All language subtitles for Il Falco e la Colomba 2009 S1E1
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,240 --> 00:00:13,960
Erano tempi difficili.
2
00:00:14,280 --> 00:00:19,800
Roma era dominata da un papa corrotto e
da leggi incerte, da giochi di potere e
3
00:00:19,800 --> 00:00:20,960
lotte fratricide.
4
00:00:22,520 --> 00:00:27,040
I signori ingaggiavano battaglie cruente
con il solo scopo di accumulare
5
00:00:27,040 --> 00:00:32,200
fortuna, mentre il popolo mangiava un
giorno sì e uno no.
6
00:00:37,230 --> 00:00:42,770
L 'amore era una nozione riservata ai
poeti e poco era citata nelle promesse
7
00:00:42,770 --> 00:00:48,810
nuziali. Le donne erano date in sposa a
uomini che non conoscevano e ancora meno
8
00:00:48,810 --> 00:00:55,290
amavano. In questo mondo, spesso crudele
ed ingiusto, ho conosciuto due giovani
9
00:00:55,290 --> 00:00:59,150
che hanno vissuto la più straordinaria
delle avventure.
10
00:03:10,960 --> 00:03:17,400
E ora devi andare.
11
00:03:18,800 --> 00:03:22,080
È venuto il momento per te di incontrare
il tuo futuro sposo.
12
00:03:35,160 --> 00:03:37,700
Ci farà comoda per tutto l 'inverno, ci
serve.
13
00:03:40,180 --> 00:03:42,040
Ma almeno la carne non potrà amare.
14
00:03:43,980 --> 00:03:45,240
Aiutami a farlo, dai.
15
00:03:47,420 --> 00:03:48,720
Non ci riesco.
16
00:03:50,620 --> 00:03:51,620
Faccio io.
17
00:03:51,900 --> 00:03:56,060
Ne dai un po'? Eh dai, forza.
18
00:03:58,560 --> 00:04:02,120
I soldati.
19
00:04:18,730 --> 00:04:21,610
In questo luogo mi fa uso pubblico del
sale.
20
00:04:22,010 --> 00:04:25,230
In questo luogo nessuno ha pagato la
tassa pontificia.
21
00:04:26,250 --> 00:04:28,970
Tutto il sale presente sarà sequestrato.
22
00:04:29,210 --> 00:04:33,610
Ma non è giusto. Procedete. Non potete.
È l 'aria che respiriamo. Quando ce la
23
00:04:33,610 --> 00:04:34,610
tassate?
24
00:04:34,850 --> 00:04:36,710
Lasciate. La carne ci va male.
25
00:04:36,930 --> 00:04:38,490
Che ci mangiamo quest 'inverno?
26
00:04:39,370 --> 00:04:44,110
Qua è tutta terra di sua eminenza
colonna. Voi state sotto il palo. Lo
27
00:04:44,110 --> 00:04:45,970
capire o no? Adesso vi faccio vedere io.
28
00:04:48,650 --> 00:04:49,650
Non è più stare.
29
00:04:49,690 --> 00:04:50,690
È vecchia.
30
00:04:51,310 --> 00:04:52,690
Non si sta con la testa.
31
00:04:53,370 --> 00:04:54,910
E voi quanto sale avete?
32
00:04:55,430 --> 00:04:58,050
Beh, non lo so.
33
00:04:58,810 --> 00:05:01,010
È in cantina, nel forno.
34
00:05:02,110 --> 00:05:03,490
Volete venire in cantina?
35
00:05:30,600 --> 00:05:34,760
Signoria, sbrigatevi. I vostri genitori
vi attendono a palazzo.
36
00:05:42,540 --> 00:05:43,540
Allora cosa?
37
00:05:45,420 --> 00:05:46,960
Allora, questo sale.
38
00:05:48,560 --> 00:05:50,100
Dov 'è questo sale?
39
00:05:50,340 --> 00:05:51,460
Ovunque, signore.
40
00:05:51,760 --> 00:05:53,080
Ovunque. Dove?
41
00:05:53,620 --> 00:05:54,840
Sai che io...
42
00:06:00,150 --> 00:06:03,670
Sì, sì, sì, soprattutto su tua nonna,
soprattutto su lei.
43
00:06:32,490 --> 00:06:33,710
Per me è schifoso, vieni qua.
44
00:06:40,310 --> 00:06:40,830
Non
45
00:06:40,830 --> 00:06:48,730
vi
46
00:06:48,730 --> 00:06:51,750
basta tucciarsi il tangue! Anche le
vostre donne volete adesso!
47
00:06:53,730 --> 00:06:55,810
Una brutta giornata per te, ragazzo.
48
00:06:56,730 --> 00:07:00,690
Prima rubi al papa e ora muori. Non
tocca a tu.
49
00:07:01,640 --> 00:07:02,640
E voi chi siete?
50
00:07:03,360 --> 00:07:05,340
Parenti. A me sembrate briganti.
51
00:07:05,540 --> 00:07:11,800
Vedi, qui siamo tutti una grande
famiglia. A proposito, che cosa volevi
52
00:07:11,840 --> 00:07:12,840
Alisetta?
53
00:08:11,850 --> 00:08:13,270
Dovremmo scannarli tutti come maiali.
54
00:08:16,950 --> 00:08:17,950
Vai.
55
00:08:18,570 --> 00:08:20,350
Vai, cenerino, vai. Vai.
56
00:08:22,930 --> 00:08:23,490
E
57
00:08:23,490 --> 00:08:40,690
poi
58
00:08:40,690 --> 00:08:41,690
vedrete il palazzo.
59
00:08:41,770 --> 00:08:43,710
È tutto risistemato, pare nuovo.
60
00:08:45,230 --> 00:08:47,830
Signoria, ma mi state ascoltando?
61
00:08:48,550 --> 00:08:49,690
Sì, certo.
62
00:08:53,590 --> 00:08:57,930
Marita, secondo te, una volta che sei
sposata, i pensieri cambiano?
63
00:08:58,610 --> 00:09:00,170
No, signoria, non credo.
64
00:09:00,630 --> 00:09:03,590
Ma tu, ti sei mai innamorata?
65
00:09:49,880 --> 00:09:53,020
Diglielo al Papa che le campagne sono in
mano a uomini veri e giuri.
66
00:09:54,240 --> 00:09:56,640
E non a dei ladri come voi.
67
00:10:11,960 --> 00:10:13,860
E non vi fate vedere mai più.
68
00:10:33,640 --> 00:10:35,400
Andiamo! Vieni qua!
69
00:10:44,680 --> 00:10:45,680
Separiamoci!
70
00:10:46,460 --> 00:10:47,860
Lugone, con me! Sì!
71
00:10:56,580 --> 00:10:57,580
Vediamo la pedrella!
72
00:11:08,650 --> 00:11:09,650
Che parte è andata?
73
00:11:09,670 --> 00:11:10,670
Salito al villaggio.
74
00:11:11,370 --> 00:11:12,370
Su, seguitemi.
75
00:12:12,540 --> 00:12:14,180
Finora sono stata in un convento, padre.
76
00:12:16,160 --> 00:12:20,940
E ora sto tornando a casa per conoscere
l 'uomo che dovrò sposare.
77
00:12:21,640 --> 00:12:23,500
L 'uomo che i miei genitori hanno scelto
per me.
78
00:12:26,000 --> 00:12:30,940
Vede, padre, io non ne ho visti molti di
uomini in vita mia.
79
00:12:31,640 --> 00:12:32,640
No, figlia mia.
80
00:12:32,740 --> 00:12:33,740
No.
81
00:12:35,020 --> 00:12:40,840
Perciò potrebbe succedermi di
incontrarne uno che mi piace, che non è
82
00:12:40,840 --> 00:12:41,840
promesso sposo.
83
00:12:42,699 --> 00:12:44,240
Altro che... Come, padre?
84
00:12:45,880 --> 00:12:49,580
No, volevo dire che il mondo è pieno di
bei ragazzi.
85
00:12:50,720 --> 00:12:51,720
Specialmente da queste parti.
86
00:12:52,260 --> 00:12:56,240
Insomma, padre, è un po' che me lo
chiedo. E se io domani dovessi
87
00:12:56,240 --> 00:12:57,280
uomo che mi piace davvero?
88
00:12:57,760 --> 00:12:59,020
Che mi toglie il fiato?
89
00:12:59,660 --> 00:13:03,380
Se dovessi andare contro i desideri dei
miei genitori?
90
00:13:05,440 --> 00:13:07,140
Voi come l 'ha chiamata una ragazza
così?
91
00:13:07,800 --> 00:13:08,840
Una meraviglia.
92
00:13:09,520 --> 00:13:10,520
Come?
93
00:13:10,800 --> 00:13:17,040
No, dicevo, una meraviglia di ragazza.
Così giovane, già così... E poi non è un
94
00:13:17,040 --> 00:13:18,040
peccato sognare.
95
00:13:18,320 --> 00:13:21,140
Peccato è soffocare i propri sogni in
una vita di sola obbedienza.
96
00:13:23,320 --> 00:13:29,420
Che Dio vi benedica.
97
00:13:29,740 --> 00:13:30,880
Siete assolta.
98
00:14:16,940 --> 00:14:18,280
È ora di rimetterci in viaggio.
99
00:14:18,480 --> 00:14:19,860
A casa ci aspettano.
100
00:14:24,580 --> 00:14:27,360
Il ricavato del taglio della legna, no.
101
00:14:28,060 --> 00:14:32,200
Però la metà dell 'usufrutto della cava
di marmo, quella sì.
102
00:14:33,120 --> 00:14:38,280
Principe, vediamo una ragazza di 19
anni, sana come un pesce.
103
00:14:39,080 --> 00:14:40,400
Cosa ce ne viene in cambio?
104
00:14:41,780 --> 00:14:45,660
Caro Campireali, come voi sapete
intercederò con il Papa.
105
00:14:46,300 --> 00:14:48,260
Per creare vostro figlio cardinale.
106
00:14:50,260 --> 00:14:55,240
E farò di voi finalmente una famiglia
illustre.
107
00:14:56,160 --> 00:15:00,200
Scusate, ma questo alle vostre tasche
non costa niente.
108
00:15:01,420 --> 00:15:02,420
Basta.
109
00:15:03,460 --> 00:15:05,780
Basta. Non ne faremo nulla.
110
00:15:06,000 --> 00:15:10,800
Non sono abituato a sottostare a
condizioni per avere una donna. In altri
111
00:15:10,800 --> 00:15:12,660
forse. Che volete dire?
112
00:15:13,040 --> 00:15:15,060
Elena è poco più di una bambina.
113
00:15:15,600 --> 00:15:17,440
Fin troppo giovane per voi.
114
00:15:17,660 --> 00:15:23,960
Nel mio letto, gentile signora, donne e
lenzuola entrano soltanto se fresche.
115
00:15:24,240 --> 00:15:29,680
La bellezza, vogliamo parlare della
bellezza di Elena, merita un 'adeguata
116
00:15:29,680 --> 00:15:31,340
contropartita.
117
00:15:33,560 --> 00:15:34,560
Bene,
118
00:15:35,380 --> 00:15:40,420
bene. Oggi finalmente vedremo questa
meravigliosa bellezza.
119
00:16:03,120 --> 00:16:06,420
Il principe Savelli è a palazzo e vuole
vederla subito. Come subito?
120
00:16:10,160 --> 00:16:17,000
Ha insistito, ormai era qua. Ha detto
che non vuole perdere altro
121
00:16:17,000 --> 00:16:19,220
tempo. Ho capito, ma fatemi cambiare
almeno.
122
00:16:19,440 --> 00:16:20,920
Ha detto subito, così come sei.
123
00:17:49,320 --> 00:17:50,680
Devo rivederla alla fine.
124
00:17:51,040 --> 00:17:55,720
Se vi spenderete per si pava per fare
cardinale Fabio Calundiali, voi starete
125
00:17:55,720 --> 00:18:00,660
debito alla sua santità di un favore.
Beh, questa non è mai una cosa buona. Il
126
00:18:00,660 --> 00:18:02,380
guano, lo avete preso.
127
00:18:48,430 --> 00:18:49,830
Scusa, e tu quel falco?
128
00:18:50,210 --> 00:18:51,210
Sì, perché?
129
00:18:51,250 --> 00:18:52,470
Ha attaccato la mia colomba.
130
00:18:54,030 --> 00:18:55,030
Dimmi, che ti ha fatto?
131
00:18:56,050 --> 00:18:57,050
Niente.
132
00:18:57,470 --> 00:18:59,070
Il mio falcone l 'ha vista volare.
133
00:19:01,950 --> 00:19:02,950
E allora?
134
00:19:03,530 --> 00:19:05,310
Basta volare per meritarsi di morire?
135
00:19:06,850 --> 00:19:08,890
Le colombe sono animali in difesa a
cielo aperto.
136
00:19:09,410 --> 00:19:10,890
Forse non dovevi portarla fuori.
137
00:19:14,770 --> 00:19:15,990
Stai cacciando per fame.
138
00:19:17,930 --> 00:19:18,930
Ma io ti conosco.
139
00:19:19,310 --> 00:19:20,310
Non credo proprio.
140
00:19:20,470 --> 00:19:21,470
Senti, io ti conosco.
141
00:19:29,370 --> 00:19:30,370
Tu?
142
00:19:31,010 --> 00:19:32,130
Eri tu un professionale?
143
00:19:35,330 --> 00:19:37,530
Ma come ti sei permesso nel luogo più
sacro?
144
00:19:37,850 --> 00:19:41,130
Hai ascoltato i miei pensieri più
segreti. E mi è anche piaciuto
145
00:19:41,390 --> 00:19:42,329
Ti è piaciuto?
146
00:19:42,330 --> 00:19:45,130
Aspetta, scusa. Ora capisco perché ti
inseguivano. Tu sei un ladro, anzi no,
147
00:19:45,130 --> 00:19:46,130
peggio, peggio. Sono un ladro.
148
00:19:47,129 --> 00:19:51,130
Sì, sono un ladro, ma posso anche essere
qualcos 'altro e mi distrace moltissimo
149
00:19:51,130 --> 00:19:52,130
quella tua colomba.
150
00:19:52,170 --> 00:19:55,710
Non è confessionale che non mi volevo,
ma è stato molto bello ascoltarti.
151
00:19:56,190 --> 00:19:57,290
Nessuno mi parla mai così.
152
00:20:03,990 --> 00:20:04,990
Aspetta, come ti chiami?
153
00:20:07,790 --> 00:20:08,790
Aspetta!
154
00:20:11,250 --> 00:20:12,490
Aspetta, dimmi almeno come ti chiami.
155
00:20:13,450 --> 00:20:14,450
Per favore!
156
00:20:15,820 --> 00:20:17,420
Io sono Giulio Branciforte.
157
00:22:03,630 --> 00:22:10,370
bravi noi onoriamo tua santità ma sua
santità non
158
00:22:10,370 --> 00:22:16,770
onora noi impoverisce il mio popolo e
così facendo impoverisce me come può un
159
00:22:16,770 --> 00:22:19,850
cardinale povero servire degnamente sua
santità
160
00:22:20,780 --> 00:22:22,420
La tazza sul sale.
161
00:22:24,400 --> 00:22:28,260
Sua santità vuole farsi odiare e noi lo
accontentiamo volentieri.
162
00:22:28,640 --> 00:22:31,720
Da oggi io odio il Papa.
163
00:22:34,560 --> 00:22:37,220
Tutta questa terra è casa colonna, casa
mia.
164
00:22:38,760 --> 00:22:41,520
Sua santità vuole allungare la sua mano
fin qui.
165
00:22:42,600 --> 00:22:44,900
Ma io posso mozzargli le dita.
166
00:22:45,380 --> 00:22:47,260
In passato l 'abbiamo già fatto.
167
00:22:48,620 --> 00:22:53,620
Vi ho convocati per vedere i miei
uomini, capire se ancora potevo contare
168
00:22:53,620 --> 00:22:54,620
esercito.
169
00:22:55,160 --> 00:22:57,200
Vedo con piacere che siete ancora qui.
170
00:22:58,320 --> 00:23:00,900
Ho saputo di come avete ridicolizzato i
papalini.
171
00:23:01,120 --> 00:23:04,120
State tranquilli, Eminenza, il vostro
nome non è stato pronunciato.
172
00:23:04,340 --> 00:23:08,940
Per quello che importa ormai, io dico
che ci tocca di affrontarli a viso
173
00:23:09,480 --> 00:23:10,500
Tu che pensi?
174
00:23:11,780 --> 00:23:15,260
Che il papa è della vostra stessa idea e
potrebbe mandare altre truppe.
175
00:23:15,820 --> 00:23:16,880
Nei nostri boschi.
176
00:23:17,640 --> 00:23:18,680
Non è mica scemo?
177
00:23:19,020 --> 00:23:20,040
Allora vi provo.
178
00:23:20,460 --> 00:23:21,780
Ma non è ancora pronto.
179
00:23:23,500 --> 00:23:25,400
Mi sembra di rivedere tuo padre.
180
00:23:26,200 --> 00:23:28,060
Stessa forza, stesso coraggio.
181
00:23:28,460 --> 00:23:29,860
Ma più testa.
182
00:23:30,260 --> 00:23:31,840
È ora che diventi grande.
183
00:23:32,760 --> 00:23:36,980
Organizzati il tuo manipolo. Una ventina
di uomini. Procure le armi.
184
00:23:37,460 --> 00:23:38,680
Sarai tu a guidarli.
185
00:23:50,540 --> 00:23:51,299
E allora?
186
00:23:51,300 --> 00:23:52,560
Che voleva il cardinale?
187
00:23:53,940 --> 00:23:56,700
Niente. Niente? Come sarebbe dire
niente?
188
00:23:58,400 --> 00:24:00,740
Devo organizzare un manipolo. Scegliere
gli uomini armati.
189
00:24:01,000 --> 00:24:03,200
Bene, lo sapevo. Si fida di te.
190
00:24:03,420 --> 00:24:05,000
E questo sai che cosa vuol dire?
191
00:24:05,260 --> 00:24:07,380
Lavoro assicurato. Per te e per tutti
noi.
192
00:24:07,700 --> 00:24:09,080
Basta con la fame, Giulio.
193
00:24:11,120 --> 00:24:15,820
E adesso che cosa c 'è? Non sei
contento? Mio padre è capitano. E io
194
00:24:15,820 --> 00:24:18,020
vite di faccia. Aspetta, aspetta un
momento. Non ti capisco.
195
00:24:18,350 --> 00:24:19,209
Ma come?
196
00:24:19,210 --> 00:24:23,670
Colonna ti sceglie fra cento uomini e
sembra che ti è morto qualcuno.
197
00:24:24,790 --> 00:24:29,510
Tu sei nato per fare questo, Giulio? O
preferisci sfumarti con quello che
198
00:24:29,510 --> 00:24:30,510
rimetti col falcone?
199
00:24:38,110 --> 00:24:39,870
Dieci scudi la paga giornaliera.
200
00:24:40,810 --> 00:24:43,310
Trenta se perdi un dito e cento se perdi
uno.
201
00:24:44,190 --> 00:24:46,310
Abbracciano la notte e prendono duecento
per un occhio.
202
00:24:46,560 --> 00:24:47,900
Allora, torna a te la bruciata, va a
tirare.
203
00:24:49,120 --> 00:24:50,980
Lascia perdere a questa roba che già ha
due palle in corpo.
204
00:24:51,760 --> 00:24:52,760
Vai a casa.
205
00:24:53,980 --> 00:24:55,780
Fermi, tu vai a casa.
206
00:24:56,360 --> 00:24:57,960
Tu vai a casa e lascia la tua roba.
207
00:25:00,740 --> 00:25:01,740
Bravo.
208
00:25:09,640 --> 00:25:10,640
Come va?
209
00:25:11,020 --> 00:25:12,020
Come va?
210
00:25:12,360 --> 00:25:14,920
Un mucchio di regola, se ne salva solo
qualcuno.
211
00:25:17,480 --> 00:25:18,800
Vabbè, per oggi basta così, dai.
212
00:25:26,920 --> 00:25:28,600
Questa visita è decisiva.
213
00:25:28,840 --> 00:25:34,560
Non è ancora convinta, ma... è molto,
molto interessata.
214
00:25:35,300 --> 00:25:37,320
Non dobbiamo commettere errore.
215
00:25:37,860 --> 00:25:39,280
Come vorrei fargli una buona
impressione.
216
00:25:39,700 --> 00:25:40,700
Gliela farai.
217
00:25:41,160 --> 00:25:43,200
Con quel che costa quel vestito.
218
00:25:43,900 --> 00:25:45,600
La fareste arreccarlo.
219
00:25:48,000 --> 00:25:51,960
Mi raccomando, non farti mai trovare
sola col principe.
220
00:25:54,720 --> 00:25:56,860
Eppure la nostra giornata l 'abbiamo
portata a casa.
221
00:25:58,140 --> 00:25:59,360
Ah, di un po', Giulio.
222
00:25:59,740 --> 00:26:01,800
Ma quando li avremo riuniti, no?
223
00:26:02,620 --> 00:26:04,040
Dovremmo armarli, quei pezzetti.
224
00:26:29,120 --> 00:26:31,780
Helen, si può sapere cosa stai
guardando?
225
00:26:31,980 --> 00:26:32,980
Io?
226
00:26:33,060 --> 00:26:34,060
Niente.
227
00:26:38,180 --> 00:26:39,180
Annuncio.
228
00:26:41,480 --> 00:26:43,840
Segui quella carrozza. Vedi dove va.
229
00:26:45,380 --> 00:26:47,080
E avete anche degli animali?
230
00:26:47,820 --> 00:26:50,020
Moltissimi. Cervi, leppi.
231
00:26:50,820 --> 00:26:53,380
Ma i popolani entrano per cacciarli.
232
00:26:53,700 --> 00:26:56,280
La plebe di Roma non cambia mai.
233
00:26:57,350 --> 00:26:59,830
Dovrò farli fruttare quei morti di pane.
234
00:27:02,070 --> 00:27:06,330
Non impressionatevi Elena per le
ricchezze, le feste e gli agi.
235
00:27:07,670 --> 00:27:09,810
L 'età almeno a questo serve.
236
00:27:10,530 --> 00:27:12,670
E anche il titolo, principe.
237
00:27:15,650 --> 00:27:17,910
Certi fiori nascono dove uno meno se lo
aspetta.
238
00:27:19,410 --> 00:27:24,570
Elena, vedete, io... Io ho avuto tutto
dalla vita.
239
00:27:25,450 --> 00:27:30,330
Ora sto cercando una donna alla quale
donarmi, che mi renda migliore.
240
00:27:33,990 --> 00:27:36,050
Io non so se sarò capace di questo.
241
00:27:39,190 --> 00:27:41,570
Non sono permesso di farvi un regalo.
242
00:28:01,550 --> 00:28:02,469
E per me?
243
00:28:02,470 --> 00:28:03,470
Certo, certo.
244
00:28:04,050 --> 00:28:09,810
Se non fosse sconveniente, vi suggerirei
di togliere questo vestito da viaggio e
245
00:28:09,810 --> 00:28:10,990
di indossarlo subito.
246
00:28:11,930 --> 00:28:14,190
Ma capisco che non è possibile.
247
00:28:14,930 --> 00:28:19,330
Per quanto riguarda le misure, mi sono
attenuto alla mia memoria.
248
00:28:19,970 --> 00:28:21,390
Beh, potrebbe provarlo.
249
00:28:23,450 --> 00:28:25,370
Se non è di incomodo al principe.
250
00:28:25,990 --> 00:28:30,710
No, no, no, no, di nessuno incomodo.
Anzi, così sapremo come le sta.
251
00:29:36,460 --> 00:29:42,140
siete sempre il solito arrogante quello
di Elena non era affatto un vestito da
252
00:29:42,140 --> 00:29:48,000
viaggio è bene che cominci a capire cosa
vale e cosa no
253
00:29:48,000 --> 00:29:54,980
visto che potrebbe diventare mia moglie
che vada almeno in giro come
254
00:29:54,980 --> 00:30:00,060
si deve bene proprio di questo sono
venuta a parlarvi
255
00:30:00,060 --> 00:30:04,660
abbiamo riflettuto con mio marito
256
00:30:05,680 --> 00:30:09,580
Abbiamo ritenuto che per il matrimonio
si debba procedere con la dovuta
257
00:30:09,580 --> 00:30:10,840
larghezza di mezzi.
258
00:30:11,380 --> 00:30:12,820
Sì, certo.
259
00:30:13,900 --> 00:30:19,100
Noi, come avete visto, possiamo
concederle al massimo vestiti da
260
00:30:21,040 --> 00:30:24,100
Voi ci aiuterete a fornirla di tutto
quel che merita?
261
00:30:24,800 --> 00:30:26,580
State alzando la posta.
262
00:30:27,160 --> 00:30:31,700
Eravamo d 'accordo che avrei dovuto
raccomandare a vostro figlio per il
263
00:30:31,700 --> 00:30:34,380
cardinalato. Quello è un favore fatto
alla famiglia.
264
00:30:34,830 --> 00:30:39,590
Noi invece chiediamo un favore per
Elena, ora che l 'avete vista.
265
00:30:44,850 --> 00:30:46,770
Non ho mai visto così tante fontane.
266
00:30:47,250 --> 00:30:49,270
Il giardino più bello al mondo.
267
00:30:50,130 --> 00:30:52,710
Ne avevo sentito parlare, ma non
immaginavo fosse così grande.
268
00:30:53,210 --> 00:30:54,790
Il giardino, il vestito.
269
00:30:55,170 --> 00:30:57,690
Il principe è un uomo dotato di grande
gusto.
270
00:30:59,570 --> 00:31:01,270
Allora, che cosa ne pensate?
271
00:31:01,810 --> 00:31:02,810
In cui te timore?
272
00:31:02,970 --> 00:31:04,130
Sai chi mi ricorda?
273
00:31:04,540 --> 00:31:06,540
Il padre Francescano che veniva al
convento.
274
00:31:10,260 --> 00:31:11,260
Quanto?
275
00:31:13,320 --> 00:31:16,540
Trentamila ducati d 'oro e una lettera
di credito.
276
00:31:18,240 --> 00:31:21,300
Marietta, che c 'è dopo il bacio?
277
00:31:21,800 --> 00:31:25,600
I libri non vanno mai avanti. Gli uomini
invece sì. Ed è per questo che sono
278
00:31:25,600 --> 00:31:26,600
molto meglio dei libri.
279
00:31:30,020 --> 00:31:31,740
Io immagino che il primo bacio...
280
00:31:32,880 --> 00:31:33,940
Sia come una magia.
281
00:31:35,300 --> 00:31:36,520
Io penso che sarò felice.
282
00:31:37,180 --> 00:31:38,300
Perché non lo avrei esso?
283
00:32:06,240 --> 00:32:07,260
Nonna? Sì?
284
00:32:19,200 --> 00:32:21,380
Inlevatevi di mezzo, non avete nient
'altro da fare.
285
00:32:21,740 --> 00:32:24,300
Che dice la nonnetta? Che ce l 'ha con
noi? No, no, ce l 'ha con noi.
286
00:32:35,480 --> 00:32:36,480
Stocchi la regata.
287
00:32:37,720 --> 00:32:40,860
Elena Campiareali. La figlia di
Campiareali? No, la nonna.
288
00:32:44,200 --> 00:32:45,300
Ma dove l 'ha nascosta?
289
00:32:45,680 --> 00:32:46,680
Non l 'aveva nascosta.
290
00:32:46,940 --> 00:32:47,940
No, e dove era?
291
00:32:48,080 --> 00:32:49,420
Era in convento, a istruirsi.
292
00:32:49,640 --> 00:32:51,520
In convento? A istruirsi.
293
00:32:52,480 --> 00:32:54,860
Beh, ci ha istruito a perfezione.
294
00:32:55,140 --> 00:32:58,880
Oggi è passato tutto il giorno a Roma, a
Palazzo Savelli, dal principe.
295
00:32:59,140 --> 00:33:03,640
Oh, dal principe. Ma voi ve ne
immaginate una come quella, andare con
296
00:33:03,640 --> 00:33:05,740
carbonaio? O a casa di un curatore.
297
00:33:06,160 --> 00:33:07,540
Beh, buon pensiero, Giulio.
298
00:33:08,220 --> 00:33:09,580
Un pensiero in meno. Bravo.
299
00:33:10,680 --> 00:33:11,680
Non pensarci proprio.
300
00:33:14,220 --> 00:33:17,080
Ma perché? Che mi manca? Perché mi
manca? Che mi manca?
301
00:33:18,280 --> 00:33:19,940
Niente, sei pure comandante.
302
00:33:20,220 --> 00:33:21,220
Diglielo, Giulio.
303
00:33:21,400 --> 00:33:23,600
Anzi, risultati da campi reali.
304
00:33:24,040 --> 00:33:26,520
Senza le pette, però. Anche no quella
manco ti guarda.
305
00:33:31,520 --> 00:33:34,640
Guardate che quella a me mi ha già
parlato. Come ti ha già parlato?
306
00:33:35,300 --> 00:33:36,620
Per mandarti via.
307
00:33:37,520 --> 00:33:40,300
Lascia stare Giulio, lascia. Vuoi un
consiglio?
308
00:33:40,660 --> 00:33:41,800
Lascia perdere.
309
00:33:42,860 --> 00:33:44,000
Allora, lascia perdere.
310
00:33:44,400 --> 00:33:46,380
Vai a trovare le armi. Hai trovato le
armi?
311
00:33:47,020 --> 00:33:48,500
Allora, vogliamo giocare o no?
312
00:33:49,420 --> 00:33:50,040
Guardate che
313
00:33:50,040 --> 00:34:00,700
meraviglia.
314
00:34:01,040 --> 00:34:02,240
Questo è un dono del principe.
315
00:34:02,960 --> 00:34:03,960
Brava, figlia mia.
316
00:34:04,520 --> 00:34:07,740
Adesso però vorrei andare in camera mia,
se non mi dispiace. Sono stanchissima.
317
00:34:11,820 --> 00:34:13,360
La lettera di credito.
318
00:34:13,940 --> 00:34:16,639
Savelli ha accettato. E riguardo alla
mia nomina, invece?
319
00:34:16,960 --> 00:34:18,440
Tutto come concordato.
320
00:34:18,820 --> 00:34:19,820
Bene.
321
00:35:14,230 --> 00:35:19,070
Gentile signorina, la attendo domani
mattina nel luogo del nostro precedente
322
00:35:19,070 --> 00:35:20,070
incontro.
323
00:35:35,650 --> 00:35:37,310
Accidenti a me quando ti ho dato retta.
324
00:35:37,950 --> 00:35:41,230
Arriveranno i servi di campirelli col
bastone invece che la ragazza, te lo
325
00:35:41,230 --> 00:35:42,230
io.
326
00:35:44,149 --> 00:35:45,970
Ehi, ma chi ha rubato quel vestito?
327
00:35:46,790 --> 00:35:48,450
Non l 'ho rubato, l 'ho comprato a Roma.
328
00:35:49,790 --> 00:35:51,670
Se vuoi un bel vestito lo devi comprare,
no?
329
00:35:52,090 --> 00:35:53,090
Cosa ho messo per lei?
330
00:35:54,790 --> 00:35:58,270
Senti Giulio, questi sono affaritori. Ma
io conosco il sistema più pratico con
331
00:35:58,270 --> 00:35:58,848
le donne.
332
00:35:58,850 --> 00:36:01,390
Lo so, ma questa volta è molto diverso.
Eh, infatti.
333
00:36:01,670 --> 00:36:03,670
Basta dire che è fidanzata col principe
Savelli.
334
00:36:03,950 --> 00:36:07,170
Ma non è più semplice ammazzare il
principe e prenderti la femmina? No, non
335
00:36:07,170 --> 00:36:10,450
più semplice. Vuole per fuori, non
andare in giro a fare chiacchiere. Con
336
00:36:10,450 --> 00:36:11,450
e Ranuccio soprattutto.
337
00:36:11,490 --> 00:36:14,860
E anche Lisietta tenetela fuori. Ehi, ma
perché mi hai preso?
338
00:36:18,860 --> 00:36:20,140
Eccoli, te li avevo detto.
339
00:36:20,380 --> 00:36:21,380
Aspetta.
340
00:36:23,760 --> 00:36:26,580
No, ma... Ma è una donna sola.
341
00:36:28,080 --> 00:36:29,080
Tieni questo.
342
00:36:38,040 --> 00:36:40,300
Non volevo venire, volevo ignorarti,
guarda.
343
00:36:40,910 --> 00:36:44,870
Ma sei talmente stupido che qualcuno
deve dirtelo. Che volevi dimostrare?
344
00:36:44,890 --> 00:36:47,010
Sentiamo. Hai ucciso la mia colomba.
345
00:36:47,610 --> 00:36:48,790
L 'avevo cresciuta io.
346
00:36:49,050 --> 00:36:51,750
Anche se me ne avessi regalate cento non
farebbero sopra la stessa cosa.
347
00:36:59,170 --> 00:37:00,170
Era solo ferita.
348
00:37:01,870 --> 00:37:02,870
Ma curata.
349
00:37:25,070 --> 00:37:26,910
Forse... Devo chiederti scusa.
350
00:37:28,230 --> 00:37:30,910
Forse... Forse?
351
00:37:32,050 --> 00:37:33,050
Non niente.
352
00:37:38,290 --> 00:37:39,290
Ma chi sei?
353
00:37:40,670 --> 00:37:43,050
È la terza volta che ti incontro in
pochi giorni.
354
00:37:44,870 --> 00:37:45,870
Chi sei?
355
00:37:48,210 --> 00:37:49,350
Giulia Branciforte.
356
00:37:50,090 --> 00:37:51,090
E nient 'altro.
357
00:37:52,650 --> 00:37:56,130
Poi ogni volta che ti vedo mi aspetto
una cosa e ne capita un 'altra. Non lo
358
00:37:56,190 --> 00:37:57,310
mi confondi.
359
00:37:57,970 --> 00:37:59,890
Ad esempio, no? Sei leggere e scrivere?
360
00:38:00,570 --> 00:38:01,529
Dove hai imparato?
361
00:38:01,530 --> 00:38:02,530
Da un libro.
362
00:38:02,830 --> 00:38:05,530
Racconta la storia di Paolo e Francesca.
Sono due innamorati.
363
00:38:06,050 --> 00:38:07,290
Però non possono unirsi.
364
00:38:08,490 --> 00:38:09,348
E poi?
365
00:38:09,350 --> 00:38:11,890
E poi non lo so. Ho letto solo le prime
venti pagine.
366
00:38:12,370 --> 00:38:14,650
È da lì che ho imparato a leggere.
Infatti le sono memorie.
367
00:38:17,730 --> 00:38:18,750
Lei è bellissima.
368
00:38:22,250 --> 00:38:23,250
Da tutti desiderata.
369
00:38:24,890 --> 00:38:27,310
E quando lo incontra capisce che dovrà
innamorarsi di lui.
370
00:38:31,950 --> 00:38:33,310
Aspetta, aspetta, io continuo intorno.
371
00:38:33,870 --> 00:38:34,970
Sei leggero e va bene.
372
00:38:35,170 --> 00:38:36,810
E oggi sei stato gentile con me.
373
00:38:37,150 --> 00:38:39,930
Però dici di essere un ladro e in questo
non sei come me.
374
00:38:45,830 --> 00:38:46,830
Grazie per lei comunque.
375
00:38:47,690 --> 00:38:49,170
La userei per mandargli dei messaggi.
376
00:38:50,350 --> 00:38:52,580
Perché? le nostre vite sono segnate no?
377
00:38:54,240 --> 00:38:59,460
devo andare non so neanche perché sono
venuta aspetta io vorrei rivederti
378
00:38:59,460 --> 00:39:01,060
aspetta
379
00:39:44,820 --> 00:39:50,560
Guarda che lei ci spera. Armido, fatti
gli affari con lui.
380
00:39:52,940 --> 00:39:57,080
Eccolo. Hai visto? È una guardia del
Papa, ma gli piace fare affari.
381
00:39:58,040 --> 00:39:59,040
Gonzalo!
382
00:40:00,300 --> 00:40:04,320
Dovevi venire da solo, chi sono quelli?
Tranquillo, sono uomini miei.
383
00:40:04,860 --> 00:40:09,480
All 'ultimo momento mi hanno messo di
pattuglia. Lui è... Sì, è lui.
384
00:40:10,160 --> 00:40:11,760
Allora facciamo questo affare.
385
00:40:12,760 --> 00:40:14,840
Dipende, solo se conviene.
386
00:40:16,080 --> 00:40:17,080
Cos 'hai?
387
00:40:17,300 --> 00:40:18,600
Armi di tutti i tipi.
388
00:40:18,940 --> 00:40:21,560
Entro ed esco dalla polveriera di
Terracira quando mi pare.
389
00:40:40,200 --> 00:40:41,200
Ma chi sei?
390
00:40:42,180 --> 00:40:43,180
Chi sei?
391
00:40:44,520 --> 00:40:45,820
Giulia Branciforte.
392
00:42:07,380 --> 00:42:09,040
Dove hai preso queste fiori? Io?
393
00:42:09,740 --> 00:42:11,640
Perché? Le ho presi fuori, in giardino.
394
00:42:11,900 --> 00:42:16,080
Do io le consegne ai giardinieri e non
sono fiori che coltiviamo. Chi te le ha
395
00:42:16,080 --> 00:42:17,080
dati?
396
00:42:17,640 --> 00:42:19,080
Le ho trovati sul davanzale.
397
00:42:20,180 --> 00:42:23,360
Elena, se le hai trovati sul davanzale
qualcuno ce le ha portate.
398
00:42:24,660 --> 00:42:28,780
Qualcuno è entrato in giardino stanotte.
Con chi hai parlato? Con nessuno.
399
00:42:29,740 --> 00:42:34,020
Sentimi bene, Elena. Ci sono cose di cui
tu non hai esperienza. Per questo devi
400
00:42:34,020 --> 00:42:35,020
parlare con me.
401
00:42:35,280 --> 00:42:36,940
Hai vinto qualcuno stanotte?
402
00:42:40,020 --> 00:42:42,440
No, stanotte no. E quando allora?
403
00:42:42,700 --> 00:42:43,700
Dove?
404
00:42:44,460 --> 00:42:46,060
Giorni fa, appena fuori dal paese.
405
00:42:46,760 --> 00:42:48,380
Gesù Cristo, Elena, chi era?
406
00:42:49,000 --> 00:42:53,080
Nessuno, un ragazzo, il suo falcone. Che
cosa ti ha fatto? Che è successo? Ma
407
00:42:53,080 --> 00:42:55,000
niente, madre, calmatevi, vi prego.
408
00:42:55,220 --> 00:42:58,880
Abbiamo solo parlato un po'. Parlato un
po'? Certo.
409
00:43:05,100 --> 00:43:09,140
Resta nella tua stanza e non parlare con
nessuno di questa cosa.
410
00:43:19,720 --> 00:43:20,720
Beatrice.
411
00:43:21,760 --> 00:43:22,760
Beatrice.
412
00:43:23,060 --> 00:43:26,820
I servi hanno detto che stanotte hanno
sentito dei rumori in giardino, dei
413
00:43:26,820 --> 00:43:30,900
passi. Ho pensato che fossero dei ladri
e ho fatto controllare, ma non manca
414
00:43:30,900 --> 00:43:32,720
niente. Ma ti saranno sbagliati.
415
00:43:33,070 --> 00:43:36,790
C 'era stato qualche animale. No, no,
no, abbiamo visto delle tracce, delle
416
00:43:36,790 --> 00:43:39,510
impronte. E tutte sotto il balcone di
Elena.
417
00:43:40,230 --> 00:43:43,150
Beatrice, c 'è qualcuno che si interessa
ad Elena?
418
00:43:43,430 --> 00:43:45,690
Ma chi potrebbe essere? È appena
arrivato.
419
00:43:45,930 --> 00:43:47,850
Non mi stai nascondendo qualcosa, vero?
420
00:43:48,190 --> 00:43:51,710
Lo sai che non ne sarei capace. Vediamo
di non fare stupidaggini, Beatrice.
421
00:43:52,010 --> 00:43:54,470
La promessa fatta a Savelli è un affare
delicato.
422
00:43:54,710 --> 00:43:59,190
Ne va della nomina di Fabio a Cardinale.
È l 'unica cosa che mi sta veramente a
423
00:43:59,190 --> 00:44:01,810
cuore. Caro marito, tu devi stare
tranquillo.
424
00:44:02,280 --> 00:44:07,060
Elena è soltanto una ragazzina. Va bene.
Ma se dovesse rifarsi vivo, al
425
00:44:07,060 --> 00:44:11,600
misterioso visitatore ci penseremo noi.
Quattro schioppi caricati a ferraglia e
426
00:44:11,600 --> 00:44:14,560
male che vada se torna. Gli stacchiamo
le braccia, gli stacchiamo.
427
00:44:15,220 --> 00:44:16,240
O la testa.
428
00:44:18,000 --> 00:44:22,040
Gentile giovane, ti ringrazio per i
fiori. Ma devo avvertirti che qui ti
429
00:44:22,040 --> 00:44:25,320
scoperto. Mio padre ha organizzato una
ronda notturna con uomini armati
430
00:44:25,320 --> 00:44:28,220
pericolosi. E se non vuoi mettere a
rischio la tua vita...
431
00:44:28,620 --> 00:44:31,740
È meglio che non provi più ad entrare di
nascosto nelle proprietà di famiglia.
432
00:44:53,800 --> 00:44:56,860
Sono armi nuove, appena uscite dalle
fonderie papali.
433
00:44:57,320 --> 00:45:01,260
Così dice. E come giustifica l 'ammanco
dalla polveriera? Dice che le rimpiazza
434
00:45:01,260 --> 00:45:03,260
con armi danneggiate invece di mandarle
in fonderia.
435
00:45:03,600 --> 00:45:04,600
Mica male.
436
00:45:04,620 --> 00:45:10,180
Quindi in tutto quanti pezzi? Sono 54,
tra fucili, pistole, piombo, aste e
437
00:45:10,180 --> 00:45:11,180
materiale vario.
438
00:45:12,020 --> 00:45:13,360
E quanto ci costano?
439
00:45:14,260 --> 00:45:15,320
200 ducati.
440
00:45:16,020 --> 00:45:17,280
Colonna ce ne dà 300.
441
00:45:17,640 --> 00:45:19,020
Ci restano 100 ducati.
442
00:45:19,300 --> 00:45:21,700
E così abbiamo il manipolo armato di
tutto punto.
443
00:45:22,200 --> 00:45:24,040
Beh, io direi che il guadagno c 'è.
444
00:45:24,340 --> 00:45:25,340
Caspita.
445
00:45:27,260 --> 00:45:30,160
E le armi di quelli che ammazziamo le
teniamo noi. Si fa così, no?
446
00:45:31,680 --> 00:45:36,380
Bene. Siete tutti d 'accordo? Sì, siamo
d 'accordo. Allora facciamo questo.
447
00:45:36,600 --> 00:45:40,180
Un momento, un momento. Ci sono ancora
un sacco di cose da decidere. Beviamo
448
00:45:40,180 --> 00:45:41,440
almeno un bicchiere per festeggiare.
449
00:45:43,680 --> 00:45:45,000
Per festeggiare.
450
00:46:01,290 --> 00:46:02,830
Se permettete vado in camera mia.
451
00:46:03,330 --> 00:46:05,350
Non puoi aspettare di terminare la cena?
452
00:46:05,610 --> 00:46:07,270
Ho del ricamo da finire, se non vi
dispiace.
453
00:46:07,550 --> 00:46:08,690
Sì, va pure.
454
00:46:08,990 --> 00:46:09,990
Grazie.
455
00:46:26,710 --> 00:46:28,650
Ma la smetti di starmi dietro come un
'ombra?
456
00:46:28,930 --> 00:46:30,090
Non è colpa mia, signoria.
457
00:46:31,020 --> 00:46:33,320
Vostra madre mi ha ordinato di non
lasciarvi un momento.
458
00:46:46,580 --> 00:46:48,420
Non vedevi l 'ora di mandarci via, eh?
459
00:46:52,100 --> 00:46:53,100
Allora è vero.
460
00:46:53,800 --> 00:46:54,800
Lei parla con te?
461
00:46:55,400 --> 00:46:56,400
Non lo so, eh.
462
00:46:57,140 --> 00:46:58,680
Non ci posso credere, ma è così.
463
00:46:58,880 --> 00:46:59,880
Dai, da qua.
464
00:46:59,960 --> 00:47:00,960
No, no, no.
465
00:47:01,920 --> 00:47:03,400
Va bene, almeno dimmi che dice.
466
00:47:05,360 --> 00:47:08,900
Non vuole che vada a casa sua perché i
genitori mi hanno scoperto e vogliono
467
00:47:08,900 --> 00:47:09,900
uccidermi.
468
00:47:12,080 --> 00:47:12,959
E tu?
469
00:47:12,960 --> 00:47:15,800
Io? Non lo sai come sono fatte le donne,
Ranuccio?
470
00:47:16,940 --> 00:47:20,900
Lei stanotte sarà alla finestra ad
aspettarmi per vedere se ci tengo così
471
00:47:20,900 --> 00:47:21,940
da rischiare la vita per lei.
472
00:47:22,160 --> 00:47:23,240
E tu ci tieni così tanto?
473
00:47:24,280 --> 00:47:25,280
Non lo so.
474
00:47:25,520 --> 00:47:27,500
Ma lei stanotte sarà alla finestra.
475
00:47:27,780 --> 00:47:29,460
Immagini la faccia che farà nel vedermi.
476
00:47:31,980 --> 00:47:33,780
Mi sta chiamando a giocare, Ranuccio.
477
00:47:34,320 --> 00:47:35,340
Non lo capisci?
478
00:47:36,880 --> 00:47:38,600
Sì, penso di che.
479
00:47:40,500 --> 00:47:41,960
Io avrei paura, Giulio.
480
00:47:43,080 --> 00:47:44,600
Infatti non ti porterò insieme a me.
481
00:47:45,980 --> 00:47:47,840
Però non sai quanto vorrei venire anch
'io.
482
00:47:48,660 --> 00:47:50,120
Ma i duelli si fanno da soli.
483
00:49:00,810 --> 00:49:01,729
Ho parlato con Luigi.
484
00:49:01,730 --> 00:49:04,590
Gli hanno portato i fucili a oliare e a
caricare. In quanti sono?
485
00:49:04,830 --> 00:49:08,310
Il vostro signor padre, il vostro
fratello e due servi che sono bravi
486
00:49:18,570 --> 00:49:19,570
Non verrà.
487
00:49:21,590 --> 00:49:22,790
Non sarà così pazzo.
488
00:51:55,020 --> 00:51:56,020
Matto?
489
00:51:57,400 --> 00:51:58,460
Sì, sono matto.
490
00:51:58,960 --> 00:52:00,560
Devo vederti, parlarti.
491
00:52:00,900 --> 00:52:02,660
Vieni qui, mi porti a sparare?
492
00:52:03,080 --> 00:52:04,620
Mi avevi scritto di non venire qui.
493
00:52:05,020 --> 00:52:06,020
Io sono molto lo stesso.
494
00:52:06,300 --> 00:52:07,600
Io non ti voglio solo coscienza.
495
00:52:07,980 --> 00:52:09,700
Me ne c 'è detto, non mi importa.
496
00:52:11,000 --> 00:52:12,000
Fatti guardare.
497
00:52:20,500 --> 00:52:21,920
Senti, io ti conosco appena.
498
00:52:22,600 --> 00:52:23,600
E allora?
499
00:52:23,920 --> 00:52:24,920
Guardami.
500
00:52:25,230 --> 00:52:26,730
I miei non sono niente per te.
501
00:52:37,930 --> 00:52:41,010
Me la sono fatta in battaglia vicino a
Tivoli.
502
00:52:42,850 --> 00:52:44,270
Sei pieno di segni.
503
00:52:45,670 --> 00:52:46,670
Ma cosa fai?
504
00:52:47,650 --> 00:52:49,270
Sono un soldato del principe Colonna.
505
00:52:50,690 --> 00:52:51,870
Comando un manipolo di uomini.
506
00:52:52,170 --> 00:52:53,170
Che strano.
507
00:52:53,500 --> 00:52:56,560
Ogni volta che sto con te mi sembra di
avere vicino due persone diverse.
508
00:52:57,340 --> 00:52:58,720
E' la stessa cosa per tutti.
509
00:52:59,300 --> 00:53:01,440
Crediamo di essere una cosa e poi
scopriamo di essere un 'altra.
510
00:53:02,240 --> 00:53:03,118
Eccolo, vedi?
511
00:53:03,120 --> 00:53:04,360
Ora sembri un filosofo.
512
00:53:40,330 --> 00:53:41,570
Io ti pregheresti?
513
00:53:42,510 --> 00:53:47,310
Se puoi, puoi essere il mio Giulio, un
'età, mon cavaliere.
514
00:53:53,270 --> 00:53:54,270
Vai,
515
00:53:55,590 --> 00:53:59,970
vai, ti prego, Giulio, vai, vai, te
prego. Non è possibile, non è possibile
516
00:53:59,970 --> 00:54:00,970
adesso, ti prego, ti prego, via.
517
00:54:31,980 --> 00:54:32,980
Chi è là?
518
00:54:33,720 --> 00:54:34,740
Fermo il faro!
519
00:54:47,460 --> 00:54:48,460
Ciao!
520
00:54:55,660 --> 00:54:56,660
Anuccio!
521
00:54:59,960 --> 00:55:01,120
Mi ha baciato!
522
00:55:07,859 --> 00:55:09,240
Andiamo. Chi era quell 'uomo?
523
00:55:10,180 --> 00:55:14,160
Non lo so, non lo conosco. Elena, non mi
prendere in giro. Perché è venuto qui?
524
00:55:14,420 --> 00:55:15,900
Non era la prima volta, vero?
525
00:55:16,280 --> 00:55:18,160
Io non l 'ho mai visto, padre, giuro,
non so chi sia.
526
00:55:18,880 --> 00:55:20,360
Che cosa stai combinando, Elena?
527
00:55:20,760 --> 00:55:22,700
Stai mettendo nei guai la famiglia, ci
vuoi rovinare?
528
00:55:23,800 --> 00:55:24,960
Come si chiama quell 'uomo, chi è?
529
00:55:25,240 --> 00:55:27,520
Non lo so, mi avrà visto uscire dal
palazzo.
530
00:55:27,740 --> 00:55:30,160
E perché non hai gridato quando l 'hai
visto sul terrazzo?
531
00:55:31,150 --> 00:55:32,150
perché stavo dormendo?
532
00:55:33,050 --> 00:55:34,290
stavo dormendo
533
00:56:40,419 --> 00:56:41,419
Apposta, no?
534
00:56:54,080 --> 00:56:55,880
Non li conti? Non ce n 'è bisogno.
535
00:56:56,200 --> 00:56:57,620
Edena l 'ha sequestrata a briganti.
536
00:56:58,160 --> 00:56:59,160
Briganti morti!
537
00:57:15,740 --> 00:57:17,140
Grazie.
538
00:57:51,400 --> 00:57:54,140
Che bel correno. Infine anche tu ti
sposi, Elena.
539
00:57:57,080 --> 00:57:58,080
Guardate qui.
540
00:57:58,600 --> 00:57:59,920
Guardate questo ricamo.
541
00:58:01,580 --> 00:58:03,440
Ma come fate, sorelle?
542
00:58:04,020 --> 00:58:06,060
Dovete assolutamente svelarci il
segreto.
543
00:58:06,400 --> 00:58:08,380
È un tessuto veramente splendido.
544
00:58:08,780 --> 00:58:09,780
Guarda questa.
545
00:58:12,300 --> 00:58:13,300
Vittoria!
546
00:58:20,620 --> 00:58:23,180
Mia madre mi ha fatto un regalo e ho
riunito le mie amiche di quando ero
547
00:58:23,180 --> 00:58:25,760
bambina. Sono tutte sposate felicemente.
548
00:58:27,100 --> 00:58:33,220
Solo che io... Vittorio, non ci posso
credere a quello che mi sta accadendo.
549
00:58:34,220 --> 00:58:38,860
Non pensavo che stare vicino ad un uomo
e sentire il suo calore potesse essere
550
00:58:38,860 --> 00:58:40,320
una cosa così forte.
551
00:58:40,800 --> 00:58:42,280
Siamo già a questo punto.
552
00:58:42,860 --> 00:58:45,080
Ti sei scordata in fretta del convento.
553
00:58:45,940 --> 00:58:48,960
Oddio, quando mi guarda... E i baci?
554
00:58:49,450 --> 00:58:50,750
Il momento in cui mi bacia?
555
00:58:51,530 --> 00:58:54,490
Almeno possiamo dire che i tuoi l 'hanno
scelto proprio bene.
556
00:58:55,210 --> 00:59:00,010
Ma no, io non sto parlando di quell
'uomo. E di chi per l 'amor di Dio? Ho
557
00:59:00,010 --> 00:59:01,010
conosciuto un ragazzo.
558
00:59:01,490 --> 00:59:04,790
Lui è, cioè non è... E cosa è successo?
559
00:59:05,690 --> 00:59:09,590
Niente, non è successo niente. È tutto
un po' come un gioco.
560
00:59:09,810 --> 00:59:11,650
È solo che mi piace giocare con lui.
561
00:59:11,910 --> 00:59:13,730
Elena, ascoltami bene.
562
00:59:14,530 --> 00:59:15,710
Mentre eri qui...
563
00:59:16,160 --> 00:59:20,060
Per la tua educazione abbiamo letto
insieme dei libri, abbiamo fantasticato
564
00:59:20,060 --> 00:59:24,200
tante cose, l 'amore, la bellezza, l
'eroismo, ma era solo un modo per far
565
00:59:24,200 --> 00:59:29,240
viaggiare la mente mentre il corpo era
rinchiuso. Ora devi stare molto attenta.
566
00:59:29,520 --> 00:59:33,920
Se vogliamo prendere su di noi tutta la
responsabilità della nostra vita, ma non
567
00:59:33,920 --> 00:59:36,660
siamo abbastanza forti, rispetta la
rovina.
568
00:59:37,500 --> 00:59:40,980
E noi donne siamo spesso troppo debole.
569
00:59:41,560 --> 00:59:43,100
Sì, ma io non faccio nulla di male.
570
00:59:44,260 --> 00:59:45,260
Elena!
571
00:59:46,320 --> 00:59:48,560
Vittoria, che c 'è dopo i baci,
Vittoria?
572
00:59:49,280 --> 00:59:50,280
Che c 'è?
573
00:59:52,060 --> 00:59:54,960
Ma dove credevano di andare quei quattro
pezzetti?
574
00:59:55,200 --> 01:00:00,760
Non basterebbe un plotone per farci
fessi. A proposito, Giulio,
575
01:00:00,760 --> 01:00:05,520
ma che ti è successo? Perché hai
lasciato scappare quel verme?
576
01:00:05,900 --> 01:00:07,000
E' una buona ragione.
577
01:00:07,520 --> 01:00:10,400
Pensi che se te lo ritrovi davanti non
ti ammazza?
578
01:00:10,920 --> 01:00:12,120
Sì, Giulio.
579
01:00:12,780 --> 01:00:14,100
Giulio ha la testa altrove.
580
01:00:14,380 --> 01:00:15,380
Eh già.
581
01:00:15,800 --> 01:00:19,780
Certi pensieri danno solo in pici,
soprattutto quando si lavora.
582
01:00:24,220 --> 01:00:27,700
Salute amici, alla nostra.
583
01:00:27,940 --> 01:00:31,640
I soliti ubriaconi, forza, via di qui.
Che c 'è, ripeta.
584
01:00:32,780 --> 01:00:37,900
Mia nonna non mi vuole qui, fuori. Sì,
sì, tutti fuori, tutti fuori, tranne
585
01:00:38,000 --> 01:00:39,020
naturalmente.
586
01:00:40,320 --> 01:00:41,440
E tu dove vai?
587
01:00:42,020 --> 01:00:43,020
Vieni qui.
588
01:00:52,430 --> 01:00:53,230
Sì. Non
589
01:00:53,230 --> 01:01:03,370
sono
590
01:01:03,370 --> 01:01:04,370
un cane.
591
01:01:06,490 --> 01:01:07,490
Vieni di sopra o no?
592
01:01:09,270 --> 01:01:10,970
Lisetta, devo raggiungere gli altri alla
pedrella.
593
01:01:56,740 --> 01:02:02,060
Questa è la storia dell 'amore proibito
di Paolo e Francesca, che leggendo il
594
01:02:02,060 --> 01:02:03,660
racconto di Lancinotto dell 'Ago...
595
01:02:35,740 --> 01:02:37,420
Elena. Elena.
596
01:02:44,840 --> 01:02:46,080
Come si chiama?
597
01:02:48,720 --> 01:02:50,340
Non lo dirò a nessuno.
598
01:02:54,080 --> 01:02:55,500
Giulio Branciforte.
599
01:02:57,440 --> 01:02:58,440
Cosa fa?
600
01:02:58,980 --> 01:03:00,240
Un soldato.
601
01:03:03,779 --> 01:03:06,380
Come pensi che sia la vita accanto ad un
soldato, Elena?
602
01:03:07,800 --> 01:03:09,600
Madre, io glielo ho detto di lasciarmi
in pace.
603
01:03:10,580 --> 01:03:11,580
Guardati attorno.
604
01:03:12,080 --> 01:03:15,260
Pensi che ti possa garantire anche solo
una delle cose che ti circondano?
605
01:03:16,140 --> 01:03:17,800
Che vita pensi ti possa offrire?
606
01:03:19,080 --> 01:03:21,020
Tu non sai niente della vita, Elena.
607
01:03:23,080 --> 01:03:27,220
Tu vieni al mondo adesso e c 'è chi non
vede l 'ora di approfittare di te.
608
01:03:29,200 --> 01:03:32,880
Quando sei nata ho giurato a me stessa
che non saresti finita.
609
01:03:33,480 --> 01:03:36,480
in un palazzotto di questa misera
provincia.
610
01:03:37,300 --> 01:03:43,060
Non un conte, non un barone che venisse
da questo piccolo porto.
611
01:03:43,500 --> 01:03:46,320
E ora tu mi dici un soldato.
612
01:03:49,080 --> 01:03:53,360
Tu stai per diventare una principessa.
Tra due giorni ti fidanzerai con
613
01:03:53,400 --> 01:03:55,060
fra qualche settimana sarà tutto finito.
614
01:03:56,280 --> 01:03:57,920
No, non devi spaventarti.
615
01:03:59,160 --> 01:04:00,840
Però Elena, mi devi promettere.
616
01:04:01,150 --> 01:04:03,810
di dimenticare anche il nome di quell
'individuo.
617
01:04:06,650 --> 01:04:08,050
Me lo prometti?
618
01:04:14,810 --> 01:04:15,810
No,
619
01:04:23,430 --> 01:04:25,230
signoria. La testa più alta.
620
01:04:27,250 --> 01:04:28,850
E i passi a tempo.
621
01:04:44,080 --> 01:04:48,500
Forza, signoria, deve entrare, deve.
622
01:04:54,580 --> 01:04:56,600
Ecco, ecco.
623
01:05:07,260 --> 01:05:11,300
Lasceremo dei riccioli morbidi e
aggiungeremo una ghirlanda di fiori.
624
01:05:15,180 --> 01:05:16,820
Non abbiamo finito. Dove va?
625
01:05:17,080 --> 01:05:18,080
Elena!
626
01:05:37,040 --> 01:05:38,040
Elena!
627
01:05:38,880 --> 01:05:41,140
Giulia! Non entrare! Ti riconosco!
628
01:05:42,180 --> 01:05:43,320
Piero di guardie!
629
01:05:43,630 --> 01:05:44,630
Hai visto?
630
01:05:45,850 --> 01:05:48,970
Senti, io da quando ti ho visto la mia
vita non è più la stessa. Non dire così.
631
01:05:52,490 --> 01:05:54,710
Che vuoi che faccia? Mi ci ho provato,
dimmelo tu.
632
01:05:54,990 --> 01:05:56,530
Non parlare così, per favore, Giulio.
633
01:05:56,790 --> 01:05:59,430
Ogni gesto che fai, ogni parola,
peggiorano le cose.
634
01:06:00,090 --> 01:06:01,090
Vuoi che sparisca?
635
01:06:01,450 --> 01:06:02,990
Io non vivo più bene se tu non vuoi.
636
01:06:03,630 --> 01:06:06,730
Ma tu non capisci. Io vado a sposarmi. È
tutto pronto ormai.
637
01:06:06,950 --> 01:06:07,950
E tu non la vedi.
638
01:06:13,680 --> 01:06:14,680
Sono come un agliere.
639
01:06:19,680 --> 01:06:21,700
Ma la realtà è un 'altra. E qual è la
realtà?
640
01:06:22,940 --> 01:06:23,940
Io sono di un altro.
641
01:06:29,000 --> 01:06:30,000
Tu lo vuoi.
642
01:06:30,820 --> 01:06:31,840
Lui va bene per te.
643
01:06:36,180 --> 01:06:37,180
Sì.
644
01:06:37,320 --> 01:06:38,320
Sono fortunata.
645
01:06:40,020 --> 01:06:42,340
E' gentile e sa come trattarmi.
646
01:07:28,460 --> 01:07:29,460
Non è andata, vero?
647
01:07:37,780 --> 01:07:39,200
Doveva finire così, Giulio.
648
01:07:39,520 --> 01:07:40,520
È meglio.
649
01:07:41,280 --> 01:07:43,480
Lei non era per te. Non lo sarà mai.
650
01:07:44,500 --> 01:07:46,080
La tua vita è da un 'altra parte.
651
01:07:46,320 --> 01:07:47,720
Ci siamo noi, c 'è Lisetta.
652
01:07:49,480 --> 01:07:53,240
Vai a bastare un po' di tempo, Giulio. E
vedrai come questa storia ti sembrerà
653
01:07:53,240 --> 01:07:54,760
soltanto un brutto sogno. Credimi.
654
01:08:09,130 --> 01:08:10,530
È normale non avere fame.
655
01:08:10,750 --> 01:08:11,970
È l 'emozione.
656
01:08:24,330 --> 01:08:25,330
Attaccano.
657
01:08:26,330 --> 01:08:27,330
Provocano.
658
01:08:27,729 --> 01:08:30,029
Sono arrivati quasi fin quassù.
659
01:08:30,710 --> 01:08:31,890
Alla petrella.
660
01:08:33,970 --> 01:08:35,810
Dicono che sono ambizioso.
661
01:08:37,800 --> 01:08:40,200
Ma non è colpa mia se ti scendo dai
cesi.
662
01:08:41,880 --> 01:08:45,439
Di certo non sono disposto a farmi
mettere i piedi in testa dal Papa.
663
01:08:46,640 --> 01:08:48,779
C 'è un trasporto di sale verso Roma.
664
01:08:49,240 --> 01:08:51,180
Passerà per la via Appia dopo domani.
665
01:08:51,420 --> 01:08:52,439
Un carico enorme.
666
01:08:53,220 --> 01:08:58,080
Da oggi chi trasporta sale sul mio
territorio dovrà pagare una tassa.
667
01:08:58,500 --> 01:09:02,800
Che tu sappia, il Papa ha pagato tasse
per questo trasporto?
668
01:09:06,380 --> 01:09:07,380
No.
669
01:09:08,140 --> 01:09:14,180
E allora, signori miei, credo proprio
che dovremo sequestrare il sale di sua
670
01:09:14,180 --> 01:09:15,180
santità.
671
01:09:17,740 --> 01:09:22,760
Scambiatevi la promessa di fidanzamento
che impegna voi e le vostre famiglie ad
672
01:09:22,760 --> 01:09:26,439
unirvi nel vincolo del matrimonio entro
sei mesi da oggi.
673
01:09:34,560 --> 01:09:36,000
Brindiamo all 'amore.
674
01:09:38,350 --> 01:09:39,350
Siete felici.
675
01:09:41,029 --> 01:09:42,510
Alla vostra.
676
01:09:44,790 --> 01:09:47,170
Alla salute.
677
01:09:48,270 --> 01:09:49,270
Felicità.
678
01:10:37,550 --> 01:10:40,370
non vorrei che pensassi di essersi preso
una campi reali nel mercato.
679
01:10:41,610 --> 01:10:45,090
Quando tutto sarà concluso dovremo
trovare modo di fargli capire che dovrà
680
01:10:45,090 --> 01:10:46,090
meritarti.
681
01:10:47,430 --> 01:10:53,990
Vi rendete conto che Elena è poco più di
una bambina? Di cosa avete paura?
682
01:10:54,070 --> 01:10:56,730
Non sarebbe la prima vergine che farei
felice.
683
01:10:56,970 --> 01:10:58,930
Siete più grande di lei di trent 'anni.
684
01:10:59,370 --> 01:11:01,770
È un vizio di famiglia ricordarvi l
'età.
685
01:11:02,070 --> 01:11:03,490
Pensate alla vostra, signora.
686
01:11:04,250 --> 01:11:06,650
Mi ricordo di voi in tempi migliori.
687
01:11:08,450 --> 01:11:14,010
Anche io mi ricordo di voi e mi dicono
che non siete cambiato affatto. E invece
688
01:11:14,010 --> 01:11:15,010
sono cambiato.
689
01:11:16,230 --> 01:11:21,030
Lo specchio è impietosamente sincero con
me, ma il mio specchio sono le donne e
690
01:11:21,030 --> 01:11:23,430
quella ragazza ha compiuto il miracolo.
691
01:11:23,710 --> 01:11:28,110
Non vorrei che pensassi che non mi
accorgo di quanto ti pesa tutto questo.
692
01:11:29,970 --> 01:11:32,470
Mi hai fatto capire quanto chiedi
realmente a me.
693
01:11:33,770 --> 01:11:37,470
Se il mio nome sarà la gloria, sarà
stato anche per merito tuo.
694
01:11:38,890 --> 01:11:41,410
Sei l 'ultima persona in mondo alla
quale fare un torto, Fabio.
695
01:11:41,890 --> 01:11:44,250
E comunque questo matrimonio non è un
sacrificio per me.
696
01:11:44,910 --> 01:11:47,050
Credimi, nessuno mi deve niente. Beh.
697
01:13:10,960 --> 01:13:13,340
Come vedete sto a riscuotere anch 'io le
mie tasse.
698
01:13:13,980 --> 01:13:15,360
Buttate il sale nel fiume.
699
01:13:19,320 --> 01:13:20,320
Eminenzo, un momento.
700
01:13:20,440 --> 01:13:22,220
Questo sale è costato un mucchio di
videomani.
701
01:13:22,620 --> 01:13:24,160
Potremmo farlo distribuire dalla gente.
702
01:13:25,140 --> 01:13:27,680
Potremmo, ma invece finirà nel fiume.
703
01:13:36,660 --> 01:13:39,720
La prossima volta che mi contraddici in
pubblico,
704
01:13:41,070 --> 01:13:42,170
Ti faccio impiccare.
705
01:13:56,730 --> 01:14:00,970
E' vero che ti sei battuto come un
limone oggi?
706
01:14:03,190 --> 01:14:04,190
Eh?
707
01:14:04,610 --> 01:14:05,750
Quanti ne hai uccisi, Giù?
708
01:14:23,820 --> 01:14:24,820
E dai!
709
01:14:47,600 --> 01:14:48,700
Stai calmo, per favore.
710
01:14:49,040 --> 01:14:50,260
Come faccio a stare calmo?
711
01:14:50,880 --> 01:14:52,120
L 'hai visto come mi tratti?
712
01:14:53,720 --> 01:14:54,720
No.
713
01:14:55,180 --> 01:14:56,180
Non mi piace.
714
01:14:58,040 --> 01:14:59,240
Non mi piace per niente.
715
01:14:59,760 --> 01:15:00,860
E' vero che mi passi.
716
01:15:01,680 --> 01:15:02,680
Esetta per favore.
717
01:15:03,200 --> 01:15:04,220
Per favore?
718
01:15:04,460 --> 01:15:05,620
Ma per favore di che?
719
01:15:06,320 --> 01:15:07,320
Che ti ho fatto?
720
01:15:08,100 --> 01:15:12,620
Da che eri l 'uomo mio sei diventato...
Che sei diventato, Giulio?
721
01:15:14,280 --> 01:15:15,680
Io non sono mai stato l 'uomo tuo.
722
01:15:16,220 --> 01:15:17,220
Che dici?
723
01:15:18,510 --> 01:15:21,690
Ascoltami, le cose che facevamo, che
dicevamo, erano le cose che facevamo da
724
01:15:21,690 --> 01:15:24,870
piccoli e ce le siamo portate dietro.
Noi non ci siamo mai permessi niente.
725
01:15:26,490 --> 01:15:27,970
Allora ero io la cretina.
726
01:15:31,450 --> 01:15:35,270
Credevo che ci saremmo sposate, che
sarebbe stata soltanto una questione di
727
01:15:35,270 --> 01:15:39,350
tempo. Ci credevo a un bottego di nonna
con bambini.
728
01:15:42,730 --> 01:15:44,210
Eravamo noi bambini, Lisetta.
729
01:15:44,690 --> 01:15:45,970
E che siamo cretini.
730
01:15:50,690 --> 01:15:52,010
Senti, mi dispiace.
731
01:15:52,350 --> 01:15:53,930
Io forse non me ne sono accorto.
732
01:15:54,250 --> 01:15:57,810
Ho sempre creduto tu fossi libera e che
anche io ero libero. Io non voglio
733
01:15:57,810 --> 01:15:58,810
essere libera.
734
01:15:59,550 --> 01:16:00,550
Voglio essere tua.
735
01:16:03,890 --> 01:16:07,910
Io non ho mai guardato un altro uomo. E
quando tu guardavi le altre io facevo
736
01:16:07,910 --> 01:16:08,910
finta di niente.
737
01:16:11,190 --> 01:16:12,190
Ascolta.
738
01:16:15,820 --> 01:16:17,480
Magari adesso che ci siamo parlati.
739
01:16:18,300 --> 01:16:19,660
Io amo un 'altra donna.
740
01:16:22,840 --> 01:16:23,960
Allora è vero.
741
01:16:29,860 --> 01:16:30,860
Lisetta!
742
01:16:31,420 --> 01:16:32,420
Lisetta!
743
01:17:47,220 --> 01:17:51,100
Papio, c 'è stato un assalto, una
strage. Ma che stai dicendo? Quando?
744
01:17:51,460 --> 01:17:55,000
Ieri, un trasporto di sale. Una
battaglia in piena regola, ti dico.
745
01:17:55,440 --> 01:17:56,620
Idiota, l 'acqua si è freddata.
746
01:17:56,920 --> 01:17:57,920
Servita subito, signoria.
747
01:17:58,340 --> 01:18:02,900
Insomma? Quelli di colonna hanno
assaltato il carico, ucciso tutta la
748
01:18:03,020 --> 01:18:04,040
portato via il sale.
749
01:18:04,260 --> 01:18:05,320
Razza di banditi.
750
01:18:07,080 --> 01:18:09,400
Quanto ci metti per un po' d 'acqua con
un imbecile?
751
01:18:14,410 --> 01:18:17,550
Hanno dato i colpi di grazia, capisci?
Non se ne è salvato uno!
752
01:18:20,470 --> 01:18:22,830
Lo sai cosa vuol dire, Fabio? Che è
guerra.
753
01:18:23,050 --> 01:18:25,670
Che Colonna ha deciso di muoversi
proprio adesso.
754
01:18:25,930 --> 01:18:26,489
E allora?
755
01:18:26,490 --> 01:18:29,910
Come allora? Se tu prendi il cappello
Cardinalizio, con chi se la prenderà
756
01:18:29,910 --> 01:18:31,910
Colonna? Con me. E allora?
757
01:18:37,590 --> 01:18:39,830
Noi diventeremo i suoi primi nemici,
Fabio!
758
01:18:40,130 --> 01:18:43,650
Quello che ora accade alle milizie del
Papa sarebbe rivolto contro di te!
759
01:18:44,120 --> 01:18:48,020
Contro la nostra famiglia? Sì, ma noi
non saremo più dei piccoli nobili di
760
01:18:48,020 --> 01:18:50,680
provincia. Rappresenteremo il Papa qui
in queste terre.
761
01:18:50,900 --> 01:18:53,540
Avremo un esercito, gloria, onore,
ricchezze.
762
01:18:55,440 --> 01:18:58,560
Ma quanto ci mette per dell 'acqua calda
quell 'imbecile?
763
01:19:05,960 --> 01:19:09,580
Quello per cui abbiamo lavorato finora è
qui, a portata di mano.
764
01:19:10,080 --> 01:19:12,500
Vogliamo rinunciarci per vigliaccheria,
eh?
765
01:19:18,410 --> 01:19:19,410
Bene.
766
01:19:20,890 --> 01:19:21,890
Io sono pronto.
767
01:19:24,070 --> 01:19:25,630
Ritiriamo Elena dal matrimonio.
768
01:19:26,190 --> 01:19:28,310
Disimpegniamo Savelli, diciamo che
abbiamo scherzato.
769
01:19:28,570 --> 01:19:32,050
Tu padre te ne tornerai alle tue
campagne e io cercherò un impiego minore
770
01:19:32,050 --> 01:19:37,090
corte. Ed Elena sposerà qualche ricco
possidente locale.
771
01:19:37,670 --> 01:19:39,570
È questo che volete padre?
772
01:19:41,710 --> 01:19:43,950
No, neanch 'io padre.
773
01:19:46,250 --> 01:19:50,090
Se il prezzo da pagare è affrontare
Colonna, da oggi lui sarà il mio
774
01:19:50,090 --> 01:19:53,790
nemico. Chiederemo truppa al Papa, il
territorio sarà presidiato metro per
775
01:19:53,790 --> 01:19:58,390
metro. E la milizia Colonna scovata sarà
impiccata uomo per uomo.
776
01:20:00,030 --> 01:20:05,350
E questa meraviglia finalmente avrà il
matrimonio che merita.
777
01:21:11,060 --> 01:21:13,640
Scusami se sono venuta qui, ma non
sapevo da chi altro andare.
778
01:21:18,340 --> 01:21:19,520
Ho paura per Fabio.
779
01:21:19,840 --> 01:21:22,400
Sarà fatto cardinale, ma abbiamo saputo
dell 'assalto di ieri.
780
01:21:24,940 --> 01:21:25,940
Che cosa accadrà?
781
01:21:27,180 --> 01:21:28,460
Colonna ha dichiarato guerra al Papa.
782
01:21:29,500 --> 01:21:32,420
Se tuo fratello si schiera, corre un
grave rischio.
783
01:21:33,420 --> 01:21:35,260
E la responsabilità sarà anche la tua.
784
01:21:35,960 --> 01:21:37,700
Ma tu questo lo sapevi benissimo.
785
01:21:38,340 --> 01:21:40,260
Le conosci tutte le regole del gioco,
no?
786
01:21:44,990 --> 01:21:46,470
Io non ti posso aiutare.
787
01:21:46,830 --> 01:21:48,510
Anche questo sapevi benissimo.
788
01:21:50,670 --> 01:21:51,810
Perché sei venuta?
789
01:21:54,630 --> 01:21:56,230
Forse perché non riesci a dormire.
790
01:21:58,910 --> 01:21:59,910
Come me.
791
01:22:07,190 --> 01:22:08,610
No, Giulio, no.
792
01:22:15,720 --> 01:22:16,720
E va bene, sì.
793
01:22:17,540 --> 01:22:18,880
Volevo anche farti una proposta.
794
01:22:19,460 --> 01:22:21,280
Perché non possiamo essere amici io e
te?
795
01:22:23,260 --> 01:22:24,520
Abbiamo tanto in comune.
796
01:22:24,940 --> 01:22:26,640
E poi non è vero che non ti conosco.
797
01:22:27,020 --> 01:22:28,460
Ti conosco bene, invece.
798
01:22:28,860 --> 01:22:29,980
E ti ho nel cuore.
799
01:22:30,880 --> 01:22:33,260
Che credo sia il modo migliore di
conoscere una persona.
800
01:22:35,000 --> 01:22:37,020
Saremo amici, così tu potrai
consigliarmi.
801
01:22:39,840 --> 01:22:41,780
Ma che consigli potrei darti, Elena?
802
01:22:44,720 --> 01:22:45,920
Io non so niente.
803
01:22:47,900 --> 01:22:50,160
Tutto quello che sapevo l 'ho perso
quando ti ho conosciuta.
804
01:22:54,380 --> 01:22:55,580
Perché sei venuta?
805
01:22:56,680 --> 01:22:57,680
Dimmelo.
806
01:22:58,840 --> 01:22:59,860
Perché sei venuta?
807
01:23:01,140 --> 01:23:02,260
Era il giorno sbagliato.
808
01:23:07,800 --> 01:23:08,779
Lasciami andare.
809
01:23:08,780 --> 01:23:09,880
Lasciami andare, per favore.
810
01:23:44,270 --> 01:23:46,370
Ma voi vi conosco, siete l 'amico di
Branciforte.
811
01:23:46,650 --> 01:23:48,490
Perfetto, quindi non servono
presentazioni.
812
01:23:50,130 --> 01:23:52,770
Guardare e non toccare, se no la merce
si guasta.
813
01:23:53,030 --> 01:23:55,550
E parlare signorina, andino a parlare se
può.
814
01:24:10,770 --> 01:24:11,770
Allora?
815
01:24:11,850 --> 01:24:13,310
Intanto già che c 'era ho fatto la
spesa.
816
01:24:13,940 --> 01:24:15,160
Lascia stare, che sei più tu.
817
01:24:15,880 --> 01:24:16,880
Vieni, mangia qualcosa.
818
01:24:17,680 --> 01:24:19,140
Non tosto, ho fatto bene, Giulio.
819
01:24:19,560 --> 01:24:20,560
Così non ti possa più.
820
01:24:22,100 --> 01:24:23,100
Ranuccio.
821
01:24:25,640 --> 01:24:28,780
Stasera ci sarà un grande ricevimento in
maschera a Palazzo Savelli.
822
01:24:29,740 --> 01:24:30,740
Un 'altra festa.
823
01:24:32,800 --> 01:24:34,240
Si vede che sono felice, allora.
824
01:24:35,500 --> 01:24:36,680
Non devi pensarci.
825
01:24:37,000 --> 01:24:38,260
Si sta distruggendo la vita.
826
01:24:38,540 --> 01:24:42,160
La verità è che quel porco di Savelli l
'avrei dovuto ammazzare da tempo. Questa
827
01:24:42,160 --> 01:24:42,959
è la verità.
828
01:24:42,960 --> 01:24:43,960
Prima era diverso.
829
01:24:44,180 --> 01:24:47,320
Adesso questa cosa è diventata... Non
sono anch 'io che è diventata, Giulio.
830
01:24:47,780 --> 01:24:49,160
Farla adesso non avrebbe senso.
831
01:24:51,160 --> 01:24:52,160
No?
832
01:25:34,600 --> 01:25:36,000
Grazie.
833
01:25:53,420 --> 01:25:54,420
Pensatemi, villano!
834
01:25:55,560 --> 01:25:56,560
Ah, Anuccio!
835
01:25:56,860 --> 01:25:58,100
Che ci fai tu qui?
836
01:25:58,860 --> 01:26:01,660
Quando vogliono divertirsi chiamano me,
se no la festa non riesce.
837
01:26:01,960 --> 01:26:04,220
E certo, di buffoni c 'è sempre bisogno.
838
01:26:04,880 --> 01:26:07,500
Beh, Marietta, tanto siamo mascherati,
non ci riconosce nessuno.
839
01:26:08,620 --> 01:26:10,260
Sì, me ne sono accorta.
840
01:26:11,220 --> 01:26:17,300
Non è colpa mia se te anche con un sacco
addosso... Dai, smettila.
841
01:26:18,180 --> 01:26:20,040
Davvero, ma come mai sei qui stasera?
842
01:26:20,750 --> 01:26:22,330
Niente, stavo aspettando una persona.
843
01:26:24,490 --> 01:26:29,090
Sì, però se vuoi più tardi possiamo...
no? Sì, sì, più tardi.
844
01:26:31,450 --> 01:26:32,450
Ciao, Marietta.
845
01:26:48,550 --> 01:26:50,150
Siete bellissime.
846
01:26:51,210 --> 01:26:53,450
Indossate abiti numerosi.
847
01:26:57,390 --> 01:27:01,290
L 'illuminazione delle fontane è stata
studiata nei minimi dettagli.
848
01:27:04,550 --> 01:27:05,790
Ben arrivata.
849
01:27:08,290 --> 01:27:11,050
Votra sorella stasera è tutta. Grazie.
850
01:27:14,170 --> 01:27:15,170
Col vostro.
851
01:27:17,110 --> 01:27:18,990
Vorrei presentarvi agli invitati.
852
01:27:33,920 --> 01:27:37,040
Marietta, che c 'è? Ho visto l
'annuncio. Il compagno di Giulio è qui
853
01:27:37,040 --> 01:27:38,040
festa.
854
01:27:38,100 --> 01:27:40,220
E ha detto che stava aspettando un
'altra persona.
855
01:28:04,100 --> 01:28:05,280
Giulio, ma sei impazzito?
856
01:28:08,320 --> 01:28:09,320
Che volevi fare?
857
01:28:15,180 --> 01:28:16,400
Allora, che volevi fare?
858
01:28:17,180 --> 01:28:20,260
Ucciderlo, come avrei dovuto fare da
tempo. Se l 'avessi fatto non saresti
859
01:28:20,260 --> 01:28:23,100
stato il mio Giulio. Io non so più chi
sia il tuo Giulio, Elena. Non so più
860
01:28:23,100 --> 01:28:25,260
nemmeno chi sono io. Ti maldico il
giorno in cui ti ho incontrato.
861
01:28:25,480 --> 01:28:27,240
Non parlare così, ti prego. Mi uccidi.
862
01:28:27,640 --> 01:28:28,920
Perché? Tu non l 'hai appena fatto.
863
01:28:30,830 --> 01:28:33,130
Io vi ho visti, tu sorridevi, eri
felice.
864
01:28:33,710 --> 01:28:36,710
Giulio, io dovrò sposarlo. No, tu
sposerai me, perché è me che ami.
865
01:28:45,010 --> 01:28:47,470
Perché tutto questo tempo non capisci
che ti amo?
866
01:28:48,490 --> 01:28:50,610
Giulio, però, l 'amore non basta.
867
01:28:50,850 --> 01:28:51,850
A noi basterà.
868
01:28:52,190 --> 01:28:53,190
E come?
869
01:28:53,290 --> 01:28:54,870
Tutto quello che facciamo è contro di
noi.
870
01:28:55,110 --> 01:29:00,100
Elena, questo porto... Queste persone,
queste abitudini non devono entrare fra
871
01:29:00,100 --> 01:29:01,100
me e te.
872
01:29:01,800 --> 01:29:02,940
Io sono stanco.
873
01:29:05,280 --> 01:29:06,600
E tu me l 'hai fatto capire.
874
01:29:19,980 --> 01:29:23,160
Giulio, che c 'è dopo i baci?
875
01:29:23,780 --> 01:29:24,860
Vuoi saperlo davvero?
876
01:29:25,180 --> 01:29:26,400
Sì, che c 'è?
877
01:29:31,240 --> 01:29:32,240
È meraviglioso.
878
01:29:33,260 --> 01:29:37,140
È qualcosa di tenero e di potente.
879
01:29:37,780 --> 01:29:40,900
E' uno dentro l 'altro e questa cosa
toglie il fiato.
880
01:29:41,580 --> 01:29:43,940
E l 'importante è farlo con la persona
che ami.
881
01:29:49,900 --> 01:29:50,900
Hai paura?
882
01:29:55,880 --> 01:29:57,460
Ho letto la fine del libro.
883
01:29:58,240 --> 01:30:00,440
È una fine di sventura, gli amanti
muoiono.
884
01:30:00,800 --> 01:30:01,800
Ma noi non moriremo.
885
01:30:02,040 --> 01:30:03,760
Io devo sapere, tu devi scegliere.
886
01:30:04,700 --> 01:30:07,000
Ti aspetto domani a casa mia a
mezzanotte.
887
01:30:07,680 --> 01:30:10,780
Se non verrai, saprò che non c 'è posto
per me nel tuo cuore.
888
01:30:13,900 --> 01:30:17,640
Qualcuno, un Giuda, si sta accordando
col Papa.
889
01:30:19,260 --> 01:30:21,480
Sarà assegnato un titolo cardinalizio.
890
01:30:22,420 --> 01:30:23,740
Questo dicono a Roma.
891
01:30:26,000 --> 01:30:27,980
Qualcuno impugnerà la bandiera del Papa.
892
01:30:28,220 --> 01:30:29,220
Qui.
893
01:30:29,420 --> 01:30:31,040
A due passi da casa mia.
894
01:30:31,760 --> 01:30:32,940
Fabio Campireari.
895
01:30:33,700 --> 01:30:37,100
So che ha appena preso possesso di una
tenuta alla Vallicella.
896
01:30:37,620 --> 01:30:40,000
Potremmo dare lì una festa in suo onore.
897
01:30:40,260 --> 01:30:42,520
E voi siete tutti invitati.
898
01:30:44,180 --> 01:30:45,280
Vediamo se capisce.
899
01:30:46,500 --> 01:30:49,780
Bene. Lo sapevo che cominciava a girare
come si deve.
900
01:30:50,000 --> 01:30:53,700
Poco sforzo e tanto bottino. Così mi
piace. Ecco, forza allora, diamoci una
901
01:30:53,700 --> 01:30:56,400
mossa, dai. Un momento, ragazzi. E
Giulio?
902
01:30:57,510 --> 01:30:58,870
Giusto, se non era per lui.
903
01:31:33,000 --> 01:31:37,320
Caro Giulio, la promessa che la mia
famiglia ha fatto ad un altro uomo mi
904
01:31:37,320 --> 01:31:38,620
impedisce di rivederti.
905
01:31:56,500 --> 01:31:57,500
Che ora?
906
01:31:59,340 --> 01:32:00,340
Le undici.
907
01:32:02,600 --> 01:32:03,600
È un quarto.
908
01:32:06,100 --> 01:32:08,360
La sera che prima arriva meglio mangia,
Giulio.
909
01:32:10,360 --> 01:32:11,360
Che fai, dormi?
910
01:32:11,760 --> 01:32:14,960
Guarda che l 'ordine è di attaccare
questa sera quando tutti i contadini
911
01:32:14,960 --> 01:32:16,160
letto e ormai... Sì, Giulio.
912
01:32:16,420 --> 01:32:17,420
E ora?
913
01:32:18,860 --> 01:32:20,080
Quanti uomini troveremo?
914
01:32:20,400 --> 01:32:21,400
Non ti importa.
915
01:32:21,780 --> 01:32:22,780
Dormiranno tutti.
916
01:32:24,320 --> 01:32:25,960
Vuoi dire che non si aspetta un attacco?
917
01:32:26,440 --> 01:32:31,560
No, io non ci credo. In questi tempi
tutti dormono col fucile sotto il
918
01:32:32,080 --> 01:32:33,180
Che ne dici, Giulio?
919
01:32:34,820 --> 01:32:36,760
Dico che devo finire di caricare le
armi.
920
01:32:39,480 --> 01:32:40,780
Andate avanti voi, ragione.
921
01:32:41,080 --> 01:32:42,080
Che dite?
922
01:32:42,280 --> 01:32:44,060
Guarda che noi ti aspettiamo. Su,
muoviti.
923
01:32:44,780 --> 01:32:46,240
Io non aspetto nessuno.
924
01:32:46,640 --> 01:32:48,320
Soffere che arriva prima che prende il
meglio.
925
01:32:49,340 --> 01:32:55,520
Perciò... Eh sì, Giulio. L 'amicizia va
bene, però il lavoro prima di tutto.
926
01:33:13,620 --> 01:33:17,060
Passate la branca, quando finiscono i
campi di grano sulla destra c 'è un
927
01:33:17,060 --> 01:33:18,060
sentiero.
928
01:33:19,080 --> 01:33:20,360
Tu va sempre dritto.
929
01:33:23,220 --> 01:33:25,140
Ecco, sono già le undici e mezzo.
930
01:33:25,600 --> 01:33:26,740
Andate avanti, credo tu.
931
01:34:30,110 --> 01:34:31,310
Forse un po' così entra.
932
01:34:31,670 --> 01:34:33,410
E Giulio? Io l 'ho visto.
933
01:35:21,610 --> 01:35:22,610
Mi sei perso il meglio.
934
01:35:22,850 --> 01:35:23,850
Te l 'avevo detta.
935
01:35:25,010 --> 01:35:26,110
Dai, prendi questo.
936
01:35:35,370 --> 01:35:36,370
Giulio?
937
01:35:41,750 --> 01:35:42,750
Giulio?
938
01:35:51,330 --> 01:35:54,030
Eccolo. Allora aspettavamo te per
festeggiare.
939
01:35:54,250 --> 01:35:59,050
Beh, ci sono rimaste una somara cieca e
una vecchia. Se ti sbrichi te le porti a
940
01:35:59,050 --> 01:36:00,050
casa.
941
01:36:00,790 --> 01:36:02,450
Ho visto un servo dei campi reali.
942
01:36:02,670 --> 01:36:05,170
Che ci fa qui? Qui è tutto dei campi
reali.
943
01:36:05,990 --> 01:36:07,170
Come dei campi reali?
944
01:36:08,090 --> 01:36:10,670
Scusa, ma perché non mi hai detto
niente? Che differenza fa, Giulio?
945
01:36:11,570 --> 01:36:13,570
Dai, ragazzi, andiamo a festeggiare.
946
01:36:13,790 --> 01:36:16,590
Era una vita che non si faceva un
bottino così. Giulio!
947
01:36:17,070 --> 01:36:18,550
Io non ho niente da festeggiare.
948
01:36:19,210 --> 01:36:20,210
Niente.
949
01:37:00,650 --> 01:37:01,650
Dov 'è Giulio?
950
01:37:01,830 --> 01:37:04,850
Se n 'è andato a casa, non aveva voglia
di fare Baldori.
951
01:37:05,110 --> 01:37:06,890
Io invece sì, perché non scende.
952
01:39:21,950 --> 01:39:25,970
Non si può tornare indietro Io
953
01:39:25,970 --> 01:39:30,630
non voglio tornare indietro
68387
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.