00:58:26,420 to deserve this? 850 00:58:26,503 --> 00:58:27,713 What did I… 851 00:58:34,928 --> 00:58:36,263 Damn it. 852 00:58:38,223 --> 00:58:40,726 You did do something wrong. You did indeed. 853 00:58:40,809 --> 00:58:42,477 Seriously? Damn it. 854 00:58:42,561 --> 00:58:45,689 It's wrong for you to look this pretty even when you're crying. 855 00:58:46,857 --> 00:58:50,235 Disproportionate self pity. I'd call that a crime too. 856 00:58:50,318 --> 00:58:54,322 So forget the hate comments and all that other crap. 857 00:58:54,406 --> 00:58:56,033 And focus on yourself. 858 00:58:58,452 --> 00:59:00,787 Ji-hyo, you're a much better person 859 00:59:00,871 --> 00:59:02,289 than you think you are. 860 00:59:02,372 --> 00:59:04,374 Trust me. I'm a good judge of character. 861 00:59:07,210 --> 00:59:08,295 Need more? 862 00:59:11,006 --> 00:59:12,007 Here. 863 00:59:14,051 --> 00:59:16,053 Go on, wipe your tears. 864 00:59:37,074 --> 00:59:39,451 You came here alone without Se-gye? 865 00:59:40,952 --> 00:59:41,870 Before the trial. 866 00:59:42,370 --> 00:59:43,455 Right, that trial. 867 00:59:44,623 --> 00:59:46,625 People are lining up to send you to your grave. 868 00:59:46,708 --> 00:59:49,377 Your aide, Director Jang, 869 00:59:49,461 --> 00:59:50,837 and even your staff at home. 870 00:59:50,921 --> 00:59:52,130 Just a line around the block. 871 00:59:53,840 --> 00:59:55,467 That won't work on me. 872 00:59:56,218 --> 00:59:58,220 I won't be in here for long. 873 00:59:58,804 --> 00:59:59,763 What do you want? 874 00:59:59,846 --> 01:00:00,806 Do you… 875 01:00:02,015 --> 01:00:03,183 believe in fate? 876 01:00:06,603 --> 01:00:07,479 Fate? 877 01:00:07,562 --> 01:00:10,482 That everything is predetermined and unchanging. 878 01:00:10,565 --> 01:00:13,401 That nothing changes no matter how hard you try. 879 01:00:13,485 --> 01:00:16,530 Therefore do not dare to dishonor your betters, 880 01:00:17,948 --> 01:00:20,951 forget your station, or rise against them. 881 01:00:21,034 --> 01:00:22,702 It is quite a garbage notion. 882 01:00:23,286 --> 01:00:24,830 Created by those in power. 883 01:00:26,706 --> 01:00:28,583 I do not believe in fate anymore. 884 01:00:29,126 --> 01:00:33,004 Instead, I have come to believe in the karma I have created. 885 01:00:33,088 --> 01:00:36,466 Because you and I are living proof of it. 886 01:00:38,385 --> 01:00:40,846 I was curious enough to come hear you out… 887 01:00:42,722 --> 01:00:45,600 but you should save your half-baked philosophy for Se-gye. 888 01:00:46,143 --> 01:00:48,812 I can't listen to this anymore. 889 01:00:51,898 --> 01:00:54,067 You really are clueless. 890 01:00:55,152 --> 01:00:56,486 With such ignorance, 891 01:00:56,570 --> 01:00:59,865 you will rot away in this cold prison. 892 01:01:02,159 --> 01:01:06,121 After squandering your one chance to rewrite your mistakes. 893 01:01:11,042 --> 01:01:13,295 Chance? What chance? 894 01:01:13,378 --> 01:01:16,590 The chance to save your corrupted soul. 895 01:01:17,215 --> 01:01:18,717 Dad! 896 01:01:19,551 --> 01:01:23,430 The chance to wash away the greed etched in your soul. 897 01:01:23,513 --> 01:01:26,892 Your one chance to become whole. 898 01:01:26,975 --> 01:01:28,768 You blew that chance. 899 01:01:29,394 --> 01:01:32,397 You can now ruminate on that chance you threw away 900 01:01:33,064 --> 01:01:34,733 in this cold prison 901 01:01:36,276 --> 01:01:37,611 for the rest of your life 902 01:01:38,153 --> 01:01:39,362 as it gnaws away at you 903 01:01:40,614 --> 01:01:41,823 bit by bit. 904 01:02:03,428 --> 01:02:04,429 Grandma. 905 01:02:06,139 --> 01:02:07,474 How is it up there? 906 01:02:07,557 --> 01:02:11,228 Are you resting well in a warm, sunny house? 907 01:02:12,187 --> 01:02:13,813 I'm doing well too. 908 01:02:13,897 --> 01:02:14,856 REST IN PEACE NAM OK-SUN 909 01:02:14,940 --> 01:02:16,524 Finding small joys along the way 910 01:02:17,234 --> 01:02:19,277 with someone who stays by my side. 911 01:02:27,744 --> 01:02:29,037 So please watch over me. 912 01:02:30,121 --> 01:02:32,207 See how fully I live my life, 913 01:02:32,874 --> 01:02:35,252 making up for lost happiness with interest, 914 01:02:36,419 --> 01:02:38,088 surrounded by warmth. 915 01:02:46,137 --> 01:02:48,848 Fly freely, Seo-ri. 916 01:02:54,604 --> 01:02:56,147 Jeez, did he call you again? 917 01:02:57,774 --> 01:03:00,443 Why does Grandfather keep calling you instead of me? 918 01:03:01,319 --> 01:03:02,779 You should have answered his calls. 919 01:03:02,862 --> 01:03:04,656 He said he is about to block you 920 01:03:05,240 --> 01:03:06,658 because you never pick up. 921 01:03:06,741 --> 01:03:09,619 Block me? As if he could defy the laws of parental love. 922 01:03:09,703 --> 01:03:11,788 It sounded like he was about to defy them. 923 01:03:12,539 --> 01:03:13,957 You will be hung out to dry. 924 01:03:17,502 --> 01:03:18,628 Why would I be hung out? 925 01:03:18,712 --> 01:03:19,838 Father, 926 01:03:19,921 --> 01:03:21,172 I've made my decision. 927 01:03:21,256 --> 01:03:22,507 I'm getting a divorce. 928 01:03:23,049 --> 01:03:24,426 I just submitted the papers. 929 01:03:24,509 --> 01:03:27,137 Yeah. Divorce isn't anything to be ashamed of nowadays. 930 01:03:27,220 --> 01:03:28,888 Plenty of people do it two or three times. 931 01:03:28,972 --> 01:03:30,807 Nothing to brag about, either. 932 01:03:30,890 --> 01:03:34,436 Goodness, how did both my kids end up divorced? 933 01:03:37,022 --> 01:03:37,981 Grandfather! 934 01:03:38,064 --> 01:03:39,649 Gosh. My sweet boy. 935 01:03:40,734 --> 01:03:42,944 There you are. Are you back from school? 936 01:03:43,028 --> 01:03:44,112 -Yes. -Good. 937 01:03:44,195 --> 01:03:46,531 We played kickball in PE today, 938 01:03:46,614 --> 01:03:47,574 and my class won! 939 01:03:47,657 --> 01:03:50,243 Well done. Excellent. 940 01:03:50,327 --> 01:03:53,121 Wow, our Seo-jun is great at kickball too. 941 01:03:53,204 --> 01:03:54,539 You're good at every sport. 942 01:03:55,832 --> 01:03:56,875 Yeah. 943 01:03:58,043 --> 01:04:00,211 Since when is kickball a sport? 944 01:04:00,295 --> 01:04:03,340 What's so special about some kids kicking around a little ball? 945 01:04:03,423 --> 01:04:05,508 If you're going to be like this, don't bother coming. 946 01:04:05,592 --> 01:04:07,469 Why come here just to spoil the mood? 947 01:04:07,552 --> 01:04:08,511 Hey. 948 01:04:08,595 --> 01:04:11,639 I'm trying to start things off on the right foot with him. What? 949 01:04:11,723 --> 01:04:13,224 You bitch even when I show up. 950 01:04:14,809 --> 01:04:15,935 "Bitch"? 951 01:04:17,437 --> 01:04:18,605 No. 952 01:04:18,688 --> 01:04:20,982 I meant, "hitch." Auntie misspoke. 953 01:04:21,066 --> 01:04:23,485 You see, a hitch is like a hiccup that stops you 954 01:04:23,568 --> 01:04:25,362 and causes you to be late and stuff. 955 01:04:25,445 --> 01:04:27,530 I see. It makes you run late? 956 01:04:27,614 --> 01:04:28,865 Auntie, are you a hitcher? 957 01:04:28,948 --> 01:04:30,533 That's right, she's one big hitcher. 958 01:04:31,951 --> 01:04:33,495 -Hitcher. -Hitcher… 959 01:04:33,578 --> 01:04:34,913 She's a hitcher all right. 960 01:04:41,086 --> 01:04:44,839 Some are disarmed by childlike innocence. 961 01:04:44,923 --> 01:04:46,174 BIOJEI 2027 OPEN RECRUITMENT 962 01:04:46,257 --> 01:04:47,133 Hello there. 963 01:04:48,009 --> 01:04:50,178 "Your diligent and responsible man." 964 01:04:50,261 --> 01:04:51,554 "I am Baek Gwang-nam." 965 01:04:52,180 --> 01:04:54,849 Your diligent and responsible man… 966 01:04:58,103 --> 01:05:00,605 K-beauty… The core of K-beauty. 967 01:05:00,688 --> 01:05:03,316 I dream of joining Biojei to be at the frontline of K-beauty… 968 01:05:03,400 --> 01:05:04,776 That's not going to work. 969 01:05:05,318 --> 01:05:07,612 Frontline? Are you going off to war? 970 01:05:10,490 --> 01:05:12,784 Hey, I'm trying to rehearse here… 971 01:05:13,368 --> 01:05:14,369 What? 972 01:05:15,662 --> 01:05:16,538 Ji-hyo? 973 01:05:16,621 --> 01:05:17,747 Does she work here? 974 01:05:19,833 --> 01:05:22,836 Mr. Baek, are you seriously saying this is your true calling? 975 01:05:22,919 --> 01:05:25,213 Wait, what are you doing here? 976 01:05:26,089 --> 01:05:27,549 -Are you here for me? -No. 977 01:05:27,632 --> 01:05:28,633 Yeah. 978 01:05:28,716 --> 01:05:31,344 I'm here on business. What a coincidence. 979 01:05:32,053 --> 01:05:33,555 Like destiny. 980 01:05:34,556 --> 01:05:37,684 Candidate 332, Mr. Baek Gwang-nam. 981 01:05:39,602 --> 01:05:40,728 Yes, I'm here. 982 01:05:40,812 --> 01:05:43,189 -You'll be next. -Okay. 983 01:05:44,274 --> 01:05:45,733 Please excuse me, Ji-hyo. 984 01:05:46,985 --> 01:05:48,403 Don't go. 985 01:05:51,781 --> 01:05:52,949 Oh, my. 986 01:05:55,952 --> 01:05:58,288 Don't go. Work with me instead. 987 01:05:59,164 --> 01:06:00,915 -What? -I'll triple your pay. 988 01:06:00,999 --> 01:06:02,083 Triple. Oh, my. 989 01:06:02,167 --> 01:06:03,209 I need 990 01:06:03,293 --> 01:06:04,669 a trash talker like you. 991 01:06:05,545 --> 01:06:07,088 Damn. What a baddie. 992 01:06:07,797 --> 01:06:09,048 Deal? 993 01:06:16,514 --> 01:06:20,768 Some find meaning in the calling of a name. 994 01:06:20,852 --> 01:06:22,228 Congratulations, Se-gye. 995 01:06:22,729 --> 01:06:25,773 You've reclaimed the number one spot in the Eastern European cosmetics market. 996 01:06:25,857 --> 01:06:27,066 Sorry about that, Tae-hee. 997 01:06:27,150 --> 01:06:30,153 You must've had quite a run while I was stumbling. 998 01:06:30,778 --> 01:06:32,906 You don't look sorry at all. 999 01:06:33,531 --> 01:06:35,158 You actually look happy. 1000 01:06:35,241 --> 01:06:36,493 How annoying. 1001 01:06:38,328 --> 01:06:39,496 Yes, I am happy. 1002 01:06:40,205 --> 01:06:43,082 So happy I almost feel guilty about it. 1003 01:06:43,166 --> 01:06:44,542 What about you, Tae-hee? 1004 01:06:44,626 --> 01:06:46,336 I'm going to give happiness a try too. 1005 01:06:46,419 --> 01:06:48,046 Thanks to a certain someone, 1006 01:06:48,129 --> 01:06:50,381 I now believe that such a thing really exists. 1007 01:06:52,675 --> 01:06:56,179 Some carry hope for a new beginning. 1008 01:06:56,262 --> 01:06:57,388 Very well! 1009 01:06:57,972 --> 01:07:00,391 Let this day claim us both. 1010 01:07:00,475 --> 01:07:03,436 THE WOMEN'S KINGDOM 2 1011 01:07:03,520 --> 01:07:05,939 Let us see this through! 1012 01:07:06,022 --> 01:07:07,065 I mean, 1013 01:07:07,148 --> 01:07:09,526 that's just too much. You can't claim cute, 1014 01:07:09,609 --> 01:07:11,694 pretty, and sexy all for yourself. 1015 01:07:11,778 --> 01:07:13,530 What's everyone else supposed to do? 1016 01:07:13,613 --> 01:07:16,491 Stop watching my old drama, and help me run my lines. 1017 01:07:16,574 --> 01:07:17,659 Here. 1018 01:07:21,496 --> 01:07:23,039 -Your lines? -Yeah. 1019 01:07:25,166 --> 01:07:27,377 Let's see. My 99th First Kiss. 1020 01:07:27,460 --> 01:07:29,045 What? Ninety… 1021 01:07:30,255 --> 01:07:32,465 Are you saying you're going to kiss 99 times? 1022 01:07:32,549 --> 01:07:33,758 Are you nuts? 1023 01:07:34,259 --> 01:07:35,552 No, don't do it. Cancel it. 1024 01:07:35,635 --> 01:07:37,178 Cancel what? The shoot is in two days. 1025 01:07:37,262 --> 01:07:38,137 Who cares? 1026 01:07:38,221 --> 01:07:41,099 I'll buy up all the ad spots. Just take out all the kiss scenes. 1027 01:07:41,182 --> 01:07:43,518 "My 99th Eye Contact" sounds nice. Family-friendly. 1028 01:07:43,601 --> 01:07:45,520 You must be kidding. Who would watch that? 1029 01:07:45,603 --> 01:07:47,230 Are you trying to ruin my career? 1030 01:07:47,313 --> 01:07:48,189 What the… 1031 01:07:48,273 --> 01:07:49,774 Then you can just live with me. 1032 01:07:49,857 --> 01:07:51,568 I never agreed to that. Slow down. 1033 01:07:51,651 --> 01:07:52,986 Time for your kiss scene with me. 1034 01:07:53,069 --> 01:07:55,280 What are you doing? Stop it! 1035 01:07:56,990 --> 01:07:58,491 -It hurts. -Are you okay? 1036 01:08:07,667 --> 01:08:09,419 While others 1037 01:08:10,295 --> 01:08:13,840 find gratitude for the smile of a loved one. 1038 01:08:18,094 --> 01:08:20,638 In this vast and boundless sea we call life, 1039 01:08:21,222 --> 01:08:24,309 we survive by holding onto whatever we can. 1040 01:08:25,310 --> 01:08:27,937 Come spring, let us go see the cornelian cherry flowers. 1041 01:08:28,021 --> 01:08:29,939 We will make flower pancakes. 1042 01:08:31,024 --> 01:08:33,276 -Flower pancakes? -Yeah. 1043 01:08:33,985 --> 01:08:36,779 And in summer, we can come to the sea, just like this. 1044 01:08:36,863 --> 01:08:38,406 And eat some ostrea too. 1045 01:08:38,489 --> 01:08:41,075 We should plant trumpet vines in your yard. 1046 01:08:41,159 --> 01:08:43,036 And eat a whole lot of peaches. 1047 01:08:43,995 --> 01:08:45,913 Are we only going to plant and eat things? 1048 01:08:46,873 --> 01:08:49,334 Autumn calls for chrysanthemums. We should plant some. 1049 01:08:49,417 --> 01:08:51,753 And a persimmon tree to pick from! 1050 01:08:52,545 --> 01:08:53,504 Unbelievable. 1051 01:08:54,505 --> 01:08:56,299 Our yard is going to become an orchard. 1052 01:08:56,382 --> 01:08:57,884 We'll be able to open a fruit stand. 1053 01:08:57,967 --> 01:08:59,844 Seasonal fruit is so good for you. 1054 01:09:00,720 --> 01:09:04,182 You find the little joys in life when you eat what is in season. 1055 01:09:04,265 --> 01:09:06,142 Really? Who said that? 1056 01:09:06,684 --> 01:09:08,061 My grandma. 1057 01:09:08,144 --> 01:09:09,604 My grandma used to say that. 1058 01:09:09,687 --> 01:09:12,190 You have to enjoy things in their time to be happy. 1059 01:09:13,358 --> 01:09:14,776 Happiness doesn't earn interest. 1060 01:09:16,319 --> 01:09:17,236 That's true. 1061 01:09:18,363 --> 01:09:19,238 It really is. 1062 01:09:20,615 --> 01:09:23,660 I am done lamenting the world. 1063 01:09:24,243 --> 01:09:25,578 I am going to live freely. 1064 01:09:26,120 --> 01:09:28,956 Like a pure white frost flower in the middle of summer. 1065 01:09:29,040 --> 01:09:30,416 Freely. 1066 01:09:33,419 --> 01:09:35,004 Sure. Freely. 1067 01:09:37,340 --> 01:09:39,676 I love you, Shin Seo-ri. 1068 01:10:02,865 --> 01:10:06,035 Empty tokens are meaningless. Warmth is all you really need. 1069 01:10:06,577 --> 01:10:10,248 Having courage with every step can keep you going in the end. 1070 01:10:10,331 --> 01:10:12,041 If you just hold on, 1071 01:10:12,667 --> 01:10:15,586 it will come to you, without fail. 1072 01:10:27,765 --> 01:10:29,225 You beat me to it again. 1073 01:10:57,003 --> 01:10:58,421 If you do, 1074 01:10:59,338 --> 01:11:02,258 a magnificent world 1075 01:11:02,341 --> 01:11:04,802 will unfold before you. 1076 01:11:08,598 --> 01:11:11,267 I guarantee it. You can trust me. 1077 01:12:56,289 --> 01:12:58,291 Subtitle translation by Justin S. Kim 73595

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.