All language subtitles for Mocro.Maffia.S04E07.MULTi.1080p.WEB.x264-FW_untitled_track3_[fre]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,160 --> 00:00:03,800 Mec, ce n'est pas grave d'être le petit garçon à sa maman. 2 00:00:03,960 --> 00:00:05,440 Ferme ta gueule. 3 00:00:13,760 --> 00:00:16,840 Ils ont tué son père, on est les prochains. 4 00:00:17,000 --> 00:00:20,160 J'ai 18 ans, putain. Je ne suis pas encore allé à Salou. 5 00:00:20,320 --> 00:00:22,200 La vie de la rue est dure. 6 00:00:23,800 --> 00:00:26,600 Notre alternative doit l'être aussi. 7 00:00:27,200 --> 00:00:28,560 C'est le seul langage qu'ils comprennent. 8 00:00:28,720 --> 00:00:33,160 - C'est la seule façon de passer. - Ils ne s'échapperont pas d'ici. 9 00:00:33,320 --> 00:00:35,720 Mes frères. 10 00:00:35,880 --> 00:00:38,720 - Je suis là pour la fille de Romano. - Sa fille ? 11 00:00:38,880 --> 00:00:40,560 Dis-lui d'aller se faire voir. 12 00:00:40,720 --> 00:00:44,600 Va à l'hôtel. Ramène Meltem. Ne reviens pas sans elle. 13 00:00:48,560 --> 00:00:50,120 Putain. 14 00:00:50,280 --> 00:00:54,600 - Tu es sûr que c'est le bon endroit ? - Le Pape est là. 15 00:00:56,200 --> 00:00:58,960 Adil, où tu vas ? 16 00:00:59,560 --> 00:01:01,120 Adil ! 17 00:02:01,360 --> 00:02:03,800 - Ca va ? - J'appelle pour te le demander. 18 00:02:03,960 --> 00:02:06,680 - Le colis est arrivé ? - Pourquoi ? 19 00:02:07,200 --> 00:02:10,160 Je n'arrive pas à joindre DHL. Tu as des informations ? 20 00:02:10,320 --> 00:02:13,360 C'est ta putain de mule. Pourquoi m'emmerder ? 21 00:02:13,520 --> 00:02:14,800 - Il devrait déjà être arrivé. 22 00:02:14,960 --> 00:02:18,440 - Tu sais, ces appels me rendent nerveux. 23 00:02:18,600 --> 00:02:24,120 Tu sais que je n'aime pas ça. Tu m'as supplié de te donner du taf. 24 00:02:24,280 --> 00:02:28,080 Là, tu en as un et tu me fous les nerfs. 25 00:02:28,240 --> 00:02:30,440 Pas de souci, mon frère. Je gère. 26 00:02:30,600 --> 00:02:33,680 Bon sang, mec. Tu me donne la migraine. 27 00:02:33,840 --> 00:02:35,400 C'est quoi ce bordel ? 28 00:02:38,560 --> 00:02:41,240 - C'est qui ça ? - Mec ? 29 00:02:41,720 --> 00:02:42,800 C'est qui ? 30 00:02:44,800 --> 00:02:46,520 Putain ! 31 00:02:55,120 --> 00:02:57,080 Pourquoi tu es entré dans ma chambre ? 32 00:02:57,240 --> 00:03:02,440 Je pourrais demander la même chose. Qu'est-ce que tu fiches chez moi ? 33 00:03:07,720 --> 00:03:09,720 Tu es venu me voir avec les Mexicains 34 00:03:09,880 --> 00:03:12,920 en disant vouloir reprendre Amsterdam. 35 00:03:13,080 --> 00:03:14,760 Et te débarrasser du Pape. 36 00:03:14,920 --> 00:03:18,160 Après avoir gagné la guerre à Amsterdam, on lui succédera. 37 00:03:18,320 --> 00:03:23,200 Je te crois. J'adore Amsterdam, alors je me joins à tes côtés. 38 00:03:23,360 --> 00:03:27,400 Mais tu ne fais que me causer des problèmes. 39 00:03:27,560 --> 00:03:32,520 Depuis que je t'ai rencontré, j'ai perdu un frère 40 00:03:33,520 --> 00:03:36,680 et de bons éléments lors de la fusillade. 41 00:03:37,760 --> 00:03:41,000 Et lorsque j'ai cherché ma nièce, 42 00:03:41,480 --> 00:03:45,040 je l'ai retrouvée avec un de mes hommes, comme un foutu chien. 43 00:03:47,080 --> 00:03:52,640 Tu m'as demandé de sauver ton ami. C'est un très gros risque pour moi. 44 00:03:52,800 --> 00:03:55,160 Où est Adil en ce moment ? 45 00:03:59,200 --> 00:04:05,040 Je viens d'apprendre que Zafer est détenu en otage par Le Pape. 46 00:04:08,120 --> 00:04:10,480 On sait où il est. 47 00:04:22,520 --> 00:04:24,520 Tu en es sûr ? 48 00:04:24,680 --> 00:04:28,320 Tu as dit qu'ils ne resteraient pas au même endroit plus d'une semaine. 49 00:04:28,480 --> 00:04:32,280 - Ce serait idiot de le rendre. - Pourquoi te croire cette fois-ci ? 50 00:04:43,000 --> 00:04:49,320 Romano, j'en ai marre de toi. Je n'ai plus besoin de ton aide. 51 00:04:49,480 --> 00:04:53,200 Le Pape m'a offert une partie d'Amsterdam. 52 00:04:53,720 --> 00:04:55,960 Et tu es mon assurance-vie. 53 00:04:57,880 --> 00:05:00,440 Ne t'en fais pas, je ne te tuerai pas. 54 00:05:00,600 --> 00:05:05,680 Je suis venue te dire que c'est le bout de la route. 55 00:05:15,360 --> 00:05:20,440 - Enfermez-les. - Omer, je peux tout expliquer. 56 00:05:40,400 --> 00:05:41,920 On est foutus. 57 00:05:43,680 --> 00:05:45,240 Putain ! 58 00:05:50,320 --> 00:05:52,960 Cet ordure va le tuer. 59 00:06:51,000 --> 00:06:55,960 C'est ta dernière chance. Tu peux encore t'en aller. 60 00:06:57,160 --> 00:06:58,640 C'est ta décision. 61 00:06:59,960 --> 00:07:03,920 Je peux démarrer la voiture et te déposer en ville. 62 00:07:04,080 --> 00:07:07,760 Tu pourras être la balance pour laquelle tout le monde te prend. 63 00:07:09,360 --> 00:07:14,120 Tu foutras tout en l'air et Ibrahim sera mort pour rien. 64 00:07:18,520 --> 00:07:19,920 Okay. 65 00:08:07,760 --> 00:08:09,480 Voilà ton lit. 66 00:08:34,520 --> 00:08:35,800 - Et alors ? 67 00:08:35,960 --> 00:08:38,360 - Ca n'a pas été facile, mais il est là. 68 00:08:38,520 --> 00:08:42,200 Beau travail. On peut enfin s'y mettre, mec. 69 00:08:55,720 --> 00:08:59,720 Debout, les gars. Vous avez assez dormi. 70 00:08:59,880 --> 00:09:03,320 - Tu vas me rendre sourd ! - Tu n'es pas sourd. 71 00:09:03,480 --> 00:09:09,320 Petit-déjeuner dans dix minutes dans le réfectoire. Pas de retard. 72 00:09:11,120 --> 00:09:12,600 Debout. 73 00:09:29,280 --> 00:09:30,800 Nadir ? 74 00:09:50,120 --> 00:09:52,120 Où étais-tu, sahib ? 75 00:09:54,880 --> 00:09:56,080 J'étais juste... 76 00:09:57,640 --> 00:10:00,120 - sorti un moment. - Comment ça ? 77 00:10:00,280 --> 00:10:01,800 Tu nous as laissés. 78 00:10:03,440 --> 00:10:06,120 Ce gros lard de Tonnano veut toujours nous buter. 79 00:10:06,280 --> 00:10:09,520 Et tu as laissé tes potes se démerder avec ça. 80 00:10:09,680 --> 00:10:11,080 - Ce n'est pas comme ça que ça se passe. 81 00:10:11,280 --> 00:10:13,600 - Tu crois que le porc te trouveras ici ? 82 00:10:13,880 --> 00:10:16,600 - Toi aussi tu es là. - Les gars. 83 00:10:16,760 --> 00:10:19,880 Calmez-vous. Mangez. 84 00:10:25,440 --> 00:10:27,480 Tu connais le type en bleu ? 85 00:10:27,640 --> 00:10:31,640 Je ne suis pas ici par plaisir. Crois-moi. 86 00:10:32,280 --> 00:10:36,520 Rester là le coeur léger est la dernière chose que je ferais. 87 00:10:36,680 --> 00:10:38,520 Je vous connais. 88 00:10:38,680 --> 00:10:39,920 J'étais comme vous. 89 00:10:40,080 --> 00:10:44,160 Je connais vos rues et la camelote que vous vendez. 90 00:10:44,320 --> 00:10:47,240 Vous n'avez rien de spécial. 91 00:10:54,520 --> 00:10:58,960 Tenez, regardez cette photo. Regardez-la bien. 92 00:11:00,600 --> 00:11:01,800 Bande de durs. 93 00:11:12,160 --> 00:11:15,040 Voici Rachid. On l'a enterré en 2000. 94 00:11:15,200 --> 00:11:16,920 Ca a été le premier d'entre nous à partir. 95 00:11:17,080 --> 00:11:20,280 On a été effondrés pendant des semaines. 96 00:11:20,440 --> 00:11:24,200 Ca, c'est Ali. Il est mort après Rachid en 2001. 97 00:11:24,360 --> 00:11:26,720 C'était un été brulant. 98 00:11:26,880 --> 00:11:31,280 Son corps fut retrouvé dans le canal, tellement gonflé 99 00:11:31,440 --> 00:11:33,080 que sa famille a dû acheter un cercueil 100 00:11:33,360 --> 00:11:36,120 conçu pour un homme pesant 300 kilos. 101 00:11:37,360 --> 00:11:39,360 Pourquoi vous souriez ? 102 00:11:44,520 --> 00:11:46,800 Voici Mo, il... 103 00:11:54,520 --> 00:12:00,160 Il s'est pendu dans sa cellule en 2015. 104 00:12:02,960 --> 00:12:04,400 C'est Khalid. 105 00:12:04,560 --> 00:12:07,040 Je lui rendrai visite le premier lundi de chaque mois 106 00:12:07,200 --> 00:12:09,360 pour le restant de sa vie. 107 00:12:09,520 --> 00:12:12,400 Il ne m'a rien dit depuis les lustres. 108 00:12:12,560 --> 00:12:13,720 Mais j'ai peur qu'il ne suive Mo 109 00:12:13,880 --> 00:12:17,800 si jamais j'arrêtais de lui rendre visite. 110 00:12:17,960 --> 00:12:21,280 Je suis le dernier de ces gars à avoir survécu 111 00:12:21,640 --> 00:12:23,360 pour raconter l'histoire. 112 00:12:26,200 --> 00:12:30,080 Je veux que vous pensiez bien fort à vos camarades. 113 00:12:30,240 --> 00:12:35,600 Combien d'entre eux ont été renvoyés dans une boîte au Maroc ? 114 00:12:40,720 --> 00:12:44,400 Si vous ne vous mettez pas vite à réfléchir 115 00:12:44,720 --> 00:12:46,640 à comment changer votre vie, 116 00:12:46,800 --> 00:12:52,520 dans dix ans, vous ferez vous-même face à un autre groupe de garçons. 117 00:12:52,680 --> 00:12:54,760 Pour celui qui aura de la chance. 118 00:12:58,200 --> 00:13:01,680 Prêts ? Trois, deux, un... 119 00:13:09,880 --> 00:13:14,040 - C'est chiant, putain. - C'est comme à l'école. 120 00:13:14,520 --> 00:13:16,840 Au moins à l'école il y avait des meufs. 121 00:13:17,000 --> 00:13:19,760 Celui-là, c'est un gros weenerfest. 122 00:13:21,480 --> 00:13:25,440 Pourquoi tu nous a laissés comme ça ? 123 00:13:25,600 --> 00:13:29,920 "Comme ça" ? Et ton père, il a été tué "comme ça" aussi ? 124 00:13:30,080 --> 00:13:31,840 Je ne crois pas. 125 00:13:32,000 --> 00:13:35,480 Vous avez trouvé une stratégie pour le match ? 126 00:13:36,960 --> 00:13:37,760 Une stratégie ? 127 00:13:37,920 --> 00:13:40,760 Je vais prendre ces balles et les leur mettre dans la gueule. 128 00:13:40,920 --> 00:13:45,120 - Okay. Les gagnants continuent. - Ils continuent ? On gagne quoi ? 129 00:13:45,360 --> 00:13:47,600 Vous devez gagner plus qu'un seul match. 130 00:13:47,800 --> 00:13:50,440 C'est comme ça que ça marche. 131 00:13:50,600 --> 00:13:51,840 - Le dernier en course remporte le prix. 132 00:13:52,000 --> 00:13:53,480 - Je suis crevé ! 133 00:13:53,640 --> 00:13:55,520 Nickle, Nadir, montrons à ces mecs comment jouer 134 00:13:55,960 --> 00:13:57,960 à la balle au prisonnier. 135 00:13:58,360 --> 00:14:01,120 - Je vais te foutre la honte, Schtroumpf. 136 00:14:01,440 --> 00:14:03,800 - Je vais t'éclater, Gargamel. 137 00:14:04,920 --> 00:14:07,640 Les gars, prenez les balles ! 138 00:14:07,800 --> 00:14:11,320 Quand ils rateront, on les attrapera, on détruira l'équipe de Gargamel. 139 00:14:11,480 --> 00:14:12,920 Prêts ? 140 00:14:13,680 --> 00:14:15,680 A vos places. 141 00:14:15,840 --> 00:14:21,440 Tout le monde à sa place. Prêts ? Trois, deux, un ! 142 00:14:22,120 --> 00:14:24,360 Qu'est-ce que fout ce gros lard ? 143 00:14:26,720 --> 00:14:28,600 Qu'est-ce que je t'ai dit ? 144 00:14:30,240 --> 00:14:31,720 Vas-y, Nickle. 145 00:14:35,200 --> 00:14:37,240 Dépêche, Nadir. Viens là ! 146 00:14:37,400 --> 00:14:39,720 Concentre-toi. Allez ! 147 00:14:43,160 --> 00:14:45,320 Chope vite la balle. Dépêche ! 148 00:14:46,600 --> 00:14:48,760 - Bordel de merde. - C'était quoi, ça ? 149 00:14:48,920 --> 00:14:53,400 Il est cool ce sol ? Ta meuf le kiffe aussi. 150 00:14:53,560 --> 00:14:56,960 - C'est quoi ton problème ? - Je te remets, fils à sa maman. 151 00:14:59,840 --> 00:15:02,880 - Calmes vous. - Attends un peu pour voir. 152 00:15:03,040 --> 00:15:08,080 - Qu'est-ce qu'il a ? - C'est juste un relou de la taule. 153 00:15:08,240 --> 00:15:12,640 - Tu es avec nous maintenant. - Compris ? On te couvre. 154 00:15:12,800 --> 00:15:17,880 Vous croyez que j'ai peur de lui ? Allons-y, le match continue. 155 00:15:18,040 --> 00:15:20,880 Mon nom est Aziz el Ghorfi, j'ai 38 ans. 156 00:15:21,040 --> 00:15:23,320 Je suis marié et j'ai deux enfants. 157 00:15:23,480 --> 00:15:25,400 Je suis surveillant pénitentiaire. 158 00:15:26,760 --> 00:15:31,440 - Quel loser. - C'est comme un flic. 159 00:15:31,600 --> 00:15:37,960 J'ai envie de vous parler de peine de prison. Qui en a déjà purgé une ? 160 00:15:39,480 --> 00:15:41,800 - C'est ce que font les vais mecs, non ? 161 00:15:43,400 --> 00:15:45,760 - Okay, d'accord. 162 00:15:45,920 --> 00:15:47,880 - Combien de temps ? - Un mois. 163 00:15:50,520 --> 00:15:52,320 - Cinq mois. - Quatre mois. 164 00:15:52,480 --> 00:15:54,560 - Trois mois. - Quatre mois. 165 00:15:54,720 --> 00:15:57,320 - Trois semaines. - Six mois. 166 00:15:58,400 --> 00:16:00,240 Okay, je vois. 167 00:16:00,400 --> 00:16:04,960 Ensemble, vous cumulez deux ans d'enfermement. 168 00:16:05,120 --> 00:16:06,720 Deux années. 169 00:16:06,880 --> 00:16:13,080 - C'est beaucoup pour des mineurs. - Si vous le dites, votre Honneur. 170 00:16:14,160 --> 00:16:16,640 Il n'y a rien de drôle. 171 00:16:19,320 --> 00:16:22,800 Qu'est-ce que la prison représente pour vous ? 172 00:16:27,120 --> 00:16:30,400 Allez, les gars. Coopérez avec lui. 173 00:16:30,560 --> 00:16:32,720 - Oui ? - Les vacances. 174 00:16:32,880 --> 00:16:34,960 - L'école du crime. - L'hôtel. 175 00:16:35,120 --> 00:16:38,280 - De la gym gratis. - Le réseau. 176 00:16:38,440 --> 00:16:41,640 La gym. L'hôtel. 177 00:16:41,800 --> 00:16:44,480 L'école. Le réseau. 178 00:16:44,640 --> 00:16:48,080 Je peux vous dire que ce n'est rien de tout ça. 179 00:16:48,240 --> 00:16:51,640 Une prison, c'est du béton et de l'acier, des murs, 180 00:16:51,800 --> 00:16:53,080 des barreaux qui vous entourent. 181 00:16:53,240 --> 00:16:57,280 Et c'est moi le gars qui vous dit de retourner dans votre cellule. 182 00:16:57,440 --> 00:16:59,760 Je peux y rentrer quand je veux. 183 00:17:00,320 --> 00:17:04,320 La prison, c'est avant tout un système conçu pour vous détruire. 184 00:17:05,800 --> 00:17:09,720 Toutes les nuits, je fais ma ronde dans les quartiers. 185 00:17:09,880 --> 00:17:11,080 Je vous assure 186 00:17:11,280 --> 00:17:15,840 que j'entends toujours des pleurs venant des cellules. 187 00:17:16,000 --> 00:17:18,320 Y compris celles qui enferment des noms tristement célèbres, 188 00:17:18,680 --> 00:17:21,520 que vous connaissez. 189 00:17:21,680 --> 00:17:24,040 Quels noms ? Dites-en quelques-un. 190 00:17:26,080 --> 00:17:27,920 La prison gagne toujours. 191 00:17:29,360 --> 00:17:32,680 Ces murs vous rendent fou. 192 00:17:32,840 --> 00:17:38,600 Vous pouvez sortir, mais jamais vous oublierez ces murs. 193 00:17:38,760 --> 00:17:42,600 Et si vous les oubliez. La femme d'en face ne l'oubliera pas. 194 00:17:42,760 --> 00:17:47,800 Ni votre boss, quand vous postulerez. Ni la femme que vous rencontrerez. 195 00:17:47,960 --> 00:17:51,360 - Et qui ne les oublie jamais ? - Ta mère. 196 00:17:54,400 --> 00:17:56,640 - La justice. - Quelle justice, mec ? 197 00:17:57,800 --> 00:18:01,640 Vous aurez tous une croix à côté de votre nom. 198 00:18:01,800 --> 00:18:04,880 - Calmez-vous, les gars. - Calmez-vous ! La ferme ! 199 00:18:07,480 --> 00:18:10,240 Moi, j'ai enterré mon fils. 200 00:18:10,400 --> 00:18:13,600 Il allait avoir 17 ans. 201 00:18:13,760 --> 00:18:15,520 Vous êtes si égoïstes 202 00:18:15,720 --> 00:18:19,400 que vous ne réalisez pas ce qu'on fait pour vous. 203 00:18:19,560 --> 00:18:22,640 Cet homme est présent sur son temps libre. 204 00:18:22,800 --> 00:18:28,480 Il pourrait être avec sa femme et ses enfants, mais il est avec vous. 205 00:18:30,960 --> 00:18:33,080 Montrez un peu de respect. 206 00:18:40,080 --> 00:18:41,800 Je me demande ce que les gars 207 00:18:41,960 --> 00:18:46,640 qui ont été en prison peuvent nous en raconter. 208 00:18:46,800 --> 00:18:48,160 Une période difficile. 209 00:18:48,320 --> 00:18:51,920 Peut-être, le creux de la vague. Ca peut être n'importe quoi. 210 00:18:52,240 --> 00:18:56,160 Cette salope du nord d'Amsterdam me manque. 211 00:18:57,760 --> 00:19:00,840 - Vas-y. - J'étais en détention pour mineurs. 212 00:19:01,880 --> 00:19:03,360 On n'avait le droit de rien faire. 213 00:19:03,520 --> 00:19:07,160 Pas de visite, des fouilles de cellules. 214 00:19:07,320 --> 00:19:11,080 Tu as parlé d'hommes qui pleurent. 215 00:19:11,240 --> 00:19:16,600 J'ai passé du temps avec un petit garçon qui chialait tout le temps. 216 00:19:16,760 --> 00:19:21,840 Il pleurait le matin et la nuit, quand il se faisait un sandwich. 217 00:19:22,280 --> 00:19:24,000 Tu sais pourquoi ? 218 00:19:26,360 --> 00:19:27,720 A cause de sa mère. 219 00:19:28,560 --> 00:19:30,120 Un petit garçon. 220 00:19:30,280 --> 00:19:34,320 Okay, les gars. C'est l'heure de la pause. 221 00:19:34,480 --> 00:19:37,840 Allez. Bougez. Allons fumer. 222 00:19:41,960 --> 00:19:44,440 Je ne te comprends pas. Laisse tomber. 223 00:19:44,600 --> 00:19:48,360 Fais attention à toi. Comme ce qu'on a convenu. 224 00:19:52,160 --> 00:19:54,160 Ce mec me rend malade. 225 00:19:55,760 --> 00:19:58,080 C'est quoi son putain de problème ? 226 00:19:59,640 --> 00:20:04,480 - J'ignorais qu'il serait si pourri. - Les gars sont remplis de poison. 227 00:20:04,640 --> 00:20:07,640 C'est un changement brutal. Ils doivent s'y habituer. 228 00:20:07,800 --> 00:20:11,320 Tu croyais quoi ? Qu'ils allaient arriver et changer ? 229 00:20:11,680 --> 00:20:14,280 C'était le plan et il fonctionne. 230 00:20:14,880 --> 00:20:20,520 Les garçons croient commander. Laissons-leur le croire. C'est bien. 231 00:20:21,400 --> 00:20:25,400 Dalil, ta soeur t'a sorti de la rue ? 232 00:20:25,560 --> 00:20:29,280 - La ferme. - Elle a des trucs pour toi. 233 00:20:31,600 --> 00:20:33,080 Ca va, les gars ? 234 00:20:36,920 --> 00:20:40,000 C'est trop chiant sans vous. 235 00:20:40,160 --> 00:20:43,880 Ah ? J'ai entendu que tu avais fait un casse avec le Grand Mo. 236 00:20:44,040 --> 00:20:46,880 C'était un mauvais tuyau. Il n'y avait rien. 237 00:20:47,040 --> 00:20:49,720 Ca n'a rien donné. Je peux taxer une clope ? 238 00:20:55,760 --> 00:20:58,640 Comment ça se passe au centre ? 239 00:20:58,800 --> 00:21:01,240 Je suis en contact avec la justice. 240 00:21:01,400 --> 00:21:04,640 Pas pour ça. Ils ne savent rien de ça. 241 00:21:04,800 --> 00:21:08,960 Je crois qu'il est temps. Si on ne sait pas, ça ne peux pas finir. 242 00:21:09,120 --> 00:21:13,440 Je ne sais pas. C'est dangereux. Je dois y réfléchir, Hajar. 243 00:21:13,600 --> 00:21:16,080 On doit pousser quelques garçons à parler. 244 00:21:16,240 --> 00:21:19,440 - Ils en savent plus long qu'on le pense. 245 00:21:19,600 --> 00:21:21,320 - C'est délicat. C'est trop tôt. 246 00:21:21,480 --> 00:21:23,040 Ils doivent d'accord nous faire confiance. 247 00:21:23,200 --> 00:21:26,760 Il est trop tôt pour parler de justice. 248 00:21:48,320 --> 00:21:49,160 Regardez-moi. 249 00:21:49,320 --> 00:21:55,120 Mettez le pouce ici, et faites glisser lentement le couteau. 250 00:21:59,280 --> 00:22:03,480 - Comment avez-vous connu Ibo ? - Au square. 251 00:22:03,640 --> 00:22:06,280 - Et toi ? - Pareil, mec. 252 00:22:06,440 --> 00:22:11,640 Le square dans notre quartier ? 253 00:22:11,800 --> 00:22:17,520 Tu travailles au département des parcs ? Tu connais tous les squares ? 254 00:22:19,400 --> 00:22:22,920 - Je ne vous blâme pas. - Quoi ? 255 00:22:23,080 --> 00:22:24,280 Pour la mort d'Ibo. 256 00:22:25,560 --> 00:22:29,880 Ce n'est pas de votre faute. Je sais comment ça se passe. 257 00:22:30,040 --> 00:22:32,760 Vous voulez des pompes, de belles fringues. 258 00:22:32,920 --> 00:22:37,280 Et quelqu'un vient vous voir et vous demande de livrer un colis. 259 00:22:37,440 --> 00:22:41,720 Et avant de dire ouf, vous êtes blindés. C'est comme ça. 260 00:22:41,880 --> 00:22:45,560 - Tu ne te sens pas coupable ? - Si, tous les jours. 261 00:22:45,720 --> 00:22:50,000 J'aurais voulu tout lui donner, mais la vie ne fonctionne pas ainsi. 262 00:22:54,120 --> 00:22:56,080 Tu sais qui est le coupable ? 263 00:22:56,240 --> 00:23:03,080 Les types qui vous envoie en ville vendre cette merde et vous paient. 264 00:23:03,240 --> 00:23:06,240 Je ne comprends pas que vous les protégiez. 265 00:23:06,400 --> 00:23:10,640 Ils méritent d'être punis. Pas vous ni nous. 266 00:23:13,440 --> 00:23:14,880 Qui est votre patron ? 267 00:23:15,040 --> 00:23:18,960 Qui vous dit quoi faire ? Vous pouvez me le dire. 268 00:23:19,120 --> 00:23:21,320 On n'est pas des balances. 269 00:23:22,800 --> 00:23:25,960 Tu crois que ta vie changera comme ça ? 270 00:23:26,600 --> 00:23:29,960 Si tu veux abattre ces gars, je te souhaite bonne chance. 271 00:24:37,240 --> 00:24:38,800 C'est quoi ton problème ? 272 00:24:41,040 --> 00:24:42,800 Mon problème ? 273 00:24:42,960 --> 00:24:45,840 J'ai un problème ? 274 00:24:46,160 --> 00:24:47,880 Tapette. 275 00:25:05,040 --> 00:25:08,640 Calme-toi. Je t'ai dit de te calmer. 276 00:25:08,800 --> 00:25:11,520 Qu'est-ce que tu fous, mec ? Reste là. 277 00:25:17,600 --> 00:25:21,320 Je ne veux pas entendre ces conneries. Hassan ? 278 00:25:25,240 --> 00:25:28,320 Finis de manger, et arrête de foutre la merde. 279 00:26:02,080 --> 00:26:05,240 Je suis là, pédé ! Vas-y, tarlouze ! 280 00:26:09,360 --> 00:26:11,320 - Chope-le. - Dalil. Dalil ! 281 00:26:11,480 --> 00:26:12,880 Dalil ! 282 00:26:13,040 --> 00:26:15,920 - Chope-le, allez ! - Défonce-le ! 283 00:26:29,160 --> 00:26:34,080 Je suis là. Vas-y ! Donne tout ce que tu as. Allez ! 284 00:26:36,200 --> 00:26:40,720 - Qu'est-ce que tu fous ? Calme-toi. - Pourquoi tu n'as rien fait ? 285 00:26:40,880 --> 00:26:45,520 Qu'est-ce que tu fous, bordel ? Du calme. Tu as perdu la tête ? 286 00:26:47,680 --> 00:26:50,960 Qu'est-ce que tu fous ? Qu'est-ce que tu essaie de faire ? 287 00:26:51,120 --> 00:26:54,840 Descends en pression. Tu empires les choses. 288 00:27:15,680 --> 00:27:17,160 Tu entends ça ? 289 00:27:21,680 --> 00:27:23,880 Rien. 290 00:27:24,040 --> 00:27:26,480 On n'entend rien ici. 291 00:27:26,640 --> 00:27:31,160 Je n'ai connu ce silence que quand j'étais dans le Rif. 292 00:27:31,320 --> 00:27:33,680 Le monde est beau. 293 00:27:33,840 --> 00:27:37,240 C'est difficile de le voir quand on vient d'où on vient. 294 00:27:37,400 --> 00:27:43,280 Parfois quand j'y pense et me concentre dessus, j'y arrive. 295 00:27:45,880 --> 00:27:48,960 Qu'Allah soit loué. 296 00:27:49,120 --> 00:27:51,080 Où te sens-tu chez toi ? 297 00:27:51,840 --> 00:27:53,680 Tu te sens chez toi ici ? 298 00:27:54,880 --> 00:27:57,360 Tu te sens chez toi ici ? 299 00:27:57,520 --> 00:28:00,320 Je ne me suis jamais senti chez moi nul part. 300 00:28:00,480 --> 00:28:03,680 C'est impossible quand on grandit partout. 301 00:28:03,840 --> 00:28:07,040 Je me sentais chez moi dans la rue et voyez où ça m'a mené. 302 00:28:07,200 --> 00:28:11,800 Coincé dans les bois avec deux gars qui veulent s'entretuer. 303 00:28:11,960 --> 00:28:15,040 Au lieu d'avoir une villa avec vue sur l'Atlas. 304 00:28:16,240 --> 00:28:19,640 On ne peut pas se sentir chez soi si on a jamais ressenti 305 00:28:19,800 --> 00:28:23,640 que quelqu'un nous attend ou en a quelque chose à foutre de nous. 306 00:28:24,320 --> 00:28:29,680 Mais regardez autour de vous. Tout ça, c'est chez vous. 307 00:28:35,200 --> 00:28:38,000 Le monde est à vous, d'accord ? 308 00:28:39,600 --> 00:28:42,200 Les gars, le monde est ce qu'on fait de lui. 309 00:28:42,360 --> 00:28:45,920 En détruisant les choses, c'est votre monde que vous détruisez. 310 00:28:46,280 --> 00:28:50,080 Quand vous créez, vous construisez votre propre univers. 311 00:28:50,720 --> 00:28:52,120 Serrez-vous la main. 312 00:28:52,280 --> 00:28:57,080 Peu importe ce qui s'est passé entre vous, ça reste ici. 313 00:28:57,240 --> 00:29:00,200 Sinon, je vous fait monter dans ma voiture 314 00:29:00,360 --> 00:29:03,240 et je vous dépose au commissariat. 315 00:29:03,400 --> 00:29:07,040 Après, ce ne sera plus mon problème. Vous ne me laisserez pas le choix. 316 00:29:12,720 --> 00:29:15,240 Alors, ce sera quoi ? 317 00:29:17,040 --> 00:29:19,920 Je dois compter jusqu'à trois ou quoi ? 318 00:29:22,040 --> 00:29:27,360 Enfin. C'est réglé alors. C'était vraiment si dur ? 319 00:29:50,960 --> 00:29:54,600 - Alors ? - Ce n'était rien, mec. 320 00:29:54,760 --> 00:29:59,640 Franchement, les gars. Je ne sais pas combien de temps je vais rester ici. 321 00:30:01,840 --> 00:30:06,000 - Il va agir normalement maintenant ? - Je ne sais pas. 322 00:30:06,160 --> 00:30:09,600 Tout ce que je sais, c'est que cet endroit me rend parano. 323 00:30:09,800 --> 00:30:11,840 J'ai piqué ça. Mets-le sous ton oreiller. 324 00:30:12,000 --> 00:30:14,360 S'il te pose des problèmes... 325 00:30:17,360 --> 00:30:19,520 Planque-le. 326 00:30:19,920 --> 00:30:23,840 - Bordel. C'est quoi ça ? - Je peux avoir votre attention ? 327 00:30:24,000 --> 00:30:27,120 Rassemblons-nous par-là. 328 00:30:27,280 --> 00:30:32,040 Allez, les gars. Tous. Allez ! 329 00:30:32,200 --> 00:30:33,800 Toi aussi, dépêche. 330 00:30:52,520 --> 00:30:55,160 - C'est quoi ? - Prenez-en un et écoutez. 331 00:31:02,960 --> 00:31:04,560 J'étais chez moi. 332 00:31:06,960 --> 00:31:09,960 Sans nouvelles de James depuis quelques jours. 333 00:31:11,960 --> 00:31:16,120 Ca n'avait rien d'étrange. On ne s'était pas vus depuis des années. 334 00:31:17,680 --> 00:31:21,560 J'étais en train de lire quand on a sonné à la porte. 335 00:31:21,720 --> 00:31:25,600 C'était bizarre, il était 11 heures du soir. 336 00:31:25,760 --> 00:31:28,600 Qui sonne à cette heure ? 337 00:31:28,760 --> 00:31:33,840 J'ai ouvert la porte et vu deux Hollandais debout devant moi. 338 00:31:34,000 --> 00:31:38,920 C'était plus étrange. Les Hollandais ne rentre jamais dans notre immeuble. 339 00:31:39,080 --> 00:31:43,320 Quand ils le font, ce n'est que pour les mauvaises nouvelles. 340 00:31:45,640 --> 00:31:46,800 La première chose qu'ils m'ont demandé 341 00:31:47,000 --> 00:31:49,160 c'est si j'étais bien Glenn Rustveld. 342 00:31:50,720 --> 00:31:52,800 Et ils se sont présentés. 343 00:31:54,920 --> 00:31:56,920 Je n'oublierai jamais leur nom. 344 00:31:58,840 --> 00:32:01,000 C'était effectivement une mauvaise nouvelle. 345 00:32:02,000 --> 00:32:04,200 Un jeune avait été retrouvé dans une poubelle. 346 00:32:04,360 --> 00:32:07,240 Ils m'ont demandé si je l'avais lu dans le journal. 347 00:32:07,720 --> 00:32:11,680 Cet homme avait été identifié comme étant James Rustveld. 348 00:32:13,120 --> 00:32:17,200 Mon James... retrouvé dans une poubelle. 349 00:32:21,040 --> 00:32:25,040 Ils m'ont demandé si je voulais le voir. 350 00:32:25,520 --> 00:32:29,320 James avait clairement été victime d'un crime violent. 351 00:32:32,760 --> 00:32:35,480 C'était comme dans les films. 352 00:32:37,480 --> 00:32:40,720 Il était sous un drap blanc dans une chambre froide. 353 00:32:44,600 --> 00:32:49,200 Quand ils ont levé le drap, j'ai eu le même sentiment 354 00:32:49,360 --> 00:32:52,720 que lorsque je l'ai tenu dans mes bras pour la première fois. 355 00:32:53,560 --> 00:32:57,600 Mais c'était une version plus trouble de ce sentiment. 356 00:32:58,120 --> 00:33:01,440 Comme si tout avait été englouti dans un puits sans fond. 357 00:33:02,040 --> 00:33:05,320 J'ai pu emmener James et ainsi j'ai rencontré Habib. 358 00:33:07,400 --> 00:33:12,360 Pendant qu'on lavait James, on a discuté et il m'a parlé de vous. 359 00:33:15,720 --> 00:33:17,800 Chaib, tu peux m'aider ? 360 00:33:26,760 --> 00:33:27,640 Je veux que vous voyiez de vos yeux, 361 00:33:27,800 --> 00:33:30,960 comment se termine une vie dans la rue. 362 00:33:39,080 --> 00:33:43,080 J'ai réalisé que j'avais perdu James il y a bien des années. 363 00:33:43,240 --> 00:33:44,480 Quand je croyais ne pas pouvoir l'aider 364 00:33:44,640 --> 00:33:47,440 et que je l'ai laissé se débrouiller seul. 365 00:33:52,680 --> 00:33:54,280 Je voudrais que vous veilliez sur James 366 00:33:54,440 --> 00:33:58,040 et que vous l'aidiez à passer cette nuit. 367 00:34:04,800 --> 00:34:07,800 Je vous demande de faire une minute de silence. 368 00:34:09,000 --> 00:34:13,760 Pendant cette minute, pensez à vos propres pères et mères. 369 00:34:15,080 --> 00:34:18,400 Essayez de les imaginer debout devant votre cercueil. 370 00:34:22,280 --> 00:34:26,280 Attends. Ne pars pas, Zakaria. Assieds-toi. 371 00:34:40,720 --> 00:34:44,160 - Désolé, je ne vais pas le faire. - La ferme. 372 00:34:44,320 --> 00:34:45,880 - Ecoute, mon gars. 373 00:34:51,280 --> 00:34:52,720 - Merci. 374 00:34:57,120 --> 00:35:01,760 Merci, Glenn. Je te remercie pour ta force et pour ton courage. 375 00:35:07,440 --> 00:35:09,400 J'espère que vous pourrez avoir assez de respect 376 00:35:09,560 --> 00:35:11,560 pour faire ça pour James. 377 00:35:15,000 --> 00:35:18,080 Vous ne devez pas tous rester éveillés. 378 00:35:18,240 --> 00:35:19,480 Vous pouvez dormir, mais faites en sorte 379 00:35:19,640 --> 00:35:22,760 qu'une personne veille sur James. 380 00:35:23,280 --> 00:35:25,840 Vous devez agir ensemble. 381 00:35:58,760 --> 00:36:00,040 - Mec, ne fais pas ça. 382 00:36:00,280 --> 00:36:02,600 - Désolé, je n'ai pas pu m'en empêcher. 383 00:36:02,760 --> 00:36:05,680 - Tu as pété les plombs ? - Je devais vérifier. 384 00:36:05,840 --> 00:36:07,440 Assis et tiens-toi bien. 385 00:36:07,600 --> 00:36:10,120 - Relax. - Bordel, mec ? 386 00:36:40,960 --> 00:36:44,200 Assieds-toi, gros lard. Tu me rends cinglé. 387 00:36:44,360 --> 00:36:47,800 - Qui tu traites de gros lard ? - Demande à la pleurnicheuse. 388 00:36:47,960 --> 00:36:50,080 Ne me parle pas à moi. 389 00:36:52,920 --> 00:36:57,160 - Tu veux finir dans une boite aussi ? - Tu veux que je finisse là-dedans ? 390 00:36:59,680 --> 00:37:03,200 - Sale pédé. - Toi et ton enfoiré de copain. 391 00:37:03,360 --> 00:37:06,600 Relax. Asseyez-vous. Ne vous battez pas à côté d'un corps. 392 00:37:06,760 --> 00:37:10,520 - Dis ça à ton pote. - Assieds-toi, mec. 393 00:37:10,680 --> 00:37:12,360 Aide-moi, s'il te plaît. 394 00:37:15,080 --> 00:37:16,600 Il est droit ? 395 00:37:21,080 --> 00:37:22,960 Comporte-toi normalement. 396 00:37:42,600 --> 00:37:47,360 Ouvrez, il faut que je pisse. 397 00:37:52,840 --> 00:37:54,560 Un problème ? 398 00:37:54,720 --> 00:37:57,880 - Pourquoi la porte est fermée ? - Qu'est-ce que tu veux ? 399 00:37:58,040 --> 00:37:59,760 J'ai envie de pisser. 400 00:38:35,400 --> 00:38:39,920 Tu as réussi à t'éloigner de ce corps-là aussi ? 401 00:38:40,080 --> 00:38:41,800 Ohé ? 402 00:38:42,680 --> 00:38:46,640 Ne soit pas chelou, mec. Dis quelque chose, sahib. 403 00:38:58,280 --> 00:39:00,480 Ecoute, petit merde. 404 00:39:01,160 --> 00:39:04,680 Tu vas me dire qui vous a fourni la drogue. 405 00:39:05,040 --> 00:39:08,640 Et qui est votre boss. Compris ? 406 00:39:15,240 --> 00:39:18,480 J'en ai assez de ta grande gueule. 407 00:39:24,600 --> 00:39:27,040 Tu vas cracher le morceau maintenant. 408 00:39:27,200 --> 00:39:30,880 Je dois savoir qui a détruit la vie d'Ibo. 409 00:39:31,040 --> 00:39:34,640 Ce n'est pas si difficile. Non ? 410 00:39:36,280 --> 00:39:40,760 - Je ne t'entends pas ? Oui ou non ? - D'accord. 411 00:39:50,720 --> 00:39:52,520 C'est Tonnano. 412 00:39:55,280 --> 00:39:56,960 Tu as dit quoi ? 413 00:39:59,280 --> 00:40:01,280 C'est Tonnano. 414 00:40:01,440 --> 00:40:02,400 - Tonnano ? 415 00:40:02,560 --> 00:40:06,320 - C'est lui qui nous fait vendre la came. 416 00:40:11,400 --> 00:40:15,120 Du calme, tu as pris la bonne décision. 417 00:40:15,280 --> 00:40:17,160 Tu as pris la bonne décision. 418 00:40:55,160 --> 00:40:57,480 Qu'est-ce qui s'est passé ? 419 00:40:58,200 --> 00:41:01,200 - Comment ça ? - Avec mon père ? 420 00:41:03,480 --> 00:41:07,680 - Je te le dirai un autre jour. - Non, je veux savoir maintenant. 421 00:41:11,160 --> 00:41:14,560 On était à une réunion au centre communautaire. 422 00:41:14,720 --> 00:41:19,960 Moi, Chaib, Hajar, Habib et Dalil aussi. 423 00:41:23,000 --> 00:41:24,920 Ton père était perturbé. 424 00:41:25,080 --> 00:41:29,240 Il avait du mal à géré avec toi et ce qui s'est passé entre vous. 425 00:41:29,400 --> 00:41:33,080 Après qu'il s'être calmé, il a voulu rentrer à la maison. 426 00:41:33,240 --> 00:41:35,800 Et il a été abattu sur le pas de la porte. 427 00:41:39,200 --> 00:41:41,080 La réunion était à propos de quoi ? 428 00:41:41,240 --> 00:41:43,840 A ton avis, Zakaria ? 429 00:41:44,760 --> 00:41:48,400 De vous, les gars. De quoi d'autre on discuterait ? 430 00:41:53,400 --> 00:41:57,480 Il est mort sur le coup. Ton père n'a pas souffert. 431 00:41:59,720 --> 00:42:02,040 Mettons un terme à tout ça. 432 00:42:10,120 --> 00:42:12,000 On parlera plus demain. 433 00:42:25,120 --> 00:42:27,200 Enculé. 434 00:42:28,520 --> 00:42:30,840 Qu'est-ce que tu as fait ? 435 00:42:31,000 --> 00:42:35,240 Tu as balancé mon père ? Tu as vendu mon père ! 436 00:42:35,400 --> 00:42:38,960 - Qu'est-ce que tu fous ? - Sale balance, c'était toi ! 437 00:42:39,120 --> 00:42:40,680 Chope-le, ce sale pédé. 438 00:42:44,880 --> 00:42:46,720 Dégomme-le. Vas-y ! 439 00:42:57,000 --> 00:42:58,680 Allez, lève-toi. 440 00:42:58,840 --> 00:43:00,200 Calme-toi. 441 00:43:01,960 --> 00:43:03,600 Plante ce crevard. 442 00:43:03,760 --> 00:43:07,200 Dalil. Dalil, sale balance. 443 00:43:14,680 --> 00:43:17,400 Qu'est-ce que tu as foutu, putain ? 444 00:43:22,560 --> 00:43:24,560 Ouvrez cette putain de porte. 445 00:43:29,960 --> 00:43:32,680 Qu'est-ce qui se passe ici, bordel ? 446 00:43:32,840 --> 00:43:35,440 Soufiane, reste avec nous. Soufiane ! 447 00:43:41,320 --> 00:43:45,080 Soufiane, reste avec nous. 448 00:44:40,720 --> 00:44:43,720 - Des nouvelles d'Ashraf pour Antwerp ? 449 00:44:45,040 --> 00:44:47,080 Tout est calme là-bas, mon frère. 450 00:44:47,440 --> 00:44:52,680 Belgica a résolu le problème. Tout le port lui appartient. 451 00:45:03,400 --> 00:45:06,920 Nous y revoilà. 452 00:46:26,720 --> 00:46:33,520 - Tu as un truc qui m'appartient. - Et tu as un truc qui m'appartient. 453 00:46:35,440 --> 00:46:39,120 Ca semble être une bonne base pour commencer à faire des affaires. 454 00:46:51,120 --> 00:46:54,080 Ecoute, pour la mort de ton frère... 455 00:46:56,600 --> 00:46:58,720 Mes condoléances. 456 00:46:58,880 --> 00:47:02,440 Mais je te jure, que je n'ai rien à voir avec ça. 457 00:47:03,520 --> 00:47:09,200 Désolé d'interrompre ton business. J'espère que ça te satisfera. 458 00:47:14,800 --> 00:47:16,280 Fantastique. 459 00:47:17,680 --> 00:47:19,080 Et maintenant ? 460 00:47:26,480 --> 00:47:28,240 Putains de guerriers. 461 00:47:28,400 --> 00:47:34,280 Je veux que vous m'ameniez Romano et ces enfoirés de Mexicains avec lui. 462 00:47:34,440 --> 00:47:36,400 Et le Marocain. 463 00:47:37,520 --> 00:47:41,520 Rapportez-le moi en un seul morceau. 464 00:47:42,240 --> 00:47:43,720 Non, mec. 465 00:47:46,520 --> 00:47:48,240 Laissons-le pourrir ici. 466 00:47:53,720 --> 00:47:58,080 Je veux récupérer Zafer. Et un deal avec Tia Alvarez. 467 00:47:58,240 --> 00:48:00,240 On a un accord. 468 00:48:08,400 --> 00:48:09,960 Okay. 35434

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.