Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,689 --> 00:00:57,019
Par où commencer ?
2
00:00:57,189 --> 00:01:00,689
Eh bien, ce que je tiens le plus à dire,
3
00:01:00,849 --> 00:01:04,939
c'est que tout ce que je suis, je le dois au lieu où je suis né.
4
00:01:07,439 --> 00:01:11,598
Eternia, un monde d'une beauté infinie.
5
00:01:12,688 --> 00:01:16,938
Tout ce qui n'existe que dans les contes et les légendes
6
00:01:17,098 --> 00:01:20,688
est réel à Eternia.
7
00:01:21,848 --> 00:01:25,098
Des griffons, des dragons, des tigres qui parlent,
8
00:01:25,688 --> 00:01:30,437
des forêts enchantées, des déserts brûlants, des îles dans le ciel, tout.
9
00:01:31,187 --> 00:01:33,597
Je jure que je ne suis pas sous l'emprise de la drogue.
10
00:01:35,517 --> 00:01:39,437
Et il y a aussi le château de Grayskull.
11
00:01:40,187 --> 00:01:45,097
Une fois, mon père m'a dit qu'Eternia était le cœur battant du cosmos.
12
00:01:45,597 --> 00:01:48,766
Et Grayskull, le cœur de ce cœur.
13
00:01:49,186 --> 00:01:53,096
Donc, le cœur du cœur
14
00:01:53,266 --> 00:01:57,596
Et c'est dans ce cœur qu'est le Pouvoir de Grayskull.
15
00:01:58,436 --> 00:02:02,346
On dit qu'il peut rendre un homme aussi fort qu'un dieu.
16
00:02:03,596 --> 00:02:07,436
Pour le garder en sécurité, ils l'ont enfermé dans un réceptacle.
17
00:02:07,845 --> 00:02:12,765
Une épée ancestrale qu'ils ont appelée l'Épée du Pouvoir.
18
00:02:14,515 --> 00:02:18,135
Oui, c'est très évident, mais c'est comme ça qu'ils l'ont appelée.
19
00:02:18,335 --> 00:02:25,405
La légende dit que durant les temps sombres, un héros viendra s'emprarer de cette épée,
20
00:02:25,605 --> 00:02:29,544
Et ... Coment dire ? ... Il va l'utiliser.
21
00:02:30,314 --> 00:02:31,914
Fabuleusement.
22
00:02:32,114 --> 00:02:33,384
Et entre temps,
23
00:02:33,684 --> 00:02:37,464
Elle était gardée dans château sous le regard vigilant de la Sorcière,
24
00:02:38,184 --> 00:02:43,064
Qui était sage, et ancien, et un peu effrayante à vrai dire.
25
00:02:43,264 --> 00:02:45,934
Mais elle est cool, vraiment cool.
26
00:02:47,093 --> 00:02:52,093
Grayskull est sous la protection de mes ancêtres depuis des siècles.
27
00:02:52,593 --> 00:02:57,093
En fait, je descends d'une grande lignée de héros puissants.
28
00:02:58,513 --> 00:03:02,263
Nobles, forts et courageux.
29
00:03:02,433 --> 00:03:05,513
Mais, maman, je ne veux pas me battre.
30
00:03:06,093 --> 00:03:08,432
Ils sont tous plus grands et plus forts.
31
00:03:08,682 --> 00:03:10,512
Et j'ai une très mauvaise coordination.
32
00:03:10,682 --> 00:03:13,262
- Quelle bêtise. Qui te l'a dit ? - Cringer.
33
00:03:13,682 --> 00:03:16,432
C'est vrai. Il est le plus petit et le plus faible.
34
00:03:16,682 --> 00:03:19,842
C'est un miracle qu'il ne se soit pas cassé un os ou qu'il ne soit pas mort.
35
00:03:20,762 --> 00:03:24,512
Que veut faire le prince au lieu de se battre avec des armes ?
36
00:03:24,682 --> 00:03:27,681
Je ne sais pas, jouer un peu avec Cringer ?
37
00:03:27,841 --> 00:03:30,511
Va-t'en. Je vais m'occuper avec une pelote de laine.
38
00:03:30,761 --> 00:03:32,091
Tu m'aides vraiment.
39
00:03:32,931 --> 00:03:34,431
Je dois vraiment y aller ?
40
00:03:35,011 --> 00:03:37,841
À l'entraînement aux armes. Maintenant
41
00:03:46,590 --> 00:03:50,930
Attention ! Futures figures d'Éternels.
42
00:03:51,680 --> 00:03:55,260
Il n'y a pas de statues de perdants,
43
00:03:55,510 --> 00:03:58,590
pas de rues nommées d'après des lâches,
44
00:03:58,760 --> 00:04:03,090
pas de défilés pour ceux qui ont seulement fait des efforts.
45
00:04:03,260 --> 00:04:07,339
Ce terrain, ce palais, toute sa vie
46
00:04:07,589 --> 00:04:12,259
repose sur les épaules d'hommes et de femmes qui ont triomphé au combat.
47
00:04:12,929 --> 00:04:17,759
Et moi, en tant que Maître d'armes du roi, j'ai triomphé dans de nombreuses batailles.
48
00:04:18,089 --> 00:04:20,339
C'est pourquoi nous sommes tous ici.
49
00:04:20,509 --> 00:04:23,929
Parce que j'ai sauvé la peau de vos pères et de vos mères.
50
00:04:24,089 --> 00:04:28,088
J'ai sauvé la peau de vos voisins et des parents de vos voisins.
51
00:04:28,258 --> 00:04:32,428
Oui, c'est beaucoup de peaux. L'important est que j'ai combattu pour vous,
52
00:04:33,008 --> 00:04:36,338
et maintenant vous allez combattre pour moi avec des réflexes rapides,
53
00:04:36,508 --> 00:04:41,008
une précision infaillible et une force glorieuse.
54
00:04:42,338 --> 00:04:42,588
avec ça
55
00:04:42,758 --> 00:04:43,008
avec ça
56
00:04:43,258 --> 00:04:44,927
Savez-vous ce que c'est ?
57
00:04:45,337 --> 00:04:46,427
C'est un bâton.
58
00:04:51,177 --> 00:04:53,337
Merci d'avoir expliqué l'évidence
59
00:04:56,507 --> 00:04:57,337
Teela ?
60
00:04:58,007 --> 00:04:59,087
Tes bras.
61
00:04:59,337 --> 00:05:00,467
C'est ma fille !
62
00:05:02,087 --> 00:05:07,086
Ce sont ses bras, qui sont une extension de son corps.
63
00:05:07,256 --> 00:05:09,256
Bien. Deux par deux. Les bras en l'air.
64
00:05:09,506 --> 00:05:12,176
Je veux voir des bleus éclatants.
65
00:05:12,426 --> 00:05:16,506
Je veux voir des nez en sang et des dents cassées.
66
00:05:16,676 --> 00:05:18,676
Allez. Bien droits.
67
00:05:19,086 --> 00:05:22,086
- Hé, Dian. Tu veux... ? - Tu serais déjà mort deux fois.
68
00:05:23,506 --> 00:05:25,255
- Adam. - Regarde devant toi !
69
00:05:25,505 --> 00:05:27,925
Regarde-le dans les yeux pour le frapper au visage.
70
00:05:28,835 --> 00:05:30,835
Défends-toi, ou ce sera pire.
71
00:05:31,255 --> 00:05:32,755
Et si on réglait ça en discutant ?
72
00:05:32,925 --> 00:05:37,505
Hé, Adam. Fais ce que tu peux, d'accord ?
73
00:05:38,175 --> 00:05:38,505
Oui.
74
00:05:38,675 --> 00:05:39,085
Teela Oui. Teela.
75
00:05:39,255 --> 00:05:40,425
Oui. Teela.
76
00:05:43,924 --> 00:05:45,174
Quelle amie es-tu ?
77
00:05:45,424 --> 00:05:46,754
Celle qui va te mettre une raclée
78
00:06:00,004 --> 00:06:01,004
Duncan.
79
00:06:04,253 --> 00:06:07,413
Comment se débrouillent nos débutants ?
80
00:06:08,173 --> 00:06:10,673
C'est un groupe vertueux et appliqué, monsieur.
81
00:06:11,423 --> 00:06:12,423
Tous ?
82
00:06:12,673 --> 00:06:14,003
Ne danse pas, Adam.
83
00:06:15,923 --> 00:06:18,173
Allez. Attaque-moi !
84
00:06:18,423 --> 00:06:20,173
Il se ridiculise.
85
00:06:20,333 --> 00:06:23,172
J'ai promis de le faire, mon gars, et je vais tenir parole.
86
00:06:23,422 --> 00:06:26,082
Oui, mais quel genre d'homme ?
87
00:06:26,252 --> 00:06:28,502
Adam ! Attaque-moi !
88
00:06:30,502 --> 00:06:32,922
Bien qu'il ait réussi à la désarmer.
89
00:06:33,252 --> 00:06:35,672
Ça ne marche pas comme ça, mon ami.
90
00:06:36,502 --> 00:06:38,082
J'ai gagné !
91
00:06:39,172 --> 00:06:40,752
Ne sois pas bête, Adam.
92
00:06:44,501 --> 00:06:45,421
Mon garçon
93
00:06:48,421 --> 00:06:50,421
Affronte-moi... avec ça
94
00:06:53,921 --> 00:06:54,831
Lève-la.
95
00:07:01,831 --> 00:07:02,250
Maintenant...
96
00:07:05,250 --> 00:07:06,830
défends-toi.
97
00:07:09,000 --> 00:07:09,920
Papa.
98
00:07:10,330 --> 00:07:11,250
Papa !
99
00:07:16,920 --> 00:07:19,580
Ce monde n'est pas pour les faibles.
100
00:07:20,000 --> 00:07:21,250
Oui, papa
101
00:07:22,169 --> 00:07:23,079
Répète-le.
102
00:07:25,329 --> 00:07:28,829
Ce monde n'est pas pour les faibles.
103
00:07:38,079 --> 00:07:39,829
Adam. Debout.
104
00:07:40,749 --> 00:07:41,668
Debout.
105
00:07:42,328 --> 00:07:43,498
Après une chute,
106
00:07:44,918 --> 00:07:49,248
tu te relèves tout de suite. Compris ?
107
00:07:50,498 --> 00:07:52,168
Montre-toi fort.
108
00:07:52,328 --> 00:07:55,168
Quand il se retournera, il te verra.
109
00:07:55,418 --> 00:07:58,168
Et tu dois lui montrer que tomber ne t'affecte pas
110
00:07:59,328 --> 00:08:03,077
Quand il se retournera, il ne verra pas un petit garçon terrifié.
111
00:08:03,327 --> 00:08:04,577
Il verra un homme.
112
00:08:04,917 --> 00:08:05,997
Que verra-t-il ?
113
00:08:06,577 --> 00:08:08,747
Un homme. Bien.
114
00:08:09,167 --> 00:08:10,577
Écoute. Attends qu'il se retourne.
115
00:08:21,166 --> 00:08:22,166
Va faire un tour.
116
00:08:29,666 --> 00:08:32,666
Le spectacle est terminé. Au travail. Allez
117
00:08:44,995 --> 00:08:47,915
- Adam. - Qu'est-ce que tu fais ici ?
118
00:08:48,165 --> 00:08:49,665
Je t'ai suivi.
119
00:08:50,075 --> 00:08:53,495
Oui, mais je suis venu ici pour être seul, alors...
120
00:08:53,745 --> 00:08:54,825
Ne sois pas un squink.
121
00:08:58,495 --> 00:09:00,164
Je n'ai pas eu l'impression que tu étais faible.
122
00:09:00,664 --> 00:09:02,574
Aujourd'hui, à l'entraînement.
123
00:09:03,574 --> 00:09:04,994
Mon père, oui.
124
00:09:12,074 --> 00:09:15,494
C'est... ? C'est la Sorcière ?
125
00:09:18,744 --> 00:09:19,324
Qu'est-ce qu'elle regarde ?
126
00:09:37,743 --> 00:09:39,662
Roi Randor, ils nous attaquent.
127
00:09:46,162 --> 00:09:47,822
Tout est sous contrôle.
128
00:09:48,572 --> 00:09:50,572
La Garde royale est prête.
129
00:10:47,159 --> 00:10:48,569
Je vous promets
130
00:10:49,409 --> 00:10:52,069
que vous et votre famille serez en sécurité.
131
00:10:52,239 --> 00:10:54,909
Je vous emmène à Grayskull, gardes !
132
00:10:56,409 --> 00:10:57,319
Calmez-vous.
133
00:10:57,988 --> 00:10:58,908
Ne vous éloignez pas.
134
00:11:00,988 --> 00:11:01,988
Teela. Allons-y.
135
00:11:02,238 --> 00:11:03,068
Papa.
136
00:11:03,818 --> 00:11:04,818
J'ai peur.
137
00:11:05,238 --> 00:11:08,568
Qui t'a appris ce mot ? Pas moi.
138
00:11:08,738 --> 00:11:10,488
Tout va bien se passer, ma fille.
139
00:11:10,988 --> 00:11:15,818
Quoi qu'il arrive, si je suis là, il n'y aura rien à craindre.
140
00:11:17,068 --> 00:11:18,237
Allons-y.
141
00:11:28,407 --> 00:11:30,657
Courez ! Vite !
142
00:11:33,157 --> 00:11:34,067
Ils sont trop nombreux.
143
00:11:34,317 --> 00:11:35,737
Plus il y a de soldats qui attaquent...
144
00:11:38,406 --> 00:11:39,656
plus il y aura d'ennemis vaincus.
145
00:11:58,735 --> 00:11:59,815
Allons-y.
146
00:12:04,655 --> 00:12:05,735
Suivez-moi.
147
00:12:06,985 --> 00:12:08,065
Par ici.
148
00:12:13,485 --> 00:12:15,485
Ne bougez pas.
149
00:12:48,563 --> 00:12:51,483
Paupières du palais.
150
00:12:52,403 --> 00:12:54,903
Monsieur, avancez et ne vous arrêtez pas.
151
00:12:55,483 --> 00:12:57,812
Allez-y. Je m'en occupe.
152
00:12:59,902 --> 00:13:01,562
Quelqu'un veut se battre.
153
00:13:12,152 --> 00:13:13,562
N'approche pas plus près.
154
00:14:22,728 --> 00:14:26,478
Comment oses-tu entrer dans ma ville ? Tu sais à qui tu as affaire ?
155
00:14:27,058 --> 00:14:28,478
Dis-le moi.
156
00:14:28,728 --> 00:14:32,808
Je suis Duncan, commandant de la Garde royale.
157
00:14:37,557 --> 00:14:40,057
Le Maître d'armes du roi.
158
00:14:41,977 --> 00:14:43,147
Et aujourd'hui...
159
00:14:44,397 --> 00:14:45,397
Et aujourd'hui...
160
00:14:51,807 --> 00:14:53,147
tu as échoué.
161
00:15:11,396 --> 00:15:13,805
Papa.
162
00:15:14,055 --> 00:15:17,725
Allez, debout. Lève-toi. Lève-toi. S'il te plaît, allons-y.
163
00:15:18,055 --> 00:15:18,975
Teela.
164
00:15:19,725 --> 00:15:21,145
J'ai échoué.
165
00:15:26,805 --> 00:15:27,805
Allez.
166
00:15:29,395 --> 00:15:30,395
Accroche-toi.
167
00:15:43,974 --> 00:15:48,054
Le règne de Randor a pris fin ce soir.
168
00:15:48,724 --> 00:15:53,643
Tu te croyais si fort que tu as cessé de craindre ce qui se cachait dans l'ombre.
169
00:15:54,723 --> 00:15:56,303
Et c'était moi.
170
00:15:58,053 --> 00:15:59,723
À l'affût.
171
00:16:00,303 --> 00:16:04,643
Depuis les recoins les plus sombres et les plus reculés de l'univers,
172
00:16:05,143 --> 00:16:06,803
j'étais à l'affût.
173
00:16:07,393 --> 00:16:09,973
Mais maintenant que je suis sorti de l'ombre,
174
00:16:11,553 --> 00:16:16,142
tu vas assister à ta propre chute.
175
00:16:16,802 --> 00:16:18,392
Partez. Ne regardez pas en arrière.
176
00:16:19,392 --> 00:16:23,142
Adam, n'aie pas peur, mon fils. Je te protège.
177
00:16:25,722 --> 00:16:27,802
Sois fort. Je vais les retenir.
178
00:16:27,972 --> 00:16:28,972
- Papa ? - Partez.
179
00:16:32,721 --> 00:16:33,801
Papa !
180
00:17:08,970 --> 00:17:11,469
Que veux-tu me faire, démon ?
181
00:17:11,639 --> 00:17:14,389
Je vais juste te couper la tête.
182
00:17:23,219 --> 00:17:27,299
Quel que soit mon destin, tu ne domineras jamais les Éternels.
183
00:17:27,549 --> 00:17:31,388
Ton palais n'est que pierre et verre.
184
00:17:31,638 --> 00:17:33,798
Ta couronne, un déguisement.
185
00:17:36,468 --> 00:17:39,718
Ce que je veux, c'est le pouvoir qui se cache derrière.
186
00:17:41,548 --> 00:17:42,548
Evil-Lyn ?
187
00:17:45,138 --> 00:17:46,548
Evil-Lyn !
188
00:17:46,888 --> 00:17:50,637
Bien dit, Lord Skeletor. C'était de la poésie.
189
00:17:50,797 --> 00:17:53,047
Emmenez-le. Son règne est terminé.
190
00:17:54,217 --> 00:17:55,717
À l'aube,
191
00:17:55,887 --> 00:18:00,047
Eternia sera témoin de mon ascension.
192
00:18:20,386 --> 00:18:22,636
- C'est bon. J'ai fini. - Bien sûr, mon seigneur.
193
00:18:22,796 --> 00:18:25,046
- Quand je lève le poing, c'est que j'ai fini. - Oui.
194
00:18:25,216 --> 00:18:28,216
C'est le crescendo !
195
00:18:28,386 --> 00:18:30,135
Nous en tiendrons compte, monseigneur.
196
00:18:38,385 --> 00:18:39,385
Ils arrivent !
197
00:18:40,885 --> 00:18:42,045
Grayskull va tomber
198
00:18:42,215 --> 00:18:44,465
Non, il va résister.
199
00:18:45,135 --> 00:18:46,635
Apporte-moi l'épée, mon garçon.
200
00:18:49,794 --> 00:18:51,214
Oui. Dépêche-toi.
201
00:19:15,383 --> 00:19:19,633
Emmène-la dans un endroit sûr, très loin d'ici.
202
00:19:23,213 --> 00:19:25,543
Qu'elle aille là où ils ne pourront jamais la trouver.
203
00:19:25,963 --> 00:19:27,043
Chez moi.
204
00:19:35,292 --> 00:19:38,132
Adam, prends soin de toi...
205
00:19:39,382 --> 00:19:41,462
et n'oublie jamais d'où tu viens.
206
00:19:43,792 --> 00:19:45,882
Cette épée est à moi.
207
00:19:48,791 --> 00:19:50,381
Sois gentil et apporte-la-moi.
208
00:19:50,541 --> 00:19:52,961
Ne t'avise pas de faire un pas de plus.
209
00:19:56,791 --> 00:19:57,791
Maman !
210
00:19:58,041 --> 00:20:00,631
Linda, j'ai osé.
211
00:20:00,961 --> 00:20:04,711
Ne perds pas l'épée. Ce n'est qu'avec elle que tu pourras rentrer chez toi.
212
00:20:05,791 --> 00:20:07,710
Tu portes l'espoir d'Eternia.
213
00:20:08,880 --> 00:20:10,040
Va-t'en !
214
00:20:20,880 --> 00:20:21,790
Va-t'en !
215
00:20:33,379 --> 00:20:35,039
Non !
216
00:20:46,629 --> 00:20:50,038
Bref, c'est comme ça que je me suis retrouvé en
217
00:20:50,538 --> 00:20:52,038
Oklahoma.
218
00:20:53,378 --> 00:20:56,958
Et toi, Julie ? Ta famille est d'ici ?
219
00:20:58,958 --> 00:21:02,128
Pardon, tu as dit «  ;Skeletor » ?
220
00:21:02,878 --> 00:21:04,788
Oui, c'est ce que j'ai dit.
221
00:21:05,038 --> 00:21:06,038
Bien sûr : je comprends.
222
00:21:06,627 --> 00:21:09,627
Je dois répondre.
223
00:21:11,377 --> 00:21:12,627
Mais ça n'a pas sonné.
224
00:21:12,877 --> 00:21:14,537
Moi, oui, je vais répondre et je vais partir.
225
00:21:15,127 --> 00:21:17,457
Écoute, Julie... Pardon.
226
00:21:17,877 --> 00:21:22,287
Je sais que ça a l'air bizarre. C'était à cause de l'Épée ?
227
00:21:23,627 --> 00:21:26,876
L'Épée n'est que le réceptacle du Pouvoir.
228
00:21:28,876 --> 00:21:30,456
Comme ce verre, par exemple.
229
00:21:31,126 --> 00:21:35,956
Maintenant, le verre contient le Pouvoir de Grayskull, sauf que ce n'est pas le verre,
230
00:21:36,126 --> 00:21:38,956
mais mon épée, et je l'ai perdue cette nuit-là.
231
00:21:39,206 --> 00:21:42,376
Je n'en suis pas fier, mais je l'ai perdue et...
232
00:21:43,876 --> 00:21:45,286
Et je vais la retrouver.
233
00:21:45,456 --> 00:21:48,875
Quand je la trouverai, elle me montrera le chemin du retour.
234
00:21:59,785 --> 00:22:01,785
Tu romps avec moi ?
235
00:22:02,035 --> 00:22:05,374
Non. Vous êtes faits l'un pour l'autre.
236
00:22:05,624 --> 00:22:06,874
Je comprends.
237
00:22:08,624 --> 00:22:12,034
S'il te plaît, non. Ce n'est pas ce que tu veux.
238
00:22:12,284 --> 00:22:13,204
Salut !
239
00:22:14,284 --> 00:22:15,454
Comment ça va, mon pote ?
240
00:22:16,954 --> 00:22:18,204
Tu es arrivé tôt.
241
00:22:18,704 --> 00:22:19,704
Je ne veux pas en parler.
242
00:22:22,204 --> 00:22:23,204
Mon pote.
243
00:22:23,954 --> 00:22:27,373
Tu lui as raconté ? Toute l'histoire ?
244
00:22:27,623 --> 00:22:29,953
L'histoire de la Sorcière ? Le tigre vert qui parle ?
245
00:22:30,203 --> 00:22:32,953
Même l'histoire du roi et de sa déception face à ton manque de virilité ?
246
00:22:33,453 --> 00:22:36,873
Oui, j'aurais dû sauter cette partie.
247
00:22:37,123 --> 00:22:39,873
Tu as dit à une personne rencontrée sur Hinge que tu venais d'une autre planète
248
00:22:40,123 --> 00:22:44,283
et que tu étais coincé ici jusqu'à ce que tu trouves ton épée magique pour rentrer.
249
00:22:44,453 --> 00:22:48,952
Il est évident que tu as l'air un peu... Très fou.
250
00:22:49,622 --> 00:22:51,622
Les trucs dingues de tes dessins, de tes histoires...
251
00:22:51,782 --> 00:22:53,782
Ils sont dingues et ils sont réels, OK ?
252
00:22:53,952 --> 00:22:57,702
Si elle me demande d'où je viens, qu'est-ce que je vais lui dire ?
253
00:22:57,872 --> 00:23:00,782
Que tes parents sont morts dans un accident traumatisant.
254
00:23:01,032 --> 00:23:01,952
Je suis vraiment désolée.
255
00:23:02,122 --> 00:23:05,371
Et que ta façon de le nier est de le remplacer par ce fantasme.
256
00:23:05,621 --> 00:23:07,201
Ce n'est pas ce que dit ta thérapeute ?
257
00:23:07,371 --> 00:23:10,201
Tu me conseilles d'oublier qui je suis ?
258
00:23:10,371 --> 00:23:13,121
Le but de toute ma vie ?
259
00:23:13,281 --> 00:23:16,451
Peut-être que le but de ta vie est de cesser d'être bizarre.
260
00:23:17,451 --> 00:23:18,781
Tu n'y as pas pensé ?
261
00:23:19,031 --> 00:23:23,451
Pourquoi ne peux-tu pas aller travailler, payer le loyer, attendre le week-end
262
00:23:23,701 --> 00:23:25,870
et compter les jours jusqu'aux vacances ?
263
00:23:27,450 --> 00:23:29,950
Comme tout le monde.
264
00:23:55,449 --> 00:23:58,119
Tu devais dessiner ton personnage historique préféré.
265
00:24:01,029 --> 00:24:02,529
RamMan est un personnage historique
266
00:24:28,197 --> 00:24:31,117
ETERNIA
267
00:25:04,945 --> 00:25:06,025
Non.
268
00:25:19,445 --> 00:25:20,365
Non.
269
00:25:25,444 --> 00:25:27,194
Ça va être une bonne journée
270
00:25:28,524 --> 00:25:31,614
Je t'écoute émotionnellement.
271
00:25:31,774 --> 00:25:32,024
Je te sens consensuellement.
272
00:25:32,024 --> 00:25:32,524
Devise du groupe L — Disons-le ensemble Je te sens consensuellement.
273
00:25:32,774 --> 00:25:35,194
Devise du groupe 4 — Le's say it together Je te sens consensuellement.
274
00:25:35,694 --> 00:25:39,274
Je te vois tel que tu es vraiment.
275
00:25:39,524 --> 00:25:43,113
Pour vous en souvenir, vous pouvez utiliser notre mantra préféré.
276
00:25:43,363 --> 00:25:46,023
Levons-nous et répétons-le.
277
00:25:46,193 --> 00:25:48,113
Allez, on y va.
278
00:25:48,613 --> 00:25:53,523
J'ai le pouvoir d'être la meilleure version de moi-même.
279
00:25:53,523 --> 00:25:55,443
Moi, je ne peux pas
280
00:25:55,443 --> 00:25:56,363
PRONOMS : IL
281
00:25:56,613 --> 00:25:59,363
C'est peut-être sa vérité, mais ce n'est pas la mienne.
282
00:25:59,613 --> 00:26:03,942
Il faut être sur la même longueur d'onde quant à la vérité que nous analysons.
283
00:26:04,112 --> 00:26:05,112
AVEZ-VOUS VU CETTE ÉPÉE ?
284
00:26:05,362 --> 00:26:08,772
J'ai l'impression que tu parles beaucoup avec ta vérité,
285
00:26:08,942 --> 00:26:11,192
mais il serait peut- être plus constructif de
286
00:26:11,362 --> 00:26:14,522
commencer à écouter la vérité de l'autre, non ?
287
00:26:15,862 --> 00:26:16,772
Qu'est-ce que tu as dit ?
288
00:26:17,442 --> 00:26:18,692
ADAM GLENN
289
00:26:28,521 --> 00:26:29,611
C'est ma place.
290
00:26:31,521 --> 00:26:33,191
Tu es à ma place.
291
00:26:34,441 --> 00:26:35,441
Pardon.
292
00:26:41,690 --> 00:26:43,610
Tu as des conseils pour un débutant ?
293
00:26:44,270 --> 00:26:47,190
Peut-être des paroles de sagesse ?
294
00:26:47,520 --> 00:26:51,770
Mon garçon, je te conseille de t'appuyer sur l'arrière, pas sur l'avant.
295
00:26:52,690 --> 00:26:56,270
L'avant est une façade, mais qui te couvre les arrières ?
296
00:26:57,690 --> 00:26:59,610
Il n'y a rien que tu ne puisses accomplir.
297
00:27:01,359 --> 00:27:02,269
Génial.
298
00:27:04,109 --> 00:27:06,269
C'était incroyable.
299
00:27:07,269 --> 00:27:10,019
Tu pourrais me le répéter, juste une fois ?
300
00:27:10,189 --> 00:27:12,019
Non. C'est bon.
301
00:27:18,689 --> 00:27:20,018
Bon voyage, mon garçon.
302
00:27:26,608 --> 00:27:30,518
AVEZ-VOUS VU CETTE ÉPÉE ?
303
00:27:43,517 --> 00:27:44,937
-Bonjour. -Bonjour.
304
00:27:45,107 --> 00:27:48,187
Tu as un moment pour qu'on discute dans mon bureau ?
305
00:27:48,607 --> 00:27:52,017
Je faisais quelque chose de très important pour les Ressources humaines
306
00:27:52,437 --> 00:27:57,357
Oui, ça se voit. Mais ce n'était pas une question, c'était un ordre.
307
00:27:57,607 --> 00:27:58,766
Je comprends.
308
00:27:59,016 --> 00:28:01,186
Oui, c'est juste que le ton est un peu déroutant.
309
00:28:01,356 --> 00:28:02,766
C'est une question ou pas ?
310
00:28:03,016 --> 00:28:05,186
On se voit là-bas dans dix minutes ? - D'accord.
311
00:28:05,356 --> 00:28:06,516
Bien sûr, Suzie.
312
00:28:15,766 --> 00:28:20,765
Adam, penses-tu à ton avenir au sein de l'entreprise ?
313
00:28:21,265 --> 00:28:22,515
Le devrais-je ?
314
00:28:22,765 --> 00:28:26,515
Voyons, laisse-moi t'expliquer cela d'un autre point de vue.
315
00:28:28,105 --> 00:28:29,265
Tu es bon dans ton travail.
316
00:28:29,435 --> 00:28:33,015
Tu es sympathique, sincère et attentionné.
317
00:28:33,185 --> 00:28:36,435
Les gens t'écoutent. Ils t'apprécient.
318
00:28:37,015 --> 00:28:38,104
Mais... tu
319
00:28:38,264 --> 00:28:40,354
as l'air distrait.
320
00:28:40,514 --> 00:28:43,354
Et je n'aime pas gâcher la fête de personne.
321
00:28:43,514 --> 00:28:48,104
Si pour toi, la fête, c'est lire sur les épées et tout ça, je trouve ça fantastique.
322
00:28:48,264 --> 00:28:52,764
Mais je ne ferais pas mon travail si je ne te faisais pas ce sermon
323
00:28:53,854 --> 00:28:54,764
« Sermon » ?
324
00:28:55,604 --> 00:28:57,434
Te rappeler à l'ordre.
325
00:28:57,683 --> 00:29:01,263
Être la patronne exigeante, pas l'amie amusante.
326
00:29:02,683 --> 00:29:04,013
Ça va avec mon visage le plus sérieux.
327
00:29:04,603 --> 00:29:07,263
Ton hobby affecte ton travail.
328
00:29:08,183 --> 00:29:10,183
J'ai trouvé ton épée.
329
00:29:14,353 --> 00:29:16,263
On peut l'ignorer une minute ?
330
00:29:17,352 --> 00:29:18,932
Ton obsession pour les épées
331
00:29:20,102 --> 00:29:22,852
donne une mauvaise image des Ressources humaines.
332
00:29:23,012 --> 00:29:27,182
De plus, je vais devoir te licencier si tu n'oublies pas ces bêtises.
333
00:29:28,182 --> 00:29:31,262
Donc c'est comme un ultimatum Oui.
334
00:29:31,682 --> 00:29:34,182
C'est ça. Tu as compris.
335
00:29:35,262 --> 00:29:37,261
Le conflit n'est pas mon fort.
336
00:29:37,431 --> 00:29:40,931
Tu seras licencié si tu ne cesses pas de chercher des armes pendant les heures de travail.
337
00:29:41,181 --> 00:29:44,101
Tu fais peur aux autres. Surtout Darryl.
338
00:29:48,351 --> 00:29:50,101
Comme je déteste Darryl.
339
00:29:51,101 --> 00:29:52,011
C'est que tu ne comprends pas.
340
00:29:52,261 --> 00:29:53,931
C'est que tu ne comprends pas.
341
00:29:54,101 --> 00:29:56,510
Je ne suis rien sans cette épée.
342
00:30:00,510 --> 00:30:02,680
Bien. L'heure de vérité est arrivée.
343
00:30:02,850 --> 00:30:05,100
As-tu l'intention de revenir à la réalité ?
344
00:30:05,260 --> 00:30:08,850
Ou vas-tu gâcher ta vie comme un enfant rêveur
345
00:30:09,010 --> 00:30:12,350
qui n'a ni objectifs ni volonté pour ne pas toucher au téléphone ?
346
00:30:12,600 --> 00:30:13,600
Je vois ta main.
347
00:30:13,760 --> 00:30:15,350
-Ce sera une seconde. -Ne le touche pas.
348
00:30:15,600 --> 00:30:16,929
-Je vais voir ce qu'il dit. -S'il te plaît.
349
00:30:17,099 --> 00:30:18,259
-Je vais voir... -Non.
350
00:30:18,679 --> 00:30:19,849
Tu l'as fait. Parfait.
351
00:30:20,009 --> 00:30:22,849
J'ai trouvé ton épée. Elle est à toi pour 300 $.
352
00:30:23,429 --> 00:30:24,759
-Adam ? -Eh bien.
353
00:30:25,759 --> 00:30:26,759
- Adam ? Attends. - Je m'en vais.
354
00:30:26,929 --> 00:30:28,259
Adam ? Tu ne peux pas...
355
00:30:28,429 --> 00:30:31,349
Si tu pars, oublie ton travail
356
00:30:31,759 --> 00:30:32,929
Consensuellement.
357
00:30:36,758 --> 00:30:37,848
LA ZONE DE LA TERREUR
358
00:30:38,008 --> 00:30:40,258
Je crois que je suis arrivé.
359
00:30:40,428 --> 00:30:41,678
Je t'attends à l'intérieur.
360
00:30:43,428 --> 00:30:45,598
Comment vais-je savoir qui... ?
361
00:30:45,758 --> 00:30:47,008
Tu vas savoir.
362
00:31:14,757 --> 00:31:16,176
C'est toi, non ?
363
00:31:19,176 --> 00:31:21,006
Probablement. Oui.
364
00:31:22,006 --> 00:31:22,926
Génial.
365
00:31:25,676 --> 00:31:26,676
Tu as mon épée ?
366
00:31:27,426 --> 00:31:29,676
Je ne crois pas.
367
00:31:30,426 --> 00:31:31,506
Tu ne l'as pas ?
368
00:31:32,426 --> 00:31:33,426
Non.
369
00:31:35,425 --> 00:31:36,345
Mon Dieu.
370
00:31:36,595 --> 00:31:38,675
Alors, tu n'es pas toi.
371
00:31:39,505 --> 00:31:40,845
- Pardon. - Oui.
372
00:31:46,425 --> 00:31:48,255
-Tu as mon épée ? -Quoi ?
373
00:31:49,095 --> 00:31:50,095
Rien.
374
00:31:59,924 --> 00:32:02,004
Tu as mon épée ?
375
00:32:03,004 --> 00:32:04,344
Moi. C'est moi.
376
00:32:05,254 --> 00:32:06,504
Qu'est-ce qui t'arrive ?
377
00:32:06,754 --> 00:32:09,004
Tu demandes aux gens s'ils ont ton épée ?
378
00:32:09,254 --> 00:32:10,844
Ils ont l'air d'avoir des épées.
379
00:32:11,094 --> 00:32:13,254
J'ai un bâton à la maison.
380
00:32:14,253 --> 00:32:15,753
Éloigne-toi de lui.
381
00:32:35,422 --> 00:32:37,342
C'est tout pour moi.
382
00:32:38,252 --> 00:32:39,252
Comment ?
383
00:32:40,422 --> 00:32:42,252
Et qu'est-ce que je fais avec ça ?
384
00:32:44,252 --> 00:32:45,672
C'est ton problème.
385
00:32:46,092 --> 00:32:47,592
Tu ne m'as jamais vu.
386
00:32:52,002 --> 00:32:54,171
Situation sous contrôle !
387
00:33:28,090 --> 00:33:30,420
Hé, c'est interdit.
388
00:33:30,420 --> 00:33:33,769
Ne t'inquiète pas. C'est mon épée
389
00:33:34,669 --> 00:33:35,669
Bien.
390
00:33:39,999 --> 00:33:40,749
Oh, non.
391
00:33:43,749 --> 00:33:45,249
S'il vous plaît, laissez Torak.
392
00:33:45,499 --> 00:33:47,089
Que Torak me laisse.
393
00:33:50,919 --> 00:33:52,918
C'est bon. Non. Ce n'est pas bon.
394
00:33:53,168 --> 00:33:55,498
Monsieur, arrêtez de piller le pillard.
395
00:33:55,748 --> 00:33:57,418
C'est lui qui m'a pillé.
396
00:34:01,498 --> 00:34:02,668
L'épée n'est pas à vendre.
397
00:34:02,918 --> 00:34:05,838
Je ne vais pas l'acheter. Je vais l'emporter !
398
00:34:13,167 --> 00:34:15,747
Dans une seconde, je vais disparaître
399
00:34:15,917 --> 00:34:18,917
dans un éclair de lumière aveuglante.
400
00:34:19,747 --> 00:34:20,667
Ou quelque chose comme ça.
401
00:34:20,997 --> 00:34:22,337
Génial.
402
00:34:23,837 --> 00:34:25,997
Par le Pouvoir de Grayskull...
403
00:34:26,417 --> 00:34:29,837
je dois rentrer chez moi !
404
00:34:39,336 --> 00:34:43,666
Grayskull, ramène-moi à la maison.
405
00:34:53,585 --> 00:34:54,835
Tu es célibataire ?
406
00:35:10,584 --> 00:35:11,914
Hé, qu'est-ce qui t'arrive ?
407
00:35:14,244 --> 00:35:17,834
Je déteste que tu me fasses rire. Et encore plus que tu me fasses pleurer.
408
00:35:19,834 --> 00:35:22,914
Je déteste que tu ne sois pas là et que tu ne m'aies pas appelée.
409
00:35:23,834 --> 00:35:25,414
-C'est... ? -L'Épée du Pouvoir.
410
00:35:25,584 --> 00:35:29,084
Oui, c'est celle-là. Bien.
411
00:35:33,163 --> 00:35:34,163
S'il te plaît, ça marche.
412
00:35:37,163 --> 00:35:38,413
Fais quelque chose.
413
00:35:43,833 --> 00:35:47,083
PAPA
414
00:36:09,082 --> 00:36:10,491
Super.
415
00:36:13,331 --> 00:36:14,831
Quelle belle épée, Highlander.
416
00:36:15,081 --> 00:36:15,741
Quelle belle épée, Highlander.
417
00:36:16,661 --> 00:36:18,661
Oui, belle épée, Rip Van...
418
00:36:21,081 --> 00:36:23,241
Tu te prends pour qui ? Highlander ?
419
00:36:32,910 --> 00:36:33,160
24766
420
00:36:41,740 --> 00:36:45,660
Qu'est-ce qui se passe ? Ce sont des idiots.
421
00:36:47,080 --> 00:36:48,080
Ne bouge pas.
422
00:36:56,909 --> 00:36:58,409
Que se passe-t-il ?
423
00:37:23,488 --> 00:37:24,488
Non.
424
00:37:34,577 --> 00:37:35,577
Bien.
425
00:38:48,403 --> 00:38:49,233
Adam ?
426
00:38:50,573 --> 00:38:51,823
C'est toi ?
427
00:38:51,823 --> 00:38:52,733
Quoi ?
428
00:38:54,073 --> 00:38:55,733
Tu ne me reconnais pas ?
429
00:38:59,153 --> 00:39:01,233
Le même squink que d'habitude
430
00:39:03,483 --> 00:39:04,403
Teela ?
431
00:39:07,652 --> 00:39:08,652
On rentre à la maison ?
432
00:39:57,230 --> 00:39:58,730
Pourquoi cette chose me veut-elle ?
433
00:39:59,480 --> 00:40:01,320
Ce qu'elle cherche, c'est ça
434
00:40:03,480 --> 00:40:06,899
L'épée a envoyé un signal. Pourquoi as-tu mis si longtemps à la lever ?
435
00:40:07,069 --> 00:40:08,729
C'est que je l'ai perdue de vue.
436
00:40:09,149 --> 00:40:10,649
-Tu l'as perdue de vue ? -Oui. 15 ans
437
00:40:10,899 --> 00:40:11,979
se sont écoulés.
438
00:40:17,229 --> 00:40:18,979
Bon, à trois. -Je ne veux pas courir.
439
00:40:19,569 --> 00:40:22,399
Je ne peux pas. -Un.
440
00:40:22,569 --> 00:40:24,069
Deux. -Trois. Allez. -Je n'en suis pas capable.
441
00:40:32,148 --> 00:40:33,818
Attends, plus lentement.
442
00:40:34,318 --> 00:40:35,818
-Saute ! -Quoi ? Non !
443
00:40:39,818 --> 00:40:42,398
D'accord.
444
00:40:51,647 --> 00:40:53,727
- Qu'est-ce qui t'arrive ? - Oui. Allons-y.
445
00:41:07,476 --> 00:41:08,646
Où allons-nous ?
446
00:41:09,066 --> 00:41:10,976
Dans mon vaisseau. Là-haut.
447
00:41:11,726 --> 00:41:12,816
Où ?
448
00:41:22,816 --> 00:41:23,645
Excellent.
449
00:41:24,395 --> 00:41:25,895
Vaisseau, ouvre-toi.
450
00:41:26,145 --> 00:41:27,725
Ouverture de la porte de la coque.
451
00:41:33,315 --> 00:41:35,815
Attendez une minute. Je vous ai dit que c'était vrai !
452
00:41:37,725 --> 00:41:40,645
Pas à vous en particulier,
453
00:41:40,815 --> 00:41:43,474
mais vous représentez
454
00:41:43,724 --> 00:41:45,644
en quelque sorte beaucoup de gens qui ont douté de moi.
455
00:41:47,394 --> 00:41:48,314
Adam, allons-y.
456
00:42:00,064 --> 00:42:02,724
Vaisseau, sors-nous d'ici. Maintenant !
457
00:42:03,223 --> 00:42:04,393
Je vous fais sortir d'ici maintenant.
458
00:42:12,813 --> 00:42:14,813
Prépare-toi. Ça va devenir bizarre.
459
00:42:15,223 --> 00:42:17,643
-Bon. -Nave, allons dans l'espace.
460
00:42:17,973 --> 00:42:19,563
Dans l'espace et que ça devienne bizarre.
461
00:42:45,721 --> 00:42:47,221
Je n'arrive pas à croire que c'est toi
462
00:42:48,221 --> 00:42:49,061
Oui.
463
00:42:50,221 --> 00:42:51,221
C'est moi.
464
00:42:51,391 --> 00:42:52,811
Comme tu as grandi.
465
00:42:55,141 --> 00:42:56,311
Je veux dire, les années sont passées.
466
00:42:57,971 --> 00:43:01,061
Ça te va bien. Tu as bien vieilli.
467
00:43:02,720 --> 00:43:04,390
Et toi, tu n'as pas changé.
468
00:43:05,310 --> 00:43:06,220
Bon.
469
00:43:11,140 --> 00:43:13,060
Tu n'imagines pas à quel point tout a été terrible.
470
00:43:13,560 --> 00:43:17,060
Tout a changé depuis ton départ.
471
00:43:17,310 --> 00:43:18,220
Et mes parents ?
472
00:43:20,970 --> 00:43:23,719
Skeletor les a emmenés cette nuit-là,
473
00:43:24,889 --> 00:43:27,639
et nous ne les avons plus jamais revus.
474
00:43:28,559 --> 00:43:30,809
Arrivée sur Eternia dans dix,
475
00:43:31,389 --> 00:43:35,059
neuf, huit, sept, six...
476
00:43:35,309 --> 00:43:36,889
Je n'arrive pas à croire que je reviens.
477
00:43:37,969 --> 00:43:40,059
Ne te fais pas trop d'illusions.
478
00:43:40,309 --> 00:43:42,308
Deux, un.
479
00:43:53,718 --> 00:43:54,888
Il ne reste plus rien.
480
00:43:59,138 --> 00:44:01,467
Skeletor ne voulait pas garder les Éternels.
481
00:44:01,717 --> 00:44:04,057
Il voulait juste que personne d'autre ne domine.
482
00:44:05,387 --> 00:44:06,992
Pourquoi a-t-il fait ça ?
483
00:44:07,307 --> 00:44:08,807
Parce qu'il est méchant.
484
00:44:10,887 --> 00:44:12,967
Il doit y avoir une autre raison.
485
00:44:14,467 --> 00:44:16,307
Il a une tête de mort.
486
00:44:17,467 --> 00:44:21,136
Nous devons partir. C'est très dangereux de s'exposer comme ça.
487
00:45:15,054 --> 00:45:15,964
Qu'est-ce que tu regardes ?
488
00:45:16,214 --> 00:45:19,383
Pardon, monseigneur. Je ne savais pas si vous dormiez ou non.
489
00:45:19,633 --> 00:45:21,883
Apporte mon bâton, espèce de porc.
490
00:45:22,053 --> 00:45:23,053
Oui, monsieur.
491
00:45:23,213 --> 00:45:27,383
Faites attention. Si tu le laisses tomber, je ferai de toi de la viande hachée pour les saucisses,
492
00:45:27,553 --> 00:45:28,963
comme je l'ai fait avec ta mère.
493
00:45:31,883 --> 00:45:33,463
Milord Skeletor !
494
00:45:35,383 --> 00:45:38,133
La bête est de retour.
495
00:45:45,132 --> 00:45:48,132
Skeletor, vil et méchant,
496
00:45:48,712 --> 00:45:51,132
maître sadique du mal...
497
00:45:51,382 --> 00:45:55,302
Ferme ton museau. À genoux.
498
00:45:58,461 --> 00:45:59,461
Plus bas.
499
00:46:00,551 --> 00:46:01,551
Plus.
500
00:46:03,381 --> 00:46:04,461
Plus.
501
00:46:06,131 --> 00:46:07,881
Dis-moi que tu as l'épée.
502
00:46:08,051 --> 00:46:10,961
Je l'ai trouvée, monseigneur, mais cette femme, Teela, l'a prise.
503
00:46:11,131 --> 00:46:14,131
S'il vous plaît, arrêtez. Ça me fait très mal, monseigneur.
504
00:46:14,711 --> 00:46:15,711
Teela ?
505
00:46:15,881 --> 00:46:18,380
La gamine du Maître d'armes.
506
00:46:18,550 --> 00:46:22,800
On nous informe que son vaisseau a survolé Eternos ce matin.
507
00:46:23,130 --> 00:46:24,710
Alors l'épée est ici.
508
00:46:24,880 --> 00:46:27,710
Suivons-la et voyons où elle s'enfuit.
509
00:46:27,960 --> 00:46:29,960
Nous la suivons déjà, monseigneur.
510
00:46:35,380 --> 00:46:36,630
Pourquoi es-tu encore là ?
511
00:46:36,880 --> 00:46:40,129
Apporte-moi cette épée, espèce d'incompétent poilu !
512
00:46:42,549 --> 00:46:46,209
Dis-moi, Evil-Lyn, ne suis-je pas puissant ?
513
00:46:46,379 --> 00:46:50,209
Le plus puissant, monseigneur.
514
00:46:50,549 --> 00:46:53,379
Ne me suis-je pas donné corps et âme pour prouver à Eternia
515
00:46:53,549 --> 00:46:56,549
que je suis un souverain digne et juste ?
516
00:46:56,709 --> 00:46:59,458
Tu as tué des milliers de personnes pour le prouver.
517
00:46:59,628 --> 00:47:02,048
Et à quoi cela a-t-il servi ?
518
00:47:02,458 --> 00:47:04,378
Si vous me le permettez, monseigneur...
519
00:47:05,628 --> 00:47:08,048
Vous avez déjà triomphé.
520
00:47:08,298 --> 00:47:10,708
Vous avez une grande armée à vos pieds.
521
00:47:10,878 --> 00:47:14,628
Le Bâton de Havoc, le trône d'os,
522
00:47:14,798 --> 00:47:17,547
il m'a moi.
523
00:47:18,877 --> 00:47:20,957
Avez-vous vraiment besoin de plus ?
524
00:47:21,207 --> 00:47:23,707
C'est qu'ils peuvent tout me prendre. Tu ne vois pas ?
525
00:47:24,127 --> 00:47:27,547
Ils peuvent me prendre le Bâton, te prendre toi, tout.
526
00:47:27,707 --> 00:47:30,957
Si cela se produit, qu'adviendra-t-il de moi ?
527
00:47:31,297 --> 00:47:34,127
- Milord, vous êtes... - Je ne serai rien !
528
00:47:35,127 --> 00:47:38,296
Tant que cette épée sera entre les mains d'un autre,
529
00:47:38,456 --> 00:47:40,956
mon pouvoir ne sera que temporaire.
530
00:47:41,796 --> 00:47:44,046
Je dois surmonter l'impermanence.
531
00:47:44,956 --> 00:47:46,876
Je ne suis pas un simple roi.
532
00:47:47,546 --> 00:47:48,876
Je suis un démon,
533
00:47:49,376 --> 00:47:52,046
mais je veux être un dieu.
534
00:48:03,455 --> 00:48:05,795
- Où m'emmènes-tu ? - Chez la Garde royale.
535
00:48:07,625 --> 00:48:09,125
Ou ce qu'il en reste.
536
00:48:10,205 --> 00:48:13,125
La Garde royale vit ici ? Cachée ?
537
00:48:13,545 --> 00:48:15,125
Skeletor ne nous chercherait jamais ici.
538
00:48:15,874 --> 00:48:19,124
Et maintenant que nous avons l'épée, nous allons le vaincre.
539
00:48:22,044 --> 00:48:25,294
Ne la lâche pas. Essaie de ne pas attirer l'attention.
540
00:48:27,454 --> 00:48:29,044
C'est ce genre de vêtements qu'on porte sur Terre ?
541
00:48:31,374 --> 00:48:33,624
En fait, non.
542
00:48:37,873 --> 00:48:38,873
Ne reste pas là à regarder.
543
00:48:40,703 --> 00:48:41,953
Épée en vue.
544
00:48:53,373 --> 00:48:55,952
Bon, laisse-moi parler.
545
00:48:56,122 --> 00:48:58,122
Peut-être qu'ils sont un peu en colère contre...
546
00:49:00,202 --> 00:49:03,122
Où étais-tu passé ? Tu devais être de garde.
547
00:49:03,372 --> 00:49:04,872
Il y a des sbires de Skeletor partout.
548
00:49:05,122 --> 00:49:07,042
J'ai trouvé l'Épée du Pouvoir
549
00:49:08,952 --> 00:49:09,872
Quoi ?
550
00:49:11,292 --> 00:49:15,201
Elle est là. Et l'homme qui la porte est le fils du roi Randor.
551
00:49:16,951 --> 00:49:18,951
Le prince perdu d'Eternos.
552
00:49:22,451 --> 00:49:23,541
Bonjour, monsieur.
553
00:49:26,701 --> 00:49:28,291
J'adore être ici.
554
00:49:31,201 --> 00:49:32,541
Ce n'est pas le prince.
555
00:49:32,791 --> 00:49:35,540
Si, c'est lui et il peut le prouver.
556
00:49:37,200 --> 00:49:38,700
Je peux, oui.
557
00:49:40,790 --> 00:49:41,700
Voyons...
558
00:49:51,950 --> 00:49:55,869
Quand j'étais enfant, j'allais avec mon père te voir aux entraînements de combat.
559
00:49:57,289 --> 00:49:59,539
Qu'est-ce qu'il y a ? C'est un tremblement ?
560
00:50:01,789 --> 00:50:02,869
Qui est cette vermine ?
561
00:50:03,789 --> 00:50:04,699
Ram Man ?
562
00:50:06,199 --> 00:50:07,289
Comment m'as-tu appelé ?
563
00:50:07,949 --> 00:50:08,869
Ram Man.
564
00:50:09,369 --> 00:50:13,289
C'est que... j'ai utilisé ce nom parce que tu as l'air de...
565
00:50:13,538 --> 00:50:14,618
L'air de quoi ?
566
00:50:17,448 --> 00:50:20,038
D'appeler... Ram Man.
567
00:50:20,368 --> 00:50:22,118
Imposteur. Tu ne nous connais pas.
568
00:50:22,788 --> 00:50:24,698
Non. Si, je vous connais.
569
00:50:25,448 --> 00:50:29,618
J'ai passé toute ma vie à parler de vous.
570
00:50:29,868 --> 00:50:32,948
Quand j'étais petit, je vous ai dessinés pour ne pas vous oublier.
571
00:50:33,617 --> 00:50:35,367
-Vraiment ? -Oui.
572
00:50:36,447 --> 00:50:37,367
Qui suis-je ?
573
00:50:42,117 --> 00:50:44,197
Tu es Fisto.
574
00:50:49,287 --> 00:50:52,287
Je sais que ce n'est pas ton vrai nom, mais...
575
00:50:53,036 --> 00:50:54,196
tu frappes tout le monde.
576
00:50:54,536 --> 00:50:56,616
Je ne frappe personne.
577
00:50:56,866 --> 00:50:58,866
Je t'ai vu frapper un lutin une fois.
578
00:50:59,036 --> 00:51:00,036
Adam !
579
00:51:00,196 --> 00:51:02,036
C'est lui le sauveur d'Eternia ?
580
00:51:02,196 --> 00:51:05,196
Je sais, je ne m'attendais pas non plus à ce qu'il soit comme ça.
581
00:51:05,446 --> 00:51:07,446
Mais je te jure que c'est lui.
582
00:51:07,616 --> 00:51:09,696
J'ai suivi le signal de l'Épée du Pouvoir...
583
00:51:09,946 --> 00:51:12,116
-Voyons voir. ...et je suis arrivé à...
584
00:51:12,366 --> 00:51:13,865
-Arrête ! - Qu'est -ce que tu fais ?
585
00:51:14,195 --> 00:51:15,865
- ...ce type. - Donne-la-moi !
586
00:51:16,035 --> 00:51:16,945
Prends-la.
587
00:51:20,535 --> 00:51:21,535
Merci.
588
00:51:21,695 --> 00:51:23,445
Je pensais que ça se passerait mieux.
589
00:51:24,445 --> 00:51:26,365
Nous avons besoin d'une minute pour parler.
590
00:51:27,285 --> 00:51:29,115
- Oui, bien sûr. Parlons. - Non. Adam !
591
00:51:33,694 --> 00:51:35,694
Tu es Dina, n'est-ce pas ?
592
00:51:35,944 --> 00:51:37,614
Dina ? -Dian. -Dian.
593
00:51:38,444 --> 00:51:40,864
Dian. Bien sûr. Mon Dieu.
594
00:51:41,034 --> 00:51:43,864
Ça semble fou, mais on allait à l'école ensemble.
595
00:51:44,614 --> 00:51:46,614
Tu me poussais contre les casiers.
596
00:51:48,034 --> 00:51:49,034
Et ça te faisait mal ?
597
00:51:49,694 --> 00:51:50,614
Eh bien...
598
00:51:57,443 --> 00:52:01,443
Dian ? Je crois que tu m'as enfermé sans le vouloir.
599
00:52:03,783 --> 00:52:04,783
Fisto ?
600
00:52:04,943 --> 00:52:06,693
C'est qu'il a un énorme...
601
00:52:08,533 --> 00:52:10,613
-J'avais dix ans. -On doit sortir.
602
00:52:15,032 --> 00:52:17,112
Ça pue l'urinoir ici.
603
00:52:21,282 --> 00:52:23,112
-C'est lui. -Laisse-moi tranquille.
604
00:52:23,362 --> 00:52:24,862
Oui, je le mérite.
605
00:52:30,442 --> 00:52:31,861
C'est un Battlebot de classe 4 ?
606
00:52:32,281 --> 00:52:36,781
Quoi ? Ce n'est rien. C'est un robot de service. Une servante glorifiée.
607
00:52:36,941 --> 00:52:37,941
Comme c'est charmant.
608
00:52:38,111 --> 00:52:41,361
Les Classe 4 sont les robots les plus meurtriers jamais créés.
609
00:52:41,531 --> 00:52:45,531
Chacun vaut 15 soldats.
610
00:52:45,861 --> 00:52:47,531
En fait, 20
611
00:52:48,361 --> 00:52:49,281
Incroyable.
612
00:52:54,360 --> 00:52:56,110
On dirait l'Épée du Pouvoir.
613
00:52:59,110 --> 00:53:00,690
Je l'imaginais plus grande.
614
00:53:00,860 --> 00:53:02,940
Parce que ma main est énorme.
615
00:53:03,610 --> 00:53:05,110
Ta grande main est l'autre.
616
00:53:06,940 --> 00:53:08,440
Celle-ci est aussi grande.
617
00:53:08,610 --> 00:53:10,439
C'est pour ça que l'épée a l'air plus petite.
618
00:53:12,779 --> 00:53:13,689
Capitaine.
619
00:53:15,109 --> 00:53:16,109
Oui, allez-y.
620
00:53:16,279 --> 00:53:18,029
Je pense que nous avons une menace.
621
00:53:35,278 --> 00:53:36,688
Ils viennent pour l'épée.
622
00:53:38,028 --> 00:53:39,358
Il faut sortir d'ici.
623
00:53:42,938 --> 00:53:47,028
Mademoiselle ? Vous ne devriez pas être ici, à nettoyer les sols.
624
00:53:47,778 --> 00:53:49,028
Vous pourriez nous accompagner.
625
00:53:49,438 --> 00:53:50,437
En tant que servante ?
626
00:53:50,607 --> 00:53:51,687
Non, en tant que soldat.
627
00:53:51,857 --> 00:53:54,527
Peux-tu arrêter de parler aux appareils électroménagers ?
628
00:54:05,027 --> 00:54:06,027
Je vous accompagne
629
00:54:06,187 --> 00:54:08,277
à condition que vous ne me fassiez pas cuisiner,
630
00:54:08,437 --> 00:54:09,526
laver
631
00:54:09,686 --> 00:54:12,936
ou nettoyer les fluides qui sortent de leur intérieur.
632
00:54:13,106 --> 00:54:14,106
D'accord ?
633
00:54:17,526 --> 00:54:18,526
Attends.
634
00:54:19,606 --> 00:54:20,606
Un instant.
635
00:54:21,276 --> 00:54:23,026
Relevons-le. On ne peut pas le laisser.
636
00:54:23,186 --> 00:54:25,026
- Cet ivrogne ? - Papa.
637
00:54:25,186 --> 00:54:26,276
Réveille-toi.
638
00:54:27,936 --> 00:54:29,355
Pourquoi tu l'appelles « papa » ?
639
00:54:29,525 --> 00:54:30,685
Parce que c'est mon père.
640
00:54:31,185 --> 00:54:32,935
Papa, réveille-toi.
641
00:54:33,605 --> 00:54:36,275
Ne crie pas. Je veux dormir.
642
00:54:36,435 --> 00:54:38,105
- Duncan ? - Tu m'aides ou pas ?
643
00:54:39,275 --> 00:54:40,105
Oui.
644
00:54:40,775 --> 00:54:41,855
Bien.
645
00:54:43,185 --> 00:54:44,355
Mon Dieu, qu'est-ce qu'il est lourd.
646
00:54:48,185 --> 00:54:49,684
Bonne idée. Qu'il s'hydrate.
647
00:54:55,604 --> 00:54:58,524
Qui est-ce ? Est-ce que je te connais ?
648
00:54:59,524 --> 00:55:00,934
Eh bien, oui.
649
00:55:05,104 --> 00:55:08,683
Il y a longtemps, quand j'étais enfant, tu m'entraînais.
650
00:55:10,603 --> 00:55:13,683
Au combat à l'épée, au combat au corps à corps...
651
00:55:15,523 --> 00:55:18,353
Tu m'humiliais, tu me donnais des coups de pied par terre,
652
00:55:18,523 --> 00:55:21,183
tu me démoralisais et tu détruissais mon estime de moi.
653
00:55:26,853 --> 00:55:29,602
Adam. Je suis Adam.
654
00:55:32,522 --> 00:55:33,432
Je ne vais pas le nettoyer.
655
00:55:33,602 --> 00:55:35,022
Personne ne te l'a demandé !
656
00:55:37,602 --> 00:55:39,022
Attends. Je sais qui tu es.
657
00:55:40,022 --> 00:55:41,352
Le fils de Randor.
658
00:55:41,522 --> 00:55:44,022
Oui, c'est moi.
659
00:55:44,182 --> 00:55:45,602
Le petit Adam.
660
00:55:45,772 --> 00:55:48,601
Adam. C'est fabuleux que tu te souviennes de moi.
661
00:55:48,771 --> 00:55:52,681
Un gringalet. Un chétif. Un faible.
662
00:55:52,851 --> 00:55:55,271
Eh bien, je ne pensais pas que c'était si terrible.
663
00:55:56,771 --> 00:55:58,351
C'est fini. On s'en va.
664
00:55:58,601 --> 00:55:59,601
Debout, papa. - Quoi ? Non. - Allez.
665
00:55:59,771 --> 00:56:01,521
Je suis bien ici. Allez-y, vous.
666
00:56:01,771 --> 00:56:03,431
Je reste près du vomi.
667
00:56:08,350 --> 00:56:09,680
On doit le porter.
668
00:56:17,680 --> 00:56:22,180
Je vois. Merci beaucoup de m'avoir invité à cette belle aventure.
669
00:56:25,430 --> 00:56:26,849
Hé.
670
00:56:27,269 --> 00:56:30,519
Hé, je peux marcher. J'ai dit que je pouvais marcher !
671
00:56:33,679 --> 00:56:34,679
Par ici.
672
00:56:43,429 --> 00:56:46,348
L'épée est ici ! Cherchez-la !
673
00:56:47,178 --> 00:56:50,598
Emporte l'épée aussi loin que possible de lui. Cours !
674
00:56:54,518 --> 00:56:55,678
Nous devons partir.
675
00:56:57,268 --> 00:56:58,518
Que se passe-t-il ?
676
00:57:08,267 --> 00:57:10,517
Hé, robot stupide !
677
00:57:10,767 --> 00:57:13,017
Je t'ai dit que je pouvais marcher.
678
00:57:13,267 --> 00:57:14,267
Tu ferais mieux de te baisser.
679
00:57:15,017 --> 00:57:16,347
Et toi, tu ferais mieux d'aller au...
680
00:57:20,847 --> 00:57:24,597
Roboto, pourrais-tu passer en mode combat pendant au moins une seconde ?
681
00:57:24,767 --> 00:57:26,016
C'était une blague ?
682
00:57:26,176 --> 00:57:28,846
C'est un robot de service. Duncan l'a reprogrammé il y a des années.
683
00:57:29,016 --> 00:57:31,676
Bien sûr que oui. La folle a failli me faire sauter la tête.
684
00:57:31,926 --> 00:57:33,176
C'était un dysfonctionnement.
685
00:57:33,346 --> 00:57:34,266
Oui, bien sûr.
686
00:57:39,176 --> 00:57:40,176
Courez.
687
00:57:40,516 --> 00:57:42,266
Qu'est-ce qui se passe ?
688
00:57:42,926 --> 00:57:44,346
Ne tirez plus sur moi !
689
00:57:46,425 --> 00:57:47,425
Merci !
690
00:57:49,425 --> 00:57:50,425
Suivez-moi !
691
00:57:52,765 --> 00:57:53,675
Il a sauté ?
692
00:57:54,015 --> 00:57:55,265
Je ne m'y attendais pas.
693
00:57:55,515 --> 00:57:56,925
Oui, moi non plus.
694
00:57:58,925 --> 00:58:00,675
- Je m'occupe de l'ivrogne ? - Comment m'as-tu appelé ?
695
00:58:00,925 --> 00:58:03,015
Duncan, tu vas bien ?
696
00:58:06,174 --> 00:58:07,094
Mieux que jamais.
697
00:58:16,514 --> 00:58:18,094
Comment est-il encore en vie ?
698
00:58:18,764 --> 00:58:20,094
-Papa. -Je vais bien.
699
00:58:20,844 --> 00:58:21,844
Allons-y.
700
00:58:23,594 --> 00:58:25,343
Bien. En bas.
701
00:58:27,593 --> 00:58:29,343
Venez, bande de lâches !
702
00:58:30,173 --> 00:58:31,093
Trap Jaw.
703
00:58:31,343 --> 00:58:32,263
Qui ?
704
00:58:33,013 --> 00:58:34,013
- De mes dessins. -Trap Jaw ?
705
00:58:34,173 --> 00:58:36,263
-Ça n'a pas d'importance. -Non.
706
00:58:37,263 --> 00:58:38,173
Papa.
707
00:58:38,513 --> 00:58:40,513
C'est bien lui. Nous sommes piégés.
708
00:58:41,013 --> 00:58:43,263
Il n'y a plus d'endroit où se cacher !
709
00:58:44,092 --> 00:58:46,592
Peut-être que si je lui parle ... nous pourrions dialoguer.
710
00:58:46,762 --> 00:58:47,762
-Tu es fou ? -Quoi ?
711
00:58:47,922 --> 00:58:49,172
-Il est devenu fou& nbsp;? - Dialoguer ?
712
00:58:49,422 --> 00:58:51,422
C'est ce que je fais dans mon travail,
713
00:58:51,592 --> 00:58:53,422
et je suis plutôt bon à ça. -Attends.
714
00:58:53,592 --> 00:58:55,592
Non. -Je reviens tout de suite
715
00:58:55,762 --> 00:58:56,762
-Quoi ? -Adam !
716
00:59:01,012 --> 00:59:01,922
Bonjour !
717
00:59:03,841 --> 00:59:04,841
Bonjour.
718
00:59:06,341 --> 00:59:07,671
Monsieur Trap Jaw.
719
00:59:08,091 --> 00:59:09,091
Bonjour.
720
00:59:09,841 --> 00:59:10,841
Attendez.
721
00:59:12,341 --> 00:59:13,841
On peut parler un peu ?
722
00:59:14,261 --> 00:59:17,511
J'aimerais que nous calmions cette situation,
723
00:59:17,761 --> 00:59:21,261
car je sens que les émotions sont très tendues.
724
00:59:21,511 --> 00:59:23,920
Bien sûr qu'elles le sont.
725
00:59:25,340 --> 00:59:26,510
Et qui êtes-vous ?
726
00:59:26,760 --> 00:59:28,340
Je suis Adam, prince de...
727
00:59:32,420 --> 00:59:33,510
Eh bien...
728
00:59:33,760 --> 00:59:37,510
Il me semble que nous entrons dans le domaine du conflit.
729
00:59:39,840 --> 00:59:41,840
Ne parle pas.
730
00:59:43,339 --> 00:59:44,259
Attendez.
731
00:59:44,669 --> 00:59:49,509
La résolution des conflits repose sur une communication efficace, vous savez ?
732
01:00:27,337 --> 01:00:28,507
Utilise l'épée !
733
01:00:28,757 --> 01:00:30,167
L'épée. Quelle épée ?
734
01:00:45,336 --> 01:00:47,006
Prononce les mots.
735
01:00:59,166 --> 01:01:00,336
Par le Pouvoir...
736
01:01:05,505 --> 01:01:07,255
Par le Pouvoir de Grayskull.
737
01:01:08,165 --> 01:01:10,755
Par le Pouvoir de Grayskull !
738
01:02:00,083 --> 01:02:03,502
J'ai le Pouvoir !
739
01:02:24,001 --> 01:02:25,751
Le champion de Grayskull.
740
01:02:27,911 --> 01:02:29,081
Nous sommes sauvés.
741
01:02:35,331 --> 01:02:36,251
Nous sommes ruinés.
742
01:03:22,248 --> 01:03:23,248
Je n'en peux plus...
743
01:03:42,657 --> 01:03:44,247
C'est ça ! Comme je te l'ai appris !
744
01:03:44,497 --> 01:03:45,747
Pas toi... Bon.
745
01:03:45,907 --> 01:03:46,827
C'est bon. Ça va.
746
01:04:06,496 --> 01:04:09,246
- Écoute, on doit y aller. Viens. - Allons-y.
747
01:04:18,655 --> 01:04:19,825
Vous avez vu ça ?
748
01:04:20,405 --> 01:04:22,905
Je lui ai arraché le bras et j'ai tué tous ses amis.
749
01:04:23,155 --> 01:04:24,745
Oui, je l'ai vu, mon garçon.
750
01:04:52,654 --> 01:04:57,323
Idiots. Maudits incompétents !
751
01:04:57,493 --> 01:04:58,493
Milord...
752
01:04:58,653 --> 01:05:02,243
Bande pathétique de pauvres mauviettes !
753
01:05:02,403 --> 01:05:05,323
Je veux cette épée, vous avez entendu ? L'épée est à moi.
754
01:05:05,493 --> 01:05:07,903
À moi et seulement à moi !
755
01:05:08,153 --> 01:05:10,653
Et je l'aurai. Vous m'avez entendu ?
756
01:05:10,823 --> 01:05:15,653
Je l'aurai. Et vous allez me l'apporter.
757
01:05:20,742 --> 01:05:22,652
Vous avez compris ?
758
01:05:23,242 --> 01:05:25,072
Poursuivez-les ! Apportez l'épée !
759
01:05:53,991 --> 01:05:55,071
Laisse-moi piloter.
760
01:05:55,321 --> 01:05:56,400
Tu ne vas pas voler, papa.
761
01:06:02,400 --> 01:06:03,400
Tu te débrouilles bien, Teela.
762
01:06:03,570 --> 01:06:05,400
-Pas maintenant, Adam. -D'accord.
763
01:06:22,989 --> 01:06:24,319
-Fils de... -Fracture.
764
01:06:24,489 --> 01:06:25,489
Fracture du cockpit.
765
01:06:25,739 --> 01:06:27,239
Vaisseau, exécute l'analyse.
766
01:06:27,399 --> 01:06:30,149
Analyse en cours.
767
01:06:30,319 --> 01:06:31,739
Coque fracturée. -Compris. -Écoute-moi.
768
01:06:31,989 --> 01:06:33,569
J'ai de l'expérience en matière de...
769
01:06:33,819 --> 01:06:35,488
Tu veux marcher ? Tu iras à pied.
770
01:06:39,568 --> 01:06:40,488
Merde.
771
01:06:45,898 --> 01:06:47,818
- Teela ? - Sors tuer quelques méchants.
772
01:06:48,318 --> 01:06:49,648
- D'accord. - Le Sky sled est derrière.
773
01:06:49,818 --> 01:06:51,148
J'y vais.
774
01:06:51,398 --> 01:06:52,738
Je vais voler. -Pas toi. -Quoi ?
775
01:06:52,988 --> 01:06:54,398
Pas toi, point final.
776
01:07:18,396 --> 01:07:19,316
Que s'est-il passé ?
777
01:07:20,486 --> 01:07:21,396
Très bien.
778
01:08:06,984 --> 01:08:07,984
On est en train de tomber.
779
01:08:08,234 --> 01:08:09,314
Avec moins de force
780
01:08:09,484 --> 01:08:11,234
-sur la barre, tu vas... -Ne dis rien.
781
01:09:10,891 --> 01:09:11,811
On n'y arrivera pas.
782
01:09:12,230 --> 01:09:14,230
Teela, fais en sorte que le vaisseau ne vacille pas !
783
01:09:14,390 --> 01:09:15,730
Dit l'ivrogne.
784
01:09:30,390 --> 01:09:31,310
Très bien.
785
01:09:39,389 --> 01:09:40,309
Adam ?
786
01:09:43,729 --> 01:09:45,639
Adam ! Hé !
787
01:09:45,809 --> 01:09:48,559
Attention derrière !
788
01:09:53,138 --> 01:09:55,478
- Sur le côté, imbécile ! - Quoi ?
789
01:09:58,638 --> 01:09:59,638
Tu vas mourir !
790
01:11:07,385 --> 01:11:09,725
Toi, tu sais vraiment piloter.
791
01:11:11,554 --> 01:11:12,974
Je ne veux pas t'entendre.
792
01:11:14,474 --> 01:11:16,634
Insurgés d'Eternia !
793
01:11:17,224 --> 01:11:20,054
Leur longue trêve est terminée.
794
01:11:20,224 --> 01:11:23,054
Ils sont finis.
795
01:11:24,884 --> 01:11:26,634
Si vous ne voulez pas mourir aujourd'hui,
796
01:11:27,724 --> 01:11:30,723
je vous ordonne de remplir votre devoir de loyauté.
797
01:11:31,473 --> 01:11:33,973
Savez-vous ce que cela signifie, bandits ?
798
01:11:35,053 --> 01:11:39,473
Que je vous tuerai un par un
799
01:11:39,633 --> 01:11:43,803
jusqu'à ce que vous me disiez le nom de ce sauvage insolent.
800
01:11:45,133 --> 01:11:47,633
Vous savez de qui je parle ?
801
01:11:48,723 --> 01:11:51,882
Musclé, avec un pagne, bronzé.
802
01:11:52,132 --> 01:11:54,722
Épée énorme et brillante.
803
01:11:59,972 --> 01:12:00,882
Non ?
804
01:12:03,382 --> 01:12:04,472
Très bien.
805
01:12:10,551 --> 01:12:11,631
Toi.
806
01:12:12,301 --> 01:12:13,801
Evil-Lyn, qui est-ce ?
807
01:12:15,381 --> 01:12:17,221
Moss Man.
808
01:12:17,721 --> 01:12:18,721
Ce doit être lui.
809
01:12:19,221 --> 01:12:21,221
Non ! Non.
810
01:12:23,221 --> 01:12:26,221
Regardez, héros déchus d'Eternia,
811
01:12:26,721 --> 01:12:30,300
comment il implore pour sa misérable vie.
812
01:12:31,720 --> 01:12:32,720
Vas-y.
813
01:12:33,880 --> 01:12:35,380
Implore.
814
01:12:35,630 --> 01:12:36,550
Non.
815
01:12:37,880 --> 01:12:38,800
Non !
816
01:12:42,300 --> 01:12:45,220
Regarde, ma chérie, j'ai préparé du houmous.
817
01:12:48,629 --> 01:12:50,469
J'adore le houmous.
818
01:13:01,469 --> 01:13:03,299
Je répète la question.
819
01:13:03,469 --> 01:13:07,629
Qui est le guerrier qui s'est battu pour vous aujourd'hui ?
820
01:13:08,218 --> 01:13:09,298
Ça suffit !
821
01:13:09,468 --> 01:13:10,798
Ça suffit. Je vais parler.
822
01:13:10,968 --> 01:13:12,298
S'il te plaît, parle.
823
01:13:12,468 --> 01:13:14,968
C'est le jeune prince. Il est revenu de l'au-delà.
824
01:13:18,548 --> 01:13:19,878
Vraiment ?
825
01:13:20,548 --> 01:13:23,048
Emmenez-les tous. Enfermez-les.
826
01:13:23,218 --> 01:13:25,878
Que cette décharge brûle jusqu'aux fondations !
827
01:13:30,717 --> 01:13:32,547
Ils ne peuvent pas nous suivre jusqu'ici.
828
01:13:34,297 --> 01:13:36,547
Ils ont besoin de renforts.
829
01:13:36,717 --> 01:13:38,297
Je vais chercher Adam tant qu'il fait encore jour.
830
01:13:38,717 --> 01:13:40,217
Non, laisse-moi faire.
831
01:13:40,467 --> 01:13:42,467
- Vraiment. Je peux le faire - Teela, c'est mon travail.
832
01:13:43,717 --> 01:13:45,967
C'était. C'était ton travail.
833
01:13:46,217 --> 01:13:48,626
Maintenant, c'est moi qui commande. Reste ici.
834
01:14:12,795 --> 01:14:15,625
PAPA
835
01:14:42,044 --> 01:14:43,124
Où suis-je ?
836
01:14:50,713 --> 01:14:51,623
Qui suis-je ?
837
01:14:51,873 --> 01:14:55,463
Tu es celui qui ramènera la paix à Eternia.
838
01:14:56,873 --> 01:14:59,373
Le champion de Grayskull
839
01:15:18,872 --> 01:15:19,292
Adam.
840
01:15:22,792 --> 01:15:24,542
Grâce à Zodac, tu es en vie.
841
01:15:24,712 --> 01:15:26,541
Tu as fait fuir la Sorcière.
842
01:15:28,371 --> 01:15:30,211
Ce n'était pas la Sorcière.
843
01:15:30,791 --> 01:15:32,871
Je pense que c'était bien elle.
844
01:15:34,041 --> 01:15:34,961
Bien sûr.
845
01:15:35,961 --> 01:15:36,961
Tu es blessé ?
846
01:15:37,541 --> 01:15:38,961
Curieusement, non.
847
01:15:40,791 --> 01:15:41,711
Bien.
848
01:15:47,710 --> 01:15:50,210
Allons-y, il commence à faire nuit.
849
01:15:54,370 --> 01:15:57,290
Ce soir, nous camperons ici et demain, nous continuerons.
850
01:16:06,289 --> 01:16:09,619
Rien. C'est juste que je ne t'avais pas vu comme ça depuis longtemps.
851
01:16:09,869 --> 01:16:13,869
Eh bien, au fond, je suis toujours Man-At-Arms.
852
01:16:14,539 --> 01:16:15,869
J'espère que tu le trouveras.
853
01:16:16,959 --> 01:16:18,789
Une seconde.
854
01:16:20,869 --> 01:16:22,119
Qu'est-ce qu'on a là ?
855
01:16:24,368 --> 01:16:26,208
Qui veut un verre ?
856
01:16:26,538 --> 01:16:28,868
Papa, vraiment ?
857
01:16:29,038 --> 01:16:31,538
Quoi ? Allez. Asseyez-vous.
858
01:16:31,788 --> 01:16:34,368
Prenons un verre, racontons des histoires, chantons.
859
01:16:34,618 --> 01:16:36,368
Si on ne célèbre pas les petites victoires...
860
01:16:36,618 --> 01:16:38,958
Des victoires ? Quels triomphes ?
861
01:16:39,118 --> 01:16:40,368
On n'est pas morts.
862
01:16:40,538 --> 01:16:41,958
C'est ça, réussir, pour toi ?
863
01:16:42,118 --> 01:16:43,867
Teela, on le mérite.
864
01:16:44,037 --> 01:16:46,537
Ça fait 15 ans que tu le « mérites »
865
01:16:56,117 --> 01:16:58,037
Plus pour nous deux. Assieds-toi.
866
01:17:03,287 --> 01:17:05,286
Au retour de l'épée
867
01:17:05,456 --> 01:17:08,956
et du champion de Grayskull.
868
01:17:09,786 --> 01:17:10,956
Arracher un bras
869
01:17:11,116 --> 01:17:13,706
ne me semble pas être une raison de célébrer.
870
01:17:14,206 --> 01:17:15,706
C'était toi ou lui.
871
01:17:16,206 --> 01:17:18,366
Et qu'est-il arrivé
872
01:17:18,866 --> 01:17:21,786
à l'habitude d'écouter et de comprendre ?
873
01:17:22,866 --> 01:17:23,955
Pourquoi ne pas dialoguer ?
874
01:17:24,115 --> 01:17:25,365
Dialoguer.
875
01:17:25,535 --> 01:17:29,035
Que ferais-tu si un type attaquait ta famille avec une épée ?
876
01:17:29,285 --> 01:17:31,865
Je comprends. Tu t'attends à ce que je dise que je me battrais, n'est-ce pas ?
877
01:17:32,115 --> 01:17:34,615
Non, que tu les protégerais.
878
01:17:34,785 --> 01:17:37,115
Tu abordes la question de la mauvaise façon.
879
01:17:37,285 --> 01:17:40,455
Tu penses qu'ils ont la gâchette facile, ils te paraissent rétrogrades.
880
01:17:40,615 --> 01:17:43,534
Mais à la guerre, les poètes ne vont pas au front.
881
01:17:43,704 --> 01:17:45,204
Mais les hommes qui se battent.
882
01:17:45,454 --> 01:17:47,284
Et ils ne le font pas pour la gloire.
883
01:17:51,034 --> 01:17:52,454
Ils le font pour que...
884
01:17:56,284 --> 01:17:59,114
C'est ça, un homme, à mon avis.
885
01:17:59,864 --> 01:18:02,453
Celui qui se porte volontaire quand il le faut.
886
01:18:04,363 --> 01:18:05,453
Comme tu l'as fait
887
01:18:07,113 --> 01:18:08,203
En parlant de ça,
888
01:18:08,453 --> 01:18:12,363
tu n'étais pas mal aujourd'hui.
889
01:18:15,703 --> 01:18:18,613
C'est la chose la plus gentille que tu m'aies dite.
890
01:18:18,783 --> 01:18:20,863
Bon, tu es un peu rouillé
891
01:18:21,033 --> 01:18:23,282
et tu pourrais améliorer ta technique.
892
01:18:23,452 --> 01:18:25,282
- Mais c'était pas mal. - Le voilà.
893
01:18:25,452 --> 01:18:27,362
Le Duncan dont je me souviens.
894
01:18:29,862 --> 01:18:30,532
Bien.
895
01:18:49,281 --> 01:18:52,281
Qye, tu m'aides avec ça ?
896
01:19:04,360 --> 01:19:05,280
C'est lourd.
897
01:19:05,530 --> 01:19:06,610
-Si tu peux... -Bien sûr ! Oui.
898
01:19:10,530 --> 01:19:13,280
-Ton pagne se coince dans mon... Désolé. -C'est bon.
899
01:19:24,859 --> 01:19:29,699
Comment te sens-tu en sachant que tu es le puissant guerrier ?
900
01:19:34,609 --> 01:19:38,859
Dans l'ensemble, je me sens plutôt bien.
901
01:19:40,029 --> 01:19:41,948
Mais je ne sais pas ce qu'est devenue ma chemise.
902
01:19:42,528 --> 01:19:44,358
Ni de mon pantalon.
903
01:19:44,858 --> 01:19:49,028
Est-ce qu'ils vont réapparaître ? Ou devrai-je en acheter de nouveaux à chaque fois ?
904
01:19:49,858 --> 01:19:51,448
Tu m'as beaucoup manqué.
905
01:19:53,278 --> 01:19:54,278
Moi aussi.
906
01:19:57,198 --> 01:20:00,527
Je pensais à toi tout le temps.
907
01:20:04,857 --> 01:20:05,777
Moi aussi.
908
01:20:07,857 --> 01:20:11,197
En fait, il ne s'est pas passé un seul jour sans que je pense à toi.
909
01:20:12,697 --> 01:20:13,607
Moi aussi.
910
01:20:15,447 --> 01:20:16,947
Et à quel point.
911
01:20:18,777 --> 01:20:20,526
notre amitié compte pour moi.
912
01:20:23,356 --> 01:20:24,776
Tu as toujours été un grand ami.
913
01:20:25,026 --> 01:20:28,026
Un très bon ami. Presque comme un petit frère.
914
01:20:28,526 --> 01:20:31,696
Tu as toujours été mon ami et tu seras toujours mon ami.
915
01:20:31,946 --> 01:20:33,446
Rien ne changera jamais cela
916
01:20:34,606 --> 01:20:35,606
Ma partenaire.
917
01:20:36,446 --> 01:20:38,526
- Oui, c'est ça. Bien. - Quel soulagement.
918
01:20:38,696 --> 01:20:41,195
Enlevons-lui la flasque avant qu'il ne se mette à chanter.
919
01:20:41,775 --> 01:20:43,525
Oui, nous ne voulons pas qu'
920
01:20:43,695 --> 01:20:44,695
il chante, bien sûr.
921
01:20:55,945 --> 01:20:59,524
Attention, misérables malheureux, c'est moi,
922
01:21:00,194 --> 01:21:01,604
Skeletor.
923
01:21:02,194 --> 01:21:06,944
Et vous êtes des vers sous mes pieds.
924
01:21:07,104 --> 01:21:10,274
Des vers ? Il nous a traités de vers ?
925
01:21:10,774 --> 01:21:14,104
Cependant, l'un d'entre vous croit avoir une mission supérieure.
926
01:21:14,274 --> 01:21:18,274
Il semble que le prince prodigue soit de retour.
927
01:21:18,444 --> 01:21:22,193
Mais ce n'est plus l'Eternia que tu as connue, prince Adam.
928
01:21:23,023 --> 01:21:26,523
Maintenant, elle est à moi, avec tout ce qu'elle contient.
929
01:21:27,273 --> 01:21:29,693
Même cette épée que tu portes,
930
01:21:29,853 --> 01:21:33,693
car elle est faite pour des mains bien plus fortes que les tiennes.
931
01:21:35,023 --> 01:21:38,942
Je vais te faire une offre généreuse.
932
01:21:39,192 --> 01:21:41,772
Apporte-moi l'Épée du Pouvoir à Montagne du Serpent,
933
01:21:41,942 --> 01:21:45,272
et peut-être pourras-tu retrouver...
934
01:21:45,522 --> 01:21:48,102
ta maman et ton papa.
935
01:21:49,272 --> 01:21:52,102
Oui, ils sont bien vivants.
936
01:21:53,022 --> 01:21:56,772
Eh bien, pas en pleine forme, mais ils sont vivants.
937
01:21:58,441 --> 01:22:02,851
Ils pourraient à nouveau vivre ensemble, comme une famille heureuse.
938
01:22:04,441 --> 01:22:07,271
Ou ils pourraient mourir d'une mort
939
01:22:07,441 --> 01:22:08,441
horrible.
940
01:22:09,771 --> 01:22:13,101
Et ce serait ta faute pour toujours.
941
01:22:14,101 --> 01:22:17,770
Combien va te peser cette épée alors,
942
01:22:18,520 --> 01:22:20,350
champion de Grayskull ?
943
01:22:31,770 --> 01:22:33,020
Je dois y aller.
944
01:22:34,100 --> 01:22:34,850
Oui.
945
01:22:35,270 --> 01:22:37,769
Adam. C'est un piège.
946
01:22:38,439 --> 01:22:41,099
L'épée ne peut pas tomber entre ses mains. Il sera imbattable.
947
01:22:41,349 --> 01:22:44,439
Je ne lui donnerai pas l'épée. Je vais le tuer avec.
948
01:22:44,689 --> 01:22:47,269
Il s'agit de Skeletor. Tu ne peux pas te lancer comme ça !
949
01:22:47,599 --> 01:22:51,099
J'ai le pouvoir d'un dieu entre les mains !
950
01:22:51,349 --> 01:22:54,769
Mais tu n'es pas un dieu, tu es un homme.
951
01:22:54,939 --> 01:22:56,688
Il a enlevé ma famille.
952
01:22:58,438 --> 01:22:59,598
Je dois les sauver.
953
01:23:02,438 --> 01:23:04,848
C'est ce qu'un homme ferait.
954
01:23:07,348 --> 01:23:08,518
Tu parles comme mon père.
955
01:23:09,188 --> 01:23:10,348
C'est mal ?
956
01:23:10,518 --> 01:23:12,188
-On verra. - Écoute.
957
01:23:12,848 --> 01:23:14,598
J'irai avec ou sans vous.
958
01:23:15,938 --> 01:23:16,937
Adam.
959
01:23:19,437 --> 01:23:20,437
On est avec toi.
960
01:23:25,437 --> 01:23:26,597
Où que tu ailles.
961
01:23:28,517 --> 01:23:30,687
C'est comme s'ils cherchaient toujours la mort.
962
01:23:30,847 --> 01:23:31,847
Pas maintenant.
963
01:23:37,596 --> 01:23:38,596
Allons-y.
964
01:23:39,596 --> 01:23:41,186
La Montagne du Serpent est par ici.
965
01:24:19,844 --> 01:24:21,344
Nous ne savons pas ce qu'il y a là-bas
966
01:24:22,594 --> 01:24:23,684
Ma vie est là-bas.
967
01:24:28,434 --> 01:24:29,684
Faites comme moi.
968
01:24:33,014 --> 01:24:34,094
Un instant...
969
01:24:35,843 --> 01:24:38,593
Bonjour, je suis Adam.
970
01:24:39,593 --> 01:24:43,843
Prince d'Eternia et gardien des secrets du château de Grayskull.
971
01:24:44,683 --> 01:24:46,763
J'ai avec moi l'Épée du Pouvoir.
972
01:24:52,183 --> 01:24:54,682
Donne-moi ton arme.
973
01:24:54,932 --> 01:24:59,342
Je ne remettrai l'épée qu'à Skeletor.
974
01:25:02,342 --> 01:25:03,682
Garde l'épée.
975
01:25:04,012 --> 01:25:05,012
Gardes !
976
01:25:15,841 --> 01:25:21,591
Emmenez ce garçon aux muscles merveilleux auprès de Lord Skeletor.
977
01:25:22,681 --> 01:25:24,341
Les autres viendront avec moi.
978
01:25:24,931 --> 01:25:26,511
Préparez les donjons.
979
01:25:28,341 --> 01:25:29,681
Frappe-le sans pitié !
980
01:26:16,758 --> 01:26:19,508
La vue est à couper le souffle, n'est-ce pas ?
981
01:26:27,008 --> 01:26:28,928
Je vous laisse seuls un instant ?
982
01:26:30,338 --> 01:26:31,338
Papa ?
983
01:26:32,258 --> 01:26:33,507
Adam ?
984
01:26:34,177 --> 01:26:35,677
C'est toi ?
985
01:26:38,927 --> 01:26:39,927
C'est moi.
986
01:26:40,337 --> 01:26:43,007
La réconciliation émotionnelle peut attendre.
987
01:26:43,587 --> 01:26:45,757
Donne-moi l'épée.
988
01:26:48,177 --> 01:26:49,257
Libère-le.
989
01:26:51,427 --> 01:26:52,676
Je l'ai dit en premier.
990
01:26:52,926 --> 01:26:53,926
Libère-le !
991
01:26:54,676 --> 01:26:58,006
Tu ne veux pas jouer à ça avec moi, vilain garçon.
992
01:26:58,256 --> 01:27:00,086
Je joue pour gagner et...
993
01:27:01,506 --> 01:27:02,926
je triche.
994
01:27:18,585 --> 01:27:19,585
Prenez-la !
995
01:27:21,425 --> 01:27:22,585
Voyons si vous en êtes capables.
996
01:28:01,333 --> 01:28:02,253
Non. Non !
997
01:30:54,994 --> 01:30:57,824
Très bien, Evil-Lyn. Il est resté figé.
998
01:30:59,324 --> 01:31:01,994
Bravo, prince Adam ! Quel spectacle.
999
01:31:02,324 --> 01:31:03,994
Mais dans quel but ?
1000
01:31:04,824 --> 01:31:07,414
Affronte-moi face à face, comme un homme.
1001
01:31:08,913 --> 01:31:12,413
Premièrement, je n'ai pas de visage , et deuxièmement, je ne veux pas.
1002
01:31:13,573 --> 01:31:16,913
De plus, c'est maintenant à mon tour de donner mon spectacle.
1003
01:31:17,743 --> 01:31:19,573
Qu'en penses-tu, papa ?
1004
01:31:20,073 --> 01:31:23,823
Dois-je le forcer à assister à ta mort par sa propre épée ?
1005
01:31:25,573 --> 01:31:26,413
Oui.
1006
01:31:48,241 --> 01:31:49,161
Non !
1007
01:32:02,911 --> 01:32:03,821
Papa ?
1008
01:32:06,161 --> 01:32:06,740
Adam.
1009
01:32:08,490 --> 01:32:09,820
Laisse-moi te regarder.
1010
01:32:13,240 --> 01:32:14,490
Tu es là.
1011
01:32:15,660 --> 01:32:19,410
Tu as pris ton temps, mais tu es revenu.
1012
01:32:20,240 --> 01:32:23,660
Oui, et j'ai beaucoup changé.
1013
01:32:24,990 --> 01:32:29,739
Je ne suis plus ce petit garçon fragile.
1014
01:32:32,739 --> 01:32:34,659
Je suis ce que tu as toujours voulu.
1015
01:32:37,989 --> 01:32:39,909
Qu'est-ce que j'ai toujours voulu ?
1016
01:32:43,239 --> 01:32:44,569
Que je sois différent.
1017
01:32:48,908 --> 01:32:53,318
Non. Ce n'est pas...
1018
01:32:53,988 --> 01:32:56,238
Je ne voulais pas ça.
1019
01:32:59,068 --> 01:33:03,568
C'est juste que tu étais très petit.
1020
01:33:05,068 --> 01:33:06,817
Le monde...
1021
01:33:08,317 --> 01:33:10,657
te semblait énorme.
1022
01:33:11,407 --> 01:33:13,817
J'essayais juste de te rendre fort
1023
01:33:14,567 --> 01:33:17,737
pour te protéger.
1024
01:33:19,237 --> 01:33:21,407
C'était la seule façon que je connaissais.
1025
01:33:25,566 --> 01:33:30,066
Il y avait tellement de choses que j'aurais dû te dire.
1026
01:33:30,566 --> 01:33:32,906
Papa, oublie ça.
1027
01:33:34,316 --> 01:33:35,656
Ne t'inquiète pas.
1028
01:33:36,156 --> 01:33:38,406
J'aurais aimé le comprendre plus tôt.
1029
01:33:39,906 --> 01:33:41,816
J'aurais aimé te permettre
1030
01:33:44,815 --> 01:33:45,985
d'être toi-même
1031
01:33:52,815 --> 01:33:55,815
Papa, non. Attends !
1032
01:33:56,905 --> 01:34:00,235
Papa, ne ferme pas encore les yeux.
1033
01:34:02,565 --> 01:34:04,654
Je ne l'ai pas encore dit.
1034
01:34:07,564 --> 01:34:12,484
J'ai besoin que tu m'entendes le dire.
1035
01:34:24,403 --> 01:34:26,313
Et c'est ainsi qu'ils se rendent tous les deux.
1036
01:34:47,902 --> 01:34:49,062
Tu vas bien ?
1037
01:34:49,812 --> 01:34:50,982
Tes vêtements sont revenus.
1038
01:35:07,231 --> 01:35:08,231
Maman.
1039
01:35:16,561 --> 01:35:17,561
Nous l'avons perdu.
1040
01:35:27,980 --> 01:35:30,060
Combien de temps ai-je attendu.
1041
01:35:32,810 --> 01:35:35,150
Maintenant, je vais renaître,
1042
01:35:36,230 --> 01:35:39,980
et l'univers tremblera sous mon ombre.
1043
01:35:42,150 --> 01:35:44,899
Par le Pouvoir de Grayskull
1044
01:35:47,149 --> 01:35:48,309
j'ai
1045
01:35:48,899 --> 01:35:50,729
le Pouvoir !
1046
01:36:04,558 --> 01:36:06,808
Est-ce que je l'ai bien dit ? Ou est-ce que je me suis trompé ?
1047
01:36:07,058 --> 01:36:11,058
Non, ce sont les bons mots. Encore une fois, mais avec plus d'enthousiasme, peut-être.
1048
01:36:11,478 --> 01:36:13,148
Ne mets pas ma patience à l'épreuve.
1049
01:36:17,148 --> 01:36:18,728
Pourquoi ça ne marche pas ?
1050
01:36:21,478 --> 01:36:22,477
Arrête !
1051
01:36:23,227 --> 01:36:25,557
Dis-moi pourquoi ça ne marche pas.
1052
01:36:26,307 --> 01:36:28,807
Il y a un rituel que je peux accomplir.
1053
01:36:30,227 --> 01:36:32,397
Si nous apportons l'épée à Grayskull,
1054
01:36:33,227 --> 01:36:36,477
à l'autel, je promets que ça marchera.
1055
01:36:37,897 --> 01:36:40,727
Tu as intérêt.
1056
01:36:42,976 --> 01:36:44,646
Préparez mon vaisseau !
1057
01:37:00,975 --> 01:37:02,145
Salut, mon garçon.
1058
01:37:03,225 --> 01:37:04,395
Tu veux parler ?
1059
01:37:15,055 --> 01:37:17,395
Adam, je ne suis pas doué pour...
1060
01:37:19,055 --> 01:37:22,304
parler de ce qui...
1061
01:37:24,394 --> 01:37:26,644
De ce qui se passe à l'intérieur, des...
1062
01:37:28,224 --> 01:37:30,554
- Sentiments ? - Oui, ça.
1063
01:37:31,474 --> 01:37:33,394
Mais il y a une chose que je sais.
1064
01:37:33,974 --> 01:37:36,474
Je sais très bien ce que l'on ressent quand on échoue.
1065
01:37:36,644 --> 01:37:40,553
Découvrir que tu n'es pas ce que tu pensais.
1066
01:37:53,473 --> 01:37:56,803
Mieux vaut que l'on me considère comme un ivrogne qui vaut la peine d'être sauvé
1067
01:37:57,393 --> 01:37:59,223
que comme un vieil homme qui ne vaut rien.
1068
01:38:01,222 --> 01:38:02,552
Je l'ai déçu.
1069
01:38:09,392 --> 01:38:11,052
Et je t'ai laissé tomber, Adam.
1070
01:38:14,722 --> 01:38:18,892
J'ai promis que je les protégerais, mais...
1071
01:38:21,141 --> 01:38:22,641
je n'ai pas pu.
1072
01:38:43,720 --> 01:38:45,550
Tu te souviens de ce que tu me disais quand j'étais enfant
1073
01:38:47,140 --> 01:38:49,720
quand les autres me battaient ?
1074
01:38:50,970 --> 01:38:53,720
Oui, je te disais : « À terre, 20 pompes ».
1075
01:38:53,970 --> 01:38:57,140
Non. Tu me disais :
1076
01:39:01,139 --> 01:39:02,719
« Lève-toi.
1077
01:39:04,469 --> 01:39:05,889
Le front en l'air ».
1078
01:39:12,969 --> 01:39:14,969
On pourrait essayer ensemble.
1079
01:39:17,139 --> 01:39:18,388
Qu'en dis-tu ?
1080
01:39:19,968 --> 01:39:21,298
Avec plaisir.
1081
01:39:31,968 --> 01:39:32,888
Bonjour.
1082
01:39:33,798 --> 01:39:35,388
Quelqu'un veut te voir.
1083
01:39:40,467 --> 01:39:41,797
Cringer ?
1084
01:39:42,467 --> 01:39:43,467
Je ne crois pas.
1085
01:39:43,637 --> 01:39:46,467
Tu me donnes la permission de te lécher ?
1086
01:39:47,547 --> 01:39:48,467
Oui, bien sûr.
1087
01:39:53,217 --> 01:39:54,137
Tu m'as manqué, mon ami.
1088
01:39:54,387 --> 01:39:56,637
Je n'arrive pas à croire que tu sois là.
1089
01:39:56,797 --> 01:39:58,046
Que nous soyons tous ici.
1090
01:39:59,466 --> 01:40:00,966
Tous les héros d'Eternia.
1091
01:40:06,386 --> 01:40:09,136
Adam, ça va ?
1092
01:40:11,046 --> 01:40:13,386
Oui, je crois.
1093
01:40:13,796 --> 01:40:17,295
Approchez, allez ! Venez au conseil de guerre.
1094
01:40:17,465 --> 01:40:19,965
Appelons ça un séminaire. Une discussion.
1095
01:40:20,215 --> 01:40:22,635
Venez pour la discussion de guerre.
1096
01:40:22,885 --> 01:40:24,965
Votre attention, s'il vous plaît.
1097
01:40:25,295 --> 01:40:30,215
Prenons un moment pour élaborer la stratégie d'évasion.
1098
01:40:30,965 --> 01:40:31,965
Quoi ?
1099
01:40:32,135 --> 01:40:33,715
C'est ton discours de bataille ?
1100
01:40:33,965 --> 01:40:36,215
Mon discours de motivation de groupe.
1101
01:40:36,385 --> 01:40:38,044
- Qui est-ce ? - Qui es-tu ?
1102
01:40:38,634 --> 01:40:39,884
Adam, prince d'Eternia.
1103
01:40:40,134 --> 01:40:42,134
Excuse-moi. Bonjour.
1104
01:40:42,294 --> 01:40:44,464
Je pensais qu'Adam était mort.
1105
01:40:44,714 --> 01:40:46,384
Baisse ce cou et laisse-le parler.
1106
01:40:46,634 --> 01:40:47,964
Non. Je ne suis pas mort.
1107
01:40:48,464 --> 01:40:50,634
Vous me voyez ici, je suis vivant.
1108
01:40:50,884 --> 01:40:52,634
- Qu'est-ce qu'il a dit ? - Parle plus fort. On ne t'entend pas.
1109
01:40:52,794 --> 01:40:55,294
Oui. Pardon. Quand j'étais sur Terre,
1110
01:40:56,214 --> 01:41:00,793
j'ai appris que le succès au bureau ne se résume pas à un seul homme
1111
01:41:01,043 --> 01:41:03,383
ou une seule femme,
1112
01:41:03,633 --> 01:41:05,133
peu importe.
1113
01:41:05,383 --> 01:41:06,963
À une seule personne.
1114
01:41:07,133 --> 01:41:09,963
Il s'agit de travailler en équipe.
1115
01:41:10,213 --> 01:41:12,213
- Au bureau ? - C'est un donjon.
1116
01:41:12,383 --> 01:41:13,383
Non, je sais.
1117
01:41:17,212 --> 01:41:21,632
La plupart d'entre vous ne me connaissent pas.
1118
01:41:24,632 --> 01:41:26,042
Mais je vous connais.
1119
01:41:28,632 --> 01:41:29,632
Mekaneck.
1120
01:41:31,132 --> 01:41:34,132
L'héroïque périscope humain.
1121
01:41:35,881 --> 01:41:36,791
Et Ram Man.
1122
01:41:37,961 --> 01:41:38,631
Tu es en métal.
1123
01:41:39,791 --> 01:41:40,791
Et un homme.
1124
01:41:41,131 --> 01:41:42,381
Bien sûr !
1125
01:41:42,541 --> 01:41:45,381
Et toi, Fisto ! Tu leur donnes des coups de poing !
1126
01:41:45,541 --> 01:41:46,541
Bien sûr !
1127
01:41:49,211 --> 01:41:50,291
Et Dian.
1128
01:41:52,711 --> 01:41:55,380
Tu me poussais toujours contre les casiers.
1129
01:41:56,960 --> 01:41:57,960
Bien sûr.
1130
01:41:58,210 --> 01:41:59,380
Je les connais tous.
1131
01:42:00,960 --> 01:42:02,710
Je les porte dans mon cœur.
1132
01:42:03,540 --> 01:42:05,630
Eternia fait partie de moi,
1133
01:42:06,380 --> 01:42:08,880
c'est ma maison, et je vais me battre pour elle.
1134
01:42:09,630 --> 01:42:11,210
Mais je ne peux pas me battre seul.
1135
01:42:11,880 --> 01:42:13,210
J'ai besoin de votre aide.
1136
01:42:13,710 --> 01:42:17,539
En travaillant seul, j'ai fini ici. C'est pour ça qu'on est ici.
1137
01:42:18,379 --> 01:42:20,709
Mais ensemble, nous pouvons changer les choses.
1138
01:42:22,129 --> 01:42:24,539
Nous devons nous soutenir par derrière,
1139
01:42:25,289 --> 01:42:26,379
pas de face.
1140
01:42:26,629 --> 01:42:29,959
Le devant n'est qu'une façade,
1141
01:42:30,879 --> 01:42:32,539
mais si nous nous couvrons les arrières,
1142
01:42:34,628 --> 01:42:36,378
il n'y a rien que nous ne puissions accomplir.
1143
01:42:37,878 --> 01:42:38,878
Ensemble
1144
01:42:39,208 --> 01:42:40,038
Oui.
1145
01:42:40,288 --> 01:42:43,398
Nous allons récupérer notre foyer. Ensemble.
1146
01:42:45,378 --> 01:42:46,998
Pour Alan !
1147
01:42:46,998 --> 01:42:48,128
Pour Alan !
1148
01:42:48,458 --> 01:42:49,958
Je m'appelle Adam, mon pote.
1149
01:42:51,788 --> 01:42:52,788
Adam.
1150
01:42:53,288 --> 01:42:56,457
Que pouvons-nous faire enfermés ? Ce sont des barreaux en photanium.
1151
01:42:57,127 --> 01:42:58,377
Incassables.
1152
01:43:00,287 --> 01:43:01,037
Les murs sont en roche.
1153
01:43:01,037 --> 01:43:01,707
Les murs sont en roche.
1154
01:43:03,037 --> 01:43:04,037
Fisto.
1155
01:43:04,707 --> 01:43:05,627
Ram Man.
1156
01:43:06,537 --> 01:43:07,707
Tous.
1157
01:43:08,957 --> 01:43:10,377
Une question.
1158
01:43:11,127 --> 01:43:14,206
Combien vous soulevez en développé ?
1159
01:43:17,706 --> 01:43:18,876
Qu'est-ce qu'un développé ?
1160
01:43:19,786 --> 01:43:20,956
Mon Dieu.
1161
01:43:42,785 --> 01:43:44,955
Tuez tous ceux qui s'approchent.
1162
01:43:45,375 --> 01:43:48,535
Les femmes et les enfants... d'abord.
1163
01:43:48,955 --> 01:43:49,875
Très bien.
1164
01:43:50,535 --> 01:43:51,785
Viens, Evil-Lyn,
1165
01:43:52,285 --> 01:43:54,874
la fin approche.
1166
01:43:56,784 --> 01:43:58,124
Pourras-tu la réparer ?
1167
01:43:58,284 --> 01:44:00,874
La reprogrammer pour le combat ?
1168
01:44:02,034 --> 01:44:04,284
La dernière fois, elle a essayé de me tuer
1169
01:44:04,484 --> 01:44:06,454
C'était un accident.
1170
01:44:06,704 --> 01:44:07,624
Elle dit toujours ça.
1171
01:44:07,874 --> 01:44:10,374
Je la crois, alors...
1172
01:44:10,624 --> 01:44:12,783
Oui, bien sûr. D'accord.
1173
01:44:13,033 --> 01:44:13,783
Je le ferai.
1174
01:44:13,953 --> 01:44:15,203
- Très bien. - Très bien.
1175
01:44:16,703 --> 01:44:19,203
Ne me tue pas, d'accord ?
1176
01:44:21,623 --> 01:44:23,953
Tu avais ça sur toi tout ce temps ?
1177
01:44:26,203 --> 01:44:29,783
On a déjà dit que tu ne me tuerais pas.
1178
01:44:30,033 --> 01:44:32,123
Je n'ai rien promis.
1179
01:44:33,532 --> 01:44:34,452
Eh bien.
1180
01:44:35,372 --> 01:44:36,702
Super.
1181
01:44:45,122 --> 01:44:46,782
Très bien. Ça suffit !
1182
01:45:33,869 --> 01:45:35,279
-Je m'étouffe. -Mes poumons brûlent.
1183
01:45:35,699 --> 01:45:37,949
-Je vais vomir. - C'est quoi toute cette poussière ?
1184
01:45:40,199 --> 01:45:42,279
- Ils s'échappent ! - Ne les laissez pas s'échapper
1185
01:45:47,719 --> 01:45:50,948
Voyons, sales lèche-crânes !
1186
01:45:52,028 --> 01:45:53,448
Où sont les vaisseaux ?
1187
01:47:06,275 --> 01:47:07,195
Les voilà.
1188
01:47:08,365 --> 01:47:11,114
Roboto et moi allons les arrêter. Vous, faites ce que vous avez à faire.
1189
01:47:11,364 --> 01:47:11,774
Papa.
1190
01:47:11,774 --> 01:47:12,024
Papa.
1191
01:47:14,364 --> 01:47:15,944
Tu es sûr de pouvoir gérer ça ?
1192
01:47:17,274 --> 01:47:21,274
Non, je n'en suis pas sûr, mais je ferai de mon mieux.
1193
01:47:25,194 --> 01:47:25,694
BE Tu es très fort.
1194
01:47:26,944 --> 01:47:28,774
Je n'ai jamais été aussi fort que toi.
1195
01:47:29,363 --> 01:47:31,443
Tu es l'homme que j'ai toujours voulu être.
1196
01:47:34,613 --> 01:47:36,113
- Merci ? - Oui, viens ici.
1197
01:47:42,113 --> 01:47:43,443
Je vous aime.
1198
01:47:45,523 --> 01:47:46,523
C'était magnifique.
1199
01:47:46,693 --> 01:47:49,362
- Adam, ne gâche pas notre moment. - Écoute...
1200
01:47:50,692 --> 01:47:53,192
Oui. Vous voulez commencer ?
1201
01:47:53,362 --> 01:47:54,442
-D'accord. -Oui. Merci.
1202
01:47:54,612 --> 01:47:55,612
C'était vraiment mignon.
1203
01:47:55,772 --> 01:47:57,862
-Un beau moment pour tous les trois. -Très bien.
1204
01:47:59,272 --> 01:48:00,272
Bon.
1205
01:48:01,112 --> 01:48:01,612
-Allez-y.
1206
01:48:02,272 --> 01:48:03,272
Très bien.
1207
01:48:08,361 --> 01:48:08,771
Est-il trop tard pour se retirer ?
1208
01:48:10,021 --> 01:48:14,021
Vous ne devriez pas me donner une armure ? Ça a l'air dangereux :
1209
01:48:14,271 --> 01:48:15,271
Poule.
1210
01:48:15,441 --> 01:48:16,861
Teela ! Vraiment ?
1211
01:48:18,941 --> 01:48:22,771
Ce n'est ni une poule, ni un chat. C'est Battle Cat.
1212
01:48:23,021 --> 01:48:24,271
-Je ne le suis pas. - Si, tu l'es.
1213
01:48:24,771 --> 01:48:25,691
Je ne suis pas ça.
1214
01:48:31,360 --> 01:48:34,690
Bon, pour cette fois. Montez.
1215
01:48:35,520 --> 01:48:38,270
La prochaine fois, ils me mettront une armure.
1216
01:48:41,110 --> 01:48:43,940
Oui ! Pour leur mettre des coups de poing !
1217
01:48:45,940 --> 01:48:47,609
Donne-leur un coup de tête, Ram Man !
1218
01:48:49,519 --> 01:48:50,519
Pardon.
1219
01:49:41,437 --> 01:49:43,997
Ils nous attaquent !
1220
01:49:46,187 --> 01:49:49,766
Maintenant, tu vas voir ce qu'un vrai homme fait avec le Pouvoir.
1221
01:50:01,766 --> 01:50:02,686
Non !
1222
01:50:05,356 --> 01:50:06,935
Défends-toi, sorcière.
1223
01:50:07,185 --> 01:50:10,765
Que dirais-tu si toi et moi nous nous éclipsions ? Qu'ils s'entretuent.
1224
01:50:11,015 --> 01:50:12,015
Bien essayé.
1225
01:50:29,354 --> 01:50:31,264
Tu es la digne fille de ton père.
1226
01:50:31,684 --> 01:50:32,934
Bien sûr que oui.
1227
01:50:37,764 --> 01:50:40,014
Allons à leur fête !
1228
01:50:40,184 --> 01:50:42,014
J'ai mon invitation ici.
1229
01:50:42,184 --> 01:50:45,014
Si tu as une invitation, tu ne restes pas.
1230
01:50:48,433 --> 01:50:50,853
Je suis sur la liste et je vais tuer ces idiots !
1231
01:50:52,853 --> 01:50:55,353
Tu ne maîtrises pas bien les métaphores de fête.
1232
01:50:56,933 --> 01:50:58,853
Ça ne fait pas du bien ?
1233
01:51:01,263 --> 01:51:02,933
Ils n'atteindront pas ce château
1234
01:51:03,103 --> 01:51:04,263
tant que je serai debout.
1235
01:51:04,433 --> 01:51:06,102
Je ne t'ai presque jamais vu debout.
1236
01:51:10,262 --> 01:51:11,932
Il te reste des missiles ?
1237
01:51:12,262 --> 01:51:13,432
Oui. Un.
1238
01:51:13,762 --> 01:51:14,762
Ça suffit.
1239
01:51:34,261 --> 01:51:34,931
Oui !
1240
01:51:37,601 --> 01:51:38,601
Qu'est-ce que c'est ?
1241
01:51:44,181 --> 01:51:45,430
Cours !
1242
01:51:47,180 --> 01:51:48,180
Attention !
1243
01:51:53,010 --> 01:51:54,010
Duncan ?
1244
01:52:23,009 --> 01:52:24,178
Tu te souviens de moi ?
1245
01:52:25,258 --> 01:52:26,928
Tu te souviens de qui j'étais ?
1246
01:52:38,508 --> 01:52:40,098
Le commandant de la Garde royale.
1247
01:52:40,678 --> 01:52:42,678
Le Man-At-Arms du roi.
1248
01:52:43,347 --> 01:52:44,927
Mais aujourd'hui...
1249
01:52:51,427 --> 01:52:52,927
je suis un homme nouveau !
1250
01:53:12,756 --> 01:53:14,346
- Écoute. - Duncan ?
1251
01:53:14,596 --> 01:53:15,506
Roboto.
1252
01:53:17,256 --> 01:53:19,176
Ne t'éteins pas.
1253
01:53:19,346 --> 01:53:20,756
Peu importe.
1254
01:53:20,926 --> 01:53:25,925
L'existence est une série d'absurdités qui se termine dans un néant infini.
1255
01:53:27,175 --> 01:53:28,175
C'est ma fille.
1256
01:53:31,005 --> 01:53:32,095
C'est ma copine
1257
01:53:39,425 --> 01:53:42,254
Ne bouge pas, tas de ferraille sans cervelle !
1258
01:53:42,424 --> 01:53:44,424
J'essaie de t'anéantir !
1259
01:54:22,592 --> 01:54:24,502
Eh bien, regarde ça.
1260
01:54:26,172 --> 01:54:28,422
On dirait que ton épée ne sert à rien.
1261
01:54:29,172 --> 01:54:32,252
Ce n'est qu'un jouet bon marché.
1262
01:54:32,592 --> 01:54:34,592
Impossible.
1263
01:54:35,092 --> 01:54:36,342
Une question.
1264
01:54:37,592 --> 01:54:40,752
Sans ça, qu'est-ce que tu es ?
1265
01:54:41,921 --> 01:54:43,751
Qui es-tu ?
1266
01:54:44,501 --> 01:54:46,341
Voyons voir.
1267
01:55:00,251 --> 01:55:01,920
Libère la bête !
1268
01:55:02,920 --> 01:55:04,340
Quel niveau, frérot.
1269
01:55:05,250 --> 01:55:06,920
Je peux être honnête, Adam ?
1270
01:55:07,090 --> 01:55:10,920
Je n'ai jamais cru que tu étais un barbare bestial.
1271
01:55:11,670 --> 01:55:14,590
Je pense que tu n'as jamais été un dur à cuire.
1272
01:55:15,090 --> 01:55:18,000
Je soupçonne que tu étais le plus faible.
1273
01:55:18,500 --> 01:55:20,170
Et ceux qui ne te harcelaient pas avaient pitié de
1274
01:55:20,339 --> 01:55:23,169
toi.
1275
01:55:24,999 --> 01:55:25,999
Attrape-la !
1276
01:55:28,419 --> 01:55:30,839
Ce n'était pas comme ça.
1277
01:55:31,249 --> 01:55:32,249
N'est-ce pas ?
1278
01:55:41,168 --> 01:55:42,418
Comment c'était ?
1279
01:55:44,168 --> 01:55:45,088
Quoi ?
1280
01:55:45,338 --> 01:55:46,668
Ta planète.
1281
01:55:47,748 --> 01:55:48,998
Comment était-elle ?
1282
01:55:49,918 --> 01:55:51,088
Eh bien, elle était...
1283
01:55:54,248 --> 01:55:55,588
Elle était magnifique.
1284
01:55:59,917 --> 01:56:01,837
Différente de tout ce que tu as vu.
1285
01:56:02,167 --> 01:56:04,587
Mon Dieu, tu es déjà allé à Sedona ?
1286
01:56:05,247 --> 01:56:06,167
Quoi ?
1287
01:56:07,667 --> 01:56:10,587
Cet endroit est plus approprié pour toi.
1288
01:56:10,747 --> 01:56:15,667
Un monde de gris et de beiges et d'échecs constants avec humiliation.
1289
01:56:21,836 --> 01:56:25,336
Adam. C'est urgent ? Je dois parler de la performance de Darryl.
1290
01:56:31,086 --> 01:56:31,996
Qui est ce démon ?
1291
01:56:32,746 --> 01:56:35,246
C'est le méchant. Il a brisé mon épée.
1292
01:56:35,996 --> 01:56:37,746
Encore cette histoire d'épée.
1293
01:56:38,246 --> 01:56:40,915
Pendant que je conquérais une planète, tu étais ici, à...
1294
01:56:44,665 --> 01:56:46,245
C'est quoi cet endroit ?
1295
01:56:46,415 --> 01:56:47,995
Ressources humaines.
1296
01:56:48,165 --> 01:56:49,745
Ressources humaines ?
1297
01:56:50,665 --> 01:56:53,165
Oh, Adam, quel coquin.
1298
01:56:53,495 --> 01:56:54,415
Allez.
1299
01:56:54,665 --> 01:56:58,245
Tu peux faire semblant d'être un héros, avec tes muscles géants
1300
01:56:58,414 --> 01:57:03,244
et cette énorme et longue épée suspendue entre tes cuisses glorieuses.
1301
01:57:04,244 --> 01:57:06,084
Mais tu seras toujours un raté.
1302
01:57:06,994 --> 01:57:09,494
Eternia n'est pas ta maison.
1303
01:57:11,084 --> 01:57:14,584
C'est le rêve de quelque chose que tu n'es pas.
1304
01:57:21,333 --> 01:57:22,493
Et ce rêve...
1305
01:57:24,413 --> 01:57:25,663
est terminé.
1306
01:57:42,242 --> 01:57:43,242
Adam !
1307
01:57:43,912 --> 01:57:44,912
Adam !
1308
01:57:46,242 --> 01:57:47,162
Adam !
1309
01:57:49,162 --> 01:57:51,582
Hé, Adam.
1310
01:57:52,162 --> 01:57:53,082
% Ça va ?
1311
01:57:53,332 --> 01:57:56,412
Oui.
1312
01:57:56,412 --> 01:57:58,491
Je crois que je suis mort.
1313
01:58:01,081 --> 01:58:01,991
Dommage.
1314
01:58:02,831 --> 01:58:03,741
Ça a l'air dur, mon frère.
1315
01:58:04,741 --> 01:58:06,491
Dis-moi si tu as besoin de quelque chose.
1316
01:58:07,081 --> 01:58:10,331
Je crois que tu as laissé tomber quelque
1317
01:58:10,491 --> 01:58:11,491
chose.
1318
01:58:13,991 --> 01:58:14,991
Bien.
1319
01:58:16,661 --> 01:58:19,580
C'est bien pratique de mourir juste avant de payer le loyer.
1320
01:58:20,160 --> 01:58:21,660
Non, je m'en occupe.
1321
01:58:40,989 --> 01:58:42,079
En haut.
1322
01:58:43,489 --> 01:58:45,829
Un oiseau qui parle.
1323
01:58:47,659 --> 01:58:48,659
C'est bizarre.
1324
01:58:48,909 --> 01:58:50,239
Ton félin parlait.
1325
01:58:51,239 --> 01:58:52,579
Tu as raison.
1326
01:58:53,989 --> 01:58:55,579
Alors c'est fini, hein ?
1327
01:58:58,828 --> 01:58:59,908
Suis-je mort ?
1328
01:59:00,238 --> 01:59:01,238
Peut-être.
1329
01:59:01,738 --> 01:59:02,738
Lève-toi !
1330
01:59:08,658 --> 01:59:10,158
Comment, si je suis mort ?
1331
01:59:10,738 --> 01:59:11,988
Tu as le Pouvoir.
1332
01:59:12,828 --> 01:59:13,738
Non.
1333
01:59:16,327 --> 01:59:17,487
Plus maintenant.
1334
01:59:20,237 --> 01:59:21,657
L'épée s'est brisée.
1335
01:59:21,987 --> 01:59:22,987
Quelle épée ?
1336
01:59:24,657 --> 01:59:28,077
L'Épée... du Pouvoir.
1337
01:59:28,577 --> 01:59:31,327
Ah, celle-là. Qu'est-ce qu'elle a ?
1338
01:59:35,906 --> 01:59:37,826
C'est l'Épée du Pouvoir.
1339
01:59:40,986 --> 01:59:43,906
« Celui qui brandit l'épée
1340
01:59:44,656 --> 01:59:46,076
aura le Pouvoir. »
1341
01:59:46,326 --> 01:59:50,236
Quand tu brandis cette épée magique, quels mots dis-tu ?
1342
01:59:51,576 --> 01:59:53,406
« Par le Pouvoir de Grayskull...
1343
01:59:53,576 --> 01:59:55,735
Oui, continue.
1344
02:00:00,075 --> 02:00:01,735
J'ai le Pouvoir.
1345
02:00:01,905 --> 02:00:04,655
C'est ça. C'est toi qui as le Pouvoir.
1346
02:00:05,235 --> 02:00:06,155
Pas l'épée.
1347
02:00:07,155 --> 02:00:08,075
Toi.
1348
02:00:09,075 --> 02:00:11,155
Je t'ai choisi, toi.
1349
02:00:14,984 --> 02:00:19,904
Entre les mains d'autres guerriers, ce pouvoir était de la force brute.
1350
02:00:21,574 --> 02:00:25,654
Mais entre tes mains, c'est bien plus.
1351
02:00:26,654 --> 02:00:30,654
C'est la compréhension et l'empathie.
1352
02:00:30,824 --> 02:00:32,574
C'est l'humanité.
1353
02:00:35,073 --> 02:00:37,823
C'est pourquoi je t'ai choisi comme réceptacle.
1354
02:00:39,323 --> 02:00:40,573
Je suis le réceptacle.
1355
02:00:42,653 --> 02:00:43,903
Maintenant, tu es prêt.
1356
02:01:27,901 --> 02:01:29,901
Par le Pouvoir de Grayskull,
1357
02:01:30,071 --> 02:01:33,480
j'ai le Pouvoir !
1358
02:01:34,570 --> 02:01:35,900
Il me transporte.
1359
02:01:51,820 --> 02:01:52,979
Oui !
1360
02:02:20,228 --> 02:02:21,148
Skeletor...
1361
02:02:24,318 --> 02:02:25,978
J'ai une proposition à te faire.
1362
02:02:28,068 --> 02:02:29,148
Pourquoi ne pas...
1363
02:02:30,568 --> 02:02:34,477
mettre fin à ce cercle de violence en dialoguant ?
1364
02:02:36,727 --> 02:02:37,727
Parlons.
1365
02:02:39,727 --> 02:02:41,647
Tu as détruit mon monde.
1366
02:02:42,067 --> 02:02:45,067
Tu as causé beaucoup de douleur et de souffrance.
1367
02:02:45,227 --> 02:02:47,977
Et c'était peut-être parce que tu ne pouvais pas être roi.
1368
02:02:49,647 --> 02:02:52,146
Ou peut-être parce qu'on ne t'a pas aimé quand tu étais enfant.
1369
02:02:54,146 --> 02:02:56,316
Je ne me soucie pas de qui tu es.
1370
02:02:57,476 --> 02:02:59,726
Ce qui compte, c'est ce que tu fais.
1371
02:03:01,566 --> 02:03:05,146
Fais quelque chose de bien.
1372
02:03:26,645 --> 02:03:28,645
Tu es un imbécile.
1373
02:03:28,815 --> 02:03:31,394
Musclé et pusillanime.
1374
02:03:31,564 --> 02:03:34,394
Il n'y a rien de bien à faire !
1375
02:03:34,644 --> 02:03:38,144
Il n'y a aucune bonté à découvrir en moi !
1376
02:03:38,894 --> 02:03:42,144
Il n'y a pas de mot qui puisse changer ma nature,
1377
02:03:42,394 --> 02:03:45,644
car je suis...
1378
02:03:48,224 --> 02:03:49,474
un méchant.
1379
02:03:52,973 --> 02:03:56,313
Et j'adore ça.
1380
02:04:24,312 --> 02:04:25,312
Regarde-toi !
1381
02:04:25,562 --> 02:04:27,392
Une créature faible et méprisable !
1382
02:04:28,222 --> 02:04:32,641
Même si tu as le Pouvoir, tu as peur de l'utiliser.
1383
02:04:33,141 --> 02:04:36,561
Et tu ne sais même pas comment.
1384
02:04:37,721 --> 02:04:39,221
Si, je sais comment l'utiliser.
1385
02:04:43,561 --> 02:04:44,891
Mais je préfère l'éviter.
1386
02:05:11,059 --> 02:05:12,639
C'est toute la force dont tu disposes ?
1387
02:05:13,139 --> 02:05:14,969
Je me retenais.
1388
02:05:53,967 --> 02:05:55,307
Tu veux parler ?
1389
02:05:55,467 --> 02:05:57,387
D'accord. De quoi veux-tu parler ?
1390
02:05:58,217 --> 02:06:00,137
Le moment de parler est passé.
1391
02:06:37,305 --> 02:06:38,215
Là-haut, squink.
1392
02:06:49,054 --> 02:06:50,134
Tiens.
1393
02:06:51,884 --> 02:06:52,964
Merci.
1394
02:07:24,803 --> 02:07:28,052
SIX MOIS PLUS TARD
1395
02:07:51,961 --> 02:07:55,051
J'ai aimé la façon dont tu t'es occupé de lui, je lui ai serré la main et... -Et ?
1396
02:07:55,211 --> 02:07:57,381
Qu'est-ce qu'ils disent& nbsp;? - On les a tous tués.
1397
02:07:57,551 --> 02:07:58,551
Ouah !
1398
02:07:58,711 --> 02:08:00,301
Ça en dit trop
1399
02:08:19,630 --> 02:08:20,710
Salut, Adam.
1400
02:08:20,880 --> 02:08:21,880
Salut.
1401
02:08:22,960 --> 02:08:24,460
Comment ça se passe avec tes
1402
02:08:27,549 --> 02:08:28,959
sentiments et tout ça ?
1403
02:08:31,129 --> 02:08:32,299
Bien. Oui.
1404
02:08:32,709 --> 02:08:34,129
Je veux te dire que
1405
02:08:34,549 --> 02:08:36,379
si tu as besoin de parler,
1406
02:08:37,549 --> 02:08:38,549
tu peux compter sur moi.
1407
02:08:39,959 --> 02:08:40,959
Merci.
1408
02:08:42,629 --> 02:08:44,959
Ou si tu as envie de te battre.
1409
02:08:46,378 --> 02:08:51,298
Ou si tu veux que je te frappe avec un bâton, tu peux aussi compter sur moi.
1410
02:08:52,048 --> 02:08:53,128
De la même manière.
1411
02:08:54,878 --> 02:08:56,458
Les meilleurs d'Eternia.
1412
02:09:00,378 --> 02:09:00,628
Regarde-les,
1413
02:09:00,958 --> 02:09:01,208
regarde-les.
1414
02:09:01,458 --> 02:09:03,708
Tous les héros que tu dessinais dans ton enfance.
1415
02:09:04,548 --> 02:09:05,627
Ram Man.
1416
02:09:06,297 --> 02:09:07,457
Fisto.
1417
02:09:07,957 --> 02:09:09,877
Comment tu appelais celui-là ?
1418
02:09:10,547 --> 02:09:11,547
C'est Mekaneck. C'est vrai.
1419
02:09:12,047 --> 02:09:12,957
C'est agaçant,
1420
02:09:13,457 --> 02:09:14,047
oui.
1421
02:09:17,047 --> 02:09:18,457
Tu m'as donné un nom ?
1422
02:09:26,706 --> 02:09:29,206
Warrior Goddess.
1423
02:09:30,706 --> 02:09:33,456
C'est que j'étais un enfant et...
1424
02:09:33,626 --> 02:09:34,626
-Un peu fort. -Ouah,
1425
02:09:35,126 --> 02:09:37,206
génial. - N'y prête pas trop d'importance.
1426
02:09:37,456 --> 02:09:38,706
Tu as choisi un nom pour toi ?
1427
02:09:38,956 --> 02:09:41,046
-Non. -Si, ne mens pas. Allez.
1428
02:09:41,206 --> 02:09:42,206
Dis-le.
1429
02:09:42,626 --> 02:09:43,626
Ils vont rire.
1430
02:09:43,876 --> 02:09:45,045
C'est probable, mais dis-le.
1431
02:09:45,205 --> 02:09:46,205
C'est quoi ?
1432
02:09:48,875 --> 02:09:49,705
Musclor.
1433
02:10:05,044 --> 02:10:06,294
C'est très viril. Et tu es un vrai homme.
1434
02:10:06,544 --> 02:10:07,454
C'est ingénieux.
1435
02:10:09,044 --> 02:10:09,374
Hé, qu'en penses-tu ?
1436
02:10:11,124 --> 02:10:14,044
Oui, mon ami, c'est...
1437
02:10:15,874 --> 02:10:16,794
génial.
1438
02:10:17,044 --> 02:10:19,794
Je suis content que tu aies vu que c'était réel et que je n'étais pas fou.
1439
02:10:20,044 --> 02:10:22,794
Oui, et être debout à côté d'un tigre vert...
1440
02:10:23,044 --> 02:10:24,793
Qui l'aurait cru ?
1441
02:10:25,203 --> 02:10:27,043
Merci
1442
02:10:27,203 --> 02:10:31,543
d'être venu me chercher pour me prouver que c'était réel.
1443
02:10:31,703 --> 02:10:33,203
Mon voyant rouge clignote.
1444
02:10:33,453 --> 02:10:36,293
C'est un signal de détresse d'un village d'Avion.
1445
02:10:36,543 --> 02:10:38,703
On dirait un travail pour Musclor.
1446
02:10:38,953 --> 02:10:40,623
Musclor.
1447
02:10:43,042 --> 02:10:47,202
Oui, je vais faire ce que j'ai à faire.
1448
02:10:48,622 --> 02:10:49,202
Par là.
1449
02:10:52,372 --> 02:10:53,372
Cringer.
1450
02:10:54,042 --> 02:10:55,542
Est-ce nécessaire ?
1451
02:11:02,122 --> 02:11:04,701
Va-t-il à nouveau se transformer en cachette ?
1452
02:11:04,951 --> 02:11:05,871
Oui.
1453
02:11:06,041 --> 02:11:10,121
Il pense qu'on a oublié ? Tout le monde le sait.
1454
02:11:10,621 --> 02:11:14,041
On pourrait détourner le regard si c'est plus simple.
1455
02:11:15,371 --> 02:11:18,541
Non! Qu'il aille faire ce qu'il a à faire
1456
02:11:48,289 --> 02:11:50,289
LES MAÎTRES DE L'UNIVERS
1457
02:11:57,740 --> 02:12:02,600
Aujourd'hui, nous avons appris que ce ne
sont pas les muscles qui font de vous un homme.
1458
02:12:03,180 --> 02:12:09,100
Et qu'un crâne à la place d'un visage signifie
presque automatiquement que tu es un méchant.
1459
02:12:10,020 --> 02:12:11,260
À la prochaine !
1460
02:14:37,430 --> 02:14:39,230
J'ai perdu espoir.
1461
02:14:41,020 --> 02:14:42,170
Pour les deux.
1462
02:14:46,880 --> 02:14:49,460
Peut-être qu'un jour elle reviendra aussi.
1463
02:15:13,690 --> 02:15:14,900
Capitaine Adora ?
1464
02:15:14,900 --> 02:15:16,280
Non.
1465
02:15:17,780 --> 02:15:19,380
Plus maintenant.
1466
02:20:07,840 --> 02:20:11,220
Avouons-le, tu n'es pas au
mieux de ta forme en ce moment.
103290
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.