All language subtitles for Mocro.Maffia.S04E01.MULTi.1080p.WEB.x264-FW_untitled_track3_[fre]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,920 --> 00:00:04,360
Je ne sais pas quoi faire
ni combien de temps je vais tenir.
2
00:00:04,520 --> 00:00:07,120
Je n'aurais jamais dĂ»
bosser avec ton frère.
3
00:00:07,280 --> 00:00:09,520
Jaouad a toujours trop peur
de venir ?
4
00:00:09,680 --> 00:00:12,320
- On entre.
- Certainement pas.
5
00:00:12,480 --> 00:00:14,640
Partez.
6
00:00:14,800 --> 00:00:17,400
Enfoiré.
7
00:00:17,560 --> 00:00:20,840
Que fera-t-il quand il saura
que tu cachais Mo ici ?
8
00:00:21,000 --> 00:00:22,560
Je ne sais pas oĂą il est.
9
00:00:22,720 --> 00:00:24,280
Tu connais toute la famille.
10
00:00:24,440 --> 00:00:27,240
- Où est Mo ? Ton frère ?
- On ne le voit plus.
11
00:00:30,760 --> 00:00:31,720
Du calme, maman.
12
00:00:31,880 --> 00:00:34,000
Je n'entends rien.
Qu'est-ce qu'il y a ?
13
00:00:36,200 --> 00:00:38,120
Il les a pris en otage.
14
00:00:38,280 --> 00:00:42,800
Si Yunuz avait fait ce qu'il devait,
tu n'aurais pas ces tous ces ennuis.
15
00:00:42,960 --> 00:00:45,320
Je suis plus que mes origines.
16
00:00:45,480 --> 00:00:47,320
Ne parle pas Ă la famille.
17
00:00:47,480 --> 00:00:49,600
Quelqu'un doit savoir quelque chose.
18
00:00:49,760 --> 00:00:51,920
- Sors.
- Je suis en pleine enquĂŞte.
19
00:00:52,080 --> 00:00:53,320
- Je suis détective.
- Mains sur le volant.
20
00:00:53,480 --> 00:00:56,080
On a toujours un train de retard.
21
00:00:56,240 --> 00:00:58,680
Ils savent ce qu'on fera avant nous.
22
00:00:58,840 --> 00:01:00,680
Tu penses qu'il y a une taupe ?
23
00:01:00,840 --> 00:01:02,400
- Ces empreintes ?
- Sont celles d'un autre.
24
00:01:02,560 --> 00:01:04,640
Ce sont des gars de ton quartier,
Jaouad.
25
00:01:04,800 --> 00:01:08,040
Pourquoi gâcher leur vie ?
Parce que la tienne est foutue.
26
00:01:08,200 --> 00:01:10,600
Ma vie est foutue ?
27
00:01:10,760 --> 00:01:12,880
Tout le monde veut
que Le Pape meurt.
28
00:01:13,040 --> 00:01:15,880
Mon mari, ce fragile,
s'évanouit à la vue du sang.
29
00:01:16,040 --> 00:01:18,560
Non, arrĂŞte !
30
00:01:18,720 --> 00:01:21,760
Je suis coursier.
Je traine là où ils mélangent.
31
00:01:21,920 --> 00:01:23,560
Pourquoi Eiffel est mort ?
32
00:01:23,720 --> 00:01:26,400
Tu veux Le Pape ?
Je te mènerai à lui.
33
00:01:27,600 --> 00:01:30,640
Il n'écoutait pas, Zakaria.
Et toi, tu écoutes ?
34
00:01:30,800 --> 00:01:31,920
Continue comme ça.
35
00:01:32,080 --> 00:01:34,840
Dis-nous quand tu seras proche
du Pape.
36
00:01:35,960 --> 00:01:37,520
N'invite pas de tarés.
37
00:01:37,680 --> 00:01:40,080
Je ne te cause pas Ă toi,
mais Ă lui.
38
00:01:58,120 --> 00:02:01,680
Je demande la paix.
Ce garçon est en train de changer.
39
00:02:01,840 --> 00:02:04,720
Je sais que tu veux te venger,
mais ça appartient à Allah.
40
00:02:04,880 --> 00:02:05,920
Pardonne-le.
41
00:02:06,480 --> 00:02:10,560
Aujourd'hui, c'est notre premier coup
contre le crime organisé.
42
00:02:10,720 --> 00:02:13,200
Une série de coups
fera exploser leur univers.
43
00:02:13,360 --> 00:02:18,840
Les criminels pensent que le cryptage
de leurs téléphones est infaillible
44
00:02:19,000 --> 00:02:21,880
et qu'ils peuvent
parler librement. C'est faux.
45
00:02:23,120 --> 00:02:24,520
T'insulter ? Je créé ton argent.
46
00:02:24,680 --> 00:02:27,760
Utilise-le
pour acheter la concurrence...
47
00:02:27,920 --> 00:02:30,520
- tes ennemis.
- J'ai buté sa femme.
48
00:02:30,680 --> 00:02:34,000
Je suis sur une autre cargaison.
De 2000 kilos cette fois.
49
00:02:34,160 --> 00:02:35,040
Il est temps de grandir.
50
00:02:35,200 --> 00:02:39,160
- Si on voulait de ta blanche... ?
- Pas de souci.
51
00:02:39,320 --> 00:02:42,600
Je veux savoir oĂą se trouve
le contact sud-américain.
52
00:02:42,760 --> 00:02:44,960
- Tia Alvarez.
- Tu lui a dit quoi ?
53
00:02:45,120 --> 00:02:47,520
Rien.
54
00:02:48,600 --> 00:02:52,000
- Donne-lui les coordonnées de Tia.
- Qu'il baise sa mère !
55
00:02:52,160 --> 00:02:55,280
On trouvera ton cousin
et on le ramènera.
56
00:02:55,440 --> 00:02:58,080
Tu veux égaliser les choses ?
Evidemment.
57
00:03:00,440 --> 00:03:01,800
Dix...
58
00:03:03,840 --> 00:03:06,520
- Désolé, papa.
- Amène Le Pape.
59
00:03:09,560 --> 00:03:12,680
- Putain, c'est qui eux ?
- Aucune idée.
60
00:03:12,840 --> 00:03:14,640
Mon neveux est innocent !
61
00:03:20,800 --> 00:03:23,760
Putain !
62
00:05:18,520 --> 00:05:21,760
Je ne t'entends pas.
Je ne t'entends pas.
63
00:06:27,760 --> 00:06:31,360
Si tu ne veux pas le faire,
tant pis. On sera lĂ pour toi.
64
00:06:35,880 --> 00:06:37,960
Donne-moi le gant de toilette.
65
00:07:14,840 --> 00:07:17,120
Ton nom, c'est bien Scennoe ?
66
00:07:17,280 --> 00:07:19,480
Autrefois,
dans mon ancien quartier.
67
00:07:19,640 --> 00:07:21,400
C'est une question rhétorique.
68
00:07:21,560 --> 00:07:23,800
Ces abrutis
n'ont jamais fini l'école.
69
00:07:23,960 --> 00:07:26,120
N'utilise pas de mots sophistiqués.
70
00:07:26,280 --> 00:07:28,520
- J'ai compris.
- Ta gueule !
71
00:07:28,680 --> 00:07:32,320
Je te parlais Ă toi ? Petite pute.
72
00:07:32,480 --> 00:07:36,440
Ton coloc m'a dépouillé.
73
00:07:36,600 --> 00:07:40,920
Et tu oses me répondre ?
Qu'est-ce qui cloche chez toi ?
74
00:07:44,520 --> 00:07:46,760
Jette Zakaria Ă mes pieds,
d'accord ?
75
00:07:46,920 --> 00:07:49,800
AllĂ´ ?
Donne-moi Zakaria, tu entends ?
76
00:07:49,960 --> 00:07:52,560
Maintenant, fous le camp.
77
00:07:52,720 --> 00:07:55,720
Reviens ici. Regarde-moi.
78
00:07:57,280 --> 00:08:00,560
"Rhétorique" signifie
que Scennoe sait que je sais
79
00:08:00,720 --> 00:08:03,000
que Scennoe s'appelle Scennoe,
d'accord ?
80
00:08:04,040 --> 00:08:05,400
Pigé ?
81
00:08:05,560 --> 00:08:06,680
Sache seulement
82
00:08:06,840 --> 00:08:09,520
que tu ne dois pas répondre
pas si on ne te parle pas.
83
00:08:09,680 --> 00:08:11,720
Va. Dégage.
84
00:08:14,600 --> 00:08:17,240
Frère, on en a un autre rempli.
85
00:08:17,400 --> 00:08:19,920
Mets-le avec le reste pour l'instant.
86
00:08:20,080 --> 00:08:22,640
Ca va poser problème.
87
00:09:01,640 --> 00:09:04,680
Pourquoi les sacs
ne peuvent pas rester ici ?
88
00:09:05,160 --> 00:09:07,280
Mon club ce n'est pas
la Banque Chaabi, Taxi.
89
00:09:07,440 --> 00:09:09,640
- Mets "oui".
- Va te faire voir.
90
00:09:09,800 --> 00:09:12,360
Pourquoi remplir les vestiaires
de blé ?
91
00:09:12,520 --> 00:09:15,600
- Ce n'est pas ça, mec.
- Ce n'est pas ça ?
92
00:09:15,760 --> 00:09:17,440
Ecoute, Taxi.
93
00:09:17,600 --> 00:09:22,960
Soit tu mets ces dix sacs
dans on bel appartement
94
00:09:23,120 --> 00:09:26,560
soit tu dis au Pape
que tu le traites de pédé.
95
00:09:26,720 --> 00:09:28,200
A toi de voir.
96
00:09:30,880 --> 00:09:35,720
Selim t'aidera Ă amener les sacs.
97
00:09:35,880 --> 00:09:40,960
- Tu as perdu la tĂŞte ?
- Comment ça va, Rambo ?
98
00:09:43,400 --> 00:09:46,400
Relax. Tout est au courant.
99
00:09:46,560 --> 00:09:48,520
Il sait, je sais, tu sais.
100
00:09:48,680 --> 00:09:51,000
On sait tous qui porte les couilles
dans cette maison.
101
00:09:51,160 --> 00:09:52,640
Quoi ?
102
00:09:53,680 --> 00:09:55,240
Dégage, Taxi.
103
00:09:55,400 --> 00:09:58,080
Pour quoi tu bombes le torse
comme ça ?
104
00:09:58,240 --> 00:10:02,800
Détends-toi, tu veux bien ?
105
00:10:05,840 --> 00:10:08,840
Je rigole.
Ne gonfle pas comme ça, mec.
106
00:10:09,000 --> 00:10:11,880
Je vais chercher les enfants
à l'école.
107
00:10:16,360 --> 00:10:21,960
Râle si tu veux.
Ces dix sacs sont en chemin.
108
00:10:22,120 --> 00:10:24,560
Mets-en ici, mets-en lĂ .
109
00:10:24,720 --> 00:10:27,880
Hier était peut-être
ta dernière chance.
110
00:10:30,920 --> 00:10:32,560
Vas-y, mec.
111
00:10:38,240 --> 00:10:39,600
Blaireau.
112
00:11:03,520 --> 00:11:05,000
Calme-toi, mec !
113
00:11:05,160 --> 00:11:07,560
- Maman...
- Tout va bien, ma puce.
114
00:11:07,720 --> 00:11:09,440
Je vais y entrer tout seul.
115
00:11:10,600 --> 00:11:12,200
Merde.
116
00:11:27,960 --> 00:11:30,680
- Tu connaissais le type étendu ici ?
- Non.
117
00:11:32,520 --> 00:11:36,200
C'est vraiment important
que tu voies la réalité de la rue.
118
00:11:36,360 --> 00:11:39,920
- Ne prend pas sa place.
- Vous ne me connaissez pas.
119
00:11:40,080 --> 00:11:41,480
Merci.
120
00:11:41,640 --> 00:11:44,600
Si vous avez besoin,
on est lĂ pour vous.
121
00:11:44,760 --> 00:11:46,640
Tu as des contacts ?
122
00:11:46,800 --> 00:11:49,320
Je veux retracer les derniers jours
de mon fils
123
00:11:49,480 --> 00:11:51,320
et savoir ce qui s'est passé.
124
00:11:51,480 --> 00:11:53,960
Mon fils n'est pas un dealer,
d'accord ?
125
00:11:56,840 --> 00:12:00,280
- Votre fils ?
- Zakaria.
126
00:12:00,440 --> 00:12:02,280
Je suis désolée pour votre perte.
127
00:12:02,440 --> 00:12:04,960
Ne mens jamais Ă tes parents,
Zakaria.
128
00:12:05,120 --> 00:12:06,520
Je vous présenterai Chaib.
129
00:12:06,680 --> 00:12:09,560
Il travaille avec les jeunes,
il peut vous aider.
130
00:12:11,200 --> 00:12:13,520
Merci Ă vous.
131
00:12:13,680 --> 00:12:16,400
Si Dieu le veut,
je saurai qui a tué mon fils.
132
00:12:16,560 --> 00:12:18,040
Si Dieu le veut.
133
00:12:27,240 --> 00:12:30,920
- Tu es sûr qu'il est là ?
- Oui, regarde l'état.
134
00:12:31,080 --> 00:12:33,720
Pourquoi ne pas trouver Komtgoed ?
On sait où il traîne.
135
00:12:33,880 --> 00:12:35,960
- J'ai pris ça pour quoi ?
- Et ça ?
136
00:12:36,440 --> 00:12:38,840
- Qu'est-ce que tu fous ?
- C'est un faux.
137
00:12:40,640 --> 00:12:44,320
- Allez, on y va.
- Non, on ne fonce pas dans le tas.
138
00:12:44,480 --> 00:12:46,120
Comment savoir lequel c'est ?
139
00:12:46,280 --> 00:12:50,560
Le premier connard qui se barre
en courant ce sera notre gars.
140
00:12:50,720 --> 00:12:53,040
Il a raison, mon frère. Allons-y.
141
00:12:53,200 --> 00:12:55,240
- Je ne sais pas trop.
- A plus.
142
00:12:55,400 --> 00:12:57,400
Reste-lĂ Ă regarder l'herbe pousser.
143
00:12:57,560 --> 00:12:59,000
C'est parti.
144
00:13:22,080 --> 00:13:23,640
Les junkies.
145
00:13:30,720 --> 00:13:32,400
Qu'est-ce que tu regardes ?
146
00:13:37,520 --> 00:13:40,600
Le voilĂ . C'est lui.
Chopez ce bâtard.
147
00:13:44,600 --> 00:13:48,120
- Il est sorti par derrière.
- Derrière, mec.
148
00:14:40,680 --> 00:14:44,840
En Allemagne. Ils sont en Allemagne.
149
00:14:45,000 --> 00:14:46,920
L'Allemagne c'est vaste.
150
00:14:59,880 --> 00:15:04,760
Dusseldorf, Dusseldorf.
151
00:15:04,920 --> 00:15:07,800
Tu aurais dĂ» nous le dire
tout de suite, Arie.
152
00:15:07,960 --> 00:15:09,880
Plonge-le dans cuve.
153
00:15:14,240 --> 00:15:18,040
- Va bosser chez le boucher.
- Le boucher ? Ca marche.
154
00:15:18,200 --> 00:15:21,000
Vous m'avez vu lancer cette main ?
155
00:15:21,160 --> 00:15:23,280
Comme un lanceur de poids.
156
00:15:23,440 --> 00:15:27,080
Ils me sélectionneront
pour les Jeux olympiques, les amis.
157
00:15:28,680 --> 00:15:31,480
- Fais gaffe, idiot.
- C'est de l'herbe.
158
00:15:31,640 --> 00:15:34,640
Avec cette coupe, les gens
me regardent différemment.
159
00:15:34,800 --> 00:15:36,360
Ils ont peur.
160
00:15:37,840 --> 00:15:39,600
Et alors je fais ça.
161
00:15:44,360 --> 00:15:48,080
Je suis un taré, gros. Un taré.
Tu piges ?
162
00:15:49,600 --> 00:15:52,120
C'est quoi ce boucan ?
On se détend les gars.
163
00:15:53,280 --> 00:15:55,640
C'est de la pollution sonore,
c'est ça ?
164
00:15:55,800 --> 00:15:59,000
Tu leur apprends
à faire péter des ceintures ici ?
165
00:15:59,160 --> 00:16:00,960
Il leur montre
les empreintes bancaires
166
00:16:01,120 --> 00:16:03,280
pour se faire du blé.
167
00:16:03,760 --> 00:16:07,680
Tu sais. Pour traiter
la calvitie Ă Istanbul.
168
00:16:09,760 --> 00:16:11,400
Sympa.
Mettez-la en sourdine, d'accord ?
169
00:16:11,560 --> 00:16:13,400
Ne faites plus de bruit.
170
00:16:19,000 --> 00:16:23,480
- Rien près de la maison de sa mère.
- Ce putain de Komtgoed.
171
00:16:23,640 --> 00:16:25,960
Il n'y a qu'eux et le black lĂ -bas.
172
00:16:26,120 --> 00:16:27,960
Elle sait oĂą Komtgoed se trouve.
173
00:16:28,120 --> 00:16:31,400
On va trouver un truc.
Il faut que je pisse.
174
00:17:38,880 --> 00:17:41,840
Tourne-toi.
175
00:17:47,640 --> 00:17:49,000
Patron.
176
00:17:49,160 --> 00:17:53,400
Je vais lui botter le cul
et le foutre dans un Royal Air Maroc.
177
00:17:53,560 --> 00:17:57,080
Pars. Je t'appelle
dans une minute, d'accord ?
178
00:17:58,640 --> 00:18:02,600
- Je ne veux pas te laisser avec lui.
- Tu crois qu'il va s'enfuir ?
179
00:18:17,920 --> 00:18:19,360
HĂ©, le babtou !
180
00:18:40,240 --> 00:18:42,960
Tu as tué mon fils et ma femme,
Jaouad.
181
00:18:46,720 --> 00:18:48,720
Ma femme et mon enfant.
182
00:18:51,680 --> 00:18:56,240
Tu t'es vengé pour ça.
Tu m'as bien eu.
183
00:18:56,400 --> 00:18:57,880
Tu veux quoi ?
184
00:19:03,520 --> 00:19:05,320
Qu'est-ce que tu veux, Jaouad ?
185
00:19:07,320 --> 00:19:08,760
Debout.
186
00:19:10,080 --> 00:19:13,600
Regarde-moi.
Comporte-toi comme un homme.
187
00:19:13,760 --> 00:19:15,240
Finissons-en.
188
00:19:17,160 --> 00:19:18,800
Finissons-en.
189
00:19:20,000 --> 00:19:21,480
Finissons-en.
190
00:19:53,680 --> 00:19:56,280
Bismillah.
191
00:20:09,960 --> 00:20:11,520
Combien de temps je vais rester lĂ ?
192
00:20:13,320 --> 00:20:15,000
Tu as gagné, Jaouad.
193
00:20:17,280 --> 00:20:18,800
Je n'ai pas gagné.
194
00:20:21,560 --> 00:20:24,240
Je vais peut-ĂŞtre gagner.
195
00:20:24,400 --> 00:20:26,520
Mais ce n'est pas encore le cas.
196
00:20:37,080 --> 00:20:38,600
Qu'est-ce que tu veux ?
197
00:20:42,000 --> 00:20:43,160
Romano.
198
00:20:44,840 --> 00:20:46,320
J'emmerde Romano.
199
00:21:00,880 --> 00:21:03,840
Très bien.
Qu'est-ce qu'on fait alors ?
200
00:22:18,400 --> 00:22:21,360
Samira ?
201
00:22:21,520 --> 00:22:23,800
Samira ? Salut.
202
00:22:25,360 --> 00:22:28,880
- Tu me reconnais, non ?
- Bien sûr, Leila. Pardon.
203
00:22:33,000 --> 00:22:34,520
Comment vas-tu ?
204
00:22:35,720 --> 00:22:37,200
On fait aller.
205
00:22:47,360 --> 00:22:49,560
Dis-moi si je peux t'aider.
206
00:22:52,800 --> 00:22:54,360
Je suis lĂ parce que...
207
00:22:56,960 --> 00:23:01,880
On se réunit ce soir
pour parler de ce qui s'est passé.
208
00:23:02,040 --> 00:23:03,360
C'est une bonne idée.
209
00:23:04,920 --> 00:23:06,480
Tu devrais venir.
210
00:23:07,480 --> 00:23:11,280
- C'est Ă quelle heure ?
- C'est Ă sept heures.
211
00:23:11,440 --> 00:23:15,440
Ca concerne l'avenir
de nos enfants. Des tiens aussi.
212
00:23:23,600 --> 00:23:25,720
Je comprendrai si tu ne peux pas.
213
00:23:29,600 --> 00:23:31,200
Avec les enfants...
214
00:23:31,360 --> 00:23:35,280
Merci. Je vais m'arranger.
Younes peut...
215
00:23:37,080 --> 00:23:40,480
- Je serai lĂ .
- A plus tard.
216
00:23:58,840 --> 00:24:00,560
Bonjour ?
217
00:24:02,280 --> 00:24:05,520
- Je peux vous aider ?
- Je cherche Chaib.
218
00:24:05,680 --> 00:24:07,280
C'est moi.
219
00:24:09,240 --> 00:24:14,240
Mon fils venait ici, je crois.
Enfin, je l'espère.
220
00:24:14,400 --> 00:24:16,400
Essayons-nous. Du café, du thé ?
221
00:24:20,520 --> 00:24:22,520
Que s'est-il passé exactement ?
222
00:24:24,680 --> 00:24:26,280
Ils l'ont trouvé il y a peu...
223
00:24:27,840 --> 00:24:28,960
dans un repère de junkies.
224
00:24:30,440 --> 00:24:33,480
Je veux savoir
qui lui a donné cette merde à vendre.
225
00:24:33,640 --> 00:24:35,440
J'enquĂŞte. La police ne fait rien.
226
00:24:36,840 --> 00:24:38,400
Yo, Soufiane.
227
00:24:40,720 --> 00:24:44,120
C'est le père du gosse
qui a été trouvé dans le repaire.
228
00:24:44,280 --> 00:24:46,760
- Son nom, mon frère ?
- Ibrahim.
229
00:24:46,920 --> 00:24:49,880
- Tu le connais, Soufiane ?
- Ibrahim ?
230
00:24:51,520 --> 00:24:53,000
Je ne pense pas, mec.
231
00:24:55,080 --> 00:24:58,400
- Mes condoléances.
- Attends. OĂą tu vas ?
232
00:24:58,560 --> 00:25:02,720
Ma mère m'a envoyé chez le boucher.
Je suis juste passé pisser.
233
00:25:05,240 --> 00:25:09,800
- Et les autres garçons ?
- Ils ne savent rien.
234
00:25:09,960 --> 00:25:14,800
Nadir, viens. Tu connaissais Ibrahim,
le gars retrouvé dans le repaire ?
235
00:25:14,960 --> 00:25:18,240
Ibo ? Non, mec.
Pas vraiment. Juste un peu.
236
00:25:18,400 --> 00:25:19,800
Ne mens pas.
237
00:25:19,960 --> 00:25:21,920
Je ne mens pas.
Je le connaissais peu.
238
00:25:22,080 --> 00:25:25,080
Demande Ă Komtgoed, Zakaria.
239
00:25:25,240 --> 00:25:29,960
- A quoi ressemble Zakaria ?
- Petit. Jeune garçon.
240
00:25:30,120 --> 00:25:31,840
Son père
c'est le laveur de cadavres ?
241
00:25:32,000 --> 00:25:34,280
Laveur de cadavres ?
Il n'a pas de père.
242
00:25:36,200 --> 00:25:38,400
Laveur de cadavres, c'est quoi ça ?
243
00:26:27,320 --> 00:26:30,280
Ohé ! Il y a quelqu'un ?
244
00:26:35,200 --> 00:26:38,160
Tu veux rester dans la caisse ?
Sors.
245
00:26:42,800 --> 00:26:46,800
Adil K.O., Adil K.O.
246
00:26:48,240 --> 00:26:51,680
- C'est toi qui a organisé ça ?
- Ouais. Et la taule ? Relou ?
247
00:26:53,840 --> 00:26:55,920
Ton voyage en taxi
s'est bien passé ?
248
00:26:56,080 --> 00:27:00,160
Tu crois
que l'Etat hollandais nous nuire ?
249
00:27:00,320 --> 00:27:01,920
Bienvenue sur la liste d'Interpol.
250
00:27:04,120 --> 00:27:07,640
C'était quoi cette opération ?
Tu as fait des contacts de malade.
251
00:27:07,800 --> 00:27:10,520
On en reparlera.
On va te mettre au clair.
252
00:27:10,680 --> 00:27:13,280
Efface toutes traces ADN
de la voiture.
253
00:27:13,440 --> 00:27:15,480
Donnez-lui une disqueuse.
254
00:27:16,400 --> 00:27:18,720
C'est la ligue internationale,
mon pote !
255
00:27:19,720 --> 00:27:21,320
C'est ton ancien ennemi ?
256
00:27:23,480 --> 00:27:27,200
Il peut peut-ĂŞtre
me dire ce qu'il a de si spécial.
257
00:27:28,360 --> 00:27:30,920
Dois-je parler en espagnol ?
258
00:27:31,080 --> 00:27:32,560
Ou en anglais ?
259
00:27:32,720 --> 00:27:35,080
Si vous voulez,
je peux parler en allemand.
260
00:27:36,960 --> 00:27:38,680
Enchanté de vous rencontrer.
261
00:28:03,960 --> 00:28:07,160
Réjouis-toi d'avoir pu partir
sans bouteille dans le cul.
262
00:28:13,200 --> 00:28:15,520
La monnaie d'Abramovich est dingue,
non ?
263
00:28:17,040 --> 00:28:19,600
C'est le clown de la bande ?
264
00:28:22,000 --> 00:28:22,720
Je suis le
265
00:28:22,880 --> 00:28:25,960
"regarde-moi-encore-comme-ça-
et-je-te-défonce-la-tronche"
266
00:28:26,120 --> 00:28:27,000
de la bande.
267
00:28:35,960 --> 00:28:37,360
Je déconne, petit lion.
268
00:28:45,960 --> 00:28:47,600
Tout est clair, non ?
269
00:28:50,040 --> 00:28:51,560
Mounir.
270
00:28:51,720 --> 00:28:55,440
Va Ă Utrecht.
Dis Ă la famille que je vais bien.
271
00:28:57,520 --> 00:28:59,040
Tu es sûr ?
272
00:29:00,960 --> 00:29:03,120
Alors, d'accord.
273
00:29:06,480 --> 00:29:10,360
Bien.
C'est l'un d'entre nous à présent.
274
00:29:12,840 --> 00:29:16,320
Si l'un d'entre vous
a un truc Ă dire, c'est le moment.
275
00:29:21,720 --> 00:29:23,520
Assieds-toi, senor.
276
00:29:41,720 --> 00:29:43,960
Il paraît que vos amis mexicains
277
00:29:44,120 --> 00:29:46,160
sont Ă Dusseldorf.
278
00:29:46,320 --> 00:29:48,840
Ils travaillent
avec des Turcs et des Libanais.
279
00:29:49,320 --> 00:29:51,840
Dans le nord et le sud.
280
00:29:52,000 --> 00:29:56,360
- Alors, on devrait envoyer...
- Non, Jaouad.
281
00:29:56,840 --> 00:29:58,960
Ils sont venus pour moi.
282
00:29:59,120 --> 00:30:01,200
C'est mon problème à présent.
283
00:30:04,160 --> 00:30:06,640
Ravie de faire affaire avec vous.
284
00:30:11,000 --> 00:30:14,480
Peut-ĂŞtre peut-il
vous apprendre l'espagnol ?
285
00:30:14,640 --> 00:30:16,040
Au revoir, Messieurs.
286
00:30:29,560 --> 00:30:32,400
- J'y vais.
- Pas la peine.
287
00:30:32,560 --> 00:30:36,080
- Reste. Personne ne t'en voudra.
- Elle s'attend Ă me voir.
288
00:30:36,240 --> 00:30:37,440
Je veux savoir ce qu'ils disent.
289
00:30:37,600 --> 00:30:39,440
Tout le monde sait
qui est ton frère.
290
00:30:39,600 --> 00:30:41,880
Et tout le monde sait
qu'on n'a rien dit.
291
00:30:42,040 --> 00:30:44,600
On a quitté le quartier,
tu te souviens ?
292
00:30:48,200 --> 00:30:50,880
Pourquoi j'en discute avec toi ?
293
00:30:51,040 --> 00:30:55,040
- Tu ne sors mĂŞme plus.
- Ca s'appelle de la stratégie.
294
00:30:57,600 --> 00:31:00,640
Vraiment ? De la stratégie ?
295
00:31:01,640 --> 00:31:02,600
Tu marmonnes :
296
00:31:02,760 --> 00:31:05,360
"Samira, non" quand tu dors,
c'est de la stratégie ?
297
00:31:07,240 --> 00:31:09,800
Ne laisse pas
les enfants abuser de l'iPad.
298
00:31:19,600 --> 00:31:22,400
En taule, je marchais
dans la nature tous les jours.
299
00:31:22,560 --> 00:31:27,920
Je restais éveillé la nuit
et m'imaginais ces marches en détail.
300
00:31:28,080 --> 00:31:31,600
J'ai appris à apprécier
ce don d'Allah qu'est la nature.
301
00:31:31,760 --> 00:31:33,760
- Si tu veux.
- Si tu veux ?
302
00:31:36,080 --> 00:31:38,800
Qu'est-ce que tu essaies de faire ?
303
00:31:40,200 --> 00:31:44,920
Je ne t'ai jamais vu de ma vie.
Et tout Ă coup tu deviens un sage.
304
00:31:45,080 --> 00:31:48,040
Aucun parent marocain
n'emmène son gosse marcher
305
00:31:48,200 --> 00:31:49,720
dans les bois.
306
00:31:49,880 --> 00:31:51,440
Il y a de la rage en toi.
307
00:31:52,960 --> 00:31:55,200
Pas de souci. Ca se comprend.
308
00:31:55,360 --> 00:31:57,920
J'ai fait beaucoup d'erreurs
dans ma jeunesses.
309
00:31:58,080 --> 00:32:01,480
J'ai payé pour ça.
Je paierai toute ma vie.
310
00:32:01,640 --> 00:32:05,000
Mais grâce à Dieu,
je peux le faire de cette manière.
311
00:32:05,160 --> 00:32:08,560
Et pas comme ce pauvre gars
sur la table d'autopsie.
312
00:32:10,240 --> 00:32:11,720
Tu comprendras plus tard.
313
00:32:11,880 --> 00:32:14,600
Pour l'heure,
sois en colère contre le monde.
314
00:32:23,080 --> 00:32:26,160
C'est très difficile, mais écoute.
315
00:32:34,520 --> 00:32:37,480
Tu comprends ? Attends une seconde.
316
00:32:38,720 --> 00:32:42,320
Salut, mon frère. Zakaria
m'a dit qu'il me retrouverait ici.
317
00:32:42,480 --> 00:32:46,240
- Qui est Zakaria ?
- Un gars de cette taille.
318
00:32:46,400 --> 00:32:51,000
- Il est parti avec son père.
- D'accord. Merci. Au revoir.
319
00:32:51,160 --> 00:32:53,960
Je vais venir pour
qu'on puisse parler.
320
00:32:57,800 --> 00:33:01,200
Il a pu t'aider lĂ -bas ?
321
00:33:01,360 --> 00:33:03,320
Non, mec. Aucun contact.
322
00:33:05,840 --> 00:33:07,360
Il se sentait abandonné.
323
00:33:08,880 --> 00:33:10,600
Cette action contre Gladde
est mal tombée.
324
00:33:10,760 --> 00:33:13,480
Il a baisé la mère de mon fils, mec.
325
00:33:14,160 --> 00:33:18,560
Elle ne t'a pas vu
depuis des lustres. Lâche l'affaire.
326
00:33:18,720 --> 00:33:22,160
Seuls ceux qui n'ont pas d'enfant
disent de telles conneries.
327
00:33:24,960 --> 00:33:27,960
Alors, où es-tu allé ?
328
00:33:29,200 --> 00:33:30,640
J'ai réussi à avoir
de nouveaux papiers
329
00:33:30,800 --> 00:33:32,560
grâce à quelqu'un.
330
00:33:32,720 --> 00:33:35,680
Je me présente : Marciano Rozentak.
331
00:33:35,840 --> 00:33:38,880
Comme ça,
je pourrai passe la frontière.
332
00:33:39,040 --> 00:33:41,200
J'ai rencontré des Mexicains
au casino.
333
00:33:41,360 --> 00:33:44,000
Ils bossent
avec les Pays-bas et l'Allemagne.
334
00:33:44,160 --> 00:33:46,600
Et maintenant, me voici.
335
00:33:46,760 --> 00:33:51,480
- Qu'est-ce qu'ils attendent de toi ?
- Nous avons des intérêts communs.
336
00:33:51,640 --> 00:33:54,080
Ils sont partenaires
avec les Turcs ?
337
00:33:54,240 --> 00:33:55,800
Tu leur fais confiance ?
338
00:33:56,280 --> 00:33:58,760
Tu peux te passer d'eux
pour l'Allemagne ?
339
00:34:01,200 --> 00:34:03,880
- Je ne sais pas.
- Exactement. Tu ne sais pas.
340
00:34:04,040 --> 00:34:06,760
Ils veulent Le Pape autant que nous.
341
00:34:06,920 --> 00:34:10,120
D'abord,
il leur a volé la coke au port.
342
00:34:10,280 --> 00:34:12,600
Puis,
il se débarrasse d'un de ses gars.
343
00:34:12,760 --> 00:34:14,760
C'est fini pour lui.
344
00:34:18,640 --> 00:34:21,120
- Et après ?
- Maintenant, te voilĂ .
345
00:34:23,600 --> 00:34:25,120
Oui, me voilĂ .
346
00:34:25,280 --> 00:34:27,280
Me voilĂ sur la liste d'Interpol,
347
00:34:27,440 --> 00:34:29,960
aux infos
et dans un putain de journal.
348
00:34:30,120 --> 00:34:32,760
On n'a rien sans rien.
349
00:34:32,920 --> 00:34:37,520
Tu as de la chance.
Je mise gros sur toi.
350
00:34:38,600 --> 00:34:42,520
Les bonnes personnes sont précieuses.
On ne les trouve pas partout.
351
00:34:42,680 --> 00:34:44,560
Réfléchis.
352
00:35:05,200 --> 00:35:06,680
Merde.
353
00:35:35,600 --> 00:35:37,120
Tiens.
354
00:35:40,320 --> 00:35:44,000
Enfonce le couteau dans le poivron
et passe autour de la queue.
355
00:35:51,000 --> 00:35:53,840
Enlève-la ainsi
et les graines aussi.
356
00:35:54,000 --> 00:35:58,120
- Où as-tu appris ça ?
- En prison. Vas-y, essaie.
357
00:36:03,360 --> 00:36:07,440
En prison ?
La prison ça craint, non ?
358
00:36:10,200 --> 00:36:13,760
Oui. La prison, ça craint grave.
359
00:36:17,000 --> 00:36:21,880
Oui.
Mais tu as appris des choses, non ?
360
00:36:22,040 --> 00:36:24,040
N'est-ce pas ?
361
00:36:27,880 --> 00:36:31,520
Je ne suis pas seule.
Nous ne sommes pas seule.
362
00:36:33,520 --> 00:36:36,800
Trop d'entre vous
ont les mĂŞmes histoires.
363
00:36:36,960 --> 00:36:42,360
Plus de 20 jeunes
ont été tués ces dernières années.
364
00:36:44,080 --> 00:36:46,280
Il s'agit de nos enfants.
365
00:36:47,840 --> 00:36:49,400
Mes fils.
366
00:36:50,640 --> 00:36:52,200
Vos frères.
367
00:36:54,040 --> 00:36:58,200
Est-ce que quelqu'un d'autre
veut partager son histoire ?
368
00:37:06,400 --> 00:37:08,920
Je laisse donc la parole
Ă la police.
369
00:37:11,440 --> 00:37:14,080
Voici l'agent El Moussaoui.
370
00:37:17,600 --> 00:37:19,880
Bonjour Ă tous.
371
00:37:20,040 --> 00:37:21,360
Comme l'a dit Mme Kaddouri,
372
00:37:21,520 --> 00:37:25,440
la police fait de son possible
pour aider.
373
00:37:25,600 --> 00:37:30,360
Ensemble, on peut trouver
qui sont Ă l'origine de ces crimes.
374
00:37:30,520 --> 00:37:33,200
J'ai beaucoup discuté
avec la famille Kaddouri
375
00:37:33,360 --> 00:37:36,680
au sujet des morts de Kamal
et de Moshin.
376
00:38:31,200 --> 00:38:34,320
Je ne t'emmène pas voir ton frère ?
377
00:39:23,240 --> 00:39:26,800
Pourquoi es-tu encore ici ? File.
378
00:39:26,960 --> 00:39:29,560
C'est quoi leur putain de problème ?
379
00:39:37,280 --> 00:39:40,120
Oemer, le fils aîné de
M.Oezdemir's.
380
00:39:40,280 --> 00:39:41,320
- Bonjour.
381
00:39:41,480 --> 00:39:44,160
Et voici Zafer.
Vous vous êtes déjà rencontrés.
382
00:39:46,240 --> 00:39:49,640
Je crois avoir assisté
Ă un de tes combats en Allemagne.
383
00:39:49,800 --> 00:39:53,600
- J'avais gagné ?
- Par K.O.
384
00:39:53,760 --> 00:39:55,200
Ca me ressemble, mon pote.
385
00:39:55,360 --> 00:39:57,440
"Mon pote" ?
Je n'aime pas sa tronche.
386
00:39:57,600 --> 00:39:59,720
Relax.
387
00:39:59,880 --> 00:40:03,000
On va voir les Mexicains. A plus
tard.
388
00:40:03,160 --> 00:40:06,800
Viens, mon frère.
Tu as des Mexicains Ă rencontrer.
389
00:40:21,360 --> 00:40:23,080
Qu'est-ce qui se passe ?
390
00:40:25,000 --> 00:40:29,400
Dusseldorf. Je pense
que Tia sous-estime le problème.
391
00:40:29,560 --> 00:40:31,120
Ce n'est pas un problème.
392
00:40:31,280 --> 00:40:33,480
Laisse-moi y aller
et parler Ă des gens.
393
00:40:33,640 --> 00:40:35,480
Je serai de retour
dans quelques jours.
394
00:40:35,640 --> 00:40:37,240
C'est facile Ă dire.
395
00:40:38,360 --> 00:40:40,360
Tia fait la difficile, pas vrai ?
396
00:40:40,520 --> 00:40:43,560
VoilĂ ce qu'on va faire : Tu y vas.
397
00:40:43,720 --> 00:40:45,480
Tu rencontres les gars de Tia.
398
00:40:46,760 --> 00:40:48,280
Tu pars avec lui.
399
00:40:49,680 --> 00:40:53,480
J'ai un contact Ă aller voir lĂ -bas.
400
00:40:53,640 --> 00:40:56,760
Il pourra justifier notre présence
Ă Tia.
401
00:40:56,920 --> 00:40:58,760
Ca vous va ?
402
00:41:05,880 --> 00:41:07,880
Pourquoi tu veux qu'il vienne ?
403
00:41:08,040 --> 00:41:11,360
C'est quoi ton problème ?
Tu te tais et tu suis.
404
00:41:48,760 --> 00:41:51,240
- Tu te crois à l'hôtel, bâtard ?
- Désolé...
405
00:41:52,240 --> 00:41:54,560
Ta gueule ! Qui t'a dit de parler ?
406
00:41:56,360 --> 00:41:57,880
Viens.
407
00:42:10,840 --> 00:42:13,440
Maintenant parle.
Tu as trouvé Zakaria ?
408
00:42:13,600 --> 00:42:16,720
Mon frère, je te le jure. Vraiment.
409
00:42:16,880 --> 00:42:18,600
- Je le jure.
- Ne jure pas.
410
00:42:18,760 --> 00:42:21,880
Aujourd'hui,
on a eu quelques soucis.
411
00:42:22,040 --> 00:42:25,400
- "Quelques soucis" ?
- Oui. On le cherche, vraiment.
412
00:42:25,560 --> 00:42:29,880
On n'essaie pas de t'embrouiller.
On le recherche Ă fond.
413
00:42:30,040 --> 00:42:32,800
Mais aujourd'hui,
il s'est passé un truc.
414
00:42:32,960 --> 00:42:35,040
C'est toujours la merde
quand ça arrive.
415
00:42:35,200 --> 00:42:37,360
Ouais, mon frère.
416
00:42:37,520 --> 00:42:42,680
- Mais ce genre de trucs arrive.
- Tu me comprends.
417
00:42:42,840 --> 00:42:46,680
- Tu t'en occupes ?
- Carrément.
418
00:42:55,400 --> 00:42:57,360
Ils bossent Ă fond lĂ -bas, hein ?
419
00:42:57,520 --> 00:43:00,560
- Ce sont les meilleurs.
- Ils sont trop forts.
420
00:43:00,720 --> 00:43:03,080
Ils bossent dur.
421
00:43:07,240 --> 00:43:09,600
S'il se passe un truc,
422
00:43:09,760 --> 00:43:12,240
tiens-moi au jus.
Ne me prends pas au dépourvu.
423
00:43:12,400 --> 00:43:14,600
T'inquiète.
424
00:43:14,760 --> 00:43:17,040
Qu'est-ce qui s'est passé ?
425
00:43:18,960 --> 00:43:22,440
On s'est juste vengés
des junkies pour les r...
426
00:43:24,240 --> 00:43:26,160
Les "Ripple Chips".
427
00:43:27,360 --> 00:43:29,000
Les chips "Ripple Chips".
428
00:43:31,480 --> 00:43:33,000
Celles qui font comme ça.
429
00:43:34,360 --> 00:43:37,440
On était dans le square
et un junkie s'est ramené...
430
00:43:39,000 --> 00:43:41,760
Un junkie, hein ?
Un putain de junkie ?
431
00:43:43,600 --> 00:43:45,960
Pose ton cul par terre.
Ne bouge pas.
432
00:43:53,360 --> 00:43:54,960
Sale chien !
433
00:43:59,800 --> 00:44:02,760
Sales gosses qui n'ont pas
été éduqués comme il faut !
434
00:44:02,920 --> 00:44:05,040
C'est ça que tu cherches ?
C'est ça ?
435
00:44:05,880 --> 00:44:07,760
Parle. Parle, mec.
436
00:44:07,920 --> 00:44:09,320
Parle, fils de pute.
437
00:44:10,920 --> 00:44:12,440
Dis-moi tout.
438
00:44:17,880 --> 00:44:20,040
Je sais oĂą il travaille.
31274