All language subtitles for Dr_Jekyll_Sister_Hyde_(1971).DVDRip.NiXiE.en[1]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:52,512 --> 00:01:56,512 At the end of the next long street 2 00:01:56,757 --> 00:01:58,729 He'll be there 3 00:01:59,289 --> 00:02:02,472 Around the next-up corner 4 00:02:02,567 --> 00:02:04,407 Waiting there 5 00:02:04,565 --> 00:02:06,446 For me 6 00:02:07,286 --> 00:02:11,702 I'll keep searching, looking, waiting, hoping 7 00:02:11,703 --> 00:02:13,712 He'll be there 8 00:02:14,020 --> 00:02:16,861 A boy for me 9 00:02:17,444 --> 00:02:20,546 That's how it's going to be 10 00:02:21,260 --> 00:02:24,625 And that's how it's got to be 11 00:02:24,626 --> 00:02:26,683 For me 12 00:02:35,390 --> 00:02:39,259 Here! Marie! If you find your gent charge him up a grand. 13 00:02:39,260 --> 00:02:43,007 Tell him it's gone up. Tell him everything's going up! 14 00:02:43,008 --> 00:02:44,608 Keep me Marian... 15 00:04:17,926 --> 00:04:19,683 This way! Here! 16 00:04:19,684 --> 00:04:21,297 Over here! 17 00:05:08,245 --> 00:05:12,583 This is the testament of Dr. Henry Jekyll. Age 30, male. 18 00:05:13,575 --> 00:05:15,108 Male... 19 00:05:15,761 --> 00:05:17,361 Male! 20 00:05:17,362 --> 00:05:20,360 I must set this down before it is too late. 21 00:05:21,104 --> 00:05:23,447 It all began on the November last... 22 00:05:23,448 --> 00:05:27,962 That grey and fateful day when I was visited by my dearest friend and colleague, 23 00:05:27,963 --> 00:05:29,858 professor Robertson. 24 00:05:30,316 --> 00:05:31,960 Oh! 25 00:05:31,961 --> 00:05:34,374 - Allow me. - That's very kind of you. 26 00:05:36,421 --> 00:05:39,425 It's my pleasure. Er... Which way? 27 00:05:39,426 --> 00:05:42,433 - Oh, please don't bother. I'm going to that house over there. 28 00:05:45,444 --> 00:05:48,496 My, a happy coincidence! So am I. 29 00:05:53,332 --> 00:05:55,431 Robertson, professor Robertson. 30 00:05:55,432 --> 00:05:57,956 How do you do? I'm Susan Spencer. 31 00:05:58,228 --> 00:06:00,647 And this is my brother, Howard. 32 00:06:00,648 --> 00:06:02,457 How do you do? 33 00:06:03,194 --> 00:06:05,776 This gentleman has kindly assisted me. 34 00:06:06,270 --> 00:06:09,096 - Most kind... but, we can manage from here. 35 00:06:17,294 --> 00:06:19,506 Well, you said you could manage. 36 00:06:24,309 --> 00:06:25,388 Thank you. 37 00:06:25,656 --> 00:06:28,668 My dear Doctor Jekyll, you work yourself far too hard. 38 00:06:29,360 --> 00:06:32,391 Only last night I passed here, well after midnight, 39 00:06:32,392 --> 00:06:34,124 and your light was still burning. 40 00:06:34,801 --> 00:06:36,562 I was working. 41 00:06:37,234 --> 00:06:40,655 What were you doing at that hour? - No, I was on the job too. 42 00:06:40,656 --> 00:06:42,373 Research, you know? 43 00:06:42,825 --> 00:06:46,223 Delicious blonde fragment from the chorus of the Alhambra. 44 00:06:46,318 --> 00:06:48,505 Come now, professor. Research? 45 00:06:48,506 --> 00:06:52,157 - Oh! Certainly a great benefit to the mankind. 46 00:06:52,559 --> 00:06:53,678 Well... 47 00:06:53,679 --> 00:06:55,698 To a small section of it, ten-a-rate. 48 00:06:55,699 --> 00:06:58,976 - And what will you have to show for it? The pox? 49 00:06:59,281 --> 00:07:01,214 I sincerely hope not. 50 00:07:01,397 --> 00:07:04,385 Well, if you do, perhaps my researches will help you. 51 00:07:06,215 --> 00:07:07,926 Antivirus. 52 00:07:07,927 --> 00:07:10,211 The universal panacea. 53 00:07:10,212 --> 00:07:13,335 One virus to combat perhaps 20 diseases. 54 00:07:13,497 --> 00:07:15,519 How far have you got? 55 00:07:15,520 --> 00:07:18,536 - Oh, not far... I admit it's early days, naturally... 56 00:07:18,798 --> 00:07:22,918 But, I have produced a virus strain which will provide some imunity against it, theoria. 57 00:07:23,215 --> 00:07:25,952 And when that's perfected, I'll tackle another disease. 58 00:07:26,379 --> 00:07:28,146 Cholera, perhaps... 59 00:07:30,119 --> 00:07:31,741 Robertson? 60 00:07:32,751 --> 00:07:35,391 Ah... Yes! Yes, very commendable. 61 00:07:35,392 --> 00:07:38,685 You seem to be acquiring a very interesting new neighbour. 62 00:07:38,862 --> 00:07:40,487 Professor... 63 00:07:40,488 --> 00:07:44,908 - Though, I was listening... My eyes were diverted but my ears were yours. 64 00:07:45,509 --> 00:07:48,341 So... An antivirus? 65 00:07:48,342 --> 00:07:51,213 To protect us against a myriad of diseases. 66 00:07:51,488 --> 00:07:54,542 Now, tell me... Just how long before you expect some results? 67 00:07:54,543 --> 00:07:58,638 - Well, I'll have provided more complete imunity against it, theory, whithin a year or two. 68 00:07:59,157 --> 00:08:01,040 A year or two? 69 00:08:01,208 --> 00:08:03,150 And then, what? Cholera? 70 00:08:03,151 --> 00:08:05,598 - Yes. - Another year or two... 71 00:08:05,820 --> 00:08:08,511 And then, typhus... Another year or two... 72 00:08:09,081 --> 00:08:12,294 And then, typhoid, and influenza. And yellow fever... 73 00:08:12,295 --> 00:08:15,055 Oh, my dear Jekyll, that's race to be forty or fifty eaten 74 00:08:15,056 --> 00:08:16,820 before you've completed the experiment. 75 00:08:16,821 --> 00:08:19,435 - Oh, it's a long process, I agree... But, the point is... 76 00:08:19,436 --> 00:08:22,521 - Point is you'll be dead and burried long before it's finished. 77 00:08:22,683 --> 00:08:27,019 A chance remark from Robertson that sparked off this whole evil affair. 78 00:08:27,266 --> 00:08:30,239 A remark remained and festered in my mind. 79 00:08:30,613 --> 00:08:33,178 I had no mind, no will for work. 80 00:08:33,450 --> 00:08:36,126 I walked the streets brooding upon the bitter irony 81 00:08:36,161 --> 00:08:38,802 that all I wanted to do for humanity, for life... 82 00:08:38,929 --> 00:08:40,946 Would be cheated by death. 83 00:08:41,279 --> 00:08:43,760 Unless, I could cheat death. 84 00:08:45,231 --> 00:08:47,740 The thought took shape in my mind. 85 00:08:47,741 --> 00:08:50,547 Suddenly, it was clear to me what I must do. 86 00:08:50,548 --> 00:08:53,245 I decided to explore a new avenue... 87 00:08:54,462 --> 00:08:56,860 An elixir of life. 88 00:08:57,422 --> 00:08:59,549 The secret of eternal youth. 89 00:09:00,271 --> 00:09:03,511 A secret that had fascinated and eluded men for centuries. 90 00:09:04,127 --> 00:09:07,938 But, they have sought it through witchery, black magic and superstitious nonsense... 91 00:09:08,722 --> 00:09:11,771 But I had science at my fingertips. 92 00:09:13,074 --> 00:09:17,513 I saw it as the first step in an exciting scientific adventure. 93 00:09:17,672 --> 00:09:21,785 I could not know then that it was the first step towards the black abbyss, 94 00:09:21,852 --> 00:09:25,644 towards a myriad of horrors, towards self-destruction. 95 00:09:25,935 --> 00:09:28,520 I was seized and engulfed by the idea. 96 00:09:28,644 --> 00:09:31,270 Became my passion and my obsession. 97 00:09:31,271 --> 00:09:33,244 I worked without stop. 98 00:09:33,245 --> 00:09:36,601 Days and night passed without meaning for me. 99 00:09:37,090 --> 00:09:40,260 I was utterly heedless of the outside world. 100 00:09:47,219 --> 00:09:50,899 What does it so fascinate you outside that window, Susan? 101 00:09:52,013 --> 00:09:54,804 Susan, your brother is talking to you. 102 00:09:55,230 --> 00:09:58,310 - I was wondering what you were looking at. - Nothing. 103 00:09:58,311 --> 00:10:00,028 Or at least, nothing yet. 104 00:10:00,029 --> 00:10:02,638 - A riddle, this must be a riddle. - Sorry... 105 00:10:02,639 --> 00:10:05,119 What I actually meant was, I haven't seen Doctor Jekyll. 106 00:10:05,120 --> 00:10:07,811 - You mean the young man who lives below us? 107 00:10:07,812 --> 00:10:10,953 Oh, why should you have seen him? - No reason. 108 00:10:11,365 --> 00:10:14,849 It's just that I'm sure he hasn't been out of his room in past five days. 109 00:10:14,850 --> 00:10:17,156 Why should that concern my little sister? 110 00:10:17,157 --> 00:10:18,832 It seems odd, don't you think? 111 00:10:18,833 --> 00:10:22,741 - Why, I think he's remarkably dilligent. And that's Doctor Jekyll's reputation. 112 00:10:22,742 --> 00:10:25,001 He's a dedicated man. A good man. 113 00:10:25,002 --> 00:10:27,020 There he goes. - Where? 114 00:10:27,021 --> 00:10:29,623 There. You see? 115 00:10:29,940 --> 00:10:32,711 There's your precious Doctor Jekyll. 116 00:10:35,178 --> 00:10:37,671 What do you think of him now, mamma? 117 00:10:37,672 --> 00:10:40,593 Where can he be going at this ungodly hour? 118 00:10:41,544 --> 00:10:44,209 Hope you're not going to chose her... 119 00:10:45,325 --> 00:10:47,361 I'm kind of fond of her... 120 00:10:55,117 --> 00:10:56,786 This one. 121 00:10:58,813 --> 00:11:02,103 She's not so much of a choise. 122 00:11:08,468 --> 00:11:11,695 Oh, I'll be outside then, till you want me. And, uh... 123 00:11:12,309 --> 00:11:14,164 Just call. 124 00:11:15,190 --> 00:11:16,976 Although it's you. 125 00:11:19,904 --> 00:11:21,619 Pop potatoes! 126 00:11:22,668 --> 00:11:24,703 They're 10 pence. Lovely yot. 127 00:11:27,180 --> 00:11:28,816 Pop potatoes! 128 00:11:29,153 --> 00:11:31,028 Lovely pop potatoes! 129 00:12:06,372 --> 00:12:08,112 Berries, wine, myrtles! 130 00:12:48,583 --> 00:12:51,841 Handsome? Never! I don't believe it. - I tell you he is. 131 00:12:52,068 --> 00:12:53,770 Handsome! 132 00:12:54,434 --> 00:12:56,229 A fine face. 133 00:12:57,221 --> 00:12:59,087 But, so tired... 134 00:12:59,653 --> 00:13:01,374 So very tired. 135 00:13:02,156 --> 00:13:04,482 And young too, he's much younger than I imagined. 136 00:13:04,483 --> 00:13:07,886 - That sinister Doctor Jekyll? - There's nothing sinister about him at all. Nothing! 137 00:13:07,987 --> 00:13:11,517 - Of course, there isn't. Howard, you mustn't tease us so. 138 00:13:11,995 --> 00:13:15,456 I've met Doctor Jekyll myself, I should think he's rather a nice young man. 139 00:14:25,692 --> 00:14:27,157 At last! 140 00:14:27,158 --> 00:14:28,267 At last! - Come in. 141 00:14:31,349 --> 00:14:32,901 What time is it? 142 00:14:32,902 --> 00:14:35,299 - Well, don't mind the time. What have you been up to? 143 00:14:35,302 --> 00:14:37,906 Glad to get to see you since Wednesday. 144 00:14:37,907 --> 00:14:41,187 And you were here. There's no use denying it. - Wednesday? 145 00:14:41,396 --> 00:14:44,017 Did you say Wednesday? 146 00:14:44,701 --> 00:14:46,607 What day is it now? 147 00:14:46,608 --> 00:14:50,000 - Saturday, of course. Really, my dear chap. You must try... 148 00:14:50,185 --> 00:14:51,685 Saturday? 149 00:14:52,389 --> 00:14:55,309 I've been asleep... three days. 150 00:14:56,090 --> 00:14:57,777 I don't wonder at it. 151 00:14:57,878 --> 00:15:01,140 And what I can make out, you worked without stop for ten days. 152 00:15:01,361 --> 00:15:02,973 Three days! 153 00:15:03,664 --> 00:15:06,235 Three days! - Don't go on like this, you know. 154 00:15:06,236 --> 00:15:08,655 Spare some air! Get some fruit inside you. 155 00:15:09,389 --> 00:15:12,373 Yes, yes... I will, dear Robertson. 156 00:15:13,010 --> 00:15:15,551 I'm going to show you this. Here. 157 00:15:17,543 --> 00:15:19,507 Do you recognize this species? 158 00:15:19,930 --> 00:15:21,791 Of course. 159 00:15:22,113 --> 00:15:24,534 What's it's life cycle? 160 00:15:24,535 --> 00:15:26,405 A few hours, no more. 161 00:15:26,406 --> 00:15:30,528 - Robertson, this insect, which normally dies within an hour or two of it's birth... 162 00:15:30,529 --> 00:15:33,451 ... has been alive for three whole days. 163 00:15:33,452 --> 00:15:37,557 How long would that be in human terms? Three days, that's 72 hours. 164 00:15:37,558 --> 00:15:41,503 By human terms, this insect is already more than two hundred years old. 165 00:15:42,352 --> 00:15:45,633 Just what line of research are you following? 166 00:15:46,754 --> 00:15:48,719 An elixir of life... 167 00:15:49,921 --> 00:15:52,584 - That old one? - Nature's elixir. 168 00:15:52,585 --> 00:15:55,309 Hormones. Female hormones. 169 00:15:55,310 --> 00:16:00,995 What is it that gives a woman's skin that silk in texture? Why does she keep her hair when so many men lose theirs? 170 00:16:00,996 --> 00:16:03,289 Hormones! Female hormones! 171 00:16:03,981 --> 00:16:07,512 - Yes, I have heard the theory. - No longer a theory, professor, fact. 172 00:16:07,513 --> 00:16:09,505 See for yourself! 173 00:16:10,388 --> 00:16:11,864 Here. 174 00:16:16,416 --> 00:16:18,712 Yes, it is remarkable. 175 00:16:18,956 --> 00:16:20,386 I wonder... 176 00:16:20,387 --> 00:16:22,838 ... how it would work on a male? 177 00:16:22,839 --> 00:16:25,059 You can see I used a male. 178 00:16:25,511 --> 00:16:27,305 Sorry, old man... 179 00:16:27,306 --> 00:16:31,210 My due, it's an easy-laughed mistake to make. Something as small as this. 180 00:16:31,211 --> 00:16:33,160 This insect is male! 181 00:16:33,990 --> 00:16:36,511 Then, who laid these eggs here? 182 00:16:40,066 --> 00:16:42,634 You could've made a mistake, old chap. 183 00:16:44,417 --> 00:16:46,770 Anyway... What happens next? 184 00:16:47,499 --> 00:16:48,867 Next? 185 00:16:48,868 --> 00:16:52,354 - To increase the life-span of an insect, -- where does that lead? 186 00:16:53,984 --> 00:16:56,242 I don't know yet. I am... 187 00:16:56,554 --> 00:16:58,234 I'm not sure. 188 00:17:00,545 --> 00:17:02,990 It's just not possible, Doctor. 189 00:17:02,991 --> 00:17:06,153 You've claimed me heart, I have got none to supply you now. 190 00:17:06,278 --> 00:17:08,673 It's important to me, Byker. 191 00:17:10,076 --> 00:17:11,797 Very important. 192 00:17:13,635 --> 00:17:15,373 Well, perhaps, eh... 193 00:17:15,643 --> 00:17:17,479 ... there is an alternative. 194 00:17:20,580 --> 00:17:24,715 But, it would have to be... quietly done, you understand. 195 00:17:25,279 --> 00:17:26,826 Quietly done. 196 00:17:26,827 --> 00:17:29,587 It will be just between you and me, Byker. 197 00:17:29,588 --> 00:17:32,497 Can you arrange it? - I'll see what I can do. 198 00:17:32,734 --> 00:17:34,869 It's a couple of fellows,... 199 00:17:34,870 --> 00:17:37,455 ... named old Burke and Hare. 200 00:17:38,222 --> 00:17:41,376 They're in the Troitsa this week. I'll see what I can do. 201 00:17:42,383 --> 00:17:45,927 - It must be female, no more than twenty years old. 202 00:17:47,250 --> 00:17:49,259 Oh, I shan't forget. 203 00:17:49,707 --> 00:17:52,367 It's exactly how I like them. 204 00:18:01,338 --> 00:18:03,178 It's alright, isn't it? 205 00:18:03,179 --> 00:18:05,442 I mean, she has been pretty, hasn't she? 206 00:18:05,806 --> 00:18:08,630 Except, with a cart we went over her. 207 00:18:09,187 --> 00:18:11,046 Wait in there. 208 00:18:13,203 --> 00:18:15,358 You'll find a good brandy. 209 00:18:20,950 --> 00:18:23,622 What do you think he needs 'em for? - Eh? 210 00:18:23,623 --> 00:18:26,385 - What do you think he does with them? - I don't know. 211 00:18:26,386 --> 00:18:30,361 But, if I was you, I wouldn't need me meat-boys in this neighbourhood. 212 00:18:31,865 --> 00:18:34,730 - Alright. - You've done already? 213 00:18:35,180 --> 00:18:36,922 You get away. 214 00:18:49,510 --> 00:18:51,869 Get it away from here now. 215 00:18:55,407 --> 00:18:58,227 What about the others? - Others? 216 00:18:58,328 --> 00:19:00,970 - Yes, I shall need more. As many as you can get. 217 00:19:00,971 --> 00:19:02,620 Others? 218 00:19:04,501 --> 00:19:06,766 Might cost you a little more. 219 00:19:06,767 --> 00:19:08,685 You'll be paid. 220 00:19:08,720 --> 00:19:11,695 I think we could supply your needs. 221 00:19:11,696 --> 00:19:13,923 Yes, I think we can do that. 222 00:19:14,725 --> 00:19:16,567 We'll be in touch. 223 00:19:21,023 --> 00:19:24,803 And that's how it's going to be 224 00:19:25,313 --> 00:19:29,122 That's how it's got to be 225 00:19:29,288 --> 00:19:31,014 For me 226 00:19:31,301 --> 00:19:32,827 Watch out for these tasses. 227 00:19:32,828 --> 00:19:34,892 Keep your hands to yourself! 228 00:19:52,042 --> 00:19:54,623 The good doctor keeps an excellent cigar. 229 00:19:55,159 --> 00:19:59,174 They're onto a very good thing all-around, my friend. A very good thing. 230 00:19:59,175 --> 00:20:00,866 What do you mean? 231 00:20:00,867 --> 00:20:03,738 Well, he only mucks about a little bit. Doesn't he? 232 00:20:04,435 --> 00:20:08,609 That one tonight, for instance. Top hat's as good as new. 233 00:20:08,810 --> 00:20:11,481 We could sell what's left elsewhere. 234 00:20:12,736 --> 00:20:15,433 You said we could supply him with more. 235 00:20:15,434 --> 00:20:17,693 What'd you like, gentlemen? 236 00:20:19,076 --> 00:20:22,553 - You, for a start. - Oh. Cheeky, aren't we? 237 00:20:23,927 --> 00:20:27,099 - I can afford to be. - And, uhm... 238 00:20:27,100 --> 00:20:29,820 What would a girl have to do to get that, then? 239 00:20:32,908 --> 00:20:35,283 Nothing that's not in her nature. 240 00:20:36,034 --> 00:20:38,420 We'll have two pints of porter. 241 00:20:38,791 --> 00:20:40,584 For the time being. 242 00:20:41,972 --> 00:20:44,948 I have what you want. As long as you can pay. 243 00:20:53,290 --> 00:20:55,759 I've seen this girl before. 244 00:20:55,760 --> 00:20:58,398 She works at the tavern. - Worked. 245 00:20:59,334 --> 00:21:02,610 Worked at the tavern. That's the correct vernacular I take. 246 00:21:02,611 --> 00:21:05,626 - Very educated is Burke. Very educated. 247 00:21:07,706 --> 00:21:09,531 And her neck... 248 00:21:09,532 --> 00:21:12,068 She's been... - Dead for some little foil. 249 00:21:12,605 --> 00:21:15,018 That's all you need to know, Doctor. Isn't it? 250 00:21:15,019 --> 00:21:17,384 That's all you really need to know. 251 00:21:17,437 --> 00:21:20,721 I mean, if you wish to make deeper inquiries... 252 00:21:20,957 --> 00:21:23,270 I could cut off your... 253 00:21:23,546 --> 00:21:25,246 ... source of supply. 254 00:21:27,628 --> 00:21:29,974 Better make up your mind, Doctor. 255 00:21:29,975 --> 00:21:32,109 We can do bussiness elsewhere. 256 00:21:34,902 --> 00:21:36,500 I thought so. 257 00:21:36,977 --> 00:21:39,791 Done bussiness with your kind of gentlemen before. 258 00:21:41,232 --> 00:21:43,496 All in the cause of science. Eh, Doctor? 259 00:21:44,421 --> 00:21:47,168 I mean, you got to do bad to do good. Ain't you? 260 00:21:57,713 --> 00:21:59,199 Doctor Jekyll... 261 00:21:59,569 --> 00:22:01,672 It is Doctor Jekyll? 262 00:22:01,999 --> 00:22:04,639 Forgive me for introducing myself in this way,... 263 00:22:04,640 --> 00:22:06,240 ... but I'm Susan Spencer. 264 00:22:06,903 --> 00:22:08,983 We have the rooms above yours. 265 00:22:09,831 --> 00:22:13,309 - Well, I'm sorry if I've made too much noise at late, but I've been working. 266 00:22:13,310 --> 00:22:14,969 It will soon be finished. 267 00:22:14,970 --> 00:22:17,140 - You misunderstand. I haven't come to complain. 268 00:22:17,141 --> 00:22:19,349 I merely wish to invite you for dinner. 269 00:22:19,514 --> 00:22:22,798 - Dinner? - I know you've been working very hard. 270 00:22:22,799 --> 00:22:26,089 And I thought... - I'm sorry. It's uncommonly kind of you. 271 00:22:26,568 --> 00:22:28,427 But I'm very busy at this moment. 272 00:22:28,428 --> 00:22:30,551 Some other time, perhaps? 273 00:22:30,552 --> 00:22:32,052 Yes. Yes, indeed. 274 00:22:43,482 --> 00:22:46,257 Never mind. He might just have had another engagement. 275 00:22:46,258 --> 00:22:48,401 No, he said he was too busy. 276 00:22:48,402 --> 00:22:50,100 Too busy? 277 00:22:51,174 --> 00:22:53,302 Or impervious to women. 278 00:23:58,399 --> 00:24:00,518 There, someone's knocked something in there. 279 00:24:00,980 --> 00:24:03,047 - You don't think something could be wrong? 280 00:24:03,048 --> 00:24:05,031 That we ought to go down there and see that he that he's... 281 00:24:05,032 --> 00:24:07,737 Susan, isn't one rebuff enough for you? 282 00:25:14,310 --> 00:25:16,585 There is something wrong. 283 00:25:17,455 --> 00:25:19,133 I just know there is. 284 00:25:20,788 --> 00:25:22,521 Something terribly wrong. 285 00:25:22,909 --> 00:25:24,123 Howard? 286 00:25:24,124 --> 00:25:27,549 He might just have fallen. Or be ill, or something. 287 00:25:28,489 --> 00:25:30,146 Alright, mother. 288 00:25:30,147 --> 00:25:32,337 I'll go down and see. 289 00:25:32,528 --> 00:25:34,401 Will that satisfy you? 290 00:25:54,049 --> 00:25:55,852 Doctor Jekyll? 291 00:26:12,496 --> 00:26:14,494 I'm... s-sorry. 292 00:26:19,659 --> 00:26:21,310 Forgive me. 293 00:26:34,135 --> 00:26:38,145 I take it all back about Dr Jekyll being impervious to women. 294 00:26:39,178 --> 00:26:42,239 A- and... He is busy tonight. 295 00:26:44,587 --> 00:26:46,555 Very busy, I should think. 296 00:26:50,336 --> 00:26:52,080 I didn't meet him. 297 00:27:18,367 --> 00:27:20,632 He does seem to got the joke. 298 00:29:36,700 --> 00:29:38,478 Miss Spencer? 299 00:29:40,866 --> 00:29:43,560 The time... Do you have the correct time? 300 00:29:45,143 --> 00:29:48,067 I have been working, I've lost all account. 301 00:29:50,363 --> 00:29:52,548 It's soon after eleven. 302 00:29:52,549 --> 00:29:55,357 But surely your friend could have told you that. 303 00:29:56,385 --> 00:30:00,014 I'm sorry you were too busy to dine with us last night, Doctor Jekyll. 304 00:30:00,015 --> 00:30:02,862 I didn't realize you had a prior engagement. 305 00:30:03,001 --> 00:30:05,550 My brother tells me she's very attractive. 306 00:30:05,651 --> 00:30:07,801 He saw her? But, how did he... 307 00:30:08,612 --> 00:30:11,515 Your brother saw her? - Last night. 308 00:30:11,629 --> 00:30:13,568 Didn't she tell you? 309 00:30:15,326 --> 00:30:17,345 Oh, you mean my... 310 00:30:17,880 --> 00:30:19,895 My sister? 311 00:30:20,410 --> 00:30:22,243 Sister? 312 00:30:22,661 --> 00:30:24,709 - Yes. - Oh... 313 00:30:26,512 --> 00:30:29,221 I look forward to meeting her someday. 314 00:30:29,222 --> 00:30:31,673 What is her name? 315 00:30:31,987 --> 00:30:33,272 Uhm... 316 00:30:36,363 --> 00:30:38,156 Hyde. 317 00:30:38,526 --> 00:30:41,479 Her name is Hyde... Mrs Hyde. 318 00:30:44,508 --> 00:30:46,469 She's a widow. 319 00:30:47,448 --> 00:30:49,150 Excuse me. 320 00:31:11,140 --> 00:31:14,557 He has sister? And a widow, you said? 321 00:31:15,019 --> 00:31:17,009 That is interesting news. 322 00:31:17,217 --> 00:31:19,285 This may quite be my day. 323 00:31:19,999 --> 00:31:22,070 She is a damn pretty woman. 324 00:31:22,071 --> 00:31:23,863 - Howard! - Oh... 325 00:31:24,158 --> 00:31:25,732 Sorry, mother. 326 00:31:26,005 --> 00:31:28,647 Just the same, she is deuce attractive. 327 00:31:29,723 --> 00:31:32,423 Jekyll having a sister like that? 328 00:31:33,419 --> 00:31:35,160 Never thought he had it in him. 329 00:31:35,461 --> 00:31:37,663 So you see, we were both wrong. 330 00:31:37,664 --> 00:31:39,422 And yet both right. 331 00:31:40,711 --> 00:31:41,918 Mmm... 332 00:31:45,058 --> 00:31:48,961 What the devil do you mean? - Oh, the insect, you recall. 333 00:31:49,298 --> 00:31:52,572 I said it was male, you pointed out that it couldn't be. 334 00:31:52,901 --> 00:31:55,651 But it was male before I cheated it. 335 00:31:55,833 --> 00:31:58,564 You mean, you changed it's sex? 336 00:31:59,790 --> 00:32:03,189 - I invested it with female characteristics, yes. 337 00:32:04,360 --> 00:32:08,746 - Keep away from me, my boy. I'm having far too much fun that way I am. 338 00:32:08,987 --> 00:32:11,570 But I did succeed in extending life. 339 00:32:11,878 --> 00:32:13,847 Somewhere I've gone wrong. 340 00:32:14,662 --> 00:32:16,007 Somewhere... 341 00:32:17,659 --> 00:32:19,985 Perhaps from the very beginning. 342 00:32:19,986 --> 00:32:23,017 Playing around with things you don't fully understand. 343 00:32:23,018 --> 00:32:25,654 Oh, take my advice, dear chap, and give it up. 344 00:32:25,655 --> 00:32:28,589 Get back to your own line of research. - I can't give it up, not now. 345 00:32:28,624 --> 00:32:30,634 I'm so close. I must continue. 346 00:32:30,635 --> 00:32:33,665 I can't! There's been a message for me? None at all? 347 00:32:33,666 --> 00:32:35,294 No. No, sir. 348 00:32:38,041 --> 00:32:40,481 Secret assignation? 349 00:32:40,880 --> 00:32:43,987 - No, it's just... Just two fellows who said they'd meet me here. 350 00:32:44,877 --> 00:32:46,381 Forgive me. 351 00:32:55,762 --> 00:32:59,456 Of course, I know where they're staying. - Then take me to them. 352 00:32:59,894 --> 00:33:02,358 Huh... I don't know about that. 353 00:33:02,359 --> 00:33:05,325 Back in there, they're very funny customers, aren't they? 354 00:33:05,326 --> 00:33:07,637 They'll want to see me. 355 00:33:13,623 --> 00:33:15,332 Alright. 356 00:33:16,366 --> 00:33:18,400 They're at Mrs Murphy's. 357 00:33:19,381 --> 00:33:21,948 It's not far. We can walk. 358 00:33:36,140 --> 00:33:38,367 Looking for something, darling? 359 00:33:38,368 --> 00:33:41,114 - I'm not looking for you, Yvonne. I'm looking for Mrs Murphy. 360 00:33:41,115 --> 00:33:43,465 - Mrs Murphy ain't there. - Where is she, then? 361 00:33:43,466 --> 00:33:46,369 - Floating down the river, I shouldn't wonder. 362 00:33:46,719 --> 00:33:48,572 What's going on? 363 00:33:48,573 --> 00:33:53,005 - Burke and Hare! The grave-robbers! That's what! And she's been a bourgie of them. 364 00:33:53,006 --> 00:33:54,885 That lenient bitch. 365 00:33:54,886 --> 00:33:57,408 That will teach her to have body-snatchers under her roof. 366 00:33:57,409 --> 00:33:59,418 Here, you let go off me! 367 00:34:00,340 --> 00:34:02,304 Unless you mean it. 368 00:34:02,548 --> 00:34:04,891 Unless you've got... half-a-grand. 369 00:34:04,892 --> 00:34:06,873 Get off of him! 370 00:34:06,874 --> 00:34:09,335 Where are Burke and Hare now? 371 00:34:12,635 --> 00:34:14,610 Burke's up there! 372 00:34:14,798 --> 00:34:17,192 We give a lift-up in the world. 373 00:34:22,119 --> 00:34:25,843 Burke by name, and a burke by nature. 374 00:34:27,684 --> 00:34:31,464 Come on, Doctor. Let's get away from here. - No! Hare... 375 00:34:31,465 --> 00:34:33,669 If I could only see Hare... 376 00:34:34,012 --> 00:34:36,370 Oh, you can see him... 377 00:34:36,371 --> 00:34:39,575 But I doubt very much if he'll be able to see you. 378 00:34:39,783 --> 00:34:42,522 Not after he gets out of the lime pit. 379 00:35:08,984 --> 00:35:11,431 I'm sorry... 380 00:35:11,432 --> 00:35:14,832 It's got nothing to do with me, but I've heard you pacing there for hours. 381 00:35:14,833 --> 00:35:16,769 I know you haven't eaten. 382 00:35:17,610 --> 00:35:19,847 Please don't be offended. 383 00:35:20,433 --> 00:35:22,262 I'm flattered. 384 00:35:22,493 --> 00:35:24,414 Not offended. 385 00:35:26,081 --> 00:35:28,802 Would it compromise you if you took a glass of wine with me? 386 00:35:28,803 --> 00:35:30,335 Thank you. 387 00:35:32,887 --> 00:35:35,361 You must think me a strange man. 388 00:35:37,309 --> 00:35:38,713 No. 389 00:35:40,411 --> 00:35:42,558 I think you're noble. 390 00:35:43,455 --> 00:35:48,266 I think you're working on something good. And dedicated to it. Far too dedicated. 391 00:35:50,330 --> 00:35:52,549 I'm delighted to make you eat. 392 00:35:53,688 --> 00:35:56,134 But I wish I could make you rest. 393 00:35:56,751 --> 00:35:59,103 To stop driving yourself so hard. 394 00:35:59,966 --> 00:36:01,492 I can't. 395 00:36:02,663 --> 00:36:04,538 Not untill I've made a decision. 396 00:36:10,328 --> 00:36:13,117 Your health and my gratitude. 397 00:36:16,342 --> 00:36:17,869 Please. 398 00:36:24,550 --> 00:36:26,615 What kind of decision? 399 00:36:27,161 --> 00:36:31,621 - It's a question of morality. I have to weigh an evil againt non-questioned good. 400 00:36:33,633 --> 00:36:36,647 A life-boat with... half-a-dozen people aboard. 401 00:36:36,648 --> 00:36:39,695 And a big steamliner with, perhaps, five hundred. 402 00:36:39,949 --> 00:36:43,581 Would you sacrifice the life-boat to safe the steamliner? 403 00:36:44,085 --> 00:36:47,651 - It's absolutely necessary to sacrifice the life-boat? 404 00:36:47,652 --> 00:36:49,510 To save the liner, yes. 405 00:36:50,264 --> 00:36:52,041 Then you must. 406 00:36:53,598 --> 00:36:56,260 Any means is worth the end-result? 407 00:36:56,261 --> 00:36:59,903 - If the end-result is worthwhile and important enough... 408 00:37:00,197 --> 00:37:03,459 Then you have no alternative. - Any means? 409 00:37:04,452 --> 00:37:08,608 I decided I must take human life so as to eventually prolong it. 410 00:37:08,926 --> 00:37:11,664 And then came the next terrible decision. 411 00:37:12,569 --> 00:37:14,112 Who? 412 00:37:15,582 --> 00:37:19,691 At the end of the next long street 413 00:37:19,692 --> 00:37:21,871 He'll be there 414 00:37:22,322 --> 00:37:25,514 Around the next-up corner 415 00:37:25,515 --> 00:37:27,319 Waiting there 416 00:37:30,393 --> 00:37:31,511 Hello... 417 00:37:31,512 --> 00:37:33,538 Looking for something? 418 00:37:35,257 --> 00:37:37,558 Well, it wasn't me! I can tell you it wasn't me! 419 00:37:37,559 --> 00:37:40,179 - What a twat are you! Want a punch of bogus ratching-o? 420 00:37:40,180 --> 00:37:42,461 - Come on, Jack. Leave her! 421 00:37:42,462 --> 00:37:44,453 Come on! Do you want the law here? 422 00:37:44,454 --> 00:37:46,488 That... That filthy, dirty... 423 00:37:46,489 --> 00:37:48,002 Come on. She's not worth it. 424 00:37:48,003 --> 00:37:50,017 I should have killed her... 425 00:37:50,732 --> 00:37:53,535 I'd be doing everybody a favour if I killed her... 426 00:38:04,204 --> 00:38:05,916 Thank you, kind sir. 427 00:38:05,917 --> 00:38:08,665 You're a gentleman. - May I escort you? 428 00:38:09,306 --> 00:38:10,895 Oh... 429 00:38:11,116 --> 00:38:13,115 A real gentleman... 430 00:38:14,714 --> 00:38:16,238 I knew it. 431 00:38:18,164 --> 00:38:20,770 I'm really popular with real gentlemen. 432 00:38:20,847 --> 00:38:23,373 On the account of the fact that I speak langue French. 433 00:38:34,395 --> 00:38:36,993 'Course, I come from very good stock too, you know. 434 00:38:37,558 --> 00:38:39,577 My father was a gentleman. 435 00:38:40,013 --> 00:38:42,551 But he wasn't gentleman enough to marry me mother. 436 00:38:45,150 --> 00:38:46,805 Oh, that's by-the-by. 437 00:38:47,253 --> 00:38:49,966 Point is, I can tell a real gentleman. 438 00:38:50,588 --> 00:38:52,552 Not by the way he looks... 439 00:38:52,711 --> 00:38:55,496 But, well... Real gentlemen... 440 00:38:55,497 --> 00:38:58,659 ... they have such... sophisticated taste in... 441 00:38:59,341 --> 00:39:00,846 ... certain things. 442 00:39:02,425 --> 00:39:04,323 A quiet one, aren't we? 443 00:39:05,919 --> 00:39:07,974 You've hardly said a word. 444 00:39:08,075 --> 00:39:12,028 Well, if you'd lost the youth of your breath, you hadn't lost the youth of your hands. 445 00:39:12,125 --> 00:39:14,099 Undo me. Please, dear. 446 00:39:27,652 --> 00:39:28,577 Oh. 447 00:39:28,578 --> 00:39:30,846 I hope you're not going to be too vigorous, dear. 448 00:39:30,847 --> 00:39:33,719 I mean, it's been a long, hard night and I don't want any... 449 00:40:26,310 --> 00:40:28,124 Hear this! 450 00:40:30,166 --> 00:40:32,139 Hear this! 451 00:40:33,948 --> 00:40:35,666 Hear this! 452 00:40:37,536 --> 00:40:42,306 Good people of Whitechapel! Hear this! 453 00:40:43,933 --> 00:40:45,584 A murder! 454 00:40:46,686 --> 00:40:50,658 Foul and horrible, grizzly murder! 455 00:40:51,191 --> 00:40:53,405 Took place within this precinct... 456 00:40:53,406 --> 00:40:54,901 Howard, please! 457 00:40:54,902 --> 00:40:57,365 There's some exitements in the area. 458 00:40:57,366 --> 00:41:01,243 - It's nothing to do with us. It does not concern us. 459 00:41:01,427 --> 00:41:03,015 ... murder! 460 00:41:04,817 --> 00:41:06,366 Hear this! 461 00:41:07,281 --> 00:41:08,759 Hear this! 462 00:41:10,039 --> 00:41:11,565 Hear this! 463 00:41:13,420 --> 00:41:16,184 Good people of Whitechapel! 464 00:41:16,507 --> 00:41:18,076 Hear this! 465 00:41:21,651 --> 00:41:23,363 Murder! 466 00:41:33,917 --> 00:41:35,589 Well, professor? 467 00:41:37,599 --> 00:41:40,132 Mutilations are expertly done. 468 00:41:40,501 --> 00:41:42,537 Most expertly done. 469 00:41:42,629 --> 00:41:44,908 A butcher? A slaughter-man? 470 00:41:45,115 --> 00:41:48,470 - Is very possibly. He certainly knew what he was doing. 471 00:41:49,379 --> 00:41:51,257 And mad just the same. 472 00:41:51,735 --> 00:41:54,426 I mean, who else but a madman would do that to a woman? 473 00:42:45,640 --> 00:42:47,194 Miss Spencer! 474 00:42:47,195 --> 00:42:49,623 Oh, please. I'd much prefer Susan. 475 00:42:49,624 --> 00:42:51,549 I've brought you some supper. 476 00:42:52,130 --> 00:42:55,490 - That's kind of you, most kind... I'll eat it later. 477 00:42:55,666 --> 00:42:57,586 You... mustn't stay. Mustn't... 478 00:42:57,587 --> 00:42:58,755 You're ill. 479 00:42:58,756 --> 00:43:01,036 - It's just a slight headache, it will... - But you're trembling! 480 00:43:01,037 --> 00:43:03,635 You have a fever! - For God's sake, leave me! Leave me now! 481 00:44:56,008 --> 00:44:57,780 Good evening. 482 00:44:59,300 --> 00:45:01,333 It's Hyde, isn't it? 483 00:45:01,987 --> 00:45:03,573 Mrs Hyde? 484 00:45:04,819 --> 00:45:06,282 Is it? 485 00:45:06,645 --> 00:45:10,947 - The... last time we met I didn't get an opportunity to... 486 00:45:13,207 --> 00:45:14,743 ... introduce myself. 487 00:45:15,747 --> 00:45:18,207 I am Howard, Howard Sencer. 488 00:45:19,240 --> 00:45:21,434 Howard Spencer... 489 00:45:23,246 --> 00:45:24,781 Yes. 490 00:45:26,176 --> 00:45:28,464 Uh, how is your brother? 491 00:45:28,465 --> 00:45:30,941 - Brother? - Doctor Jekyll. 492 00:45:30,942 --> 00:45:32,911 Oh. He... 493 00:45:35,381 --> 00:45:38,109 He hasn't been himself at late. 494 00:45:39,070 --> 00:45:41,614 Oh, I am sorry to hear that. 495 00:45:43,930 --> 00:45:45,518 Eh, well... 496 00:45:47,039 --> 00:45:49,202 I'll see you again... 497 00:45:50,382 --> 00:45:51,995 I hope. 498 00:45:53,776 --> 00:45:55,372 Howard? 499 00:45:57,200 --> 00:45:59,534 I hope we shall meet again. 500 00:46:12,961 --> 00:46:15,983 Well! I may not have much time for Dr Jekyll, 501 00:46:15,984 --> 00:46:19,078 but his sister is absolutely marvelous. 502 00:46:19,079 --> 00:46:22,579 - You've just seen her? - Yes. She's downstairs now. 503 00:46:22,808 --> 00:46:26,038 - I'd love to meet her. Mamma, do you suppose... 504 00:46:26,184 --> 00:46:29,621 - Well, you could hardly go barging in without an invitation. 505 00:46:30,052 --> 00:46:32,232 But, you do have that tray to collect. 506 00:46:44,168 --> 00:46:45,692 Doctor Jekyll? 507 00:48:52,013 --> 00:48:53,951 It's the same as before. 508 00:48:54,474 --> 00:48:56,457 A same devilish hand. 509 00:48:57,668 --> 00:48:59,292 But, professor... 510 00:48:59,842 --> 00:49:02,223 Why would any man do that? 511 00:49:04,583 --> 00:49:07,169 She was very young... and pretty. 512 00:49:09,607 --> 00:49:11,217 Ah, Byker! 513 00:49:11,218 --> 00:49:13,150 A word with you. 514 00:49:13,662 --> 00:49:15,322 I'll see you later. 515 00:49:19,095 --> 00:49:21,847 You seen this one? Not very nice. 516 00:49:23,054 --> 00:49:24,891 I'm used to it. 517 00:49:25,943 --> 00:49:28,274 Anything familiar about it? 518 00:49:28,424 --> 00:49:29,934 Familiar... 519 00:49:30,388 --> 00:49:33,447 Well, you've been around as many bodies as I have. 520 00:49:39,412 --> 00:49:41,321 How's Doctor Jekyll? 521 00:49:41,843 --> 00:49:43,369 Jekyll? 522 00:49:43,370 --> 00:49:45,424 Well, I should imagine. 523 00:49:48,178 --> 00:49:50,741 You hadn't been supplying him lately then? 524 00:49:53,087 --> 00:49:55,726 - Not lately, no. - I see. 525 00:49:57,851 --> 00:50:00,816 There's no point in offering him this one. 526 00:50:01,453 --> 00:50:04,254 What he wants has already been taken. 527 00:50:38,128 --> 00:50:40,847 Am I disturbing you? - No, I'm glad to see you. 528 00:50:40,848 --> 00:50:43,389 I wanted to see you to apologize for my behaviour last night. 529 00:50:43,390 --> 00:50:45,386 - You're feeling better. - Yes. Come in. 530 00:50:45,387 --> 00:50:47,388 Let me take that. - Oh, thank you. 531 00:50:47,758 --> 00:50:49,385 Sit down. 532 00:50:56,240 --> 00:50:59,853 What's burning? - Oh, just some old clothes. 533 00:51:01,319 --> 00:51:03,410 Well, not old, exactly... 534 00:51:03,411 --> 00:51:06,015 Stained by chemicals, you see. I'm... 535 00:51:06,016 --> 00:51:07,777 I'm afraid I was careless. 536 00:51:07,778 --> 00:51:09,732 Well, as long as you replace them. 537 00:51:09,733 --> 00:51:12,087 - Yes, I've already ordered some and they're sending them over. 538 00:51:12,088 --> 00:51:15,235 - Oh, that must be them. It was outside the door. 539 00:51:15,236 --> 00:51:17,006 Oh, I see. Thank you. 540 00:51:18,443 --> 00:51:21,053 - You've heard about the murders, of course. Two. 541 00:51:21,054 --> 00:51:24,483 Mamma is absolutely terrified, just completely forbidden me to... 542 00:51:25,014 --> 00:51:27,540 Fools! The blasted fools! 543 00:51:27,541 --> 00:51:31,064 How could they've made such a stupid mistake? I specifically ordered them to... 544 00:51:33,104 --> 00:51:34,978 It's not even your colour. 545 00:51:42,871 --> 00:51:45,043 - But it's not a mistake... - What? 546 00:51:45,044 --> 00:51:47,707 - They're for your sister. You see? 547 00:51:48,549 --> 00:51:50,593 Charged to Mrs Hyde. 548 00:51:54,479 --> 00:51:58,390 Around the next-up corner 549 00:51:58,391 --> 00:52:01,441 Please make him there 550 00:52:01,938 --> 00:52:04,749 Waiting there 551 00:52:05,484 --> 00:52:10,694 I'll keep searching, looking, waiting, hoping 552 00:52:10,850 --> 00:52:12,043 He'll be there 553 00:52:12,044 --> 00:52:14,890 I have to know what you're up to, professor. 554 00:52:14,956 --> 00:52:17,974 I merely want you to wait and to observe. 555 00:52:18,197 --> 00:52:20,224 Depends on how long I have to wait. 556 00:52:20,792 --> 00:52:23,778 At the moment, there's not much to observe. 557 00:52:24,771 --> 00:52:27,578 He's at home. He's awake. 558 00:52:29,500 --> 00:52:33,625 There's nothing ought to report. - Patience, sergeant Danvers. Patience. 559 00:52:34,396 --> 00:52:36,176 And moderation. 560 00:52:36,365 --> 00:52:38,812 I want a sober and reliable witness. 561 00:52:39,312 --> 00:52:41,339 Witness to what? 562 00:52:41,340 --> 00:52:42,938 Maybe nothing. 563 00:52:42,939 --> 00:52:45,567 We shall just have to wait and see. 564 00:53:26,477 --> 00:53:28,122 A man. 565 00:53:28,123 --> 00:53:30,018 They'll be looking for a man. 566 00:53:31,481 --> 00:53:34,320 - What was that you were saying about moderation? 567 00:53:34,593 --> 00:53:37,202 Don't do as I do, sergeant. 568 00:53:38,565 --> 00:53:40,276 Do as I say. 569 00:53:41,345 --> 00:53:43,687 He's got a woman in there. 570 00:53:43,870 --> 00:53:45,400 What? 571 00:53:45,577 --> 00:53:48,561 - Just now... I saw a woman get pass the window. 572 00:53:49,216 --> 00:53:52,899 - Where? - She's gone now, but there was a woman. 573 00:53:54,169 --> 00:53:55,952 Are you sure? 574 00:53:55,953 --> 00:53:58,619 It was a woman. I saw her shape clearly! 575 00:53:58,620 --> 00:54:02,164 I'm no Berryl Lothary here, but I can tell a woman when I see one. 576 00:54:02,165 --> 00:54:03,953 Oh, there she goes again. 577 00:54:04,686 --> 00:54:06,145 Ah... 578 00:54:08,536 --> 00:54:11,424 Oh, perhaps Jekyll has taken my advice at last. 579 00:54:11,425 --> 00:54:13,551 And forsaken research for a while. 580 00:54:14,622 --> 00:54:17,307 - Might that mean we're sitting here for nothing? 581 00:54:17,308 --> 00:54:19,437 With an empty brandy flask. 582 00:54:42,397 --> 00:54:44,062 Mrs Hyde? 583 00:54:54,152 --> 00:54:55,875 Someone coming out. 584 00:54:57,008 --> 00:54:58,731 It's a woman... 585 00:55:00,808 --> 00:55:03,570 And a deuced pretty one, too. 586 00:55:09,359 --> 00:55:10,900 Professor... 587 00:55:11,317 --> 00:55:14,000 There. That's where we're supposed to be looking at. 588 00:55:14,619 --> 00:55:17,085 With an empty brandy flask. 589 00:56:08,404 --> 00:56:11,470 Trouble with is you don't know when you've had enough. 590 00:56:14,424 --> 00:56:16,830 You did in order without that last gin. 591 00:56:17,429 --> 00:56:20,670 - I'm alright. - Well, you could straight your own mind. 592 00:56:20,671 --> 00:56:23,887 Don't you be taught into any strange men or familiar ones, either. 593 00:56:23,888 --> 00:56:26,742 I'm telling you, I'll be alright. 594 00:56:28,417 --> 00:56:31,500 Hey, just a minute! Come here! - Hey, what's it now? 595 00:56:32,004 --> 00:56:33,715 Over there. 596 00:56:35,185 --> 00:56:37,208 - Where? - Someone waiting. 597 00:56:39,967 --> 00:56:42,290 Oh, it's only a lady... 598 00:56:43,257 --> 00:56:44,789 Later, Vonne. 599 00:56:44,790 --> 00:56:46,418 Night. - Night. 600 00:56:55,726 --> 00:56:57,323 Excuse me... 601 00:56:58,510 --> 00:57:01,616 Do you mind if I walk a little way with you? Company? 602 00:57:01,617 --> 00:57:05,064 - Well, with a murderer about, I'll be glad of it. 603 00:57:05,447 --> 00:57:06,825 Yes. 604 00:57:07,914 --> 00:57:11,108 You don't think he'd do 'em in twos, do you? 605 00:58:03,375 --> 00:58:05,210 Who are you? 606 00:58:05,584 --> 00:58:07,153 Do I know you? 607 00:58:07,492 --> 00:58:09,452 I don't think so... 608 00:58:10,393 --> 00:58:12,354 No, I don't think so. 609 00:58:14,577 --> 00:58:16,635 Sir Danvers! Sir Danvers! 610 00:58:17,670 --> 00:58:19,778 There's been another murder. 611 00:58:20,682 --> 00:58:22,636 - Where? - Hoeur d'Elaine, sir. 612 00:58:23,823 --> 00:58:25,399 Ole d'Elaine! 613 00:58:25,400 --> 00:58:28,065 There. It explodes your theory about Dr Jekyll. 614 00:58:28,343 --> 00:58:30,025 Whip him up! 615 00:59:05,285 --> 00:59:06,855 Any comments, sir? 616 00:59:07,236 --> 00:59:10,260 None... that I haven't already made. 617 00:59:12,007 --> 00:59:13,992 It's a queer business, sergeant. 618 00:59:14,453 --> 00:59:16,142 Very queer. 619 00:59:19,093 --> 00:59:20,589 Oh, I'm sorry... 620 00:59:22,551 --> 00:59:23,622 Ah... 621 00:59:23,623 --> 00:59:25,222 Doctor Jekyll. 622 00:59:26,844 --> 00:59:28,080 Uhm... 623 00:59:28,081 --> 00:59:29,751 Good evening. 624 00:59:30,820 --> 00:59:32,236 And, uh... 625 00:59:32,237 --> 00:59:34,419 How is your delightful sister? 626 00:59:35,001 --> 00:59:37,446 F- fine... Excellent. 627 00:59:38,149 --> 00:59:40,300 I am in excellent health. 628 00:59:40,745 --> 00:59:42,070 Oh, it... 629 00:59:42,215 --> 00:59:43,928 It... No, no, you've... 630 00:59:43,929 --> 00:59:46,169 You misunderstand me, your sister. 631 00:59:47,539 --> 00:59:49,103 Howard... 632 01:00:27,223 --> 01:00:29,029 Won't you hear me? No! 633 01:00:32,957 --> 01:00:34,890 Jekyll, my dear chap... 634 01:00:35,657 --> 01:00:37,608 I just happen to be passing. 635 01:00:39,134 --> 01:00:42,550 And so I thought -- marvelous opportunity to catch up on your news. 636 01:00:42,839 --> 01:00:45,084 See just how much progress you've... 637 01:00:45,660 --> 01:00:47,431 ... you've been making. 638 01:00:47,905 --> 01:00:50,391 Seems rather more than I'd anticipated. 639 01:00:52,517 --> 01:00:55,326 Taken my advice, eh? - No... 640 01:00:56,236 --> 01:00:57,847 Well, I... I mean... 641 01:00:57,848 --> 01:01:00,141 No need to be embarassed, dear chap. 642 01:01:00,142 --> 01:01:02,181 Perfectly normal and natural. 643 01:01:02,350 --> 01:01:04,694 Been preaching it to you for years... 644 01:01:04,902 --> 01:01:07,361 Get a woman in your life... A good woman. 645 01:01:07,362 --> 01:01:10,755 And one day you'll wake up, you'll look at yourself in the mirror 646 01:01:10,756 --> 01:01:12,789 and you'll see a changed man. 647 01:01:13,545 --> 01:01:15,232 But, Robertson, I... 648 01:01:15,233 --> 01:01:17,182 I don't mean to be rude, but... 649 01:01:18,047 --> 01:01:20,948 - Understand, dear chap. Understand absolutely. 650 01:01:21,240 --> 01:01:24,996 The two is company, three -- positive deviation. 651 01:01:27,259 --> 01:01:29,526 I'll, uh... I'll leave you to it. 652 01:01:33,790 --> 01:01:36,135 Terrible thing, these murders. 653 01:01:38,938 --> 01:01:40,531 Murders? 654 01:01:40,925 --> 01:01:42,485 Oh, come now... 655 01:01:42,486 --> 01:01:46,435 I know you're a remote sort of fellow, but they've been happening all around you. 656 01:01:47,593 --> 01:01:51,206 - Oh, yes. The murders. I've... paid them little heed, I'm afraid. 657 01:01:51,307 --> 01:01:53,314 My... work, you see. 658 01:01:53,837 --> 01:01:56,255 The elusive elixir of life. 659 01:01:56,373 --> 01:01:58,259 How's it going? 660 01:01:58,560 --> 01:02:00,040 Well. 661 01:02:00,251 --> 01:02:02,511 Very well. Couldn't be better. 662 01:02:03,906 --> 01:02:05,696 I'm glad to hear it. 663 01:02:10,164 --> 01:02:11,723 Most glad. 664 01:02:17,318 --> 01:02:19,725 I was caught in a terrible trap. 665 01:02:19,726 --> 01:02:22,638 To continue my work I needed sister Hyde. 666 01:02:22,639 --> 01:02:27,302 Yet, all the time I became more and more aware of her growing dominance within me. 667 01:02:27,303 --> 01:02:32,313 A dominance I no longer had the strength to fight, contain or control. 668 01:02:44,185 --> 01:02:46,622 Hello, darling. Looking for something? 669 01:03:50,992 --> 01:03:53,969 Yes, constable? What is it? - Another murder, sir. 670 01:03:54,004 --> 01:03:56,264 In Legger Button yard. Sergeant Danvers... 671 01:03:56,265 --> 01:03:59,706 - When did this happen? - Very recent, sir. Minute, probably. 672 01:03:59,707 --> 01:04:01,715 Trail is quite fresh. 673 01:04:01,716 --> 01:04:05,250 - Yes, well, tell sergeant Danvers I'll be with him directly. - Sir. 674 01:04:08,655 --> 01:04:11,364 At first, there's another call I must make. 675 01:04:18,470 --> 01:04:20,042 Professor Robertson. 676 01:04:20,619 --> 01:04:23,346 But, of course, it could only be you. 677 01:04:24,068 --> 01:04:26,390 You have me to disadvantage, ma'm. 678 01:04:26,662 --> 01:04:29,518 - My brother has told me so much about you. 679 01:04:29,519 --> 01:04:31,246 Won't you come in? 680 01:04:32,587 --> 01:04:34,247 Your brother? 681 01:04:36,739 --> 01:04:39,337 Doctor Jekyll. I'm his sister. 682 01:04:40,287 --> 01:04:42,111 The deuce you are! 683 01:04:42,112 --> 01:04:44,618 He never mentioned that he had a sister. 684 01:04:45,158 --> 01:04:46,862 And such a sister. 685 01:04:49,578 --> 01:04:53,119 - Uh, oh... Forgive me, ma'm. It is your brother I came to see. 686 01:04:53,831 --> 01:04:55,484 He's not here. 687 01:04:56,040 --> 01:04:57,771 Thought as much. 688 01:04:57,772 --> 01:05:00,216 How long has he been out? All evening? 689 01:05:00,417 --> 01:05:02,817 Haven't seen him since I arrived. 690 01:05:03,336 --> 01:05:06,330 I knew it. I knew I was right. 691 01:05:07,331 --> 01:05:09,474 I don't understand... 692 01:05:10,261 --> 01:05:13,399 - Perhaps I shouldn't be saying this to you, ma'm, but, 693 01:05:13,400 --> 01:05:15,853 I have grave suspicions... 694 01:05:16,852 --> 01:05:18,802 Very grave suspicions. 695 01:05:18,803 --> 01:05:20,581 Suspicions? 696 01:05:20,582 --> 01:05:23,610 About his actions, his state of mind. 697 01:05:24,231 --> 01:05:26,537 Professor, I'll be honest with you. 698 01:05:26,538 --> 01:05:30,021 I, too, have been very anxious about him of late. 699 01:05:30,022 --> 01:05:32,302 But, we can't talk here. 700 01:05:32,303 --> 01:05:34,793 And if were to return... 701 01:05:35,879 --> 01:05:39,368 There must be somewhere else, somewhere quieter. 702 01:05:40,224 --> 01:05:42,204 More discreet. 703 01:05:43,252 --> 01:05:45,610 There are my rooms, of course. 704 01:05:45,905 --> 01:05:48,315 But, then you would be unchaperoned. 705 01:05:49,139 --> 01:05:51,316 That would be an adventure. 706 01:05:54,195 --> 01:05:56,977 To date I'd met a very shortened life. 707 01:05:57,711 --> 01:05:59,304 Come, professor. 708 01:06:14,262 --> 01:06:15,919 You did tell him? 709 01:06:15,920 --> 01:06:18,101 Said he'll be along directly, sir. 710 01:06:18,102 --> 01:06:21,433 - Not like professor Robertson... Not like him at all. 711 01:06:21,730 --> 01:06:23,827 Wonder what's keeping him. 712 01:06:32,702 --> 01:06:34,655 Your brother... 713 01:06:35,239 --> 01:06:36,986 Forget him. 714 01:06:38,100 --> 01:06:39,843 I can't. 715 01:06:40,932 --> 01:06:43,120 That's why I brought you here. 716 01:06:43,836 --> 01:06:46,024 To talk about your brother. 717 01:06:53,314 --> 01:06:55,292 You've heard of the... 718 01:06:55,293 --> 01:06:58,539 ... murders in this area? The Whitechapel murders? 719 01:06:59,027 --> 01:07:01,524 Well, I have been involved in them. 720 01:07:01,624 --> 01:07:03,976 In an official capacity. 721 01:07:05,090 --> 01:07:08,140 There's a terrible similarity about all the victims... 722 01:07:09,033 --> 01:07:11,308 About what he does to them. 723 01:07:12,836 --> 01:07:15,274 I told you I had grave suspicions. 724 01:07:16,108 --> 01:07:18,717 All that suspicion is based on observation. 725 01:07:19,000 --> 01:07:20,815 And my knowledge of your... 726 01:07:21,768 --> 01:07:23,713 ... of your brother's work. 727 01:07:26,950 --> 01:07:29,426 I've lived with this problem for days now. 728 01:07:30,204 --> 01:07:32,450 I've struggled with my conscience... 729 01:07:33,146 --> 01:07:37,325 After all, your brother was... is my friend, I owe him something. 730 01:07:38,906 --> 01:07:41,729 But I have a public responsibility, too. 731 01:07:42,486 --> 01:07:44,962 And I am convinced that your brother 732 01:07:44,963 --> 01:07:46,616 is the man who... 733 01:08:05,717 --> 01:08:07,895 We can talk later, professor. 734 01:08:42,327 --> 01:08:43,913 It's you?! 735 01:09:11,054 --> 01:09:12,952 That was a dream... 736 01:09:13,595 --> 01:09:15,382 It is nightmare! No! 737 01:09:28,785 --> 01:09:30,578 Robertson... 738 01:09:35,193 --> 01:09:36,833 It was you! 739 01:09:37,303 --> 01:09:38,776 You! 740 01:09:38,777 --> 01:09:40,577 Well, I'll be rid of you! 741 01:10:29,472 --> 01:10:33,257 It is I who exist, Doctor Jekyll, not you! 742 01:10:33,831 --> 01:10:36,164 It is I who will be rid of you! 743 01:10:37,465 --> 01:10:40,134 Rid of you! Rid of you! Rid of you! 744 01:11:01,457 --> 01:11:03,221 Howard. 745 01:11:43,907 --> 01:11:45,353 If you... 746 01:11:46,734 --> 01:11:50,223 If you knew what you... do to a man... 747 01:11:51,600 --> 01:11:55,459 Oh, if you could imagine what a man feels when he... 748 01:12:03,963 --> 01:12:05,787 But I can... 749 01:12:07,153 --> 01:12:08,916 ... imagine it. 750 01:12:27,362 --> 01:12:29,087 Howard? 751 01:12:29,724 --> 01:12:31,582 Oh, damn... 752 01:12:32,358 --> 01:12:33,951 It's Susan. 753 01:12:36,188 --> 01:12:38,543 Dear sister Susan... 754 01:12:41,138 --> 01:12:42,765 Howard? 755 01:12:44,546 --> 01:12:46,228 Yes, yes... 756 01:12:50,690 --> 01:12:52,471 Just come in... 757 01:12:52,472 --> 01:12:54,408 I thought I heard your voice. 758 01:12:55,210 --> 01:12:56,602 Oh... 759 01:12:57,195 --> 01:12:58,307 Er... 760 01:12:58,308 --> 01:13:00,151 This is... 761 01:13:00,152 --> 01:13:01,350 ... Mrs Hyde. 762 01:13:01,787 --> 01:13:03,878 We were just, eh... 763 01:13:04,188 --> 01:13:05,702 ... just talking. 764 01:13:06,013 --> 01:13:07,636 My sister Susan. 765 01:13:07,911 --> 01:13:09,963 I've been longing to meet you. 766 01:13:10,588 --> 01:13:12,780 I... know your brother quite well. 767 01:13:13,601 --> 01:13:15,487 So, I gather. 768 01:13:15,901 --> 01:13:18,190 He's very fond of you, isn't he? 769 01:13:18,856 --> 01:13:20,664 He said that? 770 01:13:22,913 --> 01:13:25,722 There are no secrets between my brother and I. 771 01:13:26,382 --> 01:13:27,701 None. 772 01:13:28,731 --> 01:13:30,552 Yes, he's very fond of you. 773 01:13:32,023 --> 01:13:34,748 And I am very fond of your brother. 774 01:13:37,020 --> 01:13:39,436 A fascinating stratum, don't you think? 775 01:13:40,926 --> 01:13:43,584 It'll be interesting to see who wins. 776 01:13:43,808 --> 01:13:45,486 Wins? 777 01:13:46,252 --> 01:13:49,390 - But, of course, I have the stronger personality. 778 01:13:49,391 --> 01:13:52,112 I always have... Ever since I... 779 01:13:53,836 --> 01:13:55,969 Ever since the moment I was born. 780 01:13:57,874 --> 01:14:00,502 My poor brother is far too weak. 781 01:14:01,862 --> 01:14:04,009 I don't think he's in the least weak. 782 01:14:04,010 --> 01:14:06,042 But, not like you Howard... 783 01:14:07,158 --> 01:14:08,705 Not like you, you are... 784 01:14:14,146 --> 01:14:16,715 But, now you must go. Both of you. 785 01:14:17,675 --> 01:14:19,195 Leave me! 786 01:14:19,196 --> 01:14:21,162 When shall I see you again? 787 01:14:21,314 --> 01:14:22,906 Please go. 788 01:14:24,125 --> 01:14:25,753 Leave me! 789 01:14:54,299 --> 01:14:56,260 We'll see who wins. 790 01:14:57,218 --> 01:14:59,597 We'll see. 791 01:15:07,465 --> 01:15:09,382 Knife grinding! 792 01:15:09,810 --> 01:15:11,902 Hit it off the grinder! 793 01:15:13,109 --> 01:15:14,745 Knife grinding! 794 01:15:15,410 --> 01:15:17,393 Hit it off the grinder! 795 01:15:27,023 --> 01:15:28,909 Susan... - Doctor Jekyll. 796 01:15:28,910 --> 01:15:32,402 Oh, but, you look so ill. You must... - Just over-worked, that's all. 797 01:15:36,957 --> 01:15:38,893 You saw my sister last night? 798 01:15:38,894 --> 01:15:40,443 Yes. 799 01:15:40,698 --> 01:15:42,920 I want you to promise me something. 800 01:15:43,351 --> 01:15:45,499 Stay away from her. 801 01:15:45,500 --> 01:15:48,212 - Your sister? But, I don't understand. 802 01:15:48,213 --> 01:15:50,756 I can't explain, just trust me. 803 01:15:50,757 --> 01:15:53,388 Stay away from her, she means you great harm. 804 01:15:54,314 --> 01:15:55,843 But, why? 805 01:15:56,355 --> 01:16:00,490 And how could you possibly know? - I just... feel it. That's all. 806 01:16:01,758 --> 01:16:03,793 Promise me you'll do as I say. 807 01:16:04,931 --> 01:16:06,689 If it pleases you. 808 01:16:08,482 --> 01:16:10,675 Thank you. 809 01:16:10,676 --> 01:16:13,381 - And you can do something for me in return. 810 01:16:13,616 --> 01:16:15,329 Anything. 811 01:16:15,330 --> 01:16:17,751 I have two tickets for the concert tonight. 812 01:16:17,752 --> 01:16:21,678 Howard doesn't care for it, and mamma is too tired... - I will be delighted to escort you. 813 01:16:21,679 --> 01:16:23,897 If you would come for me at eight o'clock. 814 01:16:45,092 --> 01:16:46,536 Well? 815 01:16:47,744 --> 01:16:49,265 Very pretty. 816 01:16:49,266 --> 01:16:51,425 But then, you always do look very pretty. 817 01:16:51,426 --> 01:16:54,079 - But, I want to look specially atractive tonight. 818 01:16:54,376 --> 01:16:57,861 You think he'll like it? - That's if he sees it. 819 01:16:58,052 --> 01:17:00,588 Lucky if anyone sees anything tonight. 820 01:17:01,513 --> 01:17:03,867 A fog's like pea soup. 821 01:17:05,216 --> 01:17:07,605 I got lost, twice, on my way home. 822 01:17:08,671 --> 01:17:09,817 Oh... 823 01:17:11,174 --> 01:17:12,792 That's charming. 824 01:17:13,198 --> 01:17:16,484 You know, it's quite charming. - Oh, Howard, do you really think so? 825 01:17:16,543 --> 01:17:19,369 Yes, positive. So-fit a prettiness. 826 01:17:20,264 --> 01:17:22,244 That's how it's not wasted. 827 01:17:22,419 --> 01:17:24,026 What do you mean? 828 01:17:24,159 --> 01:17:27,252 - Our Doctor Jekyll's a pretty unpredictable chap. 829 01:17:27,515 --> 01:17:31,791 It's just the likely that he'll call it of at the last minute, and... 830 01:17:31,792 --> 01:17:33,674 He wouldn't do that. 831 01:17:33,675 --> 01:17:35,574 He promised. 832 01:17:35,974 --> 01:17:37,212 Mamma... 833 01:17:37,213 --> 01:17:40,450 - No, of course, he wouldn't ill-keep his promise. 834 01:17:40,451 --> 01:17:42,273 Howard knows he will. 835 01:17:44,731 --> 01:17:46,589 Is just teasing you. 836 01:18:25,432 --> 01:18:27,905 You did agree eight o'clock, didn't you, dear? 837 01:18:28,174 --> 01:18:30,188 I think that clock's a little passed. 838 01:18:33,773 --> 01:18:35,395 No... 839 01:18:36,888 --> 01:18:38,465 Yes, just a little. 840 01:18:42,408 --> 01:18:44,608 Perhaps he got lost on the stairs. 841 01:18:47,213 --> 01:18:49,521 Oh, I've told you the fog was thick. 842 01:18:51,052 --> 01:18:53,333 He must be on his way by now. 843 01:18:53,573 --> 01:18:56,279 I'll go and meet him half-way. Bye, momma. 844 01:19:09,275 --> 01:19:11,010 Doctor Jekyll? 845 01:19:17,223 --> 01:19:18,865 Doctor Jekyll... 846 01:19:22,864 --> 01:19:24,515 Doctor Jekyll? 847 01:19:32,683 --> 01:19:35,170 Doctor Jekyll! 848 01:19:35,911 --> 01:19:37,469 Please... 849 01:19:49,711 --> 01:19:52,289 He's outside, calling a cab. 850 01:19:53,465 --> 01:19:55,204 Good night, Howard. 851 01:20:17,169 --> 01:20:20,341 There will be a different kind of victim tonight. 852 01:20:20,722 --> 01:20:22,572 Not a street-walker. 853 01:20:23,316 --> 01:20:25,698 A fresh, young virgin! 854 01:20:25,699 --> 01:20:28,834 It's then, the tug of war will become dead between us. 855 01:24:04,251 --> 01:24:06,708 I had won a battle, but only just. 856 01:24:06,709 --> 01:24:10,963 I knew it could only be a matter of time before sister Hyde completely took over. 857 01:24:11,334 --> 01:24:14,733 My only hope lay in pin-pointing the floor in my researches 858 01:24:14,734 --> 01:24:18,790 and that meant one more experiment, one final experiment. 859 01:24:19,667 --> 01:24:23,179 So desperately I turned for help to Byker. 860 01:24:24,025 --> 01:24:28,742 I'm very sorry. As you can... see for yourself I've got nothing that's suitable for you. I'm very sorry. 861 01:24:31,117 --> 01:24:34,322 I had to kill again, but I dared not evoke Hyde. 862 01:24:34,650 --> 01:24:36,694 I had to do it myself. 863 01:24:36,695 --> 01:24:37,478 Myself. 864 01:24:37,479 --> 01:24:40,316 Myself. - "Marie, if you find your gent charge him up a grand". 865 01:24:40,317 --> 01:24:44,858 "Tell him it's gone up, tell him everything's going up!" 866 01:25:20,870 --> 01:25:23,593 I write this testament as a scientist. 867 01:25:23,594 --> 01:25:27,114 And as a salutary lesson to those who would tamper with nature. 868 01:25:27,224 --> 01:25:30,836 Laugh if you like,... but I worked for the man once. 869 01:25:31,172 --> 01:25:32,904 A doctor. 870 01:25:32,905 --> 01:25:35,907 Special work, if... - Get to the point! 871 01:25:36,235 --> 01:25:38,150 The point is... 872 01:25:38,151 --> 01:25:42,134 We all know how "the ripper" carves them, don't we? 873 01:25:42,135 --> 01:25:45,241 We all know his particular little quirks... 874 01:25:46,170 --> 01:25:50,360 Well,... this doctor used to carve them in the same way. 875 01:25:50,894 --> 01:25:53,194 The self-same way. 876 01:25:54,035 --> 01:25:55,568 Well? 877 01:25:55,666 --> 01:25:57,916 Who is he, this doctor? What's his name? 878 01:25:57,917 --> 01:25:59,938 - His name? Oh... 879 01:26:00,205 --> 01:26:04,153 I'll tell you that, perhaps. After I've had another drink! 880 01:26:06,786 --> 01:26:08,505 Tell me, now! 881 01:26:08,506 --> 01:26:10,009 Right now! 882 01:26:10,117 --> 01:26:14,314 And now it is done. Finished. And I have destroyed myself. 883 01:26:14,874 --> 01:26:16,957 And those that I loved. 884 01:26:23,220 --> 01:26:26,354 I think that window's open. Would you close it, Susan, please. 885 01:26:39,886 --> 01:26:42,959 What's the number we got? - Number 30. 886 01:26:43,923 --> 01:26:45,595 Attention... 887 01:26:58,488 --> 01:27:00,438 Doctor Jekyll? 888 01:27:02,217 --> 01:27:03,700 Police. 889 01:27:10,394 --> 01:27:12,712 Open up, in the name of Law. 890 01:27:23,224 --> 01:27:24,313 What's... 891 01:28:05,675 --> 01:28:07,708 Have you seen him? - He barred me in, sergeant. 892 01:28:08,115 --> 01:28:09,839 Sergeant! Look! 893 01:28:11,213 --> 01:28:13,087 Up you go. 894 01:28:18,320 --> 01:28:20,139 Where's the loft? 895 01:28:20,190 --> 01:28:23,584 - For pitty sake, what's he done? - He's the Whitechapel murderer. 896 01:29:13,049 --> 01:29:15,580 Don't be a fool! Don't jump! 897 01:29:28,412 --> 01:29:30,059 Downstairs! 898 01:31:04,966 --> 01:31:06,406 No! 899 01:31:07,697 --> 01:31:10,084 No, you'll kill me! 900 01:32:29,874 --> 01:32:32,368 Captions Wlad87 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.moviesubtitles.org 65459

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.