All language subtitles for Mocro.Maffia.S04E01.MULTi.1080p.WEB.x264-FW_untitled_track3_[fre]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,920 --> 00:00:04,360 Je ne sais pas quoi faire ni combien de temps je vais tenir. 2 00:00:04,520 --> 00:00:07,120 Je n'aurais jamais dû bosser avec ton frère. 3 00:00:07,280 --> 00:00:09,520 Jaouad a toujours trop peur de venir ? 4 00:00:09,680 --> 00:00:12,320 - On entre. - Certainement pas. 5 00:00:12,480 --> 00:00:14,640 Partez. 6 00:00:14,800 --> 00:00:17,400 Enfoiré. 7 00:00:17,560 --> 00:00:20,840 Que fera-t-il quand il saura que tu cachais Mo ici ? 8 00:00:21,000 --> 00:00:22,560 Je ne sais pas où il est. 9 00:00:22,720 --> 00:00:24,280 Tu connais toute la famille. 10 00:00:24,440 --> 00:00:27,240 - Où est Mo ? Ton frère ? - On ne le voit plus. 11 00:00:30,760 --> 00:00:31,720 Du calme, maman. 12 00:00:31,880 --> 00:00:34,000 Je n'entends rien. Qu'est-ce qu'il y a ? 13 00:00:36,200 --> 00:00:38,120 Il les a pris en otage. 14 00:00:38,280 --> 00:00:42,800 Si Yunuz avait fait ce qu'il devait, tu n'aurais pas ces tous ces ennuis. 15 00:00:42,960 --> 00:00:45,320 Je suis plus que mes origines. 16 00:00:45,480 --> 00:00:47,320 Ne parle pas à la famille. 17 00:00:47,480 --> 00:00:49,600 Quelqu'un doit savoir quelque chose. 18 00:00:49,760 --> 00:00:51,920 - Sors. - Je suis en pleine enquête. 19 00:00:52,080 --> 00:00:53,320 - Je suis détective. - Mains sur le volant. 20 00:00:53,480 --> 00:00:56,080 On a toujours un train de retard. 21 00:00:56,240 --> 00:00:58,680 Ils savent ce qu'on fera avant nous. 22 00:00:58,840 --> 00:01:00,680 Tu penses qu'il y a une taupe ? 23 00:01:00,840 --> 00:01:02,400 - Ces empreintes ? - Sont celles d'un autre. 24 00:01:02,560 --> 00:01:04,640 Ce sont des gars de ton quartier, Jaouad. 25 00:01:04,800 --> 00:01:08,040 Pourquoi gâcher leur vie ? Parce que la tienne est foutue. 26 00:01:08,200 --> 00:01:10,600 Ma vie est foutue ? 27 00:01:10,760 --> 00:01:12,880 Tout le monde veut que Le Pape meurt. 28 00:01:13,040 --> 00:01:15,880 Mon mari, ce fragile, s'évanouit à la vue du sang. 29 00:01:16,040 --> 00:01:18,560 Non, arrête ! 30 00:01:18,720 --> 00:01:21,760 Je suis coursier. Je traine là où ils mélangent. 31 00:01:21,920 --> 00:01:23,560 Pourquoi Eiffel est mort ? 32 00:01:23,720 --> 00:01:26,400 Tu veux Le Pape ? Je te mènerai à lui. 33 00:01:27,600 --> 00:01:30,640 Il n'écoutait pas, Zakaria. Et toi, tu écoutes ? 34 00:01:30,800 --> 00:01:31,920 Continue comme ça. 35 00:01:32,080 --> 00:01:34,840 Dis-nous quand tu seras proche du Pape. 36 00:01:35,960 --> 00:01:37,520 N'invite pas de tarés. 37 00:01:37,680 --> 00:01:40,080 Je ne te cause pas à toi, mais à lui. 38 00:01:58,120 --> 00:02:01,680 Je demande la paix. Ce garçon est en train de changer. 39 00:02:01,840 --> 00:02:04,720 Je sais que tu veux te venger, mais ça appartient à Allah. 40 00:02:04,880 --> 00:02:05,920 Pardonne-le. 41 00:02:06,480 --> 00:02:10,560 Aujourd'hui, c'est notre premier coup contre le crime organisé. 42 00:02:10,720 --> 00:02:13,200 Une série de coups fera exploser leur univers. 43 00:02:13,360 --> 00:02:18,840 Les criminels pensent que le cryptage de leurs téléphones est infaillible 44 00:02:19,000 --> 00:02:21,880 et qu'ils peuvent parler librement. C'est faux. 45 00:02:23,120 --> 00:02:24,520 T'insulter ? Je créé ton argent. 46 00:02:24,680 --> 00:02:27,760 Utilise-le pour acheter la concurrence... 47 00:02:27,920 --> 00:02:30,520 - tes ennemis. - J'ai buté sa femme. 48 00:02:30,680 --> 00:02:34,000 Je suis sur une autre cargaison. De 2000 kilos cette fois. 49 00:02:34,160 --> 00:02:35,040 Il est temps de grandir. 50 00:02:35,200 --> 00:02:39,160 - Si on voulait de ta blanche... ? - Pas de souci. 51 00:02:39,320 --> 00:02:42,600 Je veux savoir où se trouve le contact sud-américain. 52 00:02:42,760 --> 00:02:44,960 - Tia Alvarez. - Tu lui a dit quoi ? 53 00:02:45,120 --> 00:02:47,520 Rien. 54 00:02:48,600 --> 00:02:52,000 - Donne-lui les coordonnées de Tia. - Qu'il baise sa mère ! 55 00:02:52,160 --> 00:02:55,280 On trouvera ton cousin et on le ramènera. 56 00:02:55,440 --> 00:02:58,080 Tu veux égaliser les choses ? Evidemment. 57 00:03:00,440 --> 00:03:01,800 Dix... 58 00:03:03,840 --> 00:03:06,520 - Désolé, papa. - Amène Le Pape. 59 00:03:09,560 --> 00:03:12,680 - Putain, c'est qui eux ? - Aucune idée. 60 00:03:12,840 --> 00:03:14,640 Mon neveux est innocent ! 61 00:03:20,800 --> 00:03:23,760 Putain ! 62 00:05:18,520 --> 00:05:21,760 Je ne t'entends pas. Je ne t'entends pas. 63 00:06:27,760 --> 00:06:31,360 Si tu ne veux pas le faire, tant pis. On sera là pour toi. 64 00:06:35,880 --> 00:06:37,960 Donne-moi le gant de toilette. 65 00:07:14,840 --> 00:07:17,120 Ton nom, c'est bien Scennoe ? 66 00:07:17,280 --> 00:07:19,480 Autrefois, dans mon ancien quartier. 67 00:07:19,640 --> 00:07:21,400 C'est une question rhétorique. 68 00:07:21,560 --> 00:07:23,800 Ces abrutis n'ont jamais fini l'école. 69 00:07:23,960 --> 00:07:26,120 N'utilise pas de mots sophistiqués. 70 00:07:26,280 --> 00:07:28,520 - J'ai compris. - Ta gueule ! 71 00:07:28,680 --> 00:07:32,320 Je te parlais à toi ? Petite pute. 72 00:07:32,480 --> 00:07:36,440 Ton coloc m'a dépouillé. 73 00:07:36,600 --> 00:07:40,920 Et tu oses me répondre ? Qu'est-ce qui cloche chez toi ? 74 00:07:44,520 --> 00:07:46,760 Jette Zakaria à mes pieds, d'accord ? 75 00:07:46,920 --> 00:07:49,800 Allô ? Donne-moi Zakaria, tu entends ? 76 00:07:49,960 --> 00:07:52,560 Maintenant, fous le camp. 77 00:07:52,720 --> 00:07:55,720 Reviens ici. Regarde-moi. 78 00:07:57,280 --> 00:08:00,560 "Rhétorique" signifie que Scennoe sait que je sais 79 00:08:00,720 --> 00:08:03,000 que Scennoe s'appelle Scennoe, d'accord ? 80 00:08:04,040 --> 00:08:05,400 Pigé ? 81 00:08:05,560 --> 00:08:06,680 Sache seulement 82 00:08:06,840 --> 00:08:09,520 que tu ne dois pas répondre pas si on ne te parle pas. 83 00:08:09,680 --> 00:08:11,720 Va. Dégage. 84 00:08:14,600 --> 00:08:17,240 Frère, on en a un autre rempli. 85 00:08:17,400 --> 00:08:19,920 Mets-le avec le reste pour l'instant. 86 00:08:20,080 --> 00:08:22,640 Ca va poser problème. 87 00:09:01,640 --> 00:09:04,680 Pourquoi les sacs ne peuvent pas rester ici ? 88 00:09:05,160 --> 00:09:07,280 Mon club ce n'est pas la Banque Chaabi, Taxi. 89 00:09:07,440 --> 00:09:09,640 - Mets "oui". - Va te faire voir. 90 00:09:09,800 --> 00:09:12,360 Pourquoi remplir les vestiaires de blé ? 91 00:09:12,520 --> 00:09:15,600 - Ce n'est pas ça, mec. - Ce n'est pas ça ? 92 00:09:15,760 --> 00:09:17,440 Ecoute, Taxi. 93 00:09:17,600 --> 00:09:22,960 Soit tu mets ces dix sacs dans on bel appartement 94 00:09:23,120 --> 00:09:26,560 soit tu dis au Pape que tu le traites de pédé. 95 00:09:26,720 --> 00:09:28,200 A toi de voir. 96 00:09:30,880 --> 00:09:35,720 Selim t'aidera à amener les sacs. 97 00:09:35,880 --> 00:09:40,960 - Tu as perdu la tête ? - Comment ça va, Rambo ? 98 00:09:43,400 --> 00:09:46,400 Relax. Tout est au courant. 99 00:09:46,560 --> 00:09:48,520 Il sait, je sais, tu sais. 100 00:09:48,680 --> 00:09:51,000 On sait tous qui porte les couilles dans cette maison. 101 00:09:51,160 --> 00:09:52,640 Quoi ? 102 00:09:53,680 --> 00:09:55,240 Dégage, Taxi. 103 00:09:55,400 --> 00:09:58,080 Pour quoi tu bombes le torse comme ça ? 104 00:09:58,240 --> 00:10:02,800 Détends-toi, tu veux bien ? 105 00:10:05,840 --> 00:10:08,840 Je rigole. Ne gonfle pas comme ça, mec. 106 00:10:09,000 --> 00:10:11,880 Je vais chercher les enfants à l'école. 107 00:10:16,360 --> 00:10:21,960 Râle si tu veux. Ces dix sacs sont en chemin. 108 00:10:22,120 --> 00:10:24,560 Mets-en ici, mets-en là. 109 00:10:24,720 --> 00:10:27,880 Hier était peut-être ta dernière chance. 110 00:10:30,920 --> 00:10:32,560 Vas-y, mec. 111 00:10:38,240 --> 00:10:39,600 Blaireau. 112 00:11:03,520 --> 00:11:05,000 Calme-toi, mec ! 113 00:11:05,160 --> 00:11:07,560 - Maman... - Tout va bien, ma puce. 114 00:11:07,720 --> 00:11:09,440 Je vais y entrer tout seul. 115 00:11:10,600 --> 00:11:12,200 Merde. 116 00:11:27,960 --> 00:11:30,680 - Tu connaissais le type étendu ici ? - Non. 117 00:11:32,520 --> 00:11:36,200 C'est vraiment important que tu voies la réalité de la rue. 118 00:11:36,360 --> 00:11:39,920 - Ne prend pas sa place. - Vous ne me connaissez pas. 119 00:11:40,080 --> 00:11:41,480 Merci. 120 00:11:41,640 --> 00:11:44,600 Si vous avez besoin, on est là pour vous. 121 00:11:44,760 --> 00:11:46,640 Tu as des contacts ? 122 00:11:46,800 --> 00:11:49,320 Je veux retracer les derniers jours de mon fils 123 00:11:49,480 --> 00:11:51,320 et savoir ce qui s'est passé. 124 00:11:51,480 --> 00:11:53,960 Mon fils n'est pas un dealer, d'accord ? 125 00:11:56,840 --> 00:12:00,280 - Votre fils ? - Zakaria. 126 00:12:00,440 --> 00:12:02,280 Je suis désolée pour votre perte. 127 00:12:02,440 --> 00:12:04,960 Ne mens jamais à tes parents, Zakaria. 128 00:12:05,120 --> 00:12:06,520 Je vous présenterai Chaib. 129 00:12:06,680 --> 00:12:09,560 Il travaille avec les jeunes, il peut vous aider. 130 00:12:11,200 --> 00:12:13,520 Merci à vous. 131 00:12:13,680 --> 00:12:16,400 Si Dieu le veut, je saurai qui a tué mon fils. 132 00:12:16,560 --> 00:12:18,040 Si Dieu le veut. 133 00:12:27,240 --> 00:12:30,920 - Tu es sûr qu'il est là ? - Oui, regarde l'état. 134 00:12:31,080 --> 00:12:33,720 Pourquoi ne pas trouver Komtgoed ? On sait où il traîne. 135 00:12:33,880 --> 00:12:35,960 - J'ai pris ça pour quoi ? - Et ça ? 136 00:12:36,440 --> 00:12:38,840 - Qu'est-ce que tu fous ? - C'est un faux. 137 00:12:40,640 --> 00:12:44,320 - Allez, on y va. - Non, on ne fonce pas dans le tas. 138 00:12:44,480 --> 00:12:46,120 Comment savoir lequel c'est ? 139 00:12:46,280 --> 00:12:50,560 Le premier connard qui se barre en courant ce sera notre gars. 140 00:12:50,720 --> 00:12:53,040 Il a raison, mon frère. Allons-y. 141 00:12:53,200 --> 00:12:55,240 - Je ne sais pas trop. - A plus. 142 00:12:55,400 --> 00:12:57,400 Reste-là à regarder l'herbe pousser. 143 00:12:57,560 --> 00:12:59,000 C'est parti. 144 00:13:22,080 --> 00:13:23,640 Les junkies. 145 00:13:30,720 --> 00:13:32,400 Qu'est-ce que tu regardes ? 146 00:13:37,520 --> 00:13:40,600 Le voilà. C'est lui. Chopez ce bâtard. 147 00:13:44,600 --> 00:13:48,120 - Il est sorti par derrière. - Derrière, mec. 148 00:14:40,680 --> 00:14:44,840 En Allemagne. Ils sont en Allemagne. 149 00:14:45,000 --> 00:14:46,920 L'Allemagne c'est vaste. 150 00:14:59,880 --> 00:15:04,760 Dusseldorf, Dusseldorf. 151 00:15:04,920 --> 00:15:07,800 Tu aurais dû nous le dire tout de suite, Arie. 152 00:15:07,960 --> 00:15:09,880 Plonge-le dans cuve. 153 00:15:14,240 --> 00:15:18,040 - Va bosser chez le boucher. - Le boucher ? Ca marche. 154 00:15:18,200 --> 00:15:21,000 Vous m'avez vu lancer cette main ? 155 00:15:21,160 --> 00:15:23,280 Comme un lanceur de poids. 156 00:15:23,440 --> 00:15:27,080 Ils me sélectionneront pour les Jeux olympiques, les amis. 157 00:15:28,680 --> 00:15:31,480 - Fais gaffe, idiot. - C'est de l'herbe. 158 00:15:31,640 --> 00:15:34,640 Avec cette coupe, les gens me regardent différemment. 159 00:15:34,800 --> 00:15:36,360 Ils ont peur. 160 00:15:37,840 --> 00:15:39,600 Et alors je fais ça. 161 00:15:44,360 --> 00:15:48,080 Je suis un taré, gros. Un taré. Tu piges ? 162 00:15:49,600 --> 00:15:52,120 C'est quoi ce boucan ? On se détend les gars. 163 00:15:53,280 --> 00:15:55,640 C'est de la pollution sonore, c'est ça ? 164 00:15:55,800 --> 00:15:59,000 Tu leur apprends à faire péter des ceintures ici ? 165 00:15:59,160 --> 00:16:00,960 Il leur montre les empreintes bancaires 166 00:16:01,120 --> 00:16:03,280 pour se faire du blé. 167 00:16:03,760 --> 00:16:07,680 Tu sais. Pour traiter la calvitie à Istanbul. 168 00:16:09,760 --> 00:16:11,400 Sympa. Mettez-la en sourdine, d'accord ? 169 00:16:11,560 --> 00:16:13,400 Ne faites plus de bruit. 170 00:16:19,000 --> 00:16:23,480 - Rien près de la maison de sa mère. - Ce putain de Komtgoed. 171 00:16:23,640 --> 00:16:25,960 Il n'y a qu'eux et le black là-bas. 172 00:16:26,120 --> 00:16:27,960 Elle sait où Komtgoed se trouve. 173 00:16:28,120 --> 00:16:31,400 On va trouver un truc. Il faut que je pisse. 174 00:17:38,880 --> 00:17:41,840 Tourne-toi. 175 00:17:47,640 --> 00:17:49,000 Patron. 176 00:17:49,160 --> 00:17:53,400 Je vais lui botter le cul et le foutre dans un Royal Air Maroc. 177 00:17:53,560 --> 00:17:57,080 Pars. Je t'appelle dans une minute, d'accord ? 178 00:17:58,640 --> 00:18:02,600 - Je ne veux pas te laisser avec lui. - Tu crois qu'il va s'enfuir ? 179 00:18:17,920 --> 00:18:19,360 Hé, le babtou ! 180 00:18:40,240 --> 00:18:42,960 Tu as tué mon fils et ma femme, Jaouad. 181 00:18:46,720 --> 00:18:48,720 Ma femme et mon enfant. 182 00:18:51,680 --> 00:18:56,240 Tu t'es vengé pour ça. Tu m'as bien eu. 183 00:18:56,400 --> 00:18:57,880 Tu veux quoi ? 184 00:19:03,520 --> 00:19:05,320 Qu'est-ce que tu veux, Jaouad ? 185 00:19:07,320 --> 00:19:08,760 Debout. 186 00:19:10,080 --> 00:19:13,600 Regarde-moi. Comporte-toi comme un homme. 187 00:19:13,760 --> 00:19:15,240 Finissons-en. 188 00:19:17,160 --> 00:19:18,800 Finissons-en. 189 00:19:20,000 --> 00:19:21,480 Finissons-en. 190 00:19:53,680 --> 00:19:56,280 Bismillah. 191 00:20:09,960 --> 00:20:11,520 Combien de temps je vais rester là ? 192 00:20:13,320 --> 00:20:15,000 Tu as gagné, Jaouad. 193 00:20:17,280 --> 00:20:18,800 Je n'ai pas gagné. 194 00:20:21,560 --> 00:20:24,240 Je vais peut-être gagner. 195 00:20:24,400 --> 00:20:26,520 Mais ce n'est pas encore le cas. 196 00:20:37,080 --> 00:20:38,600 Qu'est-ce que tu veux ? 197 00:20:42,000 --> 00:20:43,160 Romano. 198 00:20:44,840 --> 00:20:46,320 J'emmerde Romano. 199 00:21:00,880 --> 00:21:03,840 Très bien. Qu'est-ce qu'on fait alors ? 200 00:22:18,400 --> 00:22:21,360 Samira ? 201 00:22:21,520 --> 00:22:23,800 Samira ? Salut. 202 00:22:25,360 --> 00:22:28,880 - Tu me reconnais, non ? - Bien sûr, Leila. Pardon. 203 00:22:33,000 --> 00:22:34,520 Comment vas-tu ? 204 00:22:35,720 --> 00:22:37,200 On fait aller. 205 00:22:47,360 --> 00:22:49,560 Dis-moi si je peux t'aider. 206 00:22:52,800 --> 00:22:54,360 Je suis là parce que... 207 00:22:56,960 --> 00:23:01,880 On se réunit ce soir pour parler de ce qui s'est passé. 208 00:23:02,040 --> 00:23:03,360 C'est une bonne idée. 209 00:23:04,920 --> 00:23:06,480 Tu devrais venir. 210 00:23:07,480 --> 00:23:11,280 - C'est à quelle heure ? - C'est à sept heures. 211 00:23:11,440 --> 00:23:15,440 Ca concerne l'avenir de nos enfants. Des tiens aussi. 212 00:23:23,600 --> 00:23:25,720 Je comprendrai si tu ne peux pas. 213 00:23:29,600 --> 00:23:31,200 Avec les enfants... 214 00:23:31,360 --> 00:23:35,280 Merci. Je vais m'arranger. Younes peut... 215 00:23:37,080 --> 00:23:40,480 - Je serai là. - A plus tard. 216 00:23:58,840 --> 00:24:00,560 Bonjour ? 217 00:24:02,280 --> 00:24:05,520 - Je peux vous aider ? - Je cherche Chaib. 218 00:24:05,680 --> 00:24:07,280 C'est moi. 219 00:24:09,240 --> 00:24:14,240 Mon fils venait ici, je crois. Enfin, je l'espère. 220 00:24:14,400 --> 00:24:16,400 Essayons-nous. Du café, du thé ? 221 00:24:20,520 --> 00:24:22,520 Que s'est-il passé exactement ? 222 00:24:24,680 --> 00:24:26,280 Ils l'ont trouvé il y a peu... 223 00:24:27,840 --> 00:24:28,960 dans un repère de junkies. 224 00:24:30,440 --> 00:24:33,480 Je veux savoir qui lui a donné cette merde à vendre. 225 00:24:33,640 --> 00:24:35,440 J'enquête. La police ne fait rien. 226 00:24:36,840 --> 00:24:38,400 Yo, Soufiane. 227 00:24:40,720 --> 00:24:44,120 C'est le père du gosse qui a été trouvé dans le repaire. 228 00:24:44,280 --> 00:24:46,760 - Son nom, mon frère ? - Ibrahim. 229 00:24:46,920 --> 00:24:49,880 - Tu le connais, Soufiane ? - Ibrahim ? 230 00:24:51,520 --> 00:24:53,000 Je ne pense pas, mec. 231 00:24:55,080 --> 00:24:58,400 - Mes condoléances. - Attends. Où tu vas ? 232 00:24:58,560 --> 00:25:02,720 Ma mère m'a envoyé chez le boucher. Je suis juste passé pisser. 233 00:25:05,240 --> 00:25:09,800 - Et les autres garçons ? - Ils ne savent rien. 234 00:25:09,960 --> 00:25:14,800 Nadir, viens. Tu connaissais Ibrahim, le gars retrouvé dans le repaire ? 235 00:25:14,960 --> 00:25:18,240 Ibo ? Non, mec. Pas vraiment. Juste un peu. 236 00:25:18,400 --> 00:25:19,800 Ne mens pas. 237 00:25:19,960 --> 00:25:21,920 Je ne mens pas. Je le connaissais peu. 238 00:25:22,080 --> 00:25:25,080 Demande à Komtgoed, Zakaria. 239 00:25:25,240 --> 00:25:29,960 - A quoi ressemble Zakaria ? - Petit. Jeune garçon. 240 00:25:30,120 --> 00:25:31,840 Son père c'est le laveur de cadavres ? 241 00:25:32,000 --> 00:25:34,280 Laveur de cadavres ? Il n'a pas de père. 242 00:25:36,200 --> 00:25:38,400 Laveur de cadavres, c'est quoi ça ? 243 00:26:27,320 --> 00:26:30,280 Ohé ! Il y a quelqu'un ? 244 00:26:35,200 --> 00:26:38,160 Tu veux rester dans la caisse ? Sors. 245 00:26:42,800 --> 00:26:46,800 Adil K.O., Adil K.O. 246 00:26:48,240 --> 00:26:51,680 - C'est toi qui a organisé ça ? - Ouais. Et la taule ? Relou ? 247 00:26:53,840 --> 00:26:55,920 Ton voyage en taxi s'est bien passé ? 248 00:26:56,080 --> 00:27:00,160 Tu crois que l'Etat hollandais nous nuire ? 249 00:27:00,320 --> 00:27:01,920 Bienvenue sur la liste d'Interpol. 250 00:27:04,120 --> 00:27:07,640 C'était quoi cette opération ? Tu as fait des contacts de malade. 251 00:27:07,800 --> 00:27:10,520 On en reparlera. On va te mettre au clair. 252 00:27:10,680 --> 00:27:13,280 Efface toutes traces ADN de la voiture. 253 00:27:13,440 --> 00:27:15,480 Donnez-lui une disqueuse. 254 00:27:16,400 --> 00:27:18,720 C'est la ligue internationale, mon pote ! 255 00:27:19,720 --> 00:27:21,320 C'est ton ancien ennemi ? 256 00:27:23,480 --> 00:27:27,200 Il peut peut-être me dire ce qu'il a de si spécial. 257 00:27:28,360 --> 00:27:30,920 Dois-je parler en espagnol ? 258 00:27:31,080 --> 00:27:32,560 Ou en anglais ? 259 00:27:32,720 --> 00:27:35,080 Si vous voulez, je peux parler en allemand. 260 00:27:36,960 --> 00:27:38,680 Enchanté de vous rencontrer. 261 00:28:03,960 --> 00:28:07,160 Réjouis-toi d'avoir pu partir sans bouteille dans le cul. 262 00:28:13,200 --> 00:28:15,520 La monnaie d'Abramovich est dingue, non ? 263 00:28:17,040 --> 00:28:19,600 C'est le clown de la bande ? 264 00:28:22,000 --> 00:28:22,720 Je suis le 265 00:28:22,880 --> 00:28:25,960 "regarde-moi-encore-comme-ça- et-je-te-défonce-la-tronche" 266 00:28:26,120 --> 00:28:27,000 de la bande. 267 00:28:35,960 --> 00:28:37,360 Je déconne, petit lion. 268 00:28:45,960 --> 00:28:47,600 Tout est clair, non ? 269 00:28:50,040 --> 00:28:51,560 Mounir. 270 00:28:51,720 --> 00:28:55,440 Va à Utrecht. Dis à la famille que je vais bien. 271 00:28:57,520 --> 00:28:59,040 Tu es sûr ? 272 00:29:00,960 --> 00:29:03,120 Alors, d'accord. 273 00:29:06,480 --> 00:29:10,360 Bien. C'est l'un d'entre nous à présent. 274 00:29:12,840 --> 00:29:16,320 Si l'un d'entre vous a un truc à dire, c'est le moment. 275 00:29:21,720 --> 00:29:23,520 Assieds-toi, senor. 276 00:29:41,720 --> 00:29:43,960 Il paraît que vos amis mexicains 277 00:29:44,120 --> 00:29:46,160 sont à Dusseldorf. 278 00:29:46,320 --> 00:29:48,840 Ils travaillent avec des Turcs et des Libanais. 279 00:29:49,320 --> 00:29:51,840 Dans le nord et le sud. 280 00:29:52,000 --> 00:29:56,360 - Alors, on devrait envoyer... - Non, Jaouad. 281 00:29:56,840 --> 00:29:58,960 Ils sont venus pour moi. 282 00:29:59,120 --> 00:30:01,200 C'est mon problème à présent. 283 00:30:04,160 --> 00:30:06,640 Ravie de faire affaire avec vous. 284 00:30:11,000 --> 00:30:14,480 Peut-être peut-il vous apprendre l'espagnol ? 285 00:30:14,640 --> 00:30:16,040 Au revoir, Messieurs. 286 00:30:29,560 --> 00:30:32,400 - J'y vais. - Pas la peine. 287 00:30:32,560 --> 00:30:36,080 - Reste. Personne ne t'en voudra. - Elle s'attend à me voir. 288 00:30:36,240 --> 00:30:37,440 Je veux savoir ce qu'ils disent. 289 00:30:37,600 --> 00:30:39,440 Tout le monde sait qui est ton frère. 290 00:30:39,600 --> 00:30:41,880 Et tout le monde sait qu'on n'a rien dit. 291 00:30:42,040 --> 00:30:44,600 On a quitté le quartier, tu te souviens ? 292 00:30:48,200 --> 00:30:50,880 Pourquoi j'en discute avec toi ? 293 00:30:51,040 --> 00:30:55,040 - Tu ne sors même plus. - Ca s'appelle de la stratégie. 294 00:30:57,600 --> 00:31:00,640 Vraiment ? De la stratégie ? 295 00:31:01,640 --> 00:31:02,600 Tu marmonnes : 296 00:31:02,760 --> 00:31:05,360 "Samira, non" quand tu dors, c'est de la stratégie ? 297 00:31:07,240 --> 00:31:09,800 Ne laisse pas les enfants abuser de l'iPad. 298 00:31:19,600 --> 00:31:22,400 En taule, je marchais dans la nature tous les jours. 299 00:31:22,560 --> 00:31:27,920 Je restais éveillé la nuit et m'imaginais ces marches en détail. 300 00:31:28,080 --> 00:31:31,600 J'ai appris à apprécier ce don d'Allah qu'est la nature. 301 00:31:31,760 --> 00:31:33,760 - Si tu veux. - Si tu veux ? 302 00:31:36,080 --> 00:31:38,800 Qu'est-ce que tu essaies de faire ? 303 00:31:40,200 --> 00:31:44,920 Je ne t'ai jamais vu de ma vie. Et tout à coup tu deviens un sage. 304 00:31:45,080 --> 00:31:48,040 Aucun parent marocain n'emmène son gosse marcher 305 00:31:48,200 --> 00:31:49,720 dans les bois. 306 00:31:49,880 --> 00:31:51,440 Il y a de la rage en toi. 307 00:31:52,960 --> 00:31:55,200 Pas de souci. Ca se comprend. 308 00:31:55,360 --> 00:31:57,920 J'ai fait beaucoup d'erreurs dans ma jeunesses. 309 00:31:58,080 --> 00:32:01,480 J'ai payé pour ça. Je paierai toute ma vie. 310 00:32:01,640 --> 00:32:05,000 Mais grâce à Dieu, je peux le faire de cette manière. 311 00:32:05,160 --> 00:32:08,560 Et pas comme ce pauvre gars sur la table d'autopsie. 312 00:32:10,240 --> 00:32:11,720 Tu comprendras plus tard. 313 00:32:11,880 --> 00:32:14,600 Pour l'heure, sois en colère contre le monde. 314 00:32:23,080 --> 00:32:26,160 C'est très difficile, mais écoute. 315 00:32:34,520 --> 00:32:37,480 Tu comprends ? Attends une seconde. 316 00:32:38,720 --> 00:32:42,320 Salut, mon frère. Zakaria m'a dit qu'il me retrouverait ici. 317 00:32:42,480 --> 00:32:46,240 - Qui est Zakaria ? - Un gars de cette taille. 318 00:32:46,400 --> 00:32:51,000 - Il est parti avec son père. - D'accord. Merci. Au revoir. 319 00:32:51,160 --> 00:32:53,960 Je vais venir pour qu'on puisse parler. 320 00:32:57,800 --> 00:33:01,200 Il a pu t'aider là-bas ? 321 00:33:01,360 --> 00:33:03,320 Non, mec. Aucun contact. 322 00:33:05,840 --> 00:33:07,360 Il se sentait abandonné. 323 00:33:08,880 --> 00:33:10,600 Cette action contre Gladde est mal tombée. 324 00:33:10,760 --> 00:33:13,480 Il a baisé la mère de mon fils, mec. 325 00:33:14,160 --> 00:33:18,560 Elle ne t'a pas vu depuis des lustres. Lâche l'affaire. 326 00:33:18,720 --> 00:33:22,160 Seuls ceux qui n'ont pas d'enfant disent de telles conneries. 327 00:33:24,960 --> 00:33:27,960 Alors, où es-tu allé ? 328 00:33:29,200 --> 00:33:30,640 J'ai réussi à avoir de nouveaux papiers 329 00:33:30,800 --> 00:33:32,560 grâce à quelqu'un. 330 00:33:32,720 --> 00:33:35,680 Je me présente : Marciano Rozentak. 331 00:33:35,840 --> 00:33:38,880 Comme ça, je pourrai passe la frontière. 332 00:33:39,040 --> 00:33:41,200 J'ai rencontré des Mexicains au casino. 333 00:33:41,360 --> 00:33:44,000 Ils bossent avec les Pays-bas et l'Allemagne. 334 00:33:44,160 --> 00:33:46,600 Et maintenant, me voici. 335 00:33:46,760 --> 00:33:51,480 - Qu'est-ce qu'ils attendent de toi ? - Nous avons des intérêts communs. 336 00:33:51,640 --> 00:33:54,080 Ils sont partenaires avec les Turcs ? 337 00:33:54,240 --> 00:33:55,800 Tu leur fais confiance ? 338 00:33:56,280 --> 00:33:58,760 Tu peux te passer d'eux pour l'Allemagne ? 339 00:34:01,200 --> 00:34:03,880 - Je ne sais pas. - Exactement. Tu ne sais pas. 340 00:34:04,040 --> 00:34:06,760 Ils veulent Le Pape autant que nous. 341 00:34:06,920 --> 00:34:10,120 D'abord, il leur a volé la coke au port. 342 00:34:10,280 --> 00:34:12,600 Puis, il se débarrasse d'un de ses gars. 343 00:34:12,760 --> 00:34:14,760 C'est fini pour lui. 344 00:34:18,640 --> 00:34:21,120 - Et après ? - Maintenant, te voilà. 345 00:34:23,600 --> 00:34:25,120 Oui, me voilà. 346 00:34:25,280 --> 00:34:27,280 Me voilà sur la liste d'Interpol, 347 00:34:27,440 --> 00:34:29,960 aux infos et dans un putain de journal. 348 00:34:30,120 --> 00:34:32,760 On n'a rien sans rien. 349 00:34:32,920 --> 00:34:37,520 Tu as de la chance. Je mise gros sur toi. 350 00:34:38,600 --> 00:34:42,520 Les bonnes personnes sont précieuses. On ne les trouve pas partout. 351 00:34:42,680 --> 00:34:44,560 Réfléchis. 352 00:35:05,200 --> 00:35:06,680 Merde. 353 00:35:35,600 --> 00:35:37,120 Tiens. 354 00:35:40,320 --> 00:35:44,000 Enfonce le couteau dans le poivron et passe autour de la queue. 355 00:35:51,000 --> 00:35:53,840 Enlève-la ainsi et les graines aussi. 356 00:35:54,000 --> 00:35:58,120 - Où as-tu appris ça ? - En prison. Vas-y, essaie. 357 00:36:03,360 --> 00:36:07,440 En prison ? La prison ça craint, non ? 358 00:36:10,200 --> 00:36:13,760 Oui. La prison, ça craint grave. 359 00:36:17,000 --> 00:36:21,880 Oui. Mais tu as appris des choses, non ? 360 00:36:22,040 --> 00:36:24,040 N'est-ce pas ? 361 00:36:27,880 --> 00:36:31,520 Je ne suis pas seule. Nous ne sommes pas seule. 362 00:36:33,520 --> 00:36:36,800 Trop d'entre vous ont les mêmes histoires. 363 00:36:36,960 --> 00:36:42,360 Plus de 20 jeunes ont été tués ces dernières années. 364 00:36:44,080 --> 00:36:46,280 Il s'agit de nos enfants. 365 00:36:47,840 --> 00:36:49,400 Mes fils. 366 00:36:50,640 --> 00:36:52,200 Vos frères. 367 00:36:54,040 --> 00:36:58,200 Est-ce que quelqu'un d'autre veut partager son histoire ? 368 00:37:06,400 --> 00:37:08,920 Je laisse donc la parole à la police. 369 00:37:11,440 --> 00:37:14,080 Voici l'agent El Moussaoui. 370 00:37:17,600 --> 00:37:19,880 Bonjour à tous. 371 00:37:20,040 --> 00:37:21,360 Comme l'a dit Mme Kaddouri, 372 00:37:21,520 --> 00:37:25,440 la police fait de son possible pour aider. 373 00:37:25,600 --> 00:37:30,360 Ensemble, on peut trouver qui sont à l'origine de ces crimes. 374 00:37:30,520 --> 00:37:33,200 J'ai beaucoup discuté avec la famille Kaddouri 375 00:37:33,360 --> 00:37:36,680 au sujet des morts de Kamal et de Moshin. 376 00:38:31,200 --> 00:38:34,320 Je ne t'emmène pas voir ton frère ? 377 00:39:23,240 --> 00:39:26,800 Pourquoi es-tu encore ici ? File. 378 00:39:26,960 --> 00:39:29,560 C'est quoi leur putain de problème ? 379 00:39:37,280 --> 00:39:40,120 Oemer, le fils aîné de M.Oezdemir's. 380 00:39:40,280 --> 00:39:41,320 - Bonjour. 381 00:39:41,480 --> 00:39:44,160 Et voici Zafer. Vous vous êtes déjà rencontrés. 382 00:39:46,240 --> 00:39:49,640 Je crois avoir assisté à un de tes combats en Allemagne. 383 00:39:49,800 --> 00:39:53,600 - J'avais gagné ? - Par K.O. 384 00:39:53,760 --> 00:39:55,200 Ca me ressemble, mon pote. 385 00:39:55,360 --> 00:39:57,440 "Mon pote" ? Je n'aime pas sa tronche. 386 00:39:57,600 --> 00:39:59,720 Relax. 387 00:39:59,880 --> 00:40:03,000 On va voir les Mexicains. A plus tard. 388 00:40:03,160 --> 00:40:06,800 Viens, mon frère. Tu as des Mexicains à rencontrer. 389 00:40:21,360 --> 00:40:23,080 Qu'est-ce qui se passe ? 390 00:40:25,000 --> 00:40:29,400 Dusseldorf. Je pense que Tia sous-estime le problème. 391 00:40:29,560 --> 00:40:31,120 Ce n'est pas un problème. 392 00:40:31,280 --> 00:40:33,480 Laisse-moi y aller et parler à des gens. 393 00:40:33,640 --> 00:40:35,480 Je serai de retour dans quelques jours. 394 00:40:35,640 --> 00:40:37,240 C'est facile à dire. 395 00:40:38,360 --> 00:40:40,360 Tia fait la difficile, pas vrai ? 396 00:40:40,520 --> 00:40:43,560 Voilà ce qu'on va faire : Tu y vas. 397 00:40:43,720 --> 00:40:45,480 Tu rencontres les gars de Tia. 398 00:40:46,760 --> 00:40:48,280 Tu pars avec lui. 399 00:40:49,680 --> 00:40:53,480 J'ai un contact à aller voir là-bas. 400 00:40:53,640 --> 00:40:56,760 Il pourra justifier notre présence à Tia. 401 00:40:56,920 --> 00:40:58,760 Ca vous va ? 402 00:41:05,880 --> 00:41:07,880 Pourquoi tu veux qu'il vienne ? 403 00:41:08,040 --> 00:41:11,360 C'est quoi ton problème ? Tu te tais et tu suis. 404 00:41:48,760 --> 00:41:51,240 - Tu te crois à l'hôtel, bâtard ? - Désolé... 405 00:41:52,240 --> 00:41:54,560 Ta gueule ! Qui t'a dit de parler ? 406 00:41:56,360 --> 00:41:57,880 Viens. 407 00:42:10,840 --> 00:42:13,440 Maintenant parle. Tu as trouvé Zakaria ? 408 00:42:13,600 --> 00:42:16,720 Mon frère, je te le jure. Vraiment. 409 00:42:16,880 --> 00:42:18,600 - Je le jure. - Ne jure pas. 410 00:42:18,760 --> 00:42:21,880 Aujourd'hui, on a eu quelques soucis. 411 00:42:22,040 --> 00:42:25,400 - "Quelques soucis" ? - Oui. On le cherche, vraiment. 412 00:42:25,560 --> 00:42:29,880 On n'essaie pas de t'embrouiller. On le recherche à fond. 413 00:42:30,040 --> 00:42:32,800 Mais aujourd'hui, il s'est passé un truc. 414 00:42:32,960 --> 00:42:35,040 C'est toujours la merde quand ça arrive. 415 00:42:35,200 --> 00:42:37,360 Ouais, mon frère. 416 00:42:37,520 --> 00:42:42,680 - Mais ce genre de trucs arrive. - Tu me comprends. 417 00:42:42,840 --> 00:42:46,680 - Tu t'en occupes ? - Carrément. 418 00:42:55,400 --> 00:42:57,360 Ils bossent à fond là-bas, hein ? 419 00:42:57,520 --> 00:43:00,560 - Ce sont les meilleurs. - Ils sont trop forts. 420 00:43:00,720 --> 00:43:03,080 Ils bossent dur. 421 00:43:07,240 --> 00:43:09,600 S'il se passe un truc, 422 00:43:09,760 --> 00:43:12,240 tiens-moi au jus. Ne me prends pas au dépourvu. 423 00:43:12,400 --> 00:43:14,600 T'inquiète. 424 00:43:14,760 --> 00:43:17,040 Qu'est-ce qui s'est passé ? 425 00:43:18,960 --> 00:43:22,440 On s'est juste vengés des junkies pour les r... 426 00:43:24,240 --> 00:43:26,160 Les "Ripple Chips". 427 00:43:27,360 --> 00:43:29,000 Les chips "Ripple Chips". 428 00:43:31,480 --> 00:43:33,000 Celles qui font comme ça. 429 00:43:34,360 --> 00:43:37,440 On était dans le square et un junkie s'est ramené... 430 00:43:39,000 --> 00:43:41,760 Un junkie, hein ? Un putain de junkie ? 431 00:43:43,600 --> 00:43:45,960 Pose ton cul par terre. Ne bouge pas. 432 00:43:53,360 --> 00:43:54,960 Sale chien ! 433 00:43:59,800 --> 00:44:02,760 Sales gosses qui n'ont pas été éduqués comme il faut ! 434 00:44:02,920 --> 00:44:05,040 C'est ça que tu cherches ? C'est ça ? 435 00:44:05,880 --> 00:44:07,760 Parle. Parle, mec. 436 00:44:07,920 --> 00:44:09,320 Parle, fils de pute. 437 00:44:10,920 --> 00:44:12,440 Dis-moi tout. 438 00:44:17,880 --> 00:44:20,040 Je sais où il travaille. 31274

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.