All language subtitles for Masters.of.the.Universe.2026.1080p.VOSTFR.DCPRiP.x264-FS_track3_[fre]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,689 --> 00:00:57,019 Par où commencer ? 2 00:00:57,189 --> 00:01:00,689 Eh bien, ce que je tiens le plus à dire, 3 00:01:00,849 --> 00:01:04,939 c'est que tout ce que je suis, je le dois au lieu où je suis né. 4 00:01:07,439 --> 00:01:11,598 Eternia, un monde d'une beauté infinie. 5 00:01:12,688 --> 00:01:16,938 Tout ce qui n'existe que dans les contes et les légendes 6 00:01:17,098 --> 00:01:20,688 est réel à Eternia. 7 00:01:21,848 --> 00:01:25,098 Des griffons, des dragons, des tigres qui parlent, 8 00:01:25,688 --> 00:01:30,437 des forêts enchantées, des déserts brûlants, des îles dans le ciel, tout. 9 00:01:31,187 --> 00:01:33,597 Je jure que je ne suis pas sous l'emprise de la drogue. 10 00:01:35,517 --> 00:01:39,437 Et il y a aussi le château de Grayskull. 11 00:01:40,187 --> 00:01:45,097 Une fois, mon père m'a dit qu'Eternia était le cœur battant du cosmos. 12 00:01:45,597 --> 00:01:48,766 Et Grayskull, le cœur de ce cœur. 13 00:01:49,186 --> 00:01:53,096 Donc, le cœur du cœur 14 00:01:53,266 --> 00:01:57,596 Et c'est dans ce cœur qu'est le Pouvoir de Grayskull. 15 00:01:58,436 --> 00:02:02,346 On dit qu'il peut rendre un homme aussi fort qu'un dieu. 16 00:02:03,596 --> 00:02:07,436 Pour le garder en sécurité, ils l'ont enfermé dans un réceptacle. 17 00:02:07,845 --> 00:02:12,765 Une épée ancestrale qu'ils ont appelée l'Épée du Pouvoir. 18 00:02:14,515 --> 00:02:18,135 Oui, c'est très évident, mais c'est comme ça qu'ils l'ont appelée. 19 00:02:18,335 --> 00:02:25,405 La légende dit que durant les temps sombres, un héros viendra s'emprarer de cette épée, 20 00:02:25,605 --> 00:02:29,544 Et ... Coment dire ? ... Il va l'utiliser. 21 00:02:30,314 --> 00:02:31,914 Fabuleusement. 22 00:02:32,114 --> 00:02:33,384 Et entre temps, 23 00:02:33,684 --> 00:02:37,464 Elle était gardée dans château sous le regard vigilant de la Sorcière, 24 00:02:38,184 --> 00:02:43,064 Qui était sage, et ancien, et un peu effrayante à vrai dire. 25 00:02:43,264 --> 00:02:45,934 Mais elle est cool, vraiment cool. 26 00:02:47,093 --> 00:02:52,093 Grayskull est sous la protection de mes ancêtres depuis des siècles. 27 00:02:52,593 --> 00:02:57,093 En fait, je descends d'une grande lignée de héros puissants. 28 00:02:58,513 --> 00:03:02,263 Nobles, forts et courageux. 29 00:03:02,433 --> 00:03:05,513 Mais, maman, je ne veux pas me battre. 30 00:03:06,093 --> 00:03:08,432 Ils sont tous plus grands et plus forts. 31 00:03:08,682 --> 00:03:10,512 Et j'ai une très mauvaise coordination. 32 00:03:10,682 --> 00:03:13,262 - Quelle bêtise. Qui te l'a dit ? - Cringer. 33 00:03:13,682 --> 00:03:16,432 C'est vrai. Il est le plus petit et le plus faible. 34 00:03:16,682 --> 00:03:19,842 C'est un miracle qu'il ne se soit pas cassé un os ou qu'il ne soit pas mort. 35 00:03:20,762 --> 00:03:24,512 Que veut faire le prince au lieu de se battre avec des armes ? 36 00:03:24,682 --> 00:03:27,681 Je ne sais pas, jouer un peu avec Cringer ? 37 00:03:27,841 --> 00:03:30,511 Va-t'en. Je vais m'occuper avec une pelote de laine. 38 00:03:30,761 --> 00:03:32,091 Tu m'aides vraiment. 39 00:03:32,931 --> 00:03:34,431 Je dois vraiment y aller ? 40 00:03:35,011 --> 00:03:37,841 À l'entraînement aux armes. Maintenant 41 00:03:46,590 --> 00:03:50,930 Attention ! Futures figures d'Éternels. 42 00:03:51,680 --> 00:03:55,260 Il n'y a pas de statues de perdants, 43 00:03:55,510 --> 00:03:58,590 pas de rues nommées d'après des lâches, 44 00:03:58,760 --> 00:04:03,090 pas de défilés pour ceux qui ont seulement fait des efforts. 45 00:04:03,260 --> 00:04:07,339 Ce terrain, ce palais, toute sa vie 46 00:04:07,589 --> 00:04:12,259 repose sur les épaules d'hommes et de femmes qui ont triomphé au combat. 47 00:04:12,929 --> 00:04:17,759 Et moi, en tant que Maître d'armes du roi, j'ai triomphé dans de nombreuses batailles. 48 00:04:18,089 --> 00:04:20,339 C'est pourquoi nous sommes tous ici. 49 00:04:20,509 --> 00:04:23,929 Parce que j'ai sauvé la peau de vos pères et de vos mères. 50 00:04:24,089 --> 00:04:28,088 J'ai sauvé la peau de vos voisins et des parents de vos voisins. 51 00:04:28,258 --> 00:04:32,428 Oui, c'est beaucoup de peaux. L'important est que j'ai combattu pour vous, 52 00:04:33,008 --> 00:04:36,338 et maintenant vous allez combattre pour moi avec des réflexes rapides, 53 00:04:36,508 --> 00:04:41,008 une précision infaillible et une force glorieuse. 54 00:04:42,338 --> 00:04:42,588 avec ça 55 00:04:42,758 --> 00:04:43,008 avec ça 56 00:04:43,258 --> 00:04:44,927 Savez-vous ce que c'est ? 57 00:04:45,337 --> 00:04:46,427 C'est un bâton. 58 00:04:51,177 --> 00:04:53,337 Merci d'avoir expliqué l'évidence 59 00:04:56,507 --> 00:04:57,337 Teela ? 60 00:04:58,007 --> 00:04:59,087 Tes bras. 61 00:04:59,337 --> 00:05:00,467 C'est ma fille ! 62 00:05:02,087 --> 00:05:07,086 Ce sont ses bras, qui sont une extension de son corps. 63 00:05:07,256 --> 00:05:09,256 Bien. Deux par deux. Les bras en l'air. 64 00:05:09,506 --> 00:05:12,176 Je veux voir des bleus éclatants. 65 00:05:12,426 --> 00:05:16,506 Je veux voir des nez en sang et des dents cassées. 66 00:05:16,676 --> 00:05:18,676 Allez. Bien droits. 67 00:05:19,086 --> 00:05:22,086 - Hé, Dian. Tu veux... ? - Tu serais déjà mort deux fois. 68 00:05:23,506 --> 00:05:25,255 - Adam. - Regarde devant toi ! 69 00:05:25,505 --> 00:05:27,925 Regarde-le dans les yeux pour le frapper au visage. 70 00:05:28,835 --> 00:05:30,835 Défends-toi, ou ce sera pire. 71 00:05:31,255 --> 00:05:32,755 Et si on réglait ça en discutant ? 72 00:05:32,925 --> 00:05:37,505 Hé, Adam. Fais ce que tu peux, d'accord ? 73 00:05:38,175 --> 00:05:38,505 Oui. 74 00:05:38,675 --> 00:05:39,085 Teela Oui. Teela. 75 00:05:39,255 --> 00:05:40,425 Oui. Teela. 76 00:05:43,924 --> 00:05:45,174 Quelle amie es-tu ? 77 00:05:45,424 --> 00:05:46,754 Celle qui va te mettre une raclée 78 00:06:00,004 --> 00:06:01,004 Duncan. 79 00:06:04,253 --> 00:06:07,413 Comment se débrouillent nos débutants ? 80 00:06:08,173 --> 00:06:10,673 C'est un groupe vertueux et appliqué, monsieur. 81 00:06:11,423 --> 00:06:12,423 Tous ? 82 00:06:12,673 --> 00:06:14,003 Ne danse pas, Adam. 83 00:06:15,923 --> 00:06:18,173 Allez. Attaque-moi ! 84 00:06:18,423 --> 00:06:20,173 Il se ridiculise. 85 00:06:20,333 --> 00:06:23,172 J'ai promis de le faire, mon gars, et je vais tenir parole. 86 00:06:23,422 --> 00:06:26,082 Oui, mais quel genre d'homme ? 87 00:06:26,252 --> 00:06:28,502 Adam ! Attaque-moi ! 88 00:06:30,502 --> 00:06:32,922 Bien qu'il ait réussi à la désarmer. 89 00:06:33,252 --> 00:06:35,672 Ça ne marche pas comme ça, mon ami. 90 00:06:36,502 --> 00:06:38,082 J'ai gagné ! 91 00:06:39,172 --> 00:06:40,752 Ne sois pas bête, Adam. 92 00:06:44,501 --> 00:06:45,421 Mon garçon 93 00:06:48,421 --> 00:06:50,421 Affronte-moi... avec ça 94 00:06:53,921 --> 00:06:54,831 Lève-la. 95 00:07:01,831 --> 00:07:02,250 Maintenant... 96 00:07:05,250 --> 00:07:06,830 défends-toi. 97 00:07:09,000 --> 00:07:09,920 Papa. 98 00:07:10,330 --> 00:07:11,250 Papa ! 99 00:07:16,920 --> 00:07:19,580 Ce monde n'est pas pour les faibles. 100 00:07:20,000 --> 00:07:21,250 Oui, papa 101 00:07:22,169 --> 00:07:23,079 Répète-le. 102 00:07:25,329 --> 00:07:28,829 Ce monde n'est pas pour les faibles. 103 00:07:38,079 --> 00:07:39,829 Adam. Debout. 104 00:07:40,749 --> 00:07:41,668 Debout. 105 00:07:42,328 --> 00:07:43,498 Après une chute, 106 00:07:44,918 --> 00:07:49,248 tu te relèves tout de suite. Compris ? 107 00:07:50,498 --> 00:07:52,168 Montre-toi fort. 108 00:07:52,328 --> 00:07:55,168 Quand il se retournera, il te verra. 109 00:07:55,418 --> 00:07:58,168 Et tu dois lui montrer que tomber ne t'affecte pas 110 00:07:59,328 --> 00:08:03,077 Quand il se retournera, il ne verra pas un petit garçon terrifié. 111 00:08:03,327 --> 00:08:04,577 Il verra un homme. 112 00:08:04,917 --> 00:08:05,997 Que verra-t-il ? 113 00:08:06,577 --> 00:08:08,747 Un homme. Bien. 114 00:08:09,167 --> 00:08:10,577 Écoute. Attends qu'il se retourne. 115 00:08:21,166 --> 00:08:22,166 Va faire un tour. 116 00:08:29,666 --> 00:08:32,666 Le spectacle est terminé. Au travail. Allez 117 00:08:44,995 --> 00:08:47,915 - Adam. - Qu'est-ce que tu fais ici ? 118 00:08:48,165 --> 00:08:49,665 Je t'ai suivi. 119 00:08:50,075 --> 00:08:53,495 Oui, mais je suis venu ici pour être seul, alors... 120 00:08:53,745 --> 00:08:54,825 Ne sois pas un squink. 121 00:08:58,495 --> 00:09:00,164 Je n'ai pas eu l'impression que tu étais faible. 122 00:09:00,664 --> 00:09:02,574 Aujourd'hui, à l'entraînement. 123 00:09:03,574 --> 00:09:04,994 Mon père, oui. 124 00:09:12,074 --> 00:09:15,494 C'est... ? C'est la Sorcière ? 125 00:09:18,744 --> 00:09:19,324 Qu'est-ce qu'elle regarde ? 126 00:09:37,743 --> 00:09:39,662 Roi Randor, ils nous attaquent. 127 00:09:46,162 --> 00:09:47,822 Tout est sous contrôle. 128 00:09:48,572 --> 00:09:50,572 La Garde royale est prête. 129 00:10:47,159 --> 00:10:48,569 Je vous promets 130 00:10:49,409 --> 00:10:52,069 que vous et votre famille serez en sécurité. 131 00:10:52,239 --> 00:10:54,909 Je vous emmène à Grayskull, gardes ! 132 00:10:56,409 --> 00:10:57,319 Calmez-vous. 133 00:10:57,988 --> 00:10:58,908 Ne vous éloignez pas. 134 00:11:00,988 --> 00:11:01,988 Teela. Allons-y. 135 00:11:02,238 --> 00:11:03,068 Papa. 136 00:11:03,818 --> 00:11:04,818 J'ai peur. 137 00:11:05,238 --> 00:11:08,568 Qui t'a appris ce mot ? Pas moi. 138 00:11:08,738 --> 00:11:10,488 Tout va bien se passer, ma fille. 139 00:11:10,988 --> 00:11:15,818 Quoi qu'il arrive, si je suis là, il n'y aura rien à craindre. 140 00:11:17,068 --> 00:11:18,237 Allons-y. 141 00:11:28,407 --> 00:11:30,657 Courez ! Vite ! 142 00:11:33,157 --> 00:11:34,067 Ils sont trop nombreux. 143 00:11:34,317 --> 00:11:35,737 Plus il y a de soldats qui attaquent... 144 00:11:38,406 --> 00:11:39,656 plus il y aura d'ennemis vaincus. 145 00:11:58,735 --> 00:11:59,815 Allons-y. 146 00:12:04,655 --> 00:12:05,735 Suivez-moi. 147 00:12:06,985 --> 00:12:08,065 Par ici. 148 00:12:13,485 --> 00:12:15,485 Ne bougez pas. 149 00:12:48,563 --> 00:12:51,483 Paupières du palais. 150 00:12:52,403 --> 00:12:54,903 Monsieur, avancez et ne vous arrêtez pas. 151 00:12:55,483 --> 00:12:57,812 Allez-y. Je m'en occupe. 152 00:12:59,902 --> 00:13:01,562 Quelqu'un veut se battre. 153 00:13:12,152 --> 00:13:13,562 N'approche pas plus près. 154 00:14:22,728 --> 00:14:26,478 Comment oses-tu entrer dans ma ville ? Tu sais à qui tu as affaire ? 155 00:14:27,058 --> 00:14:28,478 Dis-le moi. 156 00:14:28,728 --> 00:14:32,808 Je suis Duncan, commandant de la Garde royale. 157 00:14:37,557 --> 00:14:40,057 Le Maître d'armes du roi. 158 00:14:41,977 --> 00:14:43,147 Et aujourd'hui... 159 00:14:44,397 --> 00:14:45,397 Et aujourd'hui... 160 00:14:51,807 --> 00:14:53,147 tu as échoué. 161 00:15:11,396 --> 00:15:13,805 Papa. 162 00:15:14,055 --> 00:15:17,725 Allez, debout. Lève-toi. Lève-toi. S'il te plaît, allons-y. 163 00:15:18,055 --> 00:15:18,975 Teela. 164 00:15:19,725 --> 00:15:21,145 J'ai échoué. 165 00:15:26,805 --> 00:15:27,805 Allez. 166 00:15:29,395 --> 00:15:30,395 Accroche-toi. 167 00:15:43,974 --> 00:15:48,054 Le règne de Randor a pris fin ce soir. 168 00:15:48,724 --> 00:15:53,643 Tu te croyais si fort que tu as cessé de craindre ce qui se cachait dans l'ombre. 169 00:15:54,723 --> 00:15:56,303 Et c'était moi. 170 00:15:58,053 --> 00:15:59,723 À l'affût. 171 00:16:00,303 --> 00:16:04,643 Depuis les recoins les plus sombres et les plus reculés de l'univers, 172 00:16:05,143 --> 00:16:06,803 j'étais à l'affût. 173 00:16:07,393 --> 00:16:09,973 Mais maintenant que je suis sorti de l'ombre, 174 00:16:11,553 --> 00:16:16,142 tu vas assister à ta propre chute. 175 00:16:16,802 --> 00:16:18,392 Partez. Ne regardez pas en arrière. 176 00:16:19,392 --> 00:16:23,142 Adam, n'aie pas peur, mon fils. Je te protège. 177 00:16:25,722 --> 00:16:27,802 Sois fort. Je vais les retenir. 178 00:16:27,972 --> 00:16:28,972 - Papa ? - Partez. 179 00:16:32,721 --> 00:16:33,801 Papa ! 180 00:17:08,970 --> 00:17:11,469 Que veux-tu me faire, démon ? 181 00:17:11,639 --> 00:17:14,389 Je vais juste te couper la tête. 182 00:17:23,219 --> 00:17:27,299 Quel que soit mon destin, tu ne domineras jamais les Éternels. 183 00:17:27,549 --> 00:17:31,388 Ton palais n'est que pierre et verre. 184 00:17:31,638 --> 00:17:33,798 Ta couronne, un déguisement. 185 00:17:36,468 --> 00:17:39,718 Ce que je veux, c'est le pouvoir qui se cache derrière. 186 00:17:41,548 --> 00:17:42,548 Evil-Lyn ? 187 00:17:45,138 --> 00:17:46,548 Evil-Lyn ! 188 00:17:46,888 --> 00:17:50,637 Bien dit, Lord Skeletor. C'était de la poésie. 189 00:17:50,797 --> 00:17:53,047 Emmenez-le. Son règne est terminé. 190 00:17:54,217 --> 00:17:55,717 À l'aube, 191 00:17:55,887 --> 00:18:00,047 Eternia sera témoin de mon ascension. 192 00:18:20,386 --> 00:18:22,636 - C'est bon. J'ai fini. - Bien sûr, mon seigneur. 193 00:18:22,796 --> 00:18:25,046 - Quand je lève le poing, c'est que j'ai fini. - Oui. 194 00:18:25,216 --> 00:18:28,216 C'est le crescendo ! 195 00:18:28,386 --> 00:18:30,135 Nous en tiendrons compte, monseigneur. 196 00:18:38,385 --> 00:18:39,385 Ils arrivent ! 197 00:18:40,885 --> 00:18:42,045 Grayskull va tomber 198 00:18:42,215 --> 00:18:44,465 Non, il va résister. 199 00:18:45,135 --> 00:18:46,635 Apporte-moi l'épée, mon garçon. 200 00:18:49,794 --> 00:18:51,214 Oui. Dépêche-toi. 201 00:19:15,383 --> 00:19:19,633 Emmène-la dans un endroit sûr, très loin d'ici. 202 00:19:23,213 --> 00:19:25,543 Qu'elle aille là où ils ne pourront jamais la trouver. 203 00:19:25,963 --> 00:19:27,043 Chez moi. 204 00:19:35,292 --> 00:19:38,132 Adam, prends soin de toi... 205 00:19:39,382 --> 00:19:41,462 et n'oublie jamais d'où tu viens. 206 00:19:43,792 --> 00:19:45,882 Cette épée est à moi. 207 00:19:48,791 --> 00:19:50,381 Sois gentil et apporte-la-moi. 208 00:19:50,541 --> 00:19:52,961 Ne t'avise pas de faire un pas de plus. 209 00:19:56,791 --> 00:19:57,791 Maman ! 210 00:19:58,041 --> 00:20:00,631 Linda, j'ai osé. 211 00:20:00,961 --> 00:20:04,711 Ne perds pas l'épée. Ce n'est qu'avec elle que tu pourras rentrer chez toi. 212 00:20:05,791 --> 00:20:07,710 Tu portes l'espoir d'Eternia. 213 00:20:08,880 --> 00:20:10,040 Va-t'en ! 214 00:20:20,880 --> 00:20:21,790 Va-t'en ! 215 00:20:33,379 --> 00:20:35,039 Non ! 216 00:20:46,629 --> 00:20:50,038 Bref, c'est comme ça que je me suis retrouvé en 217 00:20:50,538 --> 00:20:52,038 Oklahoma. 218 00:20:53,378 --> 00:20:56,958 Et toi, Julie ? Ta famille est d'ici ? 219 00:20:58,958 --> 00:21:02,128 Pardon, tu as dit «  ;Skeletor » ? 220 00:21:02,878 --> 00:21:04,788 Oui, c'est ce que j'ai dit. 221 00:21:05,038 --> 00:21:06,038 Bien sûr : je comprends. 222 00:21:06,627 --> 00:21:09,627 Je dois répondre. 223 00:21:11,377 --> 00:21:12,627 Mais ça n'a pas sonné. 224 00:21:12,877 --> 00:21:14,537 Moi, oui, je vais répondre et je vais partir. 225 00:21:15,127 --> 00:21:17,457 Écoute, Julie... Pardon. 226 00:21:17,877 --> 00:21:22,287 Je sais que ça a l'air bizarre. C'était à cause de l'Épée ? 227 00:21:23,627 --> 00:21:26,876 L'Épée n'est que le réceptacle du Pouvoir. 228 00:21:28,876 --> 00:21:30,456 Comme ce verre, par exemple. 229 00:21:31,126 --> 00:21:35,956 Maintenant, le verre contient le Pouvoir de Grayskull, sauf que ce n'est pas le verre, 230 00:21:36,126 --> 00:21:38,956 mais mon épée, et je l'ai perdue cette nuit-là. 231 00:21:39,206 --> 00:21:42,376 Je n'en suis pas fier, mais je l'ai perdue et... 232 00:21:43,876 --> 00:21:45,286 Et je vais la retrouver. 233 00:21:45,456 --> 00:21:48,875 Quand je la trouverai, elle me montrera le chemin du retour. 234 00:21:59,785 --> 00:22:01,785 Tu romps avec moi ? 235 00:22:02,035 --> 00:22:05,374 Non. Vous êtes faits l'un pour l'autre. 236 00:22:05,624 --> 00:22:06,874 Je comprends. 237 00:22:08,624 --> 00:22:12,034 S'il te plaît, non. Ce n'est pas ce que tu veux. 238 00:22:12,284 --> 00:22:13,204 Salut ! 239 00:22:14,284 --> 00:22:15,454 Comment ça va, mon pote ? 240 00:22:16,954 --> 00:22:18,204 Tu es arrivé tôt. 241 00:22:18,704 --> 00:22:19,704 Je ne veux pas en parler. 242 00:22:22,204 --> 00:22:23,204 Mon pote. 243 00:22:23,954 --> 00:22:27,373 Tu lui as raconté ? Toute l'histoire ? 244 00:22:27,623 --> 00:22:29,953 L'histoire de la Sorcière ? Le tigre vert qui parle ? 245 00:22:30,203 --> 00:22:32,953 Même l'histoire du roi et de sa déception face à ton manque de virilité ? 246 00:22:33,453 --> 00:22:36,873 Oui, j'aurais dû sauter cette partie. 247 00:22:37,123 --> 00:22:39,873 Tu as dit à une personne rencontrée sur Hinge que tu venais d'une autre planète 248 00:22:40,123 --> 00:22:44,283 et que tu étais coincé ici jusqu'à ce que tu trouves ton épée magique pour rentrer. 249 00:22:44,453 --> 00:22:48,952 Il est évident que tu as l'air un peu... Très fou. 250 00:22:49,622 --> 00:22:51,622 Les trucs dingues de tes dessins, de tes histoires... 251 00:22:51,782 --> 00:22:53,782 Ils sont dingues et ils sont réels, OK ? 252 00:22:53,952 --> 00:22:57,702 Si elle me demande d'où je viens, qu'est-ce que je vais lui dire ? 253 00:22:57,872 --> 00:23:00,782 Que tes parents sont morts dans un accident traumatisant. 254 00:23:01,032 --> 00:23:01,952 Je suis vraiment désolée. 255 00:23:02,122 --> 00:23:05,371 Et que ta façon de le nier est de le remplacer par ce fantasme. 256 00:23:05,621 --> 00:23:07,201 Ce n'est pas ce que dit ta thérapeute ? 257 00:23:07,371 --> 00:23:10,201 Tu me conseilles d'oublier qui je suis ? 258 00:23:10,371 --> 00:23:13,121 Le but de toute ma vie ? 259 00:23:13,281 --> 00:23:16,451 Peut-être que le but de ta vie est de cesser d'être bizarre. 260 00:23:17,451 --> 00:23:18,781 Tu n'y as pas pensé ? 261 00:23:19,031 --> 00:23:23,451 Pourquoi ne peux-tu pas aller travailler, payer le loyer, attendre le week-end 262 00:23:23,701 --> 00:23:25,870 et compter les jours jusqu'aux vacances ? 263 00:23:27,450 --> 00:23:29,950 Comme tout le monde. 264 00:23:55,449 --> 00:23:58,119 Tu devais dessiner ton personnage historique préféré. 265 00:24:01,029 --> 00:24:02,529 RamMan est un personnage historique 266 00:24:28,197 --> 00:24:31,117 ETERNIA 267 00:25:04,945 --> 00:25:06,025 Non. 268 00:25:19,445 --> 00:25:20,365 Non. 269 00:25:25,444 --> 00:25:27,194 Ça va être une bonne journée 270 00:25:28,524 --> 00:25:31,614 Je t'écoute émotionnellement. 271 00:25:31,774 --> 00:25:32,024 Je te sens consensuellement. 272 00:25:32,024 --> 00:25:32,524 Devise du groupe L — Disons-le ensemble Je te sens consensuellement. 273 00:25:32,774 --> 00:25:35,194 Devise du groupe 4 — Le's say it together Je te sens consensuellement. 274 00:25:35,694 --> 00:25:39,274 Je te vois tel que tu es vraiment. 275 00:25:39,524 --> 00:25:43,113 Pour vous en souvenir, vous pouvez utiliser notre mantra préféré. 276 00:25:43,363 --> 00:25:46,023 Levons-nous et répétons-le. 277 00:25:46,193 --> 00:25:48,113 Allez, on y va. 278 00:25:48,613 --> 00:25:53,523 J'ai le pouvoir d'être la meilleure version de moi-même. 279 00:25:53,523 --> 00:25:55,443 Moi, je ne peux pas 280 00:25:55,443 --> 00:25:56,363 PRONOMS : IL 281 00:25:56,613 --> 00:25:59,363 C'est peut-être sa vérité, mais ce n'est pas la mienne. 282 00:25:59,613 --> 00:26:03,942 Il faut être sur la même longueur d'onde quant à la vérité que nous analysons. 283 00:26:04,112 --> 00:26:05,112 AVEZ-VOUS VU CETTE ÉPÉE ? 284 00:26:05,362 --> 00:26:08,772 J'ai l'impression que tu parles beaucoup avec ta vérité, 285 00:26:08,942 --> 00:26:11,192 mais il serait peut- être plus constructif de 286 00:26:11,362 --> 00:26:14,522 commencer à écouter la vérité de l'autre, non ? 287 00:26:15,862 --> 00:26:16,772 Qu'est-ce que tu as dit ? 288 00:26:17,442 --> 00:26:18,692 ADAM GLENN 289 00:26:28,521 --> 00:26:29,611 C'est ma place. 290 00:26:31,521 --> 00:26:33,191 Tu es à ma place. 291 00:26:34,441 --> 00:26:35,441 Pardon. 292 00:26:41,690 --> 00:26:43,610 Tu as des conseils pour un débutant ? 293 00:26:44,270 --> 00:26:47,190 Peut-être des paroles de sagesse ? 294 00:26:47,520 --> 00:26:51,770 Mon garçon, je te conseille de t'appuyer sur l'arrière, pas sur l'avant. 295 00:26:52,690 --> 00:26:56,270 L'avant est une façade, mais qui te couvre les arrières ? 296 00:26:57,690 --> 00:26:59,610 Il n'y a rien que tu ne puisses accomplir. 297 00:27:01,359 --> 00:27:02,269 Génial. 298 00:27:04,109 --> 00:27:06,269 C'était incroyable. 299 00:27:07,269 --> 00:27:10,019 Tu pourrais me le répéter, juste une fois ? 300 00:27:10,189 --> 00:27:12,019 Non. C'est bon. 301 00:27:18,689 --> 00:27:20,018 Bon voyage, mon garçon. 302 00:27:26,608 --> 00:27:30,518 AVEZ-VOUS VU CETTE ÉPÉE ? 303 00:27:43,517 --> 00:27:44,937 -Bonjour. -Bonjour. 304 00:27:45,107 --> 00:27:48,187 Tu as un moment pour qu'on discute dans mon bureau ? 305 00:27:48,607 --> 00:27:52,017 Je faisais quelque chose de très important pour les Ressources humaines 306 00:27:52,437 --> 00:27:57,357 Oui, ça se voit. Mais ce n'était pas une question, c'était un ordre. 307 00:27:57,607 --> 00:27:58,766 Je comprends. 308 00:27:59,016 --> 00:28:01,186 Oui, c'est juste que le ton est un peu déroutant. 309 00:28:01,356 --> 00:28:02,766 C'est une question ou pas ? 310 00:28:03,016 --> 00:28:05,186 On se voit là-bas dans dix minutes ? - D'accord. 311 00:28:05,356 --> 00:28:06,516 Bien sûr, Suzie. 312 00:28:15,766 --> 00:28:20,765 Adam, penses-tu à ton avenir au sein de l'entreprise ? 313 00:28:21,265 --> 00:28:22,515 Le devrais-je ? 314 00:28:22,765 --> 00:28:26,515 Voyons, laisse-moi t'expliquer cela d'un autre point de vue. 315 00:28:28,105 --> 00:28:29,265 Tu es bon dans ton travail. 316 00:28:29,435 --> 00:28:33,015 Tu es sympathique, sincère et attentionné. 317 00:28:33,185 --> 00:28:36,435 Les gens t'écoutent. Ils t'apprécient. 318 00:28:37,015 --> 00:28:38,104 Mais... tu 319 00:28:38,264 --> 00:28:40,354 as l'air distrait. 320 00:28:40,514 --> 00:28:43,354 Et je n'aime pas gâcher la fête de personne. 321 00:28:43,514 --> 00:28:48,104 Si pour toi, la fête, c'est lire sur les épées et tout ça, je trouve ça fantastique. 322 00:28:48,264 --> 00:28:52,764 Mais je ne ferais pas mon travail si je ne te faisais pas ce sermon 323 00:28:53,854 --> 00:28:54,764 « Sermon » ? 324 00:28:55,604 --> 00:28:57,434 Te rappeler à l'ordre. 325 00:28:57,683 --> 00:29:01,263 Être la patronne exigeante, pas l'amie amusante. 326 00:29:02,683 --> 00:29:04,013 Ça va avec mon visage le plus sérieux. 327 00:29:04,603 --> 00:29:07,263 Ton hobby affecte ton travail. 328 00:29:08,183 --> 00:29:10,183 J'ai trouvé ton épée. 329 00:29:14,353 --> 00:29:16,263 On peut l'ignorer une minute ? 330 00:29:17,352 --> 00:29:18,932 Ton obsession pour les épées 331 00:29:20,102 --> 00:29:22,852 donne une mauvaise image des Ressources humaines. 332 00:29:23,012 --> 00:29:27,182 De plus, je vais devoir te licencier si tu n'oublies pas ces bêtises. 333 00:29:28,182 --> 00:29:31,262 Donc c'est comme un ultimatum Oui. 334 00:29:31,682 --> 00:29:34,182 C'est ça. Tu as compris. 335 00:29:35,262 --> 00:29:37,261 Le conflit n'est pas mon fort. 336 00:29:37,431 --> 00:29:40,931 Tu seras licencié si tu ne cesses pas de chercher des armes pendant les heures de travail. 337 00:29:41,181 --> 00:29:44,101 Tu fais peur aux autres. Surtout Darryl. 338 00:29:48,351 --> 00:29:50,101 Comme je déteste Darryl. 339 00:29:51,101 --> 00:29:52,011 C'est que tu ne comprends pas. 340 00:29:52,261 --> 00:29:53,931 C'est que tu ne comprends pas. 341 00:29:54,101 --> 00:29:56,510 Je ne suis rien sans cette épée. 342 00:30:00,510 --> 00:30:02,680 Bien. L'heure de vérité est arrivée. 343 00:30:02,850 --> 00:30:05,100 As-tu l'intention de revenir à la réalité ? 344 00:30:05,260 --> 00:30:08,850 Ou vas-tu gâcher ta vie comme un enfant rêveur 345 00:30:09,010 --> 00:30:12,350 qui n'a ni objectifs ni volonté pour ne pas toucher au téléphone ? 346 00:30:12,600 --> 00:30:13,600 Je vois ta main. 347 00:30:13,760 --> 00:30:15,350 -Ce sera une seconde. -Ne le touche pas. 348 00:30:15,600 --> 00:30:16,929 -Je vais voir ce qu'il dit. -S'il te plaît. 349 00:30:17,099 --> 00:30:18,259 -Je vais voir... -Non. 350 00:30:18,679 --> 00:30:19,849 Tu l'as fait. Parfait. 351 00:30:20,009 --> 00:30:22,849 J'ai trouvé ton épée. Elle est à toi pour 300 $. 352 00:30:23,429 --> 00:30:24,759 -Adam ? -Eh bien. 353 00:30:25,759 --> 00:30:26,759 - Adam ? Attends. - Je m'en vais. 354 00:30:26,929 --> 00:30:28,259 Adam ? Tu ne peux pas... 355 00:30:28,429 --> 00:30:31,349 Si tu pars, oublie ton travail 356 00:30:31,759 --> 00:30:32,929 Consensuellement. 357 00:30:36,758 --> 00:30:37,848 LA ZONE DE LA TERREUR 358 00:30:38,008 --> 00:30:40,258 Je crois que je suis arrivé. 359 00:30:40,428 --> 00:30:41,678 Je t'attends à l'intérieur. 360 00:30:43,428 --> 00:30:45,598 Comment vais-je savoir qui... ? 361 00:30:45,758 --> 00:30:47,008 Tu vas savoir. 362 00:31:14,757 --> 00:31:16,176 C'est toi, non ? 363 00:31:19,176 --> 00:31:21,006 Probablement. Oui. 364 00:31:22,006 --> 00:31:22,926 Génial. 365 00:31:25,676 --> 00:31:26,676 Tu as mon épée ? 366 00:31:27,426 --> 00:31:29,676 Je ne crois pas. 367 00:31:30,426 --> 00:31:31,506 Tu ne l'as pas ? 368 00:31:32,426 --> 00:31:33,426 Non. 369 00:31:35,425 --> 00:31:36,345 Mon Dieu. 370 00:31:36,595 --> 00:31:38,675 Alors, tu n'es pas toi. 371 00:31:39,505 --> 00:31:40,845 - Pardon. - Oui. 372 00:31:46,425 --> 00:31:48,255 -Tu as mon épée ? -Quoi ? 373 00:31:49,095 --> 00:31:50,095 Rien. 374 00:31:59,924 --> 00:32:02,004 Tu as mon épée ? 375 00:32:03,004 --> 00:32:04,344 Moi. C'est moi. 376 00:32:05,254 --> 00:32:06,504 Qu'est-ce qui t'arrive ? 377 00:32:06,754 --> 00:32:09,004 Tu demandes aux gens s'ils ont ton épée ? 378 00:32:09,254 --> 00:32:10,844 Ils ont l'air d'avoir des épées. 379 00:32:11,094 --> 00:32:13,254 J'ai un bâton à la maison. 380 00:32:14,253 --> 00:32:15,753 Éloigne-toi de lui. 381 00:32:35,422 --> 00:32:37,342 C'est tout pour moi. 382 00:32:38,252 --> 00:32:39,252 Comment ? 383 00:32:40,422 --> 00:32:42,252 Et qu'est-ce que je fais avec ça ? 384 00:32:44,252 --> 00:32:45,672 C'est ton problème. 385 00:32:46,092 --> 00:32:47,592 Tu ne m'as jamais vu. 386 00:32:52,002 --> 00:32:54,171 Situation sous contrôle ! 387 00:33:28,090 --> 00:33:30,420 Hé, c'est interdit. 388 00:33:30,420 --> 00:33:33,769 Ne t'inquiète pas. C'est mon épée 389 00:33:34,669 --> 00:33:35,669 Bien. 390 00:33:39,999 --> 00:33:40,749 Oh, non. 391 00:33:43,749 --> 00:33:45,249 S'il vous plaît, laissez Torak. 392 00:33:45,499 --> 00:33:47,089 Que Torak me laisse. 393 00:33:50,919 --> 00:33:52,918 C'est bon. Non. Ce n'est pas bon. 394 00:33:53,168 --> 00:33:55,498 Monsieur, arrêtez de piller le pillard. 395 00:33:55,748 --> 00:33:57,418 C'est lui qui m'a pillé. 396 00:34:01,498 --> 00:34:02,668 L'épée n'est pas à vendre. 397 00:34:02,918 --> 00:34:05,838 Je ne vais pas l'acheter. Je vais l'emporter ! 398 00:34:13,167 --> 00:34:15,747 Dans une seconde, je vais disparaître 399 00:34:15,917 --> 00:34:18,917 dans un éclair de lumière aveuglante. 400 00:34:19,747 --> 00:34:20,667 Ou quelque chose comme ça. 401 00:34:20,997 --> 00:34:22,337 Génial. 402 00:34:23,837 --> 00:34:25,997 Par le Pouvoir de Grayskull... 403 00:34:26,417 --> 00:34:29,837 je dois rentrer chez moi ! 404 00:34:39,336 --> 00:34:43,666 Grayskull, ramène-moi à la maison. 405 00:34:53,585 --> 00:34:54,835 Tu es célibataire ? 406 00:35:10,584 --> 00:35:11,914 Hé, qu'est-ce qui t'arrive ? 407 00:35:14,244 --> 00:35:17,834 Je déteste que tu me fasses rire. Et encore plus que tu me fasses pleurer. 408 00:35:19,834 --> 00:35:22,914 Je déteste que tu ne sois pas là et que tu ne m'aies pas appelée. 409 00:35:23,834 --> 00:35:25,414 -C'est... ? -L'Épée du Pouvoir. 410 00:35:25,584 --> 00:35:29,084 Oui, c'est celle-là. Bien. 411 00:35:33,163 --> 00:35:34,163 S'il te plaît, ça marche. 412 00:35:37,163 --> 00:35:38,413 Fais quelque chose. 413 00:35:43,833 --> 00:35:47,083 PAPA 414 00:36:09,082 --> 00:36:10,491 Super. 415 00:36:13,331 --> 00:36:14,831 Quelle belle épée, Highlander. 416 00:36:15,081 --> 00:36:15,741 Quelle belle épée, Highlander. 417 00:36:16,661 --> 00:36:18,661 Oui, belle épée, Rip Van... 418 00:36:21,081 --> 00:36:23,241 Tu te prends pour qui ? Highlander ? 419 00:36:32,910 --> 00:36:33,160 24766 420 00:36:41,740 --> 00:36:45,660 Qu'est-ce qui se passe ? Ce sont des idiots. 421 00:36:47,080 --> 00:36:48,080 Ne bouge pas. 422 00:36:56,909 --> 00:36:58,409 Que se passe-t-il ? 423 00:37:23,488 --> 00:37:24,488 Non. 424 00:37:34,577 --> 00:37:35,577 Bien. 425 00:38:48,403 --> 00:38:49,233 Adam ? 426 00:38:50,573 --> 00:38:51,823 C'est toi ? 427 00:38:51,823 --> 00:38:52,733 Quoi ? 428 00:38:54,073 --> 00:38:55,733 Tu ne me reconnais pas ? 429 00:38:59,153 --> 00:39:01,233 Le même squink que d'habitude 430 00:39:03,483 --> 00:39:04,403 Teela ? 431 00:39:07,652 --> 00:39:08,652 On rentre à la maison ? 432 00:39:57,230 --> 00:39:58,730 Pourquoi cette chose me veut-elle ? 433 00:39:59,480 --> 00:40:01,320 Ce qu'elle cherche, c'est ça 434 00:40:03,480 --> 00:40:06,899 L'épée a envoyé un signal. Pourquoi as-tu mis si longtemps à la lever ? 435 00:40:07,069 --> 00:40:08,729 C'est que je l'ai perdue de vue. 436 00:40:09,149 --> 00:40:10,649 -Tu l'as perdue de vue ? -Oui. 15 ans 437 00:40:10,899 --> 00:40:11,979 se sont écoulés. 438 00:40:17,229 --> 00:40:18,979 Bon, à trois. -Je ne veux pas courir. 439 00:40:19,569 --> 00:40:22,399 Je ne peux pas. -Un. 440 00:40:22,569 --> 00:40:24,069 Deux. -Trois. Allez. -Je n'en suis pas capable. 441 00:40:32,148 --> 00:40:33,818 Attends, plus lentement. 442 00:40:34,318 --> 00:40:35,818 -Saute ! -Quoi ? Non ! 443 00:40:39,818 --> 00:40:42,398 D'accord. 444 00:40:51,647 --> 00:40:53,727 - Qu'est-ce qui t'arrive ? - Oui. Allons-y. 445 00:41:07,476 --> 00:41:08,646 Où allons-nous ? 446 00:41:09,066 --> 00:41:10,976 Dans mon vaisseau. Là-haut. 447 00:41:11,726 --> 00:41:12,816 Où ? 448 00:41:22,816 --> 00:41:23,645 Excellent. 449 00:41:24,395 --> 00:41:25,895 Vaisseau, ouvre-toi. 450 00:41:26,145 --> 00:41:27,725 Ouverture de la porte de la coque. 451 00:41:33,315 --> 00:41:35,815 Attendez une minute. Je vous ai dit que c'était vrai ! 452 00:41:37,725 --> 00:41:40,645 Pas à vous en particulier, 453 00:41:40,815 --> 00:41:43,474 mais vous représentez 454 00:41:43,724 --> 00:41:45,644 en quelque sorte beaucoup de gens qui ont douté de moi. 455 00:41:47,394 --> 00:41:48,314 Adam, allons-y. 456 00:42:00,064 --> 00:42:02,724 Vaisseau, sors-nous d'ici. Maintenant ! 457 00:42:03,223 --> 00:42:04,393 Je vous fais sortir d'ici maintenant. 458 00:42:12,813 --> 00:42:14,813 Prépare-toi. Ça va devenir bizarre. 459 00:42:15,223 --> 00:42:17,643 -Bon. -Nave, allons dans l'espace. 460 00:42:17,973 --> 00:42:19,563 Dans l'espace et que ça devienne bizarre. 461 00:42:45,721 --> 00:42:47,221 Je n'arrive pas à croire que c'est toi 462 00:42:48,221 --> 00:42:49,061 Oui. 463 00:42:50,221 --> 00:42:51,221 C'est moi. 464 00:42:51,391 --> 00:42:52,811 Comme tu as grandi. 465 00:42:55,141 --> 00:42:56,311 Je veux dire, les années sont passées. 466 00:42:57,971 --> 00:43:01,061 Ça te va bien. Tu as bien vieilli. 467 00:43:02,720 --> 00:43:04,390 Et toi, tu n'as pas changé. 468 00:43:05,310 --> 00:43:06,220 Bon. 469 00:43:11,140 --> 00:43:13,060 Tu n'imagines pas à quel point tout a été terrible. 470 00:43:13,560 --> 00:43:17,060 Tout a changé depuis ton départ. 471 00:43:17,310 --> 00:43:18,220 Et mes parents ? 472 00:43:20,970 --> 00:43:23,719 Skeletor les a emmenés cette nuit-là, 473 00:43:24,889 --> 00:43:27,639 et nous ne les avons plus jamais revus. 474 00:43:28,559 --> 00:43:30,809 Arrivée sur Eternia dans dix, 475 00:43:31,389 --> 00:43:35,059 neuf, huit, sept, six... 476 00:43:35,309 --> 00:43:36,889 Je n'arrive pas à croire que je reviens. 477 00:43:37,969 --> 00:43:40,059 Ne te fais pas trop d'illusions. 478 00:43:40,309 --> 00:43:42,308 Deux, un. 479 00:43:53,718 --> 00:43:54,888 Il ne reste plus rien. 480 00:43:59,138 --> 00:44:01,467 Skeletor ne voulait pas garder les Éternels. 481 00:44:01,717 --> 00:44:04,057 Il voulait juste que personne d'autre ne domine. 482 00:44:05,387 --> 00:44:06,992 Pourquoi a-t-il fait ça ? 483 00:44:07,307 --> 00:44:08,807 Parce qu'il est méchant. 484 00:44:10,887 --> 00:44:12,967 Il doit y avoir une autre raison. 485 00:44:14,467 --> 00:44:16,307 Il a une tête de mort. 486 00:44:17,467 --> 00:44:21,136 Nous devons partir. C'est très dangereux de s'exposer comme ça. 487 00:45:15,054 --> 00:45:15,964 Qu'est-ce que tu regardes ? 488 00:45:16,214 --> 00:45:19,383 Pardon, monseigneur. Je ne savais pas si vous dormiez ou non. 489 00:45:19,633 --> 00:45:21,883 Apporte mon bâton, espèce de porc. 490 00:45:22,053 --> 00:45:23,053 Oui, monsieur. 491 00:45:23,213 --> 00:45:27,383 Faites attention. Si tu le laisses tomber, je ferai de toi de la viande hachée pour les saucisses, 492 00:45:27,553 --> 00:45:28,963 comme je l'ai fait avec ta mère. 493 00:45:31,883 --> 00:45:33,463 Milord Skeletor ! 494 00:45:35,383 --> 00:45:38,133 La bête est de retour. 495 00:45:45,132 --> 00:45:48,132 Skeletor, vil et méchant, 496 00:45:48,712 --> 00:45:51,132 maître sadique du mal... 497 00:45:51,382 --> 00:45:55,302 Ferme ton museau. À genoux. 498 00:45:58,461 --> 00:45:59,461 Plus bas. 499 00:46:00,551 --> 00:46:01,551 Plus. 500 00:46:03,381 --> 00:46:04,461 Plus. 501 00:46:06,131 --> 00:46:07,881 Dis-moi que tu as l'épée. 502 00:46:08,051 --> 00:46:10,961 Je l'ai trouvée, monseigneur, mais cette femme, Teela, l'a prise. 503 00:46:11,131 --> 00:46:14,131 S'il vous plaît, arrêtez. Ça me fait très mal, monseigneur. 504 00:46:14,711 --> 00:46:15,711 Teela ? 505 00:46:15,881 --> 00:46:18,380 La gamine du Maître d'armes. 506 00:46:18,550 --> 00:46:22,800 On nous informe que son vaisseau a survolé Eternos ce matin. 507 00:46:23,130 --> 00:46:24,710 Alors l'épée est ici. 508 00:46:24,880 --> 00:46:27,710 Suivons-la et voyons où elle s'enfuit. 509 00:46:27,960 --> 00:46:29,960 Nous la suivons déjà, monseigneur. 510 00:46:35,380 --> 00:46:36,630 Pourquoi es-tu encore là ? 511 00:46:36,880 --> 00:46:40,129 Apporte-moi cette épée, espèce d'incompétent poilu ! 512 00:46:42,549 --> 00:46:46,209 Dis-moi, Evil-Lyn, ne suis-je pas puissant ? 513 00:46:46,379 --> 00:46:50,209 Le plus puissant, monseigneur. 514 00:46:50,549 --> 00:46:53,379 Ne me suis-je pas donné corps et âme pour prouver à Eternia 515 00:46:53,549 --> 00:46:56,549 que je suis un souverain digne et juste ? 516 00:46:56,709 --> 00:46:59,458 Tu as tué des milliers de personnes pour le prouver. 517 00:46:59,628 --> 00:47:02,048 Et à quoi cela a-t-il servi ? 518 00:47:02,458 --> 00:47:04,378 Si vous me le permettez, monseigneur... 519 00:47:05,628 --> 00:47:08,048 Vous avez déjà triomphé. 520 00:47:08,298 --> 00:47:10,708 Vous avez une grande armée à vos pieds. 521 00:47:10,878 --> 00:47:14,628 Le Bâton de Havoc, le trône d'os, 522 00:47:14,798 --> 00:47:17,547 il m'a moi. 523 00:47:18,877 --> 00:47:20,957 Avez-vous vraiment besoin de plus ? 524 00:47:21,207 --> 00:47:23,707 C'est qu'ils peuvent tout me prendre. Tu ne vois pas ? 525 00:47:24,127 --> 00:47:27,547 Ils peuvent me prendre le Bâton, te prendre toi, tout. 526 00:47:27,707 --> 00:47:30,957 Si cela se produit, qu'adviendra-t-il de moi ? 527 00:47:31,297 --> 00:47:34,127 - Milord, vous êtes... - Je ne serai rien ! 528 00:47:35,127 --> 00:47:38,296 Tant que cette épée sera entre les mains d'un autre, 529 00:47:38,456 --> 00:47:40,956 mon pouvoir ne sera que temporaire. 530 00:47:41,796 --> 00:47:44,046 Je dois surmonter l'impermanence. 531 00:47:44,956 --> 00:47:46,876 Je ne suis pas un simple roi. 532 00:47:47,546 --> 00:47:48,876 Je suis un démon, 533 00:47:49,376 --> 00:47:52,046 mais je veux être un dieu. 534 00:48:03,455 --> 00:48:05,795 - Où m'emmènes-tu ? - Chez la Garde royale. 535 00:48:07,625 --> 00:48:09,125 Ou ce qu'il en reste. 536 00:48:10,205 --> 00:48:13,125 La Garde royale vit ici ? Cachée ? 537 00:48:13,545 --> 00:48:15,125 Skeletor ne nous chercherait jamais ici. 538 00:48:15,874 --> 00:48:19,124 Et maintenant que nous avons l'épée, nous allons le vaincre. 539 00:48:22,044 --> 00:48:25,294 Ne la lâche pas. Essaie de ne pas attirer l'attention. 540 00:48:27,454 --> 00:48:29,044 C'est ce genre de vêtements qu'on porte sur Terre ? 541 00:48:31,374 --> 00:48:33,624 En fait, non. 542 00:48:37,873 --> 00:48:38,873 Ne reste pas là à regarder. 543 00:48:40,703 --> 00:48:41,953 Épée en vue. 544 00:48:53,373 --> 00:48:55,952 Bon, laisse-moi parler. 545 00:48:56,122 --> 00:48:58,122 Peut-être qu'ils sont un peu en colère contre... 546 00:49:00,202 --> 00:49:03,122 Où étais-tu passé ? Tu devais être de garde. 547 00:49:03,372 --> 00:49:04,872 Il y a des sbires de Skeletor partout. 548 00:49:05,122 --> 00:49:07,042 J'ai trouvé l'Épée du Pouvoir 549 00:49:08,952 --> 00:49:09,872 Quoi ? 550 00:49:11,292 --> 00:49:15,201 Elle est là. Et l'homme qui la porte est le fils du roi Randor. 551 00:49:16,951 --> 00:49:18,951 Le prince perdu d'Eternos. 552 00:49:22,451 --> 00:49:23,541 Bonjour, monsieur. 553 00:49:26,701 --> 00:49:28,291 J'adore être ici. 554 00:49:31,201 --> 00:49:32,541 Ce n'est pas le prince. 555 00:49:32,791 --> 00:49:35,540 Si, c'est lui et il peut le prouver. 556 00:49:37,200 --> 00:49:38,700 Je peux, oui. 557 00:49:40,790 --> 00:49:41,700 Voyons... 558 00:49:51,950 --> 00:49:55,869 Quand j'étais enfant, j'allais avec mon père te voir aux entraînements de combat. 559 00:49:57,289 --> 00:49:59,539 Qu'est-ce qu'il y a ? C'est un tremblement ? 560 00:50:01,789 --> 00:50:02,869 Qui est cette vermine ? 561 00:50:03,789 --> 00:50:04,699 Ram Man ? 562 00:50:06,199 --> 00:50:07,289 Comment m'as-tu appelé ? 563 00:50:07,949 --> 00:50:08,869 Ram Man. 564 00:50:09,369 --> 00:50:13,289 C'est que... j'ai utilisé ce nom parce que tu as l'air de... 565 00:50:13,538 --> 00:50:14,618 L'air de quoi ? 566 00:50:17,448 --> 00:50:20,038 D'appeler... Ram Man. 567 00:50:20,368 --> 00:50:22,118 Imposteur. Tu ne nous connais pas. 568 00:50:22,788 --> 00:50:24,698 Non. Si, je vous connais. 569 00:50:25,448 --> 00:50:29,618 J'ai passé toute ma vie à parler de vous. 570 00:50:29,868 --> 00:50:32,948 Quand j'étais petit, je vous ai dessinés pour ne pas vous oublier. 571 00:50:33,617 --> 00:50:35,367 -Vraiment ? -Oui. 572 00:50:36,447 --> 00:50:37,367 Qui suis-je ? 573 00:50:42,117 --> 00:50:44,197 Tu es Fisto. 574 00:50:49,287 --> 00:50:52,287 Je sais que ce n'est pas ton vrai nom, mais... 575 00:50:53,036 --> 00:50:54,196 tu frappes tout le monde. 576 00:50:54,536 --> 00:50:56,616 Je ne frappe personne. 577 00:50:56,866 --> 00:50:58,866 Je t'ai vu frapper un lutin une fois. 578 00:50:59,036 --> 00:51:00,036 Adam ! 579 00:51:00,196 --> 00:51:02,036 C'est lui le sauveur d'Eternia ? 580 00:51:02,196 --> 00:51:05,196 Je sais, je ne m'attendais pas non plus à ce qu'il soit comme ça. 581 00:51:05,446 --> 00:51:07,446 Mais je te jure que c'est lui. 582 00:51:07,616 --> 00:51:09,696 J'ai suivi le signal de l'Épée du Pouvoir... 583 00:51:09,946 --> 00:51:12,116 -Voyons voir. ...et je suis arrivé à... 584 00:51:12,366 --> 00:51:13,865 -Arrête ! - Qu'est -ce que tu fais ? 585 00:51:14,195 --> 00:51:15,865 - ...ce type. - Donne-la-moi ! 586 00:51:16,035 --> 00:51:16,945 Prends-la. 587 00:51:20,535 --> 00:51:21,535 Merci. 588 00:51:21,695 --> 00:51:23,445 Je pensais que ça se passerait mieux. 589 00:51:24,445 --> 00:51:26,365 Nous avons besoin d'une minute pour parler. 590 00:51:27,285 --> 00:51:29,115 - Oui, bien sûr. Parlons. - Non. Adam ! 591 00:51:33,694 --> 00:51:35,694 Tu es Dina, n'est-ce pas ? 592 00:51:35,944 --> 00:51:37,614 Dina ? -Dian. -Dian. 593 00:51:38,444 --> 00:51:40,864 Dian. Bien sûr. Mon Dieu. 594 00:51:41,034 --> 00:51:43,864 Ça semble fou, mais on allait à l'école ensemble. 595 00:51:44,614 --> 00:51:46,614 Tu me poussais contre les casiers. 596 00:51:48,034 --> 00:51:49,034 Et ça te faisait mal ? 597 00:51:49,694 --> 00:51:50,614 Eh bien... 598 00:51:57,443 --> 00:52:01,443 Dian ? Je crois que tu m'as enfermé sans le vouloir. 599 00:52:03,783 --> 00:52:04,783 Fisto ? 600 00:52:04,943 --> 00:52:06,693 C'est qu'il a un énorme... 601 00:52:08,533 --> 00:52:10,613 -J'avais dix ans. -On doit sortir. 602 00:52:15,032 --> 00:52:17,112 Ça pue l'urinoir ici. 603 00:52:21,282 --> 00:52:23,112 -C'est lui. -Laisse-moi tranquille. 604 00:52:23,362 --> 00:52:24,862 Oui, je le mérite. 605 00:52:30,442 --> 00:52:31,861 C'est un Battlebot de classe 4 ? 606 00:52:32,281 --> 00:52:36,781 Quoi ? Ce n'est rien. C'est un robot de service. Une servante glorifiée. 607 00:52:36,941 --> 00:52:37,941 Comme c'est charmant. 608 00:52:38,111 --> 00:52:41,361 Les Classe 4 sont les robots les plus meurtriers jamais créés. 609 00:52:41,531 --> 00:52:45,531 Chacun vaut 15 soldats. 610 00:52:45,861 --> 00:52:47,531 En fait, 20 611 00:52:48,361 --> 00:52:49,281 Incroyable. 612 00:52:54,360 --> 00:52:56,110 On dirait l'Épée du Pouvoir. 613 00:52:59,110 --> 00:53:00,690 Je l'imaginais plus grande. 614 00:53:00,860 --> 00:53:02,940 Parce que ma main est énorme. 615 00:53:03,610 --> 00:53:05,110 Ta grande main est l'autre. 616 00:53:06,940 --> 00:53:08,440 Celle-ci est aussi grande. 617 00:53:08,610 --> 00:53:10,439 C'est pour ça que l'épée a l'air plus petite. 618 00:53:12,779 --> 00:53:13,689 Capitaine. 619 00:53:15,109 --> 00:53:16,109 Oui, allez-y. 620 00:53:16,279 --> 00:53:18,029 Je pense que nous avons une menace. 621 00:53:35,278 --> 00:53:36,688 Ils viennent pour l'épée. 622 00:53:38,028 --> 00:53:39,358 Il faut sortir d'ici. 623 00:53:42,938 --> 00:53:47,028 Mademoiselle ? Vous ne devriez pas être ici, à nettoyer les sols. 624 00:53:47,778 --> 00:53:49,028 Vous pourriez nous accompagner. 625 00:53:49,438 --> 00:53:50,437 En tant que servante ? 626 00:53:50,607 --> 00:53:51,687 Non, en tant que soldat. 627 00:53:51,857 --> 00:53:54,527 Peux-tu arrêter de parler aux appareils électroménagers ? 628 00:54:05,027 --> 00:54:06,027 Je vous accompagne 629 00:54:06,187 --> 00:54:08,277 à condition que vous ne me fassiez pas cuisiner, 630 00:54:08,437 --> 00:54:09,526 laver 631 00:54:09,686 --> 00:54:12,936 ou nettoyer les fluides qui sortent de leur intérieur. 632 00:54:13,106 --> 00:54:14,106 D'accord ? 633 00:54:17,526 --> 00:54:18,526 Attends. 634 00:54:19,606 --> 00:54:20,606 Un instant. 635 00:54:21,276 --> 00:54:23,026 Relevons-le. On ne peut pas le laisser. 636 00:54:23,186 --> 00:54:25,026 - Cet ivrogne ? - Papa. 637 00:54:25,186 --> 00:54:26,276 Réveille-toi. 638 00:54:27,936 --> 00:54:29,355 Pourquoi tu l'appelles « papa » ? 639 00:54:29,525 --> 00:54:30,685 Parce que c'est mon père. 640 00:54:31,185 --> 00:54:32,935 Papa, réveille-toi. 641 00:54:33,605 --> 00:54:36,275 Ne crie pas. Je veux dormir. 642 00:54:36,435 --> 00:54:38,105 - Duncan ? - Tu m'aides ou pas ? 643 00:54:39,275 --> 00:54:40,105 Oui. 644 00:54:40,775 --> 00:54:41,855 Bien. 645 00:54:43,185 --> 00:54:44,355 Mon Dieu, qu'est-ce qu'il est lourd. 646 00:54:48,185 --> 00:54:49,684 Bonne idée. Qu'il s'hydrate. 647 00:54:55,604 --> 00:54:58,524 Qui est-ce ? Est-ce que je te connais ? 648 00:54:59,524 --> 00:55:00,934 Eh bien, oui. 649 00:55:05,104 --> 00:55:08,683 Il y a longtemps, quand j'étais enfant, tu m'entraînais. 650 00:55:10,603 --> 00:55:13,683 Au combat à l'épée, au combat au corps à corps... 651 00:55:15,523 --> 00:55:18,353 Tu m'humiliais, tu me donnais des coups de pied par terre, 652 00:55:18,523 --> 00:55:21,183 tu me démoralisais et tu détruissais mon estime de moi. 653 00:55:26,853 --> 00:55:29,602 Adam. Je suis Adam. 654 00:55:32,522 --> 00:55:33,432 Je ne vais pas le nettoyer. 655 00:55:33,602 --> 00:55:35,022 Personne ne te l'a demandé ! 656 00:55:37,602 --> 00:55:39,022 Attends. Je sais qui tu es. 657 00:55:40,022 --> 00:55:41,352 Le fils de Randor. 658 00:55:41,522 --> 00:55:44,022 Oui, c'est moi. 659 00:55:44,182 --> 00:55:45,602 Le petit Adam. 660 00:55:45,772 --> 00:55:48,601 Adam. C'est fabuleux que tu te souviennes de moi. 661 00:55:48,771 --> 00:55:52,681 Un gringalet. Un chétif. Un faible. 662 00:55:52,851 --> 00:55:55,271 Eh bien, je ne pensais pas que c'était si terrible. 663 00:55:56,771 --> 00:55:58,351 C'est fini. On s'en va. 664 00:55:58,601 --> 00:55:59,601 Debout, papa. - Quoi ? Non. - Allez. 665 00:55:59,771 --> 00:56:01,521 Je suis bien ici. Allez-y, vous. 666 00:56:01,771 --> 00:56:03,431 Je reste près du vomi. 667 00:56:08,350 --> 00:56:09,680 On doit le porter. 668 00:56:17,680 --> 00:56:22,180 Je vois. Merci beaucoup de m'avoir invité à cette belle aventure. 669 00:56:25,430 --> 00:56:26,849 Hé. 670 00:56:27,269 --> 00:56:30,519 Hé, je peux marcher. J'ai dit que je pouvais marcher ! 671 00:56:33,679 --> 00:56:34,679 Par ici. 672 00:56:43,429 --> 00:56:46,348 L'épée est ici ! Cherchez-la ! 673 00:56:47,178 --> 00:56:50,598 Emporte l'épée aussi loin que possible de lui. Cours ! 674 00:56:54,518 --> 00:56:55,678 Nous devons partir. 675 00:56:57,268 --> 00:56:58,518 Que se passe-t-il ? 676 00:57:08,267 --> 00:57:10,517 Hé, robot stupide ! 677 00:57:10,767 --> 00:57:13,017 Je t'ai dit que je pouvais marcher. 678 00:57:13,267 --> 00:57:14,267 Tu ferais mieux de te baisser. 679 00:57:15,017 --> 00:57:16,347 Et toi, tu ferais mieux d'aller au... 680 00:57:20,847 --> 00:57:24,597 Roboto, pourrais-tu passer en mode combat pendant au moins une seconde ? 681 00:57:24,767 --> 00:57:26,016 C'était une blague ? 682 00:57:26,176 --> 00:57:28,846 C'est un robot de service. Duncan l'a reprogrammé il y a des années. 683 00:57:29,016 --> 00:57:31,676 Bien sûr que oui. La folle a failli me faire sauter la tête. 684 00:57:31,926 --> 00:57:33,176 C'était un dysfonctionnement. 685 00:57:33,346 --> 00:57:34,266 Oui, bien sûr. 686 00:57:39,176 --> 00:57:40,176 Courez. 687 00:57:40,516 --> 00:57:42,266 Qu'est-ce qui se passe ? 688 00:57:42,926 --> 00:57:44,346 Ne tirez plus sur moi ! 689 00:57:46,425 --> 00:57:47,425 Merci ! 690 00:57:49,425 --> 00:57:50,425 Suivez-moi ! 691 00:57:52,765 --> 00:57:53,675 Il a sauté ? 692 00:57:54,015 --> 00:57:55,265 Je ne m'y attendais pas. 693 00:57:55,515 --> 00:57:56,925 Oui, moi non plus. 694 00:57:58,925 --> 00:58:00,675 - Je m'occupe de l'ivrogne ? - Comment m'as-tu appelé ? 695 00:58:00,925 --> 00:58:03,015 Duncan, tu vas bien ? 696 00:58:06,174 --> 00:58:07,094 Mieux que jamais. 697 00:58:16,514 --> 00:58:18,094 Comment est-il encore en vie ? 698 00:58:18,764 --> 00:58:20,094 -Papa. -Je vais bien. 699 00:58:20,844 --> 00:58:21,844 Allons-y. 700 00:58:23,594 --> 00:58:25,343 Bien. En bas. 701 00:58:27,593 --> 00:58:29,343 Venez, bande de lâches ! 702 00:58:30,173 --> 00:58:31,093 Trap Jaw. 703 00:58:31,343 --> 00:58:32,263 Qui ? 704 00:58:33,013 --> 00:58:34,013 - De mes dessins. -Trap Jaw ? 705 00:58:34,173 --> 00:58:36,263 -Ça n'a pas d'importance. -Non. 706 00:58:37,263 --> 00:58:38,173 Papa. 707 00:58:38,513 --> 00:58:40,513 C'est bien lui. Nous sommes piégés. 708 00:58:41,013 --> 00:58:43,263 Il n'y a plus d'endroit où se cacher ! 709 00:58:44,092 --> 00:58:46,592 Peut-être que si je lui parle ... nous pourrions dialoguer. 710 00:58:46,762 --> 00:58:47,762 -Tu es fou ? -Quoi ? 711 00:58:47,922 --> 00:58:49,172 -Il est devenu fou& nbsp;? - Dialoguer ? 712 00:58:49,422 --> 00:58:51,422 C'est ce que je fais dans mon travail, 713 00:58:51,592 --> 00:58:53,422 et je suis plutôt bon à ça. -Attends. 714 00:58:53,592 --> 00:58:55,592 Non. -Je reviens tout de suite 715 00:58:55,762 --> 00:58:56,762 -Quoi ? -Adam ! 716 00:59:01,012 --> 00:59:01,922 Bonjour ! 717 00:59:03,841 --> 00:59:04,841 Bonjour. 718 00:59:06,341 --> 00:59:07,671 Monsieur Trap Jaw. 719 00:59:08,091 --> 00:59:09,091 Bonjour. 720 00:59:09,841 --> 00:59:10,841 Attendez. 721 00:59:12,341 --> 00:59:13,841 On peut parler un peu ? 722 00:59:14,261 --> 00:59:17,511 J'aimerais que nous calmions cette situation, 723 00:59:17,761 --> 00:59:21,261 car je sens que les émotions sont très tendues. 724 00:59:21,511 --> 00:59:23,920 Bien sûr qu'elles le sont. 725 00:59:25,340 --> 00:59:26,510 Et qui êtes-vous ? 726 00:59:26,760 --> 00:59:28,340 Je suis Adam, prince de... 727 00:59:32,420 --> 00:59:33,510 Eh bien... 728 00:59:33,760 --> 00:59:37,510 Il me semble que nous entrons dans le domaine du conflit. 729 00:59:39,840 --> 00:59:41,840 Ne parle pas. 730 00:59:43,339 --> 00:59:44,259 Attendez. 731 00:59:44,669 --> 00:59:49,509 La résolution des conflits repose sur une communication efficace, vous savez ? 732 01:00:27,337 --> 01:00:28,507 Utilise l'épée ! 733 01:00:28,757 --> 01:00:30,167 L'épée. Quelle épée ? 734 01:00:45,336 --> 01:00:47,006 Prononce les mots. 735 01:00:59,166 --> 01:01:00,336 Par le Pouvoir... 736 01:01:05,505 --> 01:01:07,255 Par le Pouvoir de Grayskull. 737 01:01:08,165 --> 01:01:10,755 Par le Pouvoir de Grayskull ! 738 01:02:00,083 --> 01:02:03,502 J'ai le Pouvoir ! 739 01:02:24,001 --> 01:02:25,751 Le champion de Grayskull. 740 01:02:27,911 --> 01:02:29,081 Nous sommes sauvés. 741 01:02:35,331 --> 01:02:36,251 Nous sommes ruinés. 742 01:03:22,248 --> 01:03:23,248 Je n'en peux plus... 743 01:03:42,657 --> 01:03:44,247 C'est ça ! Comme je te l'ai appris ! 744 01:03:44,497 --> 01:03:45,747 Pas toi... Bon. 745 01:03:45,907 --> 01:03:46,827 C'est bon. Ça va. 746 01:04:06,496 --> 01:04:09,246 - Écoute, on doit y aller. Viens. - Allons-y. 747 01:04:18,655 --> 01:04:19,825 Vous avez vu ça ? 748 01:04:20,405 --> 01:04:22,905 Je lui ai arraché le bras et j'ai tué tous ses amis. 749 01:04:23,155 --> 01:04:24,745 Oui, je l'ai vu, mon garçon. 750 01:04:52,654 --> 01:04:57,323 Idiots. Maudits incompétents ! 751 01:04:57,493 --> 01:04:58,493 Milord... 752 01:04:58,653 --> 01:05:02,243 Bande pathétique de pauvres mauviettes ! 753 01:05:02,403 --> 01:05:05,323 Je veux cette épée, vous avez entendu ? L'épée est à moi. 754 01:05:05,493 --> 01:05:07,903 À moi et seulement à moi ! 755 01:05:08,153 --> 01:05:10,653 Et je l'aurai. Vous m'avez entendu ? 756 01:05:10,823 --> 01:05:15,653 Je l'aurai. Et vous allez me l'apporter. 757 01:05:20,742 --> 01:05:22,652 Vous avez compris ? 758 01:05:23,242 --> 01:05:25,072 Poursuivez-les ! Apportez l'épée ! 759 01:05:53,991 --> 01:05:55,071 Laisse-moi piloter. 760 01:05:55,321 --> 01:05:56,400 Tu ne vas pas voler, papa. 761 01:06:02,400 --> 01:06:03,400 Tu te débrouilles bien, Teela. 762 01:06:03,570 --> 01:06:05,400 -Pas maintenant, Adam. -D'accord. 763 01:06:22,989 --> 01:06:24,319 -Fils de... -Fracture. 764 01:06:24,489 --> 01:06:25,489 Fracture du cockpit. 765 01:06:25,739 --> 01:06:27,239 Vaisseau, exécute l'analyse. 766 01:06:27,399 --> 01:06:30,149 Analyse en cours. 767 01:06:30,319 --> 01:06:31,739 Coque fracturée. -Compris. -Écoute-moi. 768 01:06:31,989 --> 01:06:33,569 J'ai de l'expérience en matière de... 769 01:06:33,819 --> 01:06:35,488 Tu veux marcher ? Tu iras à pied. 770 01:06:39,568 --> 01:06:40,488 Merde. 771 01:06:45,898 --> 01:06:47,818 - Teela ? - Sors tuer quelques méchants. 772 01:06:48,318 --> 01:06:49,648 - D'accord. - Le Sky sled est derrière. 773 01:06:49,818 --> 01:06:51,148 J'y vais. 774 01:06:51,398 --> 01:06:52,738 Je vais voler. -Pas toi. -Quoi ? 775 01:06:52,988 --> 01:06:54,398 Pas toi, point final. 776 01:07:18,396 --> 01:07:19,316 Que s'est-il passé ? 777 01:07:20,486 --> 01:07:21,396 Très bien. 778 01:08:06,984 --> 01:08:07,984 On est en train de tomber. 779 01:08:08,234 --> 01:08:09,314 Avec moins de force 780 01:08:09,484 --> 01:08:11,234 -sur la barre, tu vas... -Ne dis rien. 781 01:09:10,891 --> 01:09:11,811 On n'y arrivera pas. 782 01:09:12,230 --> 01:09:14,230 Teela, fais en sorte que le vaisseau ne vacille pas ! 783 01:09:14,390 --> 01:09:15,730 Dit l'ivrogne. 784 01:09:30,390 --> 01:09:31,310 Très bien. 785 01:09:39,389 --> 01:09:40,309 Adam ? 786 01:09:43,729 --> 01:09:45,639 Adam ! Hé ! 787 01:09:45,809 --> 01:09:48,559 Attention derrière ! 788 01:09:53,138 --> 01:09:55,478 - Sur le côté, imbécile ! - Quoi ? 789 01:09:58,638 --> 01:09:59,638 Tu vas mourir ! 790 01:11:07,385 --> 01:11:09,725 Toi, tu sais vraiment piloter. 791 01:11:11,554 --> 01:11:12,974 Je ne veux pas t'entendre. 792 01:11:14,474 --> 01:11:16,634 Insurgés d'Eternia ! 793 01:11:17,224 --> 01:11:20,054 Leur longue trêve est terminée. 794 01:11:20,224 --> 01:11:23,054 Ils sont finis. 795 01:11:24,884 --> 01:11:26,634 Si vous ne voulez pas mourir aujourd'hui, 796 01:11:27,724 --> 01:11:30,723 je vous ordonne de remplir votre devoir de loyauté. 797 01:11:31,473 --> 01:11:33,973 Savez-vous ce que cela signifie, bandits ? 798 01:11:35,053 --> 01:11:39,473 Que je vous tuerai un par un 799 01:11:39,633 --> 01:11:43,803 jusqu'à ce que vous me disiez le nom de ce sauvage insolent. 800 01:11:45,133 --> 01:11:47,633 Vous savez de qui je parle ? 801 01:11:48,723 --> 01:11:51,882 Musclé, avec un pagne, bronzé. 802 01:11:52,132 --> 01:11:54,722 Épée énorme et brillante. 803 01:11:59,972 --> 01:12:00,882 Non ? 804 01:12:03,382 --> 01:12:04,472 Très bien. 805 01:12:10,551 --> 01:12:11,631 Toi. 806 01:12:12,301 --> 01:12:13,801 Evil-Lyn, qui est-ce ? 807 01:12:15,381 --> 01:12:17,221 Moss Man. 808 01:12:17,721 --> 01:12:18,721 Ce doit être lui. 809 01:12:19,221 --> 01:12:21,221 Non ! Non. 810 01:12:23,221 --> 01:12:26,221 Regardez, héros déchus d'Eternia, 811 01:12:26,721 --> 01:12:30,300 comment il implore pour sa misérable vie. 812 01:12:31,720 --> 01:12:32,720 Vas-y. 813 01:12:33,880 --> 01:12:35,380 Implore. 814 01:12:35,630 --> 01:12:36,550 Non. 815 01:12:37,880 --> 01:12:38,800 Non ! 816 01:12:42,300 --> 01:12:45,220 Regarde, ma chérie, j'ai préparé du houmous. 817 01:12:48,629 --> 01:12:50,469 J'adore le houmous. 818 01:13:01,469 --> 01:13:03,299 Je répète la question. 819 01:13:03,469 --> 01:13:07,629 Qui est le guerrier qui s'est battu pour vous aujourd'hui ? 820 01:13:08,218 --> 01:13:09,298 Ça suffit ! 821 01:13:09,468 --> 01:13:10,798 Ça suffit. Je vais parler. 822 01:13:10,968 --> 01:13:12,298 S'il te plaît, parle. 823 01:13:12,468 --> 01:13:14,968 C'est le jeune prince. Il est revenu de l'au-delà. 824 01:13:18,548 --> 01:13:19,878 Vraiment ? 825 01:13:20,548 --> 01:13:23,048 Emmenez-les tous. Enfermez-les. 826 01:13:23,218 --> 01:13:25,878 Que cette décharge brûle jusqu'aux fondations ! 827 01:13:30,717 --> 01:13:32,547 Ils ne peuvent pas nous suivre jusqu'ici. 828 01:13:34,297 --> 01:13:36,547 Ils ont besoin de renforts. 829 01:13:36,717 --> 01:13:38,297 Je vais chercher Adam tant qu'il fait encore jour. 830 01:13:38,717 --> 01:13:40,217 Non, laisse-moi faire. 831 01:13:40,467 --> 01:13:42,467 - Vraiment. Je peux le faire - Teela, c'est mon travail. 832 01:13:43,717 --> 01:13:45,967 C'était. C'était ton travail. 833 01:13:46,217 --> 01:13:48,626 Maintenant, c'est moi qui commande. Reste ici. 834 01:14:12,795 --> 01:14:15,625 PAPA 835 01:14:42,044 --> 01:14:43,124 Où suis-je ? 836 01:14:50,713 --> 01:14:51,623 Qui suis-je ? 837 01:14:51,873 --> 01:14:55,463 Tu es celui qui ramènera la paix à Eternia. 838 01:14:56,873 --> 01:14:59,373 Le champion de Grayskull 839 01:15:18,872 --> 01:15:19,292 Adam. 840 01:15:22,792 --> 01:15:24,542 Grâce à Zodac, tu es en vie. 841 01:15:24,712 --> 01:15:26,541 Tu as fait fuir la Sorcière. 842 01:15:28,371 --> 01:15:30,211 Ce n'était pas la Sorcière. 843 01:15:30,791 --> 01:15:32,871 Je pense que c'était bien elle. 844 01:15:34,041 --> 01:15:34,961 Bien sûr. 845 01:15:35,961 --> 01:15:36,961 Tu es blessé ? 846 01:15:37,541 --> 01:15:38,961 Curieusement, non. 847 01:15:40,791 --> 01:15:41,711 Bien. 848 01:15:47,710 --> 01:15:50,210 Allons-y, il commence à faire nuit. 849 01:15:54,370 --> 01:15:57,290 Ce soir, nous camperons ici et demain, nous continuerons. 850 01:16:06,289 --> 01:16:09,619 Rien. C'est juste que je ne t'avais pas vu comme ça depuis longtemps. 851 01:16:09,869 --> 01:16:13,869 Eh bien, au fond, je suis toujours Man-At-Arms. 852 01:16:14,539 --> 01:16:15,869 J'espère que tu le trouveras. 853 01:16:16,959 --> 01:16:18,789 Une seconde. 854 01:16:20,869 --> 01:16:22,119 Qu'est-ce qu'on a là ? 855 01:16:24,368 --> 01:16:26,208 Qui veut un verre ? 856 01:16:26,538 --> 01:16:28,868 Papa, vraiment ? 857 01:16:29,038 --> 01:16:31,538 Quoi ? Allez. Asseyez-vous. 858 01:16:31,788 --> 01:16:34,368 Prenons un verre, racontons des histoires, chantons. 859 01:16:34,618 --> 01:16:36,368 Si on ne célèbre pas les petites victoires... 860 01:16:36,618 --> 01:16:38,958 Des victoires ? Quels triomphes ? 861 01:16:39,118 --> 01:16:40,368 On n'est pas morts. 862 01:16:40,538 --> 01:16:41,958 C'est ça, réussir, pour toi ? 863 01:16:42,118 --> 01:16:43,867 Teela, on le mérite. 864 01:16:44,037 --> 01:16:46,537 Ça fait 15 ans que tu le « mérites » 865 01:16:56,117 --> 01:16:58,037 Plus pour nous deux. Assieds-toi. 866 01:17:03,287 --> 01:17:05,286 Au retour de l'épée 867 01:17:05,456 --> 01:17:08,956 et du champion de Grayskull. 868 01:17:09,786 --> 01:17:10,956 Arracher un bras 869 01:17:11,116 --> 01:17:13,706 ne me semble pas être une raison de célébrer. 870 01:17:14,206 --> 01:17:15,706 C'était toi ou lui. 871 01:17:16,206 --> 01:17:18,366 Et qu'est-il arrivé 872 01:17:18,866 --> 01:17:21,786 à l'habitude d'écouter et de comprendre ? 873 01:17:22,866 --> 01:17:23,955 Pourquoi ne pas dialoguer ? 874 01:17:24,115 --> 01:17:25,365 Dialoguer. 875 01:17:25,535 --> 01:17:29,035 Que ferais-tu si un type attaquait ta famille avec une épée ? 876 01:17:29,285 --> 01:17:31,865 Je comprends. Tu t'attends à ce que je dise que je me battrais, n'est-ce pas ? 877 01:17:32,115 --> 01:17:34,615 Non, que tu les protégerais. 878 01:17:34,785 --> 01:17:37,115 Tu abordes la question de la mauvaise façon. 879 01:17:37,285 --> 01:17:40,455 Tu penses qu'ils ont la gâchette facile, ils te paraissent rétrogrades. 880 01:17:40,615 --> 01:17:43,534 Mais à la guerre, les poètes ne vont pas au front. 881 01:17:43,704 --> 01:17:45,204 Mais les hommes qui se battent. 882 01:17:45,454 --> 01:17:47,284 Et ils ne le font pas pour la gloire. 883 01:17:51,034 --> 01:17:52,454 Ils le font pour que... 884 01:17:56,284 --> 01:17:59,114 C'est ça, un homme, à mon avis. 885 01:17:59,864 --> 01:18:02,453 Celui qui se porte volontaire quand il le faut. 886 01:18:04,363 --> 01:18:05,453 Comme tu l'as fait 887 01:18:07,113 --> 01:18:08,203 En parlant de ça, 888 01:18:08,453 --> 01:18:12,363 tu n'étais pas mal aujourd'hui. 889 01:18:15,703 --> 01:18:18,613 C'est la chose la plus gentille que tu m'aies dite. 890 01:18:18,783 --> 01:18:20,863 Bon, tu es un peu rouillé 891 01:18:21,033 --> 01:18:23,282 et tu pourrais améliorer ta technique. 892 01:18:23,452 --> 01:18:25,282 - Mais c'était pas mal. - Le voilà. 893 01:18:25,452 --> 01:18:27,362 Le Duncan dont je me souviens. 894 01:18:29,862 --> 01:18:30,532 Bien. 895 01:18:49,281 --> 01:18:52,281 Qye, tu m'aides avec ça ? 896 01:19:04,360 --> 01:19:05,280 C'est lourd. 897 01:19:05,530 --> 01:19:06,610 -Si tu peux... -Bien sûr ! Oui. 898 01:19:10,530 --> 01:19:13,280 -Ton pagne se coince dans mon... Désolé. -C'est bon. 899 01:19:24,859 --> 01:19:29,699 Comment te sens-tu en sachant que tu es le puissant guerrier ? 900 01:19:34,609 --> 01:19:38,859 Dans l'ensemble, je me sens plutôt bien. 901 01:19:40,029 --> 01:19:41,948 Mais je ne sais pas ce qu'est devenue ma chemise. 902 01:19:42,528 --> 01:19:44,358 Ni de mon pantalon. 903 01:19:44,858 --> 01:19:49,028 Est-ce qu'ils vont réapparaître ? Ou devrai-je en acheter de nouveaux à chaque fois ? 904 01:19:49,858 --> 01:19:51,448 Tu m'as beaucoup manqué. 905 01:19:53,278 --> 01:19:54,278 Moi aussi. 906 01:19:57,198 --> 01:20:00,527 Je pensais à toi tout le temps. 907 01:20:04,857 --> 01:20:05,777 Moi aussi. 908 01:20:07,857 --> 01:20:11,197 En fait, il ne s'est pas passé un seul jour sans que je pense à toi. 909 01:20:12,697 --> 01:20:13,607 Moi aussi. 910 01:20:15,447 --> 01:20:16,947 Et à quel point. 911 01:20:18,777 --> 01:20:20,526 notre amitié compte pour moi. 912 01:20:23,356 --> 01:20:24,776 Tu as toujours été un grand ami. 913 01:20:25,026 --> 01:20:28,026 Un très bon ami. Presque comme un petit frère. 914 01:20:28,526 --> 01:20:31,696 Tu as toujours été mon ami et tu seras toujours mon ami. 915 01:20:31,946 --> 01:20:33,446 Rien ne changera jamais cela 916 01:20:34,606 --> 01:20:35,606 Ma partenaire. 917 01:20:36,446 --> 01:20:38,526 - Oui, c'est ça. Bien. - Quel soulagement. 918 01:20:38,696 --> 01:20:41,195 Enlevons-lui la flasque avant qu'il ne se mette à chanter. 919 01:20:41,775 --> 01:20:43,525 Oui, nous ne voulons pas qu' 920 01:20:43,695 --> 01:20:44,695 il chante, bien sûr. 921 01:20:55,945 --> 01:20:59,524 Attention, misérables malheureux, c'est moi, 922 01:21:00,194 --> 01:21:01,604 Skeletor. 923 01:21:02,194 --> 01:21:06,944 Et vous êtes des vers sous mes pieds. 924 01:21:07,104 --> 01:21:10,274 Des vers ? Il nous a traités de vers ? 925 01:21:10,774 --> 01:21:14,104 Cependant, l'un d'entre vous croit avoir une mission supérieure. 926 01:21:14,274 --> 01:21:18,274 Il semble que le prince prodigue soit de retour. 927 01:21:18,444 --> 01:21:22,193 Mais ce n'est plus l'Eternia que tu as connue, prince Adam. 928 01:21:23,023 --> 01:21:26,523 Maintenant, elle est à moi, avec tout ce qu'elle contient. 929 01:21:27,273 --> 01:21:29,693 Même cette épée que tu portes, 930 01:21:29,853 --> 01:21:33,693 car elle est faite pour des mains bien plus fortes que les tiennes. 931 01:21:35,023 --> 01:21:38,942 Je vais te faire une offre généreuse. 932 01:21:39,192 --> 01:21:41,772 Apporte-moi l'Épée du Pouvoir à Montagne du Serpent, 933 01:21:41,942 --> 01:21:45,272 et peut-être pourras-tu retrouver... 934 01:21:45,522 --> 01:21:48,102 ta maman et ton papa. 935 01:21:49,272 --> 01:21:52,102 Oui, ils sont bien vivants. 936 01:21:53,022 --> 01:21:56,772 Eh bien, pas en pleine forme, mais ils sont vivants. 937 01:21:58,441 --> 01:22:02,851 Ils pourraient à nouveau vivre ensemble, comme une famille heureuse. 938 01:22:04,441 --> 01:22:07,271 Ou ils pourraient mourir d'une mort 939 01:22:07,441 --> 01:22:08,441 horrible. 940 01:22:09,771 --> 01:22:13,101 Et ce serait ta faute pour toujours. 941 01:22:14,101 --> 01:22:17,770 Combien va te peser cette épée alors, 942 01:22:18,520 --> 01:22:20,350 champion de Grayskull ? 943 01:22:31,770 --> 01:22:33,020 Je dois y aller. 944 01:22:34,100 --> 01:22:34,850 Oui. 945 01:22:35,270 --> 01:22:37,769 Adam. C'est un piège. 946 01:22:38,439 --> 01:22:41,099 L'épée ne peut pas tomber entre ses mains. Il sera imbattable. 947 01:22:41,349 --> 01:22:44,439 Je ne lui donnerai pas l'épée. Je vais le tuer avec. 948 01:22:44,689 --> 01:22:47,269 Il s'agit de Skeletor. Tu ne peux pas te lancer comme ça ! 949 01:22:47,599 --> 01:22:51,099 J'ai le pouvoir d'un dieu entre les mains ! 950 01:22:51,349 --> 01:22:54,769 Mais tu n'es pas un dieu, tu es un homme. 951 01:22:54,939 --> 01:22:56,688 Il a enlevé ma famille. 952 01:22:58,438 --> 01:22:59,598 Je dois les sauver. 953 01:23:02,438 --> 01:23:04,848 C'est ce qu'un homme ferait. 954 01:23:07,348 --> 01:23:08,518 Tu parles comme mon père. 955 01:23:09,188 --> 01:23:10,348 C'est mal ? 956 01:23:10,518 --> 01:23:12,188 -On verra. - Écoute. 957 01:23:12,848 --> 01:23:14,598 J'irai avec ou sans vous. 958 01:23:15,938 --> 01:23:16,937 Adam. 959 01:23:19,437 --> 01:23:20,437 On est avec toi. 960 01:23:25,437 --> 01:23:26,597 Où que tu ailles. 961 01:23:28,517 --> 01:23:30,687 C'est comme s'ils cherchaient toujours la mort. 962 01:23:30,847 --> 01:23:31,847 Pas maintenant. 963 01:23:37,596 --> 01:23:38,596 Allons-y. 964 01:23:39,596 --> 01:23:41,186 La Montagne du Serpent est par ici. 965 01:24:19,844 --> 01:24:21,344 Nous ne savons pas ce qu'il y a là-bas 966 01:24:22,594 --> 01:24:23,684 Ma vie est là-bas. 967 01:24:28,434 --> 01:24:29,684 Faites comme moi. 968 01:24:33,014 --> 01:24:34,094 Un instant... 969 01:24:35,843 --> 01:24:38,593 Bonjour, je suis Adam. 970 01:24:39,593 --> 01:24:43,843 Prince d'Eternia et gardien des secrets du château de Grayskull. 971 01:24:44,683 --> 01:24:46,763 J'ai avec moi l'Épée du Pouvoir. 972 01:24:52,183 --> 01:24:54,682 Donne-moi ton arme. 973 01:24:54,932 --> 01:24:59,342 Je ne remettrai l'épée qu'à Skeletor. 974 01:25:02,342 --> 01:25:03,682 Garde l'épée. 975 01:25:04,012 --> 01:25:05,012 Gardes ! 976 01:25:15,841 --> 01:25:21,591 Emmenez ce garçon aux muscles merveilleux auprès de Lord Skeletor. 977 01:25:22,681 --> 01:25:24,341 Les autres viendront avec moi. 978 01:25:24,931 --> 01:25:26,511 Préparez les donjons. 979 01:25:28,341 --> 01:25:29,681 Frappe-le sans pitié ! 980 01:26:16,758 --> 01:26:19,508 La vue est à couper le souffle, n'est-ce pas ? 981 01:26:27,008 --> 01:26:28,928 Je vous laisse seuls un instant ? 982 01:26:30,338 --> 01:26:31,338 Papa ? 983 01:26:32,258 --> 01:26:33,507 Adam ? 984 01:26:34,177 --> 01:26:35,677 C'est toi ? 985 01:26:38,927 --> 01:26:39,927 C'est moi. 986 01:26:40,337 --> 01:26:43,007 La réconciliation émotionnelle peut attendre. 987 01:26:43,587 --> 01:26:45,757 Donne-moi l'épée. 988 01:26:48,177 --> 01:26:49,257 Libère-le. 989 01:26:51,427 --> 01:26:52,676 Je l'ai dit en premier. 990 01:26:52,926 --> 01:26:53,926 Libère-le ! 991 01:26:54,676 --> 01:26:58,006 Tu ne veux pas jouer à ça avec moi, vilain garçon. 992 01:26:58,256 --> 01:27:00,086 Je joue pour gagner et... 993 01:27:01,506 --> 01:27:02,926 je triche. 994 01:27:18,585 --> 01:27:19,585 Prenez-la ! 995 01:27:21,425 --> 01:27:22,585 Voyons si vous en êtes capables. 996 01:28:01,333 --> 01:28:02,253 Non. Non ! 997 01:30:54,994 --> 01:30:57,824 Très bien, Evil-Lyn. Il est resté figé. 998 01:30:59,324 --> 01:31:01,994 Bravo, prince Adam ! Quel spectacle. 999 01:31:02,324 --> 01:31:03,994 Mais dans quel but ? 1000 01:31:04,824 --> 01:31:07,414 Affronte-moi face à face, comme un homme. 1001 01:31:08,913 --> 01:31:12,413 Premièrement, je n'ai pas de visage , et deuxièmement, je ne veux pas. 1002 01:31:13,573 --> 01:31:16,913 De plus, c'est maintenant à mon tour de donner mon spectacle. 1003 01:31:17,743 --> 01:31:19,573 Qu'en penses-tu, papa ? 1004 01:31:20,073 --> 01:31:23,823 Dois-je le forcer à assister à ta mort par sa propre épée ? 1005 01:31:25,573 --> 01:31:26,413 Oui. 1006 01:31:48,241 --> 01:31:49,161 Non ! 1007 01:32:02,911 --> 01:32:03,821 Papa ? 1008 01:32:06,161 --> 01:32:06,740 Adam. 1009 01:32:08,490 --> 01:32:09,820 Laisse-moi te regarder. 1010 01:32:13,240 --> 01:32:14,490 Tu es là. 1011 01:32:15,660 --> 01:32:19,410 Tu as pris ton temps, mais tu es revenu. 1012 01:32:20,240 --> 01:32:23,660 Oui, et j'ai beaucoup changé. 1013 01:32:24,990 --> 01:32:29,739 Je ne suis plus ce petit garçon fragile. 1014 01:32:32,739 --> 01:32:34,659 Je suis ce que tu as toujours voulu. 1015 01:32:37,989 --> 01:32:39,909 Qu'est-ce que j'ai toujours voulu ? 1016 01:32:43,239 --> 01:32:44,569 Que je sois différent. 1017 01:32:48,908 --> 01:32:53,318 Non. Ce n'est pas... 1018 01:32:53,988 --> 01:32:56,238 Je ne voulais pas ça. 1019 01:32:59,068 --> 01:33:03,568 C'est juste que tu étais très petit. 1020 01:33:05,068 --> 01:33:06,817 Le monde... 1021 01:33:08,317 --> 01:33:10,657 te semblait énorme. 1022 01:33:11,407 --> 01:33:13,817 J'essayais juste de te rendre fort 1023 01:33:14,567 --> 01:33:17,737 pour te protéger. 1024 01:33:19,237 --> 01:33:21,407 C'était la seule façon que je connaissais. 1025 01:33:25,566 --> 01:33:30,066 Il y avait tellement de choses que j'aurais dû te dire. 1026 01:33:30,566 --> 01:33:32,906 Papa, oublie ça. 1027 01:33:34,316 --> 01:33:35,656 Ne t'inquiète pas. 1028 01:33:36,156 --> 01:33:38,406 J'aurais aimé le comprendre plus tôt. 1029 01:33:39,906 --> 01:33:41,816 J'aurais aimé te permettre 1030 01:33:44,815 --> 01:33:45,985 d'être toi-même 1031 01:33:52,815 --> 01:33:55,815 Papa, non. Attends ! 1032 01:33:56,905 --> 01:34:00,235 Papa, ne ferme pas encore les yeux. 1033 01:34:02,565 --> 01:34:04,654 Je ne l'ai pas encore dit. 1034 01:34:07,564 --> 01:34:12,484 J'ai besoin que tu m'entendes le dire. 1035 01:34:24,403 --> 01:34:26,313 Et c'est ainsi qu'ils se rendent tous les deux. 1036 01:34:47,902 --> 01:34:49,062 Tu vas bien ? 1037 01:34:49,812 --> 01:34:50,982 Tes vêtements sont revenus. 1038 01:35:07,231 --> 01:35:08,231 Maman. 1039 01:35:16,561 --> 01:35:17,561 Nous l'avons perdu. 1040 01:35:27,980 --> 01:35:30,060 Combien de temps ai-je attendu. 1041 01:35:32,810 --> 01:35:35,150 Maintenant, je vais renaître, 1042 01:35:36,230 --> 01:35:39,980 et l'univers tremblera sous mon ombre. 1043 01:35:42,150 --> 01:35:44,899 Par le Pouvoir de Grayskull 1044 01:35:47,149 --> 01:35:48,309 j'ai 1045 01:35:48,899 --> 01:35:50,729 le Pouvoir ! 1046 01:36:04,558 --> 01:36:06,808 Est-ce que je l'ai bien dit ? Ou est-ce que je me suis trompé ? 1047 01:36:07,058 --> 01:36:11,058 Non, ce sont les bons mots. Encore une fois, mais avec plus d'enthousiasme, peut-être. 1048 01:36:11,478 --> 01:36:13,148 Ne mets pas ma patience à l'épreuve. 1049 01:36:17,148 --> 01:36:18,728 Pourquoi ça ne marche pas ? 1050 01:36:21,478 --> 01:36:22,477 Arrête ! 1051 01:36:23,227 --> 01:36:25,557 Dis-moi pourquoi ça ne marche pas. 1052 01:36:26,307 --> 01:36:28,807 Il y a un rituel que je peux accomplir. 1053 01:36:30,227 --> 01:36:32,397 Si nous apportons l'épée à Grayskull, 1054 01:36:33,227 --> 01:36:36,477 à l'autel, je promets que ça marchera. 1055 01:36:37,897 --> 01:36:40,727 Tu as intérêt. 1056 01:36:42,976 --> 01:36:44,646 Préparez mon vaisseau ! 1057 01:37:00,975 --> 01:37:02,145 Salut, mon garçon. 1058 01:37:03,225 --> 01:37:04,395 Tu veux parler ? 1059 01:37:15,055 --> 01:37:17,395 Adam, je ne suis pas doué pour... 1060 01:37:19,055 --> 01:37:22,304 parler de ce qui... 1061 01:37:24,394 --> 01:37:26,644 De ce qui se passe à l'intérieur, des... 1062 01:37:28,224 --> 01:37:30,554 - Sentiments ? - Oui, ça. 1063 01:37:31,474 --> 01:37:33,394 Mais il y a une chose que je sais. 1064 01:37:33,974 --> 01:37:36,474 Je sais très bien ce que l'on ressent quand on échoue. 1065 01:37:36,644 --> 01:37:40,553 Découvrir que tu n'es pas ce que tu pensais. 1066 01:37:53,473 --> 01:37:56,803 Mieux vaut que l'on me considère comme un ivrogne qui vaut la peine d'être sauvé 1067 01:37:57,393 --> 01:37:59,223 que comme un vieil homme qui ne vaut rien. 1068 01:38:01,222 --> 01:38:02,552 Je l'ai déçu. 1069 01:38:09,392 --> 01:38:11,052 Et je t'ai laissé tomber, Adam. 1070 01:38:14,722 --> 01:38:18,892 J'ai promis que je les protégerais, mais... 1071 01:38:21,141 --> 01:38:22,641 je n'ai pas pu. 1072 01:38:43,720 --> 01:38:45,550 Tu te souviens de ce que tu me disais quand j'étais enfant 1073 01:38:47,140 --> 01:38:49,720 quand les autres me battaient ? 1074 01:38:50,970 --> 01:38:53,720 Oui, je te disais : « À terre, 20 pompes ». 1075 01:38:53,970 --> 01:38:57,140 Non. Tu me disais : 1076 01:39:01,139 --> 01:39:02,719 « Lève-toi. 1077 01:39:04,469 --> 01:39:05,889 Le front en l'air ». 1078 01:39:12,969 --> 01:39:14,969 On pourrait essayer ensemble. 1079 01:39:17,139 --> 01:39:18,388 Qu'en dis-tu ? 1080 01:39:19,968 --> 01:39:21,298 Avec plaisir. 1081 01:39:31,968 --> 01:39:32,888 Bonjour. 1082 01:39:33,798 --> 01:39:35,388 Quelqu'un veut te voir. 1083 01:39:40,467 --> 01:39:41,797 Cringer ? 1084 01:39:42,467 --> 01:39:43,467 Je ne crois pas. 1085 01:39:43,637 --> 01:39:46,467 Tu me donnes la permission de te lécher ? 1086 01:39:47,547 --> 01:39:48,467 Oui, bien sûr. 1087 01:39:53,217 --> 01:39:54,137 Tu m'as manqué, mon ami. 1088 01:39:54,387 --> 01:39:56,637 Je n'arrive pas à croire que tu sois là. 1089 01:39:56,797 --> 01:39:58,046 Que nous soyons tous ici. 1090 01:39:59,466 --> 01:40:00,966 Tous les héros d'Eternia. 1091 01:40:06,386 --> 01:40:09,136 Adam, ça va ? 1092 01:40:11,046 --> 01:40:13,386 Oui, je crois. 1093 01:40:13,796 --> 01:40:17,295 Approchez, allez ! Venez au conseil de guerre. 1094 01:40:17,465 --> 01:40:19,965 Appelons ça un séminaire. Une discussion. 1095 01:40:20,215 --> 01:40:22,635 Venez pour la discussion de guerre. 1096 01:40:22,885 --> 01:40:24,965 Votre attention, s'il vous plaît. 1097 01:40:25,295 --> 01:40:30,215 Prenons un moment pour élaborer la stratégie d'évasion. 1098 01:40:30,965 --> 01:40:31,965 Quoi ? 1099 01:40:32,135 --> 01:40:33,715 C'est ton discours de bataille ? 1100 01:40:33,965 --> 01:40:36,215 Mon discours de motivation de groupe. 1101 01:40:36,385 --> 01:40:38,044 - Qui est-ce ? - Qui es-tu ? 1102 01:40:38,634 --> 01:40:39,884 Adam, prince d'Eternia. 1103 01:40:40,134 --> 01:40:42,134 Excuse-moi. Bonjour. 1104 01:40:42,294 --> 01:40:44,464 Je pensais qu'Adam était mort. 1105 01:40:44,714 --> 01:40:46,384 Baisse ce cou et laisse-le parler. 1106 01:40:46,634 --> 01:40:47,964 Non. Je ne suis pas mort. 1107 01:40:48,464 --> 01:40:50,634 Vous me voyez ici, je suis vivant. 1108 01:40:50,884 --> 01:40:52,634 - Qu'est-ce qu'il a dit ? - Parle plus fort. On ne t'entend pas. 1109 01:40:52,794 --> 01:40:55,294 Oui. Pardon. Quand j'étais sur Terre, 1110 01:40:56,214 --> 01:41:00,793 j'ai appris que le succès au bureau ne se résume pas à un seul homme 1111 01:41:01,043 --> 01:41:03,383 ou une seule femme, 1112 01:41:03,633 --> 01:41:05,133 peu importe. 1113 01:41:05,383 --> 01:41:06,963 À une seule personne. 1114 01:41:07,133 --> 01:41:09,963 Il s'agit de travailler en équipe. 1115 01:41:10,213 --> 01:41:12,213 - Au bureau ? - C'est un donjon. 1116 01:41:12,383 --> 01:41:13,383 Non, je sais. 1117 01:41:17,212 --> 01:41:21,632 La plupart d'entre vous ne me connaissent pas. 1118 01:41:24,632 --> 01:41:26,042 Mais je vous connais. 1119 01:41:28,632 --> 01:41:29,632 Mekaneck. 1120 01:41:31,132 --> 01:41:34,132 L'héroïque périscope humain. 1121 01:41:35,881 --> 01:41:36,791 Et Ram Man. 1122 01:41:37,961 --> 01:41:38,631 Tu es en métal. 1123 01:41:39,791 --> 01:41:40,791 Et un homme. 1124 01:41:41,131 --> 01:41:42,381 Bien sûr ! 1125 01:41:42,541 --> 01:41:45,381 Et toi, Fisto ! Tu leur donnes des coups de poing ! 1126 01:41:45,541 --> 01:41:46,541 Bien sûr ! 1127 01:41:49,211 --> 01:41:50,291 Et Dian. 1128 01:41:52,711 --> 01:41:55,380 Tu me poussais toujours contre les casiers. 1129 01:41:56,960 --> 01:41:57,960 Bien sûr. 1130 01:41:58,210 --> 01:41:59,380 Je les connais tous. 1131 01:42:00,960 --> 01:42:02,710 Je les porte dans mon cœur. 1132 01:42:03,540 --> 01:42:05,630 Eternia fait partie de moi, 1133 01:42:06,380 --> 01:42:08,880 c'est ma maison, et je vais me battre pour elle. 1134 01:42:09,630 --> 01:42:11,210 Mais je ne peux pas me battre seul. 1135 01:42:11,880 --> 01:42:13,210 J'ai besoin de votre aide. 1136 01:42:13,710 --> 01:42:17,539 En travaillant seul, j'ai fini ici. C'est pour ça qu'on est ici. 1137 01:42:18,379 --> 01:42:20,709 Mais ensemble, nous pouvons changer les choses. 1138 01:42:22,129 --> 01:42:24,539 Nous devons nous soutenir par derrière, 1139 01:42:25,289 --> 01:42:26,379 pas de face. 1140 01:42:26,629 --> 01:42:29,959 Le devant n'est qu'une façade, 1141 01:42:30,879 --> 01:42:32,539 mais si nous nous couvrons les arrières, 1142 01:42:34,628 --> 01:42:36,378 il n'y a rien que nous ne puissions accomplir. 1143 01:42:37,878 --> 01:42:38,878 Ensemble 1144 01:42:39,208 --> 01:42:40,038 Oui. 1145 01:42:40,288 --> 01:42:43,398 Nous allons récupérer notre foyer. Ensemble. 1146 01:42:45,378 --> 01:42:46,998 Pour Alan ! 1147 01:42:46,998 --> 01:42:48,128 Pour Alan ! 1148 01:42:48,458 --> 01:42:49,958 Je m'appelle Adam, mon pote. 1149 01:42:51,788 --> 01:42:52,788 Adam. 1150 01:42:53,288 --> 01:42:56,457 Que pouvons-nous faire enfermés ? Ce sont des barreaux en photanium. 1151 01:42:57,127 --> 01:42:58,377 Incassables. 1152 01:43:00,287 --> 01:43:01,037 Les murs sont en roche. 1153 01:43:01,037 --> 01:43:01,707 Les murs sont en roche. 1154 01:43:03,037 --> 01:43:04,037 Fisto. 1155 01:43:04,707 --> 01:43:05,627 Ram Man. 1156 01:43:06,537 --> 01:43:07,707 Tous. 1157 01:43:08,957 --> 01:43:10,377 Une question. 1158 01:43:11,127 --> 01:43:14,206 Combien vous soulevez en développé ? 1159 01:43:17,706 --> 01:43:18,876 Qu'est-ce qu'un développé ? 1160 01:43:19,786 --> 01:43:20,956 Mon Dieu. 1161 01:43:42,785 --> 01:43:44,955 Tuez tous ceux qui s'approchent. 1162 01:43:45,375 --> 01:43:48,535 Les femmes et les enfants... d'abord. 1163 01:43:48,955 --> 01:43:49,875 Très bien. 1164 01:43:50,535 --> 01:43:51,785 Viens, Evil-Lyn, 1165 01:43:52,285 --> 01:43:54,874 la fin approche. 1166 01:43:56,784 --> 01:43:58,124 Pourras-tu la réparer ? 1167 01:43:58,284 --> 01:44:00,874 La reprogrammer pour le combat ? 1168 01:44:02,034 --> 01:44:04,284 La dernière fois, elle a essayé de me tuer 1169 01:44:04,484 --> 01:44:06,454 C'était un accident. 1170 01:44:06,704 --> 01:44:07,624 Elle dit toujours ça. 1171 01:44:07,874 --> 01:44:10,374 Je la crois, alors... 1172 01:44:10,624 --> 01:44:12,783 Oui, bien sûr. D'accord. 1173 01:44:13,033 --> 01:44:13,783 Je le ferai. 1174 01:44:13,953 --> 01:44:15,203 - Très bien. - Très bien. 1175 01:44:16,703 --> 01:44:19,203 Ne me tue pas, d'accord ? 1176 01:44:21,623 --> 01:44:23,953 Tu avais ça sur toi tout ce temps ? 1177 01:44:26,203 --> 01:44:29,783 On a déjà dit que tu ne me tuerais pas. 1178 01:44:30,033 --> 01:44:32,123 Je n'ai rien promis. 1179 01:44:33,532 --> 01:44:34,452 Eh bien. 1180 01:44:35,372 --> 01:44:36,702 Super. 1181 01:44:45,122 --> 01:44:46,782 Très bien. Ça suffit ! 1182 01:45:33,869 --> 01:45:35,279 -Je m'étouffe. -Mes poumons brûlent. 1183 01:45:35,699 --> 01:45:37,949 -Je vais vomir. - C'est quoi toute cette poussière ? 1184 01:45:40,199 --> 01:45:42,279 - Ils s'échappent ! - Ne les laissez pas s'échapper 1185 01:45:47,719 --> 01:45:50,948 Voyons, sales lèche-crânes ! 1186 01:45:52,028 --> 01:45:53,448 Où sont les vaisseaux ? 1187 01:47:06,275 --> 01:47:07,195 Les voilà. 1188 01:47:08,365 --> 01:47:11,114 Roboto et moi allons les arrêter. Vous, faites ce que vous avez à faire. 1189 01:47:11,364 --> 01:47:11,774 Papa. 1190 01:47:11,774 --> 01:47:12,024 Papa. 1191 01:47:14,364 --> 01:47:15,944 Tu es sûr de pouvoir gérer ça ? 1192 01:47:17,274 --> 01:47:21,274 Non, je n'en suis pas sûr, mais je ferai de mon mieux. 1193 01:47:25,194 --> 01:47:25,694 BE Tu es très fort. 1194 01:47:26,944 --> 01:47:28,774 Je n'ai jamais été aussi fort que toi. 1195 01:47:29,363 --> 01:47:31,443 Tu es l'homme que j'ai toujours voulu être. 1196 01:47:34,613 --> 01:47:36,113 - Merci ? - Oui, viens ici. 1197 01:47:42,113 --> 01:47:43,443 Je vous aime. 1198 01:47:45,523 --> 01:47:46,523 C'était magnifique. 1199 01:47:46,693 --> 01:47:49,362 - Adam, ne gâche pas notre moment. - Écoute... 1200 01:47:50,692 --> 01:47:53,192 Oui. Vous voulez commencer ? 1201 01:47:53,362 --> 01:47:54,442 -D'accord. -Oui. Merci. 1202 01:47:54,612 --> 01:47:55,612 C'était vraiment mignon. 1203 01:47:55,772 --> 01:47:57,862 -Un beau moment pour tous les trois. -Très bien. 1204 01:47:59,272 --> 01:48:00,272 Bon. 1205 01:48:01,112 --> 01:48:01,612 -Allez-y. 1206 01:48:02,272 --> 01:48:03,272 Très bien. 1207 01:48:08,361 --> 01:48:08,771 Est-il trop tard pour se retirer ? 1208 01:48:10,021 --> 01:48:14,021 Vous ne devriez pas me donner une armure ? Ça a l'air dangereux : 1209 01:48:14,271 --> 01:48:15,271 Poule. 1210 01:48:15,441 --> 01:48:16,861 Teela ! Vraiment ? 1211 01:48:18,941 --> 01:48:22,771 Ce n'est ni une poule, ni un chat. C'est Battle Cat. 1212 01:48:23,021 --> 01:48:24,271 -Je ne le suis pas. - Si, tu l'es. 1213 01:48:24,771 --> 01:48:25,691 Je ne suis pas ça. 1214 01:48:31,360 --> 01:48:34,690 Bon, pour cette fois. Montez. 1215 01:48:35,520 --> 01:48:38,270 La prochaine fois, ils me mettront une armure. 1216 01:48:41,110 --> 01:48:43,940 Oui ! Pour leur mettre des coups de poing ! 1217 01:48:45,940 --> 01:48:47,609 Donne-leur un coup de tête, Ram Man ! 1218 01:48:49,519 --> 01:48:50,519 Pardon. 1219 01:49:41,437 --> 01:49:43,997 Ils nous attaquent ! 1220 01:49:46,187 --> 01:49:49,766 Maintenant, tu vas voir ce qu'un vrai homme fait avec le Pouvoir. 1221 01:50:01,766 --> 01:50:02,686 Non ! 1222 01:50:05,356 --> 01:50:06,935 Défends-toi, sorcière. 1223 01:50:07,185 --> 01:50:10,765 Que dirais-tu si toi et moi nous nous éclipsions ? Qu'ils s'entretuent. 1224 01:50:11,015 --> 01:50:12,015 Bien essayé. 1225 01:50:29,354 --> 01:50:31,264 Tu es la digne fille de ton père. 1226 01:50:31,684 --> 01:50:32,934 Bien sûr que oui. 1227 01:50:37,764 --> 01:50:40,014 Allons à leur fête ! 1228 01:50:40,184 --> 01:50:42,014 J'ai mon invitation ici. 1229 01:50:42,184 --> 01:50:45,014 Si tu as une invitation, tu ne restes pas. 1230 01:50:48,433 --> 01:50:50,853 Je suis sur la liste et je vais tuer ces idiots ! 1231 01:50:52,853 --> 01:50:55,353 Tu ne maîtrises pas bien les métaphores de fête. 1232 01:50:56,933 --> 01:50:58,853 Ça ne fait pas du bien ? 1233 01:51:01,263 --> 01:51:02,933 Ils n'atteindront pas ce château 1234 01:51:03,103 --> 01:51:04,263 tant que je serai debout. 1235 01:51:04,433 --> 01:51:06,102 Je ne t'ai presque jamais vu debout. 1236 01:51:10,262 --> 01:51:11,932 Il te reste des missiles ? 1237 01:51:12,262 --> 01:51:13,432 Oui. Un. 1238 01:51:13,762 --> 01:51:14,762 Ça suffit. 1239 01:51:34,261 --> 01:51:34,931 Oui ! 1240 01:51:37,601 --> 01:51:38,601 Qu'est-ce que c'est ? 1241 01:51:44,181 --> 01:51:45,430 Cours ! 1242 01:51:47,180 --> 01:51:48,180 Attention ! 1243 01:51:53,010 --> 01:51:54,010 Duncan ? 1244 01:52:23,009 --> 01:52:24,178 Tu te souviens de moi ? 1245 01:52:25,258 --> 01:52:26,928 Tu te souviens de qui j'étais ? 1246 01:52:38,508 --> 01:52:40,098 Le commandant de la Garde royale. 1247 01:52:40,678 --> 01:52:42,678 Le Man-At-Arms du roi. 1248 01:52:43,347 --> 01:52:44,927 Mais aujourd'hui... 1249 01:52:51,427 --> 01:52:52,927 je suis un homme nouveau ! 1250 01:53:12,756 --> 01:53:14,346 - Écoute. - Duncan ? 1251 01:53:14,596 --> 01:53:15,506 Roboto. 1252 01:53:17,256 --> 01:53:19,176 Ne t'éteins pas. 1253 01:53:19,346 --> 01:53:20,756 Peu importe. 1254 01:53:20,926 --> 01:53:25,925 L'existence est une série d'absurdités qui se termine dans un néant infini. 1255 01:53:27,175 --> 01:53:28,175 C'est ma fille. 1256 01:53:31,005 --> 01:53:32,095 C'est ma copine 1257 01:53:39,425 --> 01:53:42,254 Ne bouge pas, tas de ferraille sans cervelle ! 1258 01:53:42,424 --> 01:53:44,424 J'essaie de t'anéantir ! 1259 01:54:22,592 --> 01:54:24,502 Eh bien, regarde ça. 1260 01:54:26,172 --> 01:54:28,422 On dirait que ton épée ne sert à rien. 1261 01:54:29,172 --> 01:54:32,252 Ce n'est qu'un jouet bon marché. 1262 01:54:32,592 --> 01:54:34,592 Impossible. 1263 01:54:35,092 --> 01:54:36,342 Une question. 1264 01:54:37,592 --> 01:54:40,752 Sans ça, qu'est-ce que tu es ? 1265 01:54:41,921 --> 01:54:43,751 Qui es-tu ? 1266 01:54:44,501 --> 01:54:46,341 Voyons voir. 1267 01:55:00,251 --> 01:55:01,920 Libère la bête ! 1268 01:55:02,920 --> 01:55:04,340 Quel niveau, frérot. 1269 01:55:05,250 --> 01:55:06,920 Je peux être honnête, Adam ? 1270 01:55:07,090 --> 01:55:10,920 Je n'ai jamais cru que tu étais un barbare bestial. 1271 01:55:11,670 --> 01:55:14,590 Je pense que tu n'as jamais été un dur à cuire. 1272 01:55:15,090 --> 01:55:18,000 Je soupçonne que tu étais le plus faible. 1273 01:55:18,500 --> 01:55:20,170 Et ceux qui ne te harcelaient pas avaient pitié de 1274 01:55:20,339 --> 01:55:23,169 toi. 1275 01:55:24,999 --> 01:55:25,999 Attrape-la ! 1276 01:55:28,419 --> 01:55:30,839 Ce n'était pas comme ça. 1277 01:55:31,249 --> 01:55:32,249 N'est-ce pas ? 1278 01:55:41,168 --> 01:55:42,418 Comment c'était ? 1279 01:55:44,168 --> 01:55:45,088 Quoi ? 1280 01:55:45,338 --> 01:55:46,668 Ta planète. 1281 01:55:47,748 --> 01:55:48,998 Comment était-elle ? 1282 01:55:49,918 --> 01:55:51,088 Eh bien, elle était... 1283 01:55:54,248 --> 01:55:55,588 Elle était magnifique. 1284 01:55:59,917 --> 01:56:01,837 Différente de tout ce que tu as vu. 1285 01:56:02,167 --> 01:56:04,587 Mon Dieu, tu es déjà allé à Sedona ? 1286 01:56:05,247 --> 01:56:06,167 Quoi ? 1287 01:56:07,667 --> 01:56:10,587 Cet endroit est plus approprié pour toi. 1288 01:56:10,747 --> 01:56:15,667 Un monde de gris et de beiges et d'échecs constants avec humiliation. 1289 01:56:21,836 --> 01:56:25,336 Adam. C'est urgent ? Je dois parler de la performance de Darryl. 1290 01:56:31,086 --> 01:56:31,996 Qui est ce démon ? 1291 01:56:32,746 --> 01:56:35,246 C'est le méchant. Il a brisé mon épée. 1292 01:56:35,996 --> 01:56:37,746 Encore cette histoire d'épée. 1293 01:56:38,246 --> 01:56:40,915 Pendant que je conquérais une planète, tu étais ici, à... 1294 01:56:44,665 --> 01:56:46,245 C'est quoi cet endroit ? 1295 01:56:46,415 --> 01:56:47,995 Ressources humaines. 1296 01:56:48,165 --> 01:56:49,745 Ressources humaines ? 1297 01:56:50,665 --> 01:56:53,165 Oh, Adam, quel coquin. 1298 01:56:53,495 --> 01:56:54,415 Allez. 1299 01:56:54,665 --> 01:56:58,245 Tu peux faire semblant d'être un héros, avec tes muscles géants 1300 01:56:58,414 --> 01:57:03,244 et cette énorme et longue épée suspendue entre tes cuisses glorieuses. 1301 01:57:04,244 --> 01:57:06,084 Mais tu seras toujours un raté. 1302 01:57:06,994 --> 01:57:09,494 Eternia n'est pas ta maison. 1303 01:57:11,084 --> 01:57:14,584 C'est le rêve de quelque chose que tu n'es pas. 1304 01:57:21,333 --> 01:57:22,493 Et ce rêve... 1305 01:57:24,413 --> 01:57:25,663 est terminé. 1306 01:57:42,242 --> 01:57:43,242 Adam ! 1307 01:57:43,912 --> 01:57:44,912 Adam ! 1308 01:57:46,242 --> 01:57:47,162 Adam ! 1309 01:57:49,162 --> 01:57:51,582 Hé, Adam. 1310 01:57:52,162 --> 01:57:53,082 % Ça va ? 1311 01:57:53,332 --> 01:57:56,412 Oui. 1312 01:57:56,412 --> 01:57:58,491 Je crois que je suis mort. 1313 01:58:01,081 --> 01:58:01,991 Dommage. 1314 01:58:02,831 --> 01:58:03,741 Ça a l'air dur, mon frère. 1315 01:58:04,741 --> 01:58:06,491 Dis-moi si tu as besoin de quelque chose. 1316 01:58:07,081 --> 01:58:10,331 Je crois que tu as laissé tomber quelque 1317 01:58:10,491 --> 01:58:11,491 chose. 1318 01:58:13,991 --> 01:58:14,991 Bien. 1319 01:58:16,661 --> 01:58:19,580 C'est bien pratique de mourir juste avant de payer le loyer. 1320 01:58:20,160 --> 01:58:21,660 Non, je m'en occupe. 1321 01:58:40,989 --> 01:58:42,079 En haut. 1322 01:58:43,489 --> 01:58:45,829 Un oiseau qui parle. 1323 01:58:47,659 --> 01:58:48,659 C'est bizarre. 1324 01:58:48,909 --> 01:58:50,239 Ton félin parlait. 1325 01:58:51,239 --> 01:58:52,579 Tu as raison. 1326 01:58:53,989 --> 01:58:55,579 Alors c'est fini, hein ? 1327 01:58:58,828 --> 01:58:59,908 Suis-je mort ? 1328 01:59:00,238 --> 01:59:01,238 Peut-être. 1329 01:59:01,738 --> 01:59:02,738 Lève-toi ! 1330 01:59:08,658 --> 01:59:10,158 Comment, si je suis mort ? 1331 01:59:10,738 --> 01:59:11,988 Tu as le Pouvoir. 1332 01:59:12,828 --> 01:59:13,738 Non. 1333 01:59:16,327 --> 01:59:17,487 Plus maintenant. 1334 01:59:20,237 --> 01:59:21,657 L'épée s'est brisée. 1335 01:59:21,987 --> 01:59:22,987 Quelle épée ? 1336 01:59:24,657 --> 01:59:28,077 L'Épée... du Pouvoir. 1337 01:59:28,577 --> 01:59:31,327 Ah, celle-là. Qu'est-ce qu'elle a ? 1338 01:59:35,906 --> 01:59:37,826 C'est l'Épée du Pouvoir. 1339 01:59:40,986 --> 01:59:43,906 « Celui qui brandit l'épée 1340 01:59:44,656 --> 01:59:46,076 aura le Pouvoir. » 1341 01:59:46,326 --> 01:59:50,236 Quand tu brandis cette épée magique, quels mots dis-tu ? 1342 01:59:51,576 --> 01:59:53,406 « Par le Pouvoir de Grayskull... 1343 01:59:53,576 --> 01:59:55,735 Oui, continue. 1344 02:00:00,075 --> 02:00:01,735 J'ai le Pouvoir. 1345 02:00:01,905 --> 02:00:04,655 C'est ça. C'est toi qui as le Pouvoir. 1346 02:00:05,235 --> 02:00:06,155 Pas l'épée. 1347 02:00:07,155 --> 02:00:08,075 Toi. 1348 02:00:09,075 --> 02:00:11,155 Je t'ai choisi, toi. 1349 02:00:14,984 --> 02:00:19,904 Entre les mains d'autres guerriers, ce pouvoir était de la force brute. 1350 02:00:21,574 --> 02:00:25,654 Mais entre tes mains, c'est bien plus. 1351 02:00:26,654 --> 02:00:30,654 C'est la compréhension et l'empathie. 1352 02:00:30,824 --> 02:00:32,574 C'est l'humanité. 1353 02:00:35,073 --> 02:00:37,823 C'est pourquoi je t'ai choisi comme réceptacle. 1354 02:00:39,323 --> 02:00:40,573 Je suis le réceptacle. 1355 02:00:42,653 --> 02:00:43,903 Maintenant, tu es prêt. 1356 02:01:27,901 --> 02:01:29,901 Par le Pouvoir de Grayskull, 1357 02:01:30,071 --> 02:01:33,480 j'ai le Pouvoir ! 1358 02:01:34,570 --> 02:01:35,900 Il me transporte. 1359 02:01:51,820 --> 02:01:52,979 Oui ! 1360 02:02:20,228 --> 02:02:21,148 Skeletor... 1361 02:02:24,318 --> 02:02:25,978 J'ai une proposition à te faire. 1362 02:02:28,068 --> 02:02:29,148 Pourquoi ne pas... 1363 02:02:30,568 --> 02:02:34,477 mettre fin à ce cercle de violence en dialoguant ? 1364 02:02:36,727 --> 02:02:37,727 Parlons. 1365 02:02:39,727 --> 02:02:41,647 Tu as détruit mon monde. 1366 02:02:42,067 --> 02:02:45,067 Tu as causé beaucoup de douleur et de souffrance. 1367 02:02:45,227 --> 02:02:47,977 Et c'était peut-être parce que tu ne pouvais pas être roi. 1368 02:02:49,647 --> 02:02:52,146 Ou peut-être parce qu'on ne t'a pas aimé quand tu étais enfant. 1369 02:02:54,146 --> 02:02:56,316 Je ne me soucie pas de qui tu es. 1370 02:02:57,476 --> 02:02:59,726 Ce qui compte, c'est ce que tu fais. 1371 02:03:01,566 --> 02:03:05,146 Fais quelque chose de bien. 1372 02:03:26,645 --> 02:03:28,645 Tu es un imbécile. 1373 02:03:28,815 --> 02:03:31,394 Musclé et pusillanime. 1374 02:03:31,564 --> 02:03:34,394 Il n'y a rien de bien à faire ! 1375 02:03:34,644 --> 02:03:38,144 Il n'y a aucune bonté à découvrir en moi ! 1376 02:03:38,894 --> 02:03:42,144 Il n'y a pas de mot qui puisse changer ma nature, 1377 02:03:42,394 --> 02:03:45,644 car je suis... 1378 02:03:48,224 --> 02:03:49,474 un méchant. 1379 02:03:52,973 --> 02:03:56,313 Et j'adore ça. 1380 02:04:24,312 --> 02:04:25,312 Regarde-toi ! 1381 02:04:25,562 --> 02:04:27,392 Une créature faible et méprisable ! 1382 02:04:28,222 --> 02:04:32,641 Même si tu as le Pouvoir, tu as peur de l'utiliser. 1383 02:04:33,141 --> 02:04:36,561 Et tu ne sais même pas comment. 1384 02:04:37,721 --> 02:04:39,221 Si, je sais comment l'utiliser. 1385 02:04:43,561 --> 02:04:44,891 Mais je préfère l'éviter. 1386 02:05:11,059 --> 02:05:12,639 C'est toute la force dont tu disposes ? 1387 02:05:13,139 --> 02:05:14,969 Je me retenais. 1388 02:05:53,967 --> 02:05:55,307 Tu veux parler ? 1389 02:05:55,467 --> 02:05:57,387 D'accord. De quoi veux-tu parler ? 1390 02:05:58,217 --> 02:06:00,137 Le moment de parler est passé. 1391 02:06:37,305 --> 02:06:38,215 Là-haut, squink. 1392 02:06:49,054 --> 02:06:50,134 Tiens. 1393 02:06:51,884 --> 02:06:52,964 Merci. 1394 02:07:24,803 --> 02:07:28,052 SIX MOIS PLUS TARD 1395 02:07:51,961 --> 02:07:55,051 J'ai aimé la façon dont tu t'es occupé de lui, je lui ai serré la main et... -Et ? 1396 02:07:55,211 --> 02:07:57,381 Qu'est-ce qu'ils disent& nbsp;? - On les a tous tués. 1397 02:07:57,551 --> 02:07:58,551 Ouah ! 1398 02:07:58,711 --> 02:08:00,301 Ça en dit trop 1399 02:08:19,630 --> 02:08:20,710 Salut, Adam. 1400 02:08:20,880 --> 02:08:21,880 Salut. 1401 02:08:22,960 --> 02:08:24,460 Comment ça se passe avec tes 1402 02:08:27,549 --> 02:08:28,959 sentiments et tout ça ? 1403 02:08:31,129 --> 02:08:32,299 Bien. Oui. 1404 02:08:32,709 --> 02:08:34,129 Je veux te dire que 1405 02:08:34,549 --> 02:08:36,379 si tu as besoin de parler, 1406 02:08:37,549 --> 02:08:38,549 tu peux compter sur moi. 1407 02:08:39,959 --> 02:08:40,959 Merci. 1408 02:08:42,629 --> 02:08:44,959 Ou si tu as envie de te battre. 1409 02:08:46,378 --> 02:08:51,298 Ou si tu veux que je te frappe avec un bâton, tu peux aussi compter sur moi. 1410 02:08:52,048 --> 02:08:53,128 De la même manière. 1411 02:08:54,878 --> 02:08:56,458 Les meilleurs d'Eternia. 1412 02:09:00,378 --> 02:09:00,628 Regarde-les, 1413 02:09:00,958 --> 02:09:01,208 regarde-les. 1414 02:09:01,458 --> 02:09:03,708 Tous les héros que tu dessinais dans ton enfance. 1415 02:09:04,548 --> 02:09:05,627 Ram Man. 1416 02:09:06,297 --> 02:09:07,457 Fisto. 1417 02:09:07,957 --> 02:09:09,877 Comment tu appelais celui-là ? 1418 02:09:10,547 --> 02:09:11,547 C'est Mekaneck. C'est vrai. 1419 02:09:12,047 --> 02:09:12,957 C'est agaçant, 1420 02:09:13,457 --> 02:09:14,047 oui. 1421 02:09:17,047 --> 02:09:18,457 Tu m'as donné un nom ? 1422 02:09:26,706 --> 02:09:29,206 Warrior Goddess. 1423 02:09:30,706 --> 02:09:33,456 C'est que j'étais un enfant et... 1424 02:09:33,626 --> 02:09:34,626 -Un peu fort. -Ouah, 1425 02:09:35,126 --> 02:09:37,206 génial. - N'y prête pas trop d'importance. 1426 02:09:37,456 --> 02:09:38,706 Tu as choisi un nom pour toi ? 1427 02:09:38,956 --> 02:09:41,046 -Non. -Si, ne mens pas. Allez. 1428 02:09:41,206 --> 02:09:42,206 Dis-le. 1429 02:09:42,626 --> 02:09:43,626 Ils vont rire. 1430 02:09:43,876 --> 02:09:45,045 C'est probable, mais dis-le. 1431 02:09:45,205 --> 02:09:46,205 C'est quoi ? 1432 02:09:48,875 --> 02:09:49,705 Musclor. 1433 02:10:05,044 --> 02:10:06,294 C'est très viril. Et tu es un vrai homme. 1434 02:10:06,544 --> 02:10:07,454 C'est ingénieux. 1435 02:10:09,044 --> 02:10:09,374 Hé, qu'en penses-tu ? 1436 02:10:11,124 --> 02:10:14,044 Oui, mon ami, c'est... 1437 02:10:15,874 --> 02:10:16,794 génial. 1438 02:10:17,044 --> 02:10:19,794 Je suis content que tu aies vu que c'était réel et que je n'étais pas fou. 1439 02:10:20,044 --> 02:10:22,794 Oui, et être debout à côté d'un tigre vert... 1440 02:10:23,044 --> 02:10:24,793 Qui l'aurait cru ? 1441 02:10:25,203 --> 02:10:27,043 Merci 1442 02:10:27,203 --> 02:10:31,543 d'être venu me chercher pour me prouver que c'était réel. 1443 02:10:31,703 --> 02:10:33,203 Mon voyant rouge clignote. 1444 02:10:33,453 --> 02:10:36,293 C'est un signal de détresse d'un village d'Avion. 1445 02:10:36,543 --> 02:10:38,703 On dirait un travail pour Musclor. 1446 02:10:38,953 --> 02:10:40,623 Musclor. 1447 02:10:43,042 --> 02:10:47,202 Oui, je vais faire ce que j'ai à faire. 1448 02:10:48,622 --> 02:10:49,202 Par là. 1449 02:10:52,372 --> 02:10:53,372 Cringer. 1450 02:10:54,042 --> 02:10:55,542 Est-ce nécessaire ? 1451 02:11:02,122 --> 02:11:04,701 Va-t-il à nouveau se transformer en cachette ? 1452 02:11:04,951 --> 02:11:05,871 Oui. 1453 02:11:06,041 --> 02:11:10,121 Il pense qu'on a oublié ? Tout le monde le sait. 1454 02:11:10,621 --> 02:11:14,041 On pourrait détourner le regard si c'est plus simple. 1455 02:11:15,371 --> 02:11:18,541 Non! Qu'il aille faire ce qu'il a à faire 1456 02:11:48,289 --> 02:11:50,289 LES MAÎTRES DE L'UNIVERS 1457 02:11:57,740 --> 02:12:02,600 Aujourd'hui, nous avons appris que ce ne sont pas les muscles qui font de vous un homme. 1458 02:12:03,180 --> 02:12:09,100 Et qu'un crâne à la place d'un visage signifie presque automatiquement que tu es un méchant. 1459 02:12:10,020 --> 02:12:11,260 À la prochaine ! 1460 02:14:37,430 --> 02:14:39,230 J'ai perdu espoir. 1461 02:14:41,020 --> 02:14:42,170 Pour les deux. 1462 02:14:46,880 --> 02:14:49,460 Peut-être qu'un jour elle reviendra aussi. 1463 02:15:13,690 --> 02:15:14,900 Capitaine Adora ? 1464 02:15:14,900 --> 02:15:16,280 Non. 1465 02:15:17,780 --> 02:15:19,380 Plus maintenant. 1466 02:20:07,840 --> 02:20:11,220 Avouons-le, tu n'es pas au mieux de ta forme en ce moment. 103290

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.