Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,916 --> 00:00:46,159
NEW YORK, GARDEN BOWL
29. JUNI 1933
2
00:00:49,797 --> 00:00:54,667
Na los, mach schon!
Primo, komm schon!
3
00:00:55,136 --> 00:00:58,754
- Uppercut'.
- Jetzt Prima'.!
4
00:00:59,599 --> 00:01:02,682
- Komm schon!
- Jetzt einen rechten Haken! Jetzt!
5
00:01:02,852 --> 00:01:06,186
Es ist unglaublich! Sharkey ist am Boden!
6
00:01:08,900 --> 00:01:14,646
Mit 26 Jahren ist Primo Carnera der
neue Schwergewichtsweltmeister!
7
00:01:30,880 --> 00:01:32,837
Ich war jetzt der Champion.
8
00:01:34,342 --> 00:01:38,632
Ich hatte den Titel und das Herz von Pina.
9
00:01:40,432 --> 00:01:44,471
Am Ende habe ich meinen Platz
auf der Welt gefunden.
10
00:01:45,104 --> 00:01:50,474
Aber es war nicht einfach. Viele
Jahre konnte ich ihn nicht finden.
11
00:01:51,860 --> 00:01:57,276
Aber vielleicht fange ich
besser von vorne an.
12
00:02:07,126 --> 00:02:09,037
SEQUALS. FRIAUL. WINTER 1915.
13
00:02:11,255 --> 00:02:15,670
- Guten Morgen, Frau Lehrerin!
- Guten Morgen, Kinder.
14
00:02:15,843 --> 00:02:19,882
Ich weiß nicht, wohin mit dem
Jungen. So ist gut, danke.
15
00:02:20,264 --> 00:02:22,096
Primo, komm her.
16
00:02:23,934 --> 00:02:26,767
Das ist ab jetzt dein Pult.
17
00:02:26,770 --> 00:02:28,761
- Ist das in Ordnung?
- Ja, ist in Ordnung.
18
00:02:29,064 --> 00:02:31,727
- Hier, dein Stuhl. - Danke.
- Gern geschehen.
19
00:02:32,652 --> 00:02:34,689
Kinder, ihr dürft euch setzen.
20
00:02:36,698 --> 00:02:39,736
Heute ist der letzte Tag vor
den Weihnachtsferien.
21
00:02:40,368 --> 00:02:46,205
Und ihr würdet am liebsten Weihnachten
mit euren Eltern verbringen.
22
00:02:46,624 --> 00:02:48,706
Das ist nicht möglich.
23
00:02:49,085 --> 00:02:52,669
Eure Väter sind an der Front
und beschützen unser Land.
24
00:02:53,256 --> 00:02:56,590
Aber ich weiß, dass sie gerade in
diesem Moment an euch denken
25
00:02:57,010 --> 00:02:58,171
und sich wünschten,
sie wären hier bei euch.
26
00:03:00,013 --> 00:03:02,004
Warum beten wir nicht alle für sie?
27
00:03:02,891 --> 00:03:05,223
Vater unser im Himmel,
28
00:03:05,643 --> 00:03:07,850
bitte wache über unsere Väter.
29
00:03:08,396 --> 00:03:12,606
Beschütze sie und schicke sie wieder
sicher zu uns, sobald du kannst.
30
00:03:15,361 --> 00:03:17,272
Da ist er, der Liebling der Lehrerin!
31
00:03:17,572 --> 00:03:19,813
Nimm das, du Streber!
32
00:03:20,366 --> 00:03:22,482
Hier, du Streber!
33
00:03:29,251 --> 00:03:31,367
Dem haben wir es gezeigt.
34
00:03:40,262 --> 00:03:42,173
Fünf gegen einen ist nicht fair.
35
00:03:45,601 --> 00:03:47,638
- Ich muss nach Hause.
- Ich auch!
36
00:03:48,521 --> 00:03:50,683
- Du Idiot!
- Selber Idiot!
37
00:03:52,942 --> 00:03:57,857
- Danke. Wie heißt du?
- Giuseppina Kovacic.
38
00:03:57,863 --> 00:03:59,649
Kovacic? Was für ein Name ist das?
39
00:04:00,032 --> 00:04:02,524
Es ist ein jugoslawischer Name.
40
00:04:03,369 --> 00:04:05,030
Siehst du das?
41
00:04:06,539 --> 00:04:09,748
- Darf ich mal?
- Ja. - Schön.
42
00:04:10,376 --> 00:04:14,916
Du kannst es haben, wenn
du willst. Wir sehen uns.
43
00:04:17,216 --> 00:04:18,581
Danke.
44
00:04:28,937 --> 00:04:31,019
- Guten Tag.
- Tag.
45
00:04:31,356 --> 00:04:36,726
- Ein Laib Brot, bitte.
- Ein Laib Brot, kommt sofort.
46
00:04:37,154 --> 00:04:39,816
Bring es nach Hause,
47
00:04:42,409 --> 00:04:44,241
ohne es vorher aufzuessen.
48
00:04:58,425 --> 00:05:03,135
Hunger, Hunger, Hunger.
49
00:05:03,513 --> 00:05:09,225
Viele Jahre war meine einzige Sorge,
etwas zu essen zu finden.
50
00:05:09,853 --> 00:05:15,645
Und ich wurde kräftiger
und kräftiger und kräftiger.
51
00:05:19,280 --> 00:05:21,271
Meinen Damen und Herren!
Hören Sie zu!
52
00:05:22,033 --> 00:05:26,197
Es gibt heute ein großes Spektakel
hier in Arcachon, heute Abend!
53
00:05:26,871 --> 00:05:32,787
200 Franc für den Mann, der Juan
den Spanier besiegen kann!
54
00:05:33,336 --> 00:05:36,203
Der noch nie besiegt wurde bis jetzt!
55
00:05:36,797 --> 00:05:41,792
Aufgepasst! Der andalusische Riese!
Der wandelnde Berg!
56
00:05:42,136 --> 00:05:47,506
Der stärkste Mann der Welt!
Juan der Spanier!
57
00:06:10,290 --> 00:06:15,251
Wer akzeptiert die Herausforderung
für 200 Franc,
58
00:06:15,796 --> 00:06:19,164
Gegen den großen, starken
Juan den Spanier zu kämpfen?
59
00:06:20,384 --> 00:06:21,419
Ich akzeptiere, Monsieur!
60
00:06:22,552 --> 00:06:24,042
- Sie akzeptieren die Herausforderung?
- Ja, das mache ich.
61
00:06:24,471 --> 00:06:25,506
Treten Sie in die Arena!
62
00:06:27,307 --> 00:06:29,594
Und jetzt! Kämpft!
63
00:06:30,018 --> 00:06:32,100
Zeig's ihm, Jaques!
64
00:06:34,189 --> 00:06:35,145
Schlag zu!
65
00:06:45,993 --> 00:06:48,280
Komm schon, du Feigling!
66
00:06:49,997 --> 00:06:51,738
Komm her, wenn du dich traust!
67
00:06:53,292 --> 00:06:55,283
Das hättest du nicht sagen sollen.
68
00:07:05,388 --> 00:07:09,222
Der Spanier!
69
00:07:09,642 --> 00:07:13,055
- Meine Damen und Herren!
- Was hat er mit Jaques gemacht?
70
00:07:13,062 --> 00:07:16,600
Juan der Spanier!
Der Terror von Guadalajara!
71
00:07:16,858 --> 00:07:20,601
Der stärkste Mann der Welt, der Riese!
72
00:07:21,112 --> 00:07:25,527
Er zahlt immer wieder, um die gleiche
Show zu sehen, ist doch seltsam, oder?
73
00:07:25,700 --> 00:07:28,376
Vielleicht mag er es, Leuten
beim Kämpfen zuzusehen?
74
00:07:28,388 --> 00:07:29,284
Ja, das stimmt.
75
00:07:29,495 --> 00:07:31,532
Hey, Spanier!
76
00:07:40,298 --> 00:07:42,335
Fünf gegen eins ist nicht fair.
77
00:07:47,221 --> 00:07:51,715
Scheiße! Er hat mir die Nase gebrochen!
Du hast mir die Nase gebrochen!
78
00:08:16,752 --> 00:08:18,584
Lasst uns verschwinden.
79
00:08:19,004 --> 00:08:22,372
Gut gemacht, Primo! Du hast ihnen den
Teufel aus dem Leib geprügelt.
80
00:08:22,925 --> 00:08:24,290
Sie haben gekriegt, was sie verdient haben.
81
00:08:30,307 --> 00:08:32,093
Der Champion!
82
00:08:32,559 --> 00:08:35,267
Entschuldigung, Presse, wie ist Ihr Name?
83
00:08:35,729 --> 00:08:38,938
Primo Carnera.
Aus Sequals, Friaul, Italien.
84
00:08:39,149 --> 00:08:41,857
- Darf ich ein Foto schießen?
- Ja.
85
00:08:44,780 --> 00:08:46,771
PRIMOH CARNERA BESIEGT
FÜNF MÄNNER AUF EINMAL
86
00:08:47,699 --> 00:08:50,237
Das ist mir egal, solange er bezahlt.
87
00:08:52,831 --> 00:08:55,744
Dürfte ich dem andalusischen
Riesen die Hand schütteln?
88
00:08:57,335 --> 00:08:59,201
Ich bin kein Spanier.
89
00:08:59,838 --> 00:09:01,704
So viel weiß ich schon.
90
00:09:05,969 --> 00:09:09,132
- Fouquet, schau dir das an.
- Das bin ich. - Ja.
91
00:09:09,722 --> 00:09:12,464
- Therese, kennst du den Typen?
- Darf ich mich vorstellen,
92
00:09:14,269 --> 00:09:18,888
- Paul Journee.
- Primo Carnera, Italiener.
93
00:09:20,150 --> 00:09:24,519
Ich habe eine Boxschule in der Stadt,
warum schaust du nicht mal vorbei?
94
00:09:24,737 --> 00:09:26,819
Nein, ich habe kein Interesse an Boxen.
95
00:09:28,533 --> 00:09:33,994
Ich habe selber geboxt. Ich war der
französische Schwergewichtsmeister.
96
00:09:35,039 --> 00:09:38,532
Am Eingang der Traininghalle
war ein Schild, auf dem stand:
97
00:09:38,751 --> 00:09:41,118
"Boxen ist für diejenigen,
die hungrig sind."
98
00:09:41,754 --> 00:09:44,873
Hunger hat er, das ist mal sicher.
99
00:09:45,801 --> 00:09:47,212
Die Zeiten haben sich geändert.
100
00:09:47,845 --> 00:09:51,930
Die Tage, an denen nur verzweifelte und
hungrige Leute boxen, sind vorbei.
101
00:09:53,309 --> 00:09:54,640
Wer boxt dann jetzt?
102
00:09:55,686 --> 00:09:57,268
Leute, die Talent haben.
103
00:09:57,897 --> 00:10:00,184
Leute, mit dem Willen,
etwas zu erreichen.
104
00:10:00,357 --> 00:10:03,475
Leute, die beweisen wollen,
was sie wert sind.
105
00:10:05,362 --> 00:10:08,275
- Weißt du, was ich denke?
- Sag's mir.
106
00:10:09,658 --> 00:10:12,241
Ich denke, wir sind Außenseiter.
107
00:10:12,828 --> 00:10:15,741
Du bist zu groß, ich bin zu klein.
108
00:10:19,543 --> 00:10:24,413
Also beobachte ich die Sterne.
109
00:10:25,299 --> 00:10:28,087
- Jemand muss sie gemacht
haben, richtig? - Ja.
110
00:10:28,969 --> 00:10:33,258
Also, hat er mich
auch gemacht. Und dich.
111
00:10:34,099 --> 00:10:39,015
Und er muss einen guten Grund
dafür gehabt haben.
112
00:10:40,482 --> 00:10:46,398
Aber du, mit deiner Größe und deiner
Stärke, hast eine Chance.
113
00:10:48,031 --> 00:10:50,238
Meinst du, ich sollte diese
Einladung annehmen?
114
00:10:50,408 --> 00:10:53,275
Ja, du solltest boxen,
das ist dein Schicksal.
115
00:10:53,828 --> 00:10:56,911
- Und Journee hat die Tür geöffnet.
- Ich will den Zirkus nicht verlassen.
116
00:10:57,332 --> 00:11:01,542
Du musst aber, denn Gott hat
dich erschaffen, damit du boxt.
117
00:11:02,712 --> 00:11:04,828
Dagegen kannst du nichts machen.
118
00:11:05,257 --> 00:11:09,342
Er ist derjenige, der entscheidet.
Verstehst du?
119
00:11:15,392 --> 00:11:19,386
Komm schon, gleiten. Genau so.
120
00:11:20,438 --> 00:11:22,395
Was machst du? Bist du ein Truthahn?
121
00:11:22,691 --> 00:11:25,604
Gleiten, komm schon. Das ist es.
122
00:11:26,236 --> 00:11:31,072
Pass auf dein Bein auf,
das ist es. Du, was willst du?
123
00:11:32,450 --> 00:11:34,533
Ich suche Paul Journee.
124
00:11:36,789 --> 00:11:39,622
Also, hast du
entschieden zu kommen?
125
00:11:40,251 --> 00:11:42,458
- Gut gemacht, wie ich es
mir gedacht habe. - Okay.
126
00:11:43,004 --> 00:11:44,244
Komm, setz dich.
127
00:11:50,761 --> 00:11:54,379
Es ist ganz einfach.
Unterschreibe einfach hier
128
00:11:54,765 --> 00:11:56,426
und du bekommst
Essen und eine Unterkunft.
129
00:11:57,268 --> 00:11:59,054
Und ich kümmere
mich um dein Training.
130
00:12:00,396 --> 00:12:03,434
Im Austausch bekomme
ich 30% deiner Einnahmen.
131
00:12:04,108 --> 00:12:05,564
Falls es welche gibt, natürlich.
132
00:12:31,094 --> 00:12:32,755
Darf ich es versuchen?
133
00:12:34,014 --> 00:12:35,470
Sicher kannst du es versuchen.
134
00:12:36,099 --> 00:12:37,555
Aber vergiss nicht, wenn
du einmal da drin bist,
135
00:12:37,893 --> 00:12:41,761
kommst du nur wieder raus, wenn du
deinen Gegner auf die Bretter schickst.
136
00:12:42,356 --> 00:12:44,393
Und er wird dasselbe
mit dir versuchen.
137
00:12:46,693 --> 00:12:49,435
Also? Wie sieht's aus?
138
00:12:57,954 --> 00:12:59,945
Raus aus dem Ring!
Zieh die Handschuhe aus!
139
00:13:00,374 --> 00:13:02,615
Komm schon, Jerome.
140
00:13:02,918 --> 00:13:05,285
Na los, Pause ist vorbei!
141
00:13:05,712 --> 00:13:07,623
Was glotzt du so?
142
00:13:15,722 --> 00:13:18,384
Es braucht Jahre der Aufopferung,
um ein Champion zu werden.
143
00:13:19,559 --> 00:13:22,177
Wenn du dafür nicht bereit
bist, dort ist die Tür.
144
00:13:31,948 --> 00:13:37,489
Gott muss einen guten Grund gehabt
haben, als er mir diese Hände gab.
145
00:13:39,497 --> 00:13:41,488
Vielleicht. Vielleicht hast du Recht.
146
00:13:42,875 --> 00:13:44,365
Zieh die hier an.
147
00:13:48,089 --> 00:13:51,127
Stell dich seitlich. Mach, was ich
mache. Schau auf meine Füße.
148
00:13:51,551 --> 00:13:52,712
Arme hoch.
149
00:13:53,136 --> 00:13:54,422
Es gibt drei Regeln beim Boxen.
150
00:13:54,971 --> 00:13:58,180
Erste Regel: Schütze
dein Kinn mit der Schulter.
151
00:13:59,267 --> 00:14:03,556
Runter mit dem Kinn, genau dahin.
Ein Schlag aufs Kinn und du liegst flach.
152
00:14:03,938 --> 00:14:07,101
Regel Nummer zwei: Schütze deine Leber.
153
00:14:07,525 --> 00:14:09,391
Dafür musst du den
Oberkörper vorbeugen
154
00:14:09,610 --> 00:14:12,648
und deine Leber mit den
Unterarmen schützen, genau so.
155
00:14:13,156 --> 00:14:16,491
Regel Nummer drei:
Schau deinem Gegner immer in die Augen.
156
00:14:16,994 --> 00:14:21,113
Nur durch Augenkontakt kannst
du seine Intentionen durchschauen.
157
00:14:21,790 --> 00:14:22,871
Bereit?
158
00:14:25,085 --> 00:14:26,496
Du deckst dich nicht gut genug.
159
00:14:27,337 --> 00:14:30,420
Die Leber! Schütze die Leber!
160
00:14:33,177 --> 00:14:34,508
Was war das?
161
00:14:37,347 --> 00:14:40,055
- Schau einer an. - Er hat
Eudeline umgehauen. - Unfassbar.
162
00:14:40,350 --> 00:14:42,512
- Was für ein Punch.
- Kannst du laut sagen.
163
00:14:46,315 --> 00:14:49,023
Ich glaube Ihnen, er sieht
aus wie ein großer Kerl.
164
00:14:49,026 --> 00:14:53,736
- Aber... einen Moment.
- Siehst du, habe ich doch gesagt.
165
00:14:53,947 --> 00:14:55,563
- Hallo?
- Monsieur See?
166
00:14:56,241 --> 00:14:58,403
- Ja, am Apparat, mit wem
spreche ich? - Paul Journee.
167
00:15:01,747 --> 00:15:03,658
Was für eine schöne Überraschung.
168
00:15:04,374 --> 00:15:05,455
Wie läuft es in Arcachon?
169
00:15:05,667 --> 00:15:09,331
Ich habe den nächsten
Schwergewichtsmeister gefunden.
170
00:15:09,589 --> 00:15:10,499
Ah, wirklich?
171
00:15:11,800 --> 00:15:13,586
Er ist 6,7 Fuß groß...
172
00:15:14,260 --> 00:15:18,379
...er wiegt 240 Pfund und hat eine Linke,
die einen Elefanten umhauen könnte.
173
00:15:18,556 --> 00:15:22,891
Ich will ihn Ihnen vorstellen,
er ist eine Punching-Maschine.
174
00:15:23,269 --> 00:15:26,603
Mit Ihnen könnte er eine Geldmaschine
werden, glauben Sie mir.
175
00:15:27,148 --> 00:15:31,107
Ich komme, aber nur, weil ich einen
alten Freund mal wiedersehen will.
176
00:15:31,361 --> 00:15:32,442
- Sicher?
- Ja, ich werde...
177
00:15:33,279 --> 00:15:36,817
...übermorgen da sein.
178
00:15:36,950 --> 00:15:38,406
- Toll.
- Bis dann.
179
00:15:39,577 --> 00:15:40,692
Okay.
180
00:16:10,276 --> 00:16:13,359
Siehst immer noch wie früher
aus. Boxen hält dich jung.
181
00:16:13,362 --> 00:16:15,444
- Wie geht es Ihnen?
- Nein, danke.
182
00:16:15,990 --> 00:16:19,483
Es geht voran. Perfekte Lage
und nettes Bild.
183
00:16:20,077 --> 00:16:22,318
Und wo ist jetzt der Champion?
184
00:16:23,873 --> 00:16:25,238
Da ist er. Er kommt.
185
00:16:34,967 --> 00:16:37,959
- Oh, mein Gott.
- Urteilen Sie nicht zu schnell
186
00:16:38,220 --> 00:16:39,756
Sehen Sie ihn im Ring.
187
00:16:40,222 --> 00:16:43,431
Hey! Nicht folgen, ich komme
jetzt mit der Linken.
188
00:16:58,450 --> 00:17:00,407
Glaub mir, Paul...
189
00:17:03,747 --> 00:17:06,409
Dein Mann könnte ein Ringer oder
Gewichtheber werden,
190
00:17:06,750 --> 00:17:10,493
er könnte Kisten auf dem Markt
schleppen, aber kein Boxer werden.
191
00:17:10,879 --> 00:17:13,211
Er hat wirklich Kraft.
192
00:17:13,757 --> 00:17:15,373
Er braucht nur etwas Zeit.
193
00:17:15,675 --> 00:17:17,837
Genau das,
was ich nicht habe, Zeit.
194
00:17:17,844 --> 00:17:21,587
Bitte, lassen Sie es mich versuchen.
195
00:17:22,098 --> 00:17:24,556
Ich habe keine Angst und lerne schnell.
196
00:17:25,644 --> 00:17:31,811
Wenn ich mehr essen könnte,
würde ich viel stärker werden.
197
00:17:32,108 --> 00:17:35,942
Seine Linke ist unglaublich
und er lernt sehr schnell.
198
00:17:37,155 --> 00:17:40,364
Und ich habe nie einen Boxer
mit so einem Willen gesehen.
199
00:17:40,367 --> 00:17:43,655
- Und ich habe viele gesehen.
- Das stimmt.
200
00:17:45,747 --> 00:17:46,703
Nein.
201
00:17:47,457 --> 00:17:52,999
Nein, tut mir leid. Nichts für mich.
Paul, wir bleiben Freunde, oder?
202
00:17:55,883 --> 00:17:57,169
Viel Glück.
203
00:18:01,055 --> 00:18:04,764
Also? Was soll dieses lange Gesicht?
204
00:18:05,309 --> 00:18:09,268
Was dachtest du? Dass alles
ganz einfach sein wird?
205
00:18:10,064 --> 00:18:13,978
Dass ein großer Manager kommt
und sagt: "Hier ist der neue Champion.
206
00:18:14,527 --> 00:18:17,485
"Unterschreibe den Vertrag
und komm nach Paris mit mir."
207
00:18:18,072 --> 00:18:21,281
Im Leben kriegt niemand
was umsonst, Italiener!
208
00:18:22,034 --> 00:18:25,868
Das Leben ist voller Scheiße, Blut,
Schläge und Niederlagen.
209
00:18:26,205 --> 00:18:29,072
Das Leben ist ein langer Fall
mit dem Gesicht auf die Bretter.
210
00:18:29,583 --> 00:18:30,869
Die Bretter, ja.
211
00:18:31,252 --> 00:18:33,539
Willst du weinen und
es einfach lassen?
212
00:18:34,130 --> 00:18:37,122
Ist es das? Ja, das ist es?
213
00:18:37,383 --> 00:18:39,374
Denn ich kenne diesen
Gestank der Bretter gut.
214
00:18:40,970 --> 00:18:44,884
Und ich rieche ihn an dir.
Du stinkst wie die Pest.
215
00:18:45,182 --> 00:18:48,426
Zieh dir die Handschuhe über und
steig wieder in den Ring, sofort!
216
00:18:52,649 --> 00:18:55,061
Hoch damit.
217
00:18:57,696 --> 00:19:00,233
Tut es weh?
218
00:19:00,240 --> 00:19:02,948
Denk daran, wenn du auf Jack
Sharkey und Max Baer triffst.
219
00:19:03,285 --> 00:19:04,946
Das wird noch schmerzhafter! Komm schon!
220
00:19:05,454 --> 00:19:10,949
- Komm schon! Beweg die Beine!
- Was ist mit einer Pause?
221
00:19:11,418 --> 00:19:16,959
Spar deinen Atem,
renn einfach! Schneller!
222
00:19:24,473 --> 00:19:26,714
Drei. Genau so.
223
00:19:30,604 --> 00:19:35,644
- Primo, komm schon, es wird Zeit.
- Nein. - Steh auf, es ist schon fünf.
224
00:19:39,696 --> 00:19:43,235
Hoch mit den Knien! Komm schon!
Wir sind fast da!
225
00:19:43,618 --> 00:19:46,110
So ist gut! Das ist mein Junge!
226
00:19:57,381 --> 00:20:00,590
Erste Regel:
Schütze dein Kinn mit der Schulter.
227
00:20:00,885 --> 00:20:03,297
Du musst fester zuschlagen.
228
00:20:04,430 --> 00:20:05,591
Genau so!
229
00:20:08,392 --> 00:20:10,053
Weiter so.
230
00:20:12,480 --> 00:20:15,598
Schneller mit der Linken.
231
00:20:20,571 --> 00:20:23,984
Sehr gut! Weiter!
232
00:20:29,580 --> 00:20:33,824
Eudeline! Warte, lass mich mal ran.
233
00:20:36,213 --> 00:20:37,453
Alles klar.
234
00:20:52,146 --> 00:20:57,061
Deck dein Kinn. Linker Haken,
lass ihn mal kosten.
235
00:21:01,572 --> 00:21:04,906
- Hallo? - Mister See?
- Am Apparat. - Paul Journee.
236
00:21:05,826 --> 00:21:09,114
Primo ist bereit. Ich schicke
ihn zu Ihnen nach Paris.
237
00:21:09,454 --> 00:21:11,912
- Nein. Wen? - Primo Carnera,
den italienischen Riesen.
238
00:21:12,457 --> 00:21:15,040
Er wird morgen mit
dem 11-Uhr-Zug ankommen.
239
00:21:15,294 --> 00:21:17,705
Nein, Paul.
- Schauen Sie ihn sich an.
240
00:21:17,717 --> 00:21:18,958
Nein, nicht, Paul.
241
00:21:19,381 --> 00:21:20,997
Wenn er Sie nicht überzeugt,
242
00:21:21,383 --> 00:21:23,750
schicken Sie ihn mit
dem 20-Uhr-Zug zurück.
243
00:21:23,760 --> 00:21:24,670
- Paul!
- Bis dann.
244
00:21:43,281 --> 00:21:44,271
Wo ist denn Gleis Nummer sechs?
245
00:21:45,867 --> 00:21:48,074
Ich sehe Monsieur See
nicht. Wo ist er?
246
00:21:48,077 --> 00:21:49,988
Wenn du ihn nicht siehst,
wie soll ich ihn dann sehen?
247
00:21:55,793 --> 00:21:56,828
Warte.
248
00:21:58,421 --> 00:22:01,630
- Da ist er.
- Also, Italiener, wie geht es so?
249
00:22:01,883 --> 00:22:05,467
Gut. Seitdem ich mehr Steaks esse.
250
00:22:05,678 --> 00:22:06,918
Mein Wagen ist dort drüben.
251
00:22:20,526 --> 00:22:21,641
Der linke Arm.
252
00:23:02,361 --> 00:23:03,977
Schon okay. Komm schon!
253
00:23:08,993 --> 00:23:10,950
- Nicht schlecht!
- Wirklich gut!
254
00:23:11,412 --> 00:23:16,907
Was soll das? Das ist kein
Spiel, zurück an die Arbeit!
255
00:23:18,003 --> 00:23:19,414
Mach die Zigarette aus!
256
00:23:21,798 --> 00:23:25,712
Bitte finden Sie einen Gegner für
mich und lassen Sie mich kämpfen.
257
00:23:27,804 --> 00:23:30,387
Du solltest etwas wissen,
italienischer Riese.
258
00:23:30,682 --> 00:23:32,639
Einen Gegner zu finden,
ist kein Problem.
259
00:23:32,642 --> 00:23:35,134
Das Problem ist, den richtigen
Gegner zu finden,
260
00:23:35,353 --> 00:23:39,563
denn der falsche könnte deine
Karriere beenden, bevor sie anfängt.
261
00:23:40,275 --> 00:23:42,482
Schau dir das Gesicht an.
262
00:23:43,069 --> 00:23:46,528
Das Gesicht eines Mannes, der den
falschen Gegner hatte, richtig?
263
00:23:47,490 --> 00:23:50,482
Richtig, aber ich war nicht Primo Carnera.
264
00:23:51,077 --> 00:23:56,868
Ich will kämpfen. Es ist Zeit
zu zeigen, was ich wert bin.
265
00:23:57,834 --> 00:24:01,702
Sie zu überzeugen, dass ich der
Richtige bin, um zu investieren.
266
00:24:03,256 --> 00:24:04,337
Was meinst du?
267
00:24:05,925 --> 00:24:08,883
Wie gesagt, ich glaube,
er ist bereit.
268
00:24:11,306 --> 00:24:13,674
Ich habe morgen einen
Termin mit Jeff Dickson.
269
00:24:15,144 --> 00:24:17,636
- Jeff Dickson?
- Sagt dir der Name etwas?
270
00:24:19,482 --> 00:24:21,849
Er ist der größte
Veranstalter in Europa.
271
00:24:23,069 --> 00:24:26,858
Vielleicht solltest
du mit mir kommen.
272
00:24:27,990 --> 00:24:30,778
Zieh dich fein an. Und jetzt
wieder an die Arbeit!
273
00:24:34,121 --> 00:24:39,912
Jeff Dickson! Ich werde
Jeff Dickson treffen!
274
00:24:40,753 --> 00:24:41,868
Hallo, Francoise.
275
00:24:42,505 --> 00:24:45,293
Hallo, Monsieur See, ich
habe Sie nicht gesehen.
276
00:24:45,299 --> 00:24:47,711
Jeff erwartet mich, sagen
Sie ihm, dass ich hier bin.
277
00:24:47,927 --> 00:24:50,510
Einen Moment bitte. Setzen Sie sich doch.
278
00:24:53,557 --> 00:24:54,547
Es ist schön hier.
279
00:24:55,101 --> 00:24:57,843
Entschuldigung, Monsieur See ist hier.
280
00:24:58,104 --> 00:25:01,768
- Leon See? - Ja.
- Schicken Sie ihn herein.
281
00:25:01,941 --> 00:25:03,932
Bitte, gehen Sie rein.
282
00:25:04,110 --> 00:25:07,775
Nein, du bleibst hier.
Bleib hier, bis ich dich rufe.
283
00:25:08,407 --> 00:25:11,274
Und lass die Finger von ihr.
284
00:25:14,955 --> 00:25:17,822
Leon!
285
00:25:20,377 --> 00:25:23,836
Du alter Hund. Wie geht es dir?
286
00:25:25,632 --> 00:25:29,921
Setz dich. Immer noch
auf der Jagd nach Talenten?
287
00:25:30,178 --> 00:25:32,886
Tatsächlich habe ich einen
tollen Mann da draußen.
288
00:25:32,889 --> 00:25:34,675
Nur ein Fliegengewicht, aber er ist wild.
289
00:25:35,100 --> 00:25:37,307
Ich will, dass du einen Kampf für
nächste Woche arrangierst.
290
00:25:37,519 --> 00:25:38,554
- Ein Fliegengewicht?
- Ja
291
00:25:38,854 --> 00:25:44,145
Du überraschst mich. Du weißt,
Fliegengewichtler sind nicht attraktiv.
292
00:25:44,609 --> 00:25:45,741
Wie ist sein Name?
293
00:25:45,753 --> 00:25:49,069
Er heißt Carnera. Ich glaub
nicht, dass du ihn kennst.
294
00:25:49,281 --> 00:25:51,864
Carnera? Nie von ihm gehört.
295
00:25:52,409 --> 00:25:56,243
Warum bringst du mir nicht einen
Schwergewichtsherausforderer?
296
00:25:57,122 --> 00:26:00,366
Diese Typen lassen die Kartenverkäufe
in die Höhe schießen.
297
00:26:00,585 --> 00:26:02,826
Tut mir leid, im
Moment habe ich keinen.
298
00:26:02,962 --> 00:26:06,671
Aber da er schon hier ist,
schau ihn dir an.
299
00:26:07,216 --> 00:26:12,302
- Ich denke, du wirst überrascht sein.
- Wenn du meinst.
300
00:26:26,444 --> 00:26:28,856
Mein Gott. Wer zur Hölle ist das?
301
00:26:29,197 --> 00:26:31,234
Das ist mein Fliegengewicht, Jeff.
302
00:26:32,575 --> 00:26:35,033
- Kann er boxen?
- Kann er.
303
00:26:37,330 --> 00:26:41,949
Großartig, dieser Kerl ist wie zwei
Schwergewichtler zusammen.
304
00:26:43,294 --> 00:26:44,910
Das ist es.
305
00:26:45,755 --> 00:26:49,919
Nächste Woche in
Wagram Hall gegen Sebillo.
306
00:26:50,468 --> 00:26:52,459
1.000 Franc für den Gewinner.
307
00:26:54,515 --> 00:26:56,809
Sebillo ist zu stark,
gib mir jemand anderen.
308
00:26:56,821 --> 00:26:57,974
Nimm es oder lass es.
309
00:26:59,144 --> 00:27:02,512
Sebillo ist bekannt, er ist meine
Garantie für den Kartenverkauf.
310
00:27:04,024 --> 00:27:07,142
Wenn dein Riese wirklich wert ist,
was du sagst, wird er ihn besiegen.
311
00:27:08,403 --> 00:27:12,863
Aber wenn er Angst hat oder verliert,
sollte er den Job wechseln.
312
00:27:12,866 --> 00:27:15,699
Sebillo hat zehnmal so viel
Erfahrung wie mein Junge.
313
00:27:15,994 --> 00:27:19,112
Nimm es an oder lass es.
314
00:27:19,498 --> 00:27:22,160
Bitte lassen Sie mich kämpfen. Ich habe
keine Angst.
315
00:27:22,501 --> 00:27:24,458
Unterzeichnen Sie den Vertrag.
316
00:27:24,836 --> 00:27:29,000
Ich will kämpfen. Lassen Sie
mich kämpfen, bitte.
317
00:27:35,013 --> 00:27:37,175
Vergiss nicht, decke dein Kinn.
318
00:27:38,308 --> 00:27:43,144
Du bist 6 Zoll größer als er.
Halt ihn auf Distanz.
319
00:27:46,108 --> 00:27:47,439
Distanz.
320
00:27:47,651 --> 00:27:48,642
Und sobald er offen ist...
321
00:27:50,113 --> 00:27:53,447
- Wo ist der Ring?
- Gleich um die Ecke.
322
00:28:02,834 --> 00:28:04,199
Jesus, wie groß ist der denn?
323
00:28:04,502 --> 00:28:06,163
Es wäre eine Verschwendung,
wenn er gleich umfallen würde.
324
00:28:06,337 --> 00:28:09,455
Dieser Makkaroni könnte
sich den Titel holen.
325
00:28:16,514 --> 00:28:22,135
Zu meiner Rechten, 275 Pfund,
6,7 Fuß groß, Brust, 4,2 Fuß!
326
00:28:22,478 --> 00:28:27,439
20 Jahre, Amateur! Primo Carnera!
327
00:28:28,026 --> 00:28:34,398
Zu meiner Linken, 211
Pfund, 6,3 Fuß, Brust 3,4 Fuß.
328
00:28:34,657 --> 00:28:38,901
Der 25-jährige Champion, Läon Sebillo!
329
00:28:42,123 --> 00:28:43,580
Vergiss nicht, was ich gesagt habe.
330
00:28:43,917 --> 00:28:46,375
Nicht angreifen, verteidige.
Halte nur bis zum Ende durch.
331
00:28:48,922 --> 00:28:50,003
Kämpft!
332
00:28:57,431 --> 00:28:59,388
Verteidigung!
333
00:29:18,285 --> 00:29:22,370
Was machst du?
Ich habe gesagt, Verteidigung.
334
00:29:22,915 --> 00:29:25,247
Gut, du machst das gut.
335
00:29:26,085 --> 00:29:29,999
- Ich kann ihn besiegen - Hörst
du das? Rede du mit ihm.
336
00:29:44,437 --> 00:29:46,053
In die neutrale Ecke!
337
00:29:46,564 --> 00:29:47,895
Geh in die neutrale Ecke!
338
00:29:50,485 --> 00:29:53,273
In die neutrale Ecke und bleib dort.
339
00:29:53,863 --> 00:29:56,696
1, 2 3!
340
00:29:57,242 --> 00:29:59,904
4' 5 6!
341
00:30:00,537 --> 00:30:05,077
7! 8! 9
342
00:30:13,591 --> 00:30:14,877
Der Sieger!
343
00:30:19,806 --> 00:30:22,389
In die neutrale Ecke!
344
00:30:36,073 --> 00:30:38,030
Der Sieger, Primo Carnera!
345
00:30:46,667 --> 00:30:48,123
Lass ihn nicht klammern!
346
00:30:52,214 --> 00:30:54,376
In die neutrale Ecke!
347
00:30:56,260 --> 00:30:58,297
1,2...
348
00:30:58,512 --> 00:31:00,423
Wie lange läuft das schon so?
349
00:31:00,431 --> 00:31:01,967
Wovon redest du da?
350
00:31:02,141 --> 00:31:06,635
Sie wissen genau, wovon ich rede, der linke
Uppercut hätte niemanden umgehauen.
351
00:31:07,188 --> 00:31:09,429
Du hast ihn umgehauen,
willkommen beim Boxen.
352
00:31:09,732 --> 00:31:15,023
Sie wissen es vielleicht besser, aber
das ist nicht das Boxen, das ich mag!
353
00:31:18,199 --> 00:31:19,189
Komm hier rein.
354
00:31:20,701 --> 00:31:21,736
Rein hier!
355
00:31:23,662 --> 00:31:26,155
Setz dich. Mach die Tür zu!
356
00:31:29,461 --> 00:31:31,202
Hör zu, Italiener.
357
00:31:32,756 --> 00:31:35,589
Seit 40 Jahren jage ich einen Traum.
358
00:31:36,885 --> 00:31:39,047
Die Schwergewichtsmeisterschaft.
359
00:31:39,721 --> 00:31:41,257
Bis jetzt hatte ich meine Zweifel.
360
00:31:42,307 --> 00:31:46,892
Ich bin mir sicher, du wirst
mich zum Titel bringen.
361
00:31:46,895 --> 00:31:49,637
Und ich bin bereit,
dafür alles zu tun.
362
00:31:52,901 --> 00:31:58,396
- Selbst dafür zu bezahlen?
- Ja, selbst dafür zu bezahlen.
363
00:32:02,035 --> 00:32:05,824
Ich hätte sie auch selbst besiegen können.
364
00:32:10,460 --> 00:32:13,043
Ich will dich nur in einem Stück behalten.
365
00:32:15,841 --> 00:32:20,882
Wenn du gegen die Nummer eins
kämpfst, musst du bereit sein.
366
00:32:21,681 --> 00:32:26,426
Ja, du bist stark und du kannst einstecken,
aber technisch bist du noch nicht bereit.
367
00:32:29,063 --> 00:32:34,229
Es ist meine Pflicht,
dich zu beschützen.
368
00:32:35,361 --> 00:32:36,726
Um Gottes willen!
369
00:32:39,156 --> 00:32:41,488
Schau dir Maurice an!
370
00:32:43,911 --> 00:32:47,074
Er ist Trainer in Spelunken
für 100 Franc im Monat!
371
00:32:47,081 --> 00:32:49,539
Ist es das, was du willst?
Willst du so enden?
372
00:32:51,419 --> 00:32:54,662
Hör zu.
373
00:32:55,256 --> 00:32:58,590
Was zählt, ist, dass
morgen früh dein Gesicht
374
00:32:59,010 --> 00:33:02,423
auf jeder Titelseite in Europa sein wird.
375
00:33:02,680 --> 00:33:04,842
Der wandelnde Berg hat wieder gewonnen.
376
00:33:06,017 --> 00:33:10,181
Das ist die Chance unseres Lebens.
377
00:33:12,398 --> 00:33:15,482
Gut. Der Zug nach London
fährt in zwei Stunden ab.
378
00:33:16,069 --> 00:33:19,733
Solltest du in diesem Zug sein,
machen wir alles auf meine Weise.
379
00:33:21,241 --> 00:33:22,527
Nimm es an oder lass es sein.
380
00:33:23,911 --> 00:33:25,151
Rede du mit ihm.
381
00:33:36,089 --> 00:33:40,583
Primo Carnera, 265 Pfund, 6,7 Fuß groß,
22 Zoll große Füße, ist ein Bluff.
382
00:33:40,761 --> 00:33:43,002
Aufgeblasen von Boxhaien!
383
00:33:43,013 --> 00:33:45,675
Kannst du das glauben? Hörst du das?
384
00:33:45,974 --> 00:33:47,885
Aber die Show wird nicht lange anhalten.
385
00:33:48,101 --> 00:33:51,389
In ein paar Monaten wird nichts
für den Riesen übrigbleiben,
386
00:33:51,396 --> 00:33:53,603
außer der Freakshow im Zirkus!
387
00:33:54,107 --> 00:33:56,644
Oder was sich seine Macher
für ihn ausgedacht haben.
388
00:33:56,860 --> 00:34:00,353
Das ist das unausweichliche Schicksal
des Turmes von Gorgonzola.
389
00:34:00,489 --> 00:34:03,902
- Sohn einer Hure!
- Bitte hier lang.
390
00:34:04,117 --> 00:34:07,109
- Turm von Gorgonzola!
- Beruhige dich!
391
00:34:07,120 --> 00:34:10,364
Bitte finden Sie heraus, wo das
Hotel von diesem Kerl ist.
392
00:34:10,375 --> 00:34:12,036
Ich will ihn mit meinen
Händen zerschmettern!
393
00:34:12,418 --> 00:34:15,126
- Rufen Sie mir ein Taxi.
- Sicher, Mr. Carnera.
394
00:34:15,129 --> 00:34:16,540
Nein, warten Sie!
395
00:34:16,839 --> 00:34:19,080
Lass uns erst das Zimmer
anschauen, ob es dir gefällt.
396
00:34:19,467 --> 00:34:22,710
Dann werden wir den Typen finden.
397
00:34:22,720 --> 00:34:25,712
- Bis später. - Einen Moment,
Sie bekommen Ihre Chance.
398
00:34:26,683 --> 00:34:28,924
Sein Name ist Fioroni,
Filiberto Fioroni!
399
00:34:32,021 --> 00:34:34,137
Bitte finden Sie diesen
Journalisten für mich.
400
00:34:34,816 --> 00:34:39,310
Und wenn Sie ihn gefunden haben,
werde ich das mit ihm machen.
401
00:34:43,157 --> 00:34:44,488
Italien ist mein Land.
402
00:34:46,035 --> 00:34:48,993
Warum sollte ein italienischer
Reporter so feindselig sein?
403
00:34:48,997 --> 00:34:53,958
Er ist nicht feindselig,
er ist ein Kritiker.
404
00:34:54,502 --> 00:34:59,247
Das sind hässliche, kleine Leute, die
ihr Geld mit Mist reden verdienen.
405
00:34:59,257 --> 00:35:00,292
Filme, Bücher über alles.
406
00:35:01,551 --> 00:35:05,841
Sie mögen keine Leute mit Erfolg.
Leute wie dich.
407
00:35:06,348 --> 00:35:09,466
Sie sind wie Eunuchen. Sie hassen
Leute, denen es gut geht.
408
00:35:12,521 --> 00:35:14,728
Eunuchen, kastriert.
409
00:35:15,399 --> 00:35:17,640
Kastriert.
410
00:35:37,296 --> 00:35:40,004
- Noch etwas Wein?
- Ja, bitte.
411
00:35:44,094 --> 00:35:46,210
Bitte, Mr. Carnera,
genießen Sie Ihr Essen.
412
00:35:48,640 --> 00:35:53,180
Hey, Italiener. Sei vorsichtig.
413
00:35:54,271 --> 00:35:55,887
Entschuldigen Sie, ich habe nicht zugehört.
414
00:35:57,609 --> 00:36:01,068
An diesem Punkt deines Erfolges
gibt es nur drei Typen von Frauen.
415
00:36:04,699 --> 00:36:06,485
- Drei Typen?
- Ja.
416
00:36:06,743 --> 00:36:08,575
Der erste Typ sind Geldgeier.
417
00:36:08,578 --> 00:36:11,366
Egal was sie dir sagen,
die wollen nur dein Geld.
418
00:36:11,539 --> 00:36:15,624
Der zweite Typ sind Schauspielerinnen,
die etwas Ruhm haben wollen.
419
00:36:16,377 --> 00:36:18,414
Der dritte Typ sind Abcheckerin.
420
00:36:22,550 --> 00:36:24,461
Entschuldigung.
421
00:36:26,054 --> 00:36:27,169
Was?
422
00:36:27,931 --> 00:36:30,798
- Abcheckerin?
- Abcheckerin.
423
00:36:32,852 --> 00:36:36,436
Sie wollen abchecken, ob du wirklich
so groß bist wie du wirkst.
424
00:36:36,648 --> 00:36:38,605
Stimmt was nicht, Sie essen nicht.
425
00:36:39,400 --> 00:36:44,065
Nein, alles ist gut.
Ich wollte jetzt anfangen.
426
00:36:47,200 --> 00:36:50,534
Sagen Sie, zu welchem Typ
gehört diese Dame?
427
00:36:51,080 --> 00:36:52,741
Definitiv Abcheckerin.
428
00:36:55,209 --> 00:36:58,076
Deckung, beweg die Beine!
429
00:36:58,671 --> 00:37:02,539
Sehr gut, auf den Körper!
430
00:37:02,925 --> 00:37:05,667
Deckung! Was ist los mit dir?
431
00:37:05,970 --> 00:37:08,962
Trainierst du für den Zirkus
oder für den Kampf?
432
00:37:08,973 --> 00:37:12,841
- Entschuldigen Sie?
- Was? Wir haben nichts bestellt.
433
00:37:13,602 --> 00:37:16,344
Ich weiß, das war meine Idee.
Das ist Tee für Mr. Carnera.
434
00:37:16,522 --> 00:37:19,856
- Mr. Carnera ist am Arbeiten.
- Bitte, Monsieur See.
435
00:37:20,526 --> 00:37:23,985
Die Dame hat es nur gut gemeint. Wir
können keinen Tee in London ablehnen.
436
00:37:26,031 --> 00:37:28,022
Könnten Sie mir mit den
Handschuhen helfen?
437
00:37:32,955 --> 00:37:35,785
Guten Abend, Mr. Carnera.
Erwarten Sie jemanden?
438
00:37:35,797 --> 00:37:36,744
Abcheckerin.
439
00:37:40,004 --> 00:37:41,540
Warten Sie schon lange?
440
00:37:42,756 --> 00:37:45,419
Ah, nein, bin gerade angekommen.
441
00:38:00,775 --> 00:38:02,061
- Der Fluss.
- Nett, oder?
442
00:38:02,611 --> 00:38:05,774
- Ein schöner Ort, sehr besonders.
- Sie sind auch besonders.
443
00:38:06,865 --> 00:38:08,481
Ich habe eine Menge über
Sie in der Zeitung gelesen.
444
00:38:08,867 --> 00:38:11,279
Sie haben sicher auch
Schlechtes gelesen?
445
00:38:12,370 --> 00:38:15,658
Ja, das habe ich. Aber ich bin mir
sicher, Sie sind ein guter Mensch.
446
00:38:16,750 --> 00:38:19,208
Ich kann es in Ihren Augen sehen.
447
00:38:24,299 --> 00:38:28,088
- Schenken Sie mir etwas zu trinken ein?
- Ja, sicher. Entschuldigung.
448
00:38:30,347 --> 00:38:31,553
Kein Problem.
449
00:38:33,767 --> 00:38:38,261
Diese Hände waren schon immer
mein Problem, seit ich ein Kind war.
450
00:38:38,897 --> 00:38:40,855
Nun, aber jetzt...
451
00:38:41,943 --> 00:38:44,856
...erlauben diese Hände Ihnen,
eine Menge Geld zu verdienen?
452
00:38:47,823 --> 00:38:50,155
Emilia...
453
00:38:50,159 --> 00:38:52,651
Es war sehr nett, dass Sie diese
Einladung angenommen haben.
454
00:38:53,371 --> 00:38:56,329
Morgen müssen Sie gegen diesen
Amerikaner kämpfen. Wie war sein Name?
455
00:38:56,958 --> 00:38:58,369
- Young Stribling.
- Richtig.
456
00:38:58,793 --> 00:39:02,707
- Haben Sie Angst vor ihm?
- Nein, nicht wirklich.
457
00:39:03,673 --> 00:39:05,539
Er wird es nicht bis zur
vierten Runde schaffen.
458
00:39:09,220 --> 00:39:13,214
Hören Sie, wenn ich
morgen in den Ring steige,
459
00:39:14,225 --> 00:39:17,217
werde ich in Ihre Richtung schauen
und meine Hand ans Herz legen.
460
00:39:18,813 --> 00:39:23,478
Niemand wird die Bedeutung
der Geste verstehen, außer Sie.
461
00:39:39,501 --> 00:39:41,208
Guten Abend,
meine Damen und Herren!
462
00:39:41,378 --> 00:39:46,214
Heute Abend ist die Royal Albert
Hall gefüllt wie noch nie.
463
00:39:46,216 --> 00:39:50,335
Die Menge freut sich drauf, einen Blick
auf den italienischen Riesen zu werfen.
464
00:39:50,554 --> 00:39:54,218
Der wandelnde Berg!
465
00:40:00,272 --> 00:40:03,981
Und hier kommt er! Es ist Primo Carnera!
466
00:40:04,359 --> 00:40:09,604
Er wird begleitet von seinem Manager Leon
See und seinem Trainer Maurice Eudeline!
467
00:40:10,240 --> 00:40:14,655
Und hier läuft er an mir vorbei,
bereit, den Ring zu betreten.
468
00:40:14,870 --> 00:40:17,328
Was für einen bemerkenswerten
Kampf werden wir geboten kriegen?
469
00:40:17,789 --> 00:40:20,872
Die Energie in der
Royal Albert Hall ist unglaublich.
470
00:40:21,293 --> 00:40:24,251
Scheint, als würde heute
hier die Post abgehen.
471
00:40:24,463 --> 00:40:27,296
Das Publikum dreht durch,
Fahnen werden geschwungen,
472
00:40:27,466 --> 00:40:29,504
und die Damen schreien und kreischen.
- Was machst du?
473
00:40:30,261 --> 00:40:31,968
Wir haben einen Kampf.
474
00:40:32,847 --> 00:40:35,555
Alle aus dem Ring! Kämpfer in die Mitte!
475
00:40:36,017 --> 00:40:37,132
Und der Kampf beginnt.
476
00:40:37,352 --> 00:40:42,188
Der Riese positioniert sich in
der Mitte, bereit zu attackieren.
477
00:40:42,482 --> 00:40:44,769
Er beginnt mit einer Reihe
von brutalen Kombinationen.
478
00:40:44,984 --> 00:40:50,275
Stribling steckt in Schwierigkeiten!
Was für eine Kraft der Riese hat!
479
00:40:55,036 --> 00:40:56,151
Töte ihn!
480
00:40:57,914 --> 00:41:00,326
Carnera marschiert
weiter. Stribling ist in Schwierigkeiten.
481
00:41:00,333 --> 00:41:03,041
Er ist an den Seilen und hat
Schwierigkeiten! Jetzt umklammern sie sich.
482
00:41:03,753 --> 00:41:08,247
Stribling wird vom Gong
gerettet, die Kämpfer gehen in ihre Ecken.
483
00:41:16,307 --> 00:41:18,719
Hey! Konzentriere dich!
484
00:41:18,726 --> 00:41:21,388
Ist etwas Interessanteres
dort drüben als hier?
485
00:41:22,439 --> 00:41:25,181
Weiter so, du machst das gut.
Halte ihn auf Distanz.
486
00:41:25,192 --> 00:41:27,854
- So wie besprochen.
- Und weiter geht's mit Runde zwei!
487
00:41:28,362 --> 00:41:30,524
Alle aus dem Ring.
488
00:41:34,618 --> 00:41:36,074
Kämpft.
489
00:41:38,372 --> 00:41:39,783
Töte ihn!
490
00:41:49,174 --> 00:41:50,380
Bravo!
491
00:41:58,100 --> 00:42:01,218
Los, weiter!
492
00:42:01,812 --> 00:42:05,601
Los, töte ihn!
493
00:42:06,150 --> 00:42:08,016
Carnera drückt jetzt
Stribling in die Seile.
494
00:42:08,652 --> 00:42:10,142
Er zwingt ihn,
seine Deckung zu senken.
495
00:42:10,362 --> 00:42:12,319
Die Überlegenheit von
Carnera ist überwältigend.
496
00:42:12,656 --> 00:42:18,994
Aber Stribling landet eine
Kombination! Carnera ist unten!
497
00:42:19,289 --> 00:42:23,704
Der italienische Riese ist unten!
498
00:42:23,710 --> 00:42:26,293
...vier, fünf...
499
00:42:27,964 --> 00:42:30,251
...sechs, sieben...
500
00:42:32,051 --> 00:42:33,917
...acht, neun!
501
00:42:34,929 --> 00:42:37,921
Was ist das? Carnera steht auf!
502
00:42:38,266 --> 00:42:43,011
Er hat den Schiedsrichter weggehoben!
Er ist unkontrollierbar! Eine Naturgewalt!
503
00:42:46,483 --> 00:42:47,814
Primo, beruhige dich!
504
00:42:55,575 --> 00:43:01,366
Man sollte ihn sperren lassen!
505
00:43:01,706 --> 00:43:04,539
Carnera ist außer Kontrolle,
wie ein wilder Tiger!
506
00:43:05,043 --> 00:43:07,956
Wie wir gerade sehen!
507
00:43:07,962 --> 00:43:11,922
Er könnte den Schiedsrichter und
sogar seinen Manager töten!
508
00:43:17,139 --> 00:43:22,225
1' 2' 3 4 51::
509
00:43:22,520 --> 00:43:24,852
...-6, 718,---...
510
00:43:26,023 --> 00:43:28,560
„.9,
511
00:43:33,989 --> 00:43:39,075
Es ist vorbei!
512
00:43:39,078 --> 00:43:43,322
- Beruhige dich!
- Er ist unten! Es ist vorbei!
513
00:43:43,624 --> 00:43:47,709
Du hast gewonnen. Es ist vorbei.
514
00:43:51,549 --> 00:43:55,258
Wasser! Gib mir schnell
Wasser! Mach schon!
515
00:43:55,553 --> 00:44:00,923
Nein, ich kann nicht! Unmöglich!
516
00:44:01,976 --> 00:44:04,343
- Nur ganz kurz!
- Carnera muss sich erholen!
517
00:44:04,687 --> 00:44:06,099
Bitten Sie ihn, für
ein Bild raus zukommen.
518
00:44:06,398 --> 00:44:08,890
Ein Bild im Presseraum
in 20 Minuten, alles klar?
519
00:44:11,069 --> 00:44:13,231
Die Getränke gehen auf mich.
520
00:44:17,367 --> 00:44:21,361
Du sturer Esel. Was sollte das?
Striblings Mann ist außer sich.
521
00:44:21,955 --> 00:44:24,913
Der Amerikaner hat mich geschlagen
und ich habe zurückgeschlagen.
522
00:44:25,208 --> 00:44:27,324
Das ist Boxen, das
haben Sie selbst gesagt.
523
00:44:27,669 --> 00:44:28,704
Er hat Recht, das habe ich.
524
00:44:29,296 --> 00:44:32,505
Aber du musst Anweisungen befolgen,
du kannst nicht machen, was du willst.
525
00:44:33,049 --> 00:44:36,167
Jetzt mach dich fertig. Die
Presse will mit dir reden.
526
00:44:36,386 --> 00:44:40,380
- Ich kann jetzt nicht.
- Was heißt, du kannst nicht?
527
00:44:40,765 --> 00:44:41,721
Ich habe ein Date.
528
00:44:42,642 --> 00:44:45,509
Soll ich denen sagen, du hast ein Date?
529
00:44:45,520 --> 00:44:48,638
Gut. Ist es die Abcheckerin?
530
00:44:48,940 --> 00:44:51,022
Sie ist keine Abcheckerin.
531
00:44:51,443 --> 00:44:54,856
- Sie hat einen Namen: Emilia.
- Gut, ich kümmere mich um die Presse.
532
00:44:55,614 --> 00:44:56,945
Du gehst zur Seitentür raus.
533
00:45:04,081 --> 00:45:08,166
Vergiss nicht, du hast mir versprochen,
jeden Tag zu schreiben.
534
00:45:24,602 --> 00:45:26,843
Emilia, ich...
535
00:45:33,444 --> 00:45:35,651
Mr. Carnera, Sie sollten das wissen.
536
00:45:37,490 --> 00:45:41,108
Ich will heute Nacht bei Ihnen bleiben.
Sie haben zwei Möglichkeiten.
537
00:45:42,328 --> 00:45:47,243
Sie lassen mich bei Ihnen bleiben
oder ich schlafe hier in der Lobby.
538
00:46:19,241 --> 00:46:22,779
Hier ist er, der nächste
Schwergewichtsmeister der Welt.
539
00:46:23,745 --> 00:46:26,578
Ich nehme jede Wette an.
Macht viele Fotos.
540
00:46:27,332 --> 00:46:29,494
Liebe Emilia...
541
00:46:29,501 --> 00:46:32,084
...ich bin jetzt seit Wochen in New York.
542
00:46:32,713 --> 00:46:37,253
Ich habe dir eine Menge Briefe geschrieben,
aber keinen von dir erhalten.
543
00:46:39,428 --> 00:46:41,669
Das lässt mich sehr leiden.
544
00:46:43,098 --> 00:46:44,714
Warum bist du so still?
545
00:46:46,893 --> 00:46:50,012
Monsieur See sagt, Boxen
muss meine Freundin sein.
546
00:46:50,273 --> 00:46:54,562
Boxer sind allein.
Aber hat Unrecht.
547
00:46:54,902 --> 00:46:56,643
Ich liebe Boxen, aber...
548
00:46:57,613 --> 00:47:00,822
...ich liebe auch dich, und
ich will dich heiraten.
549
00:47:02,118 --> 00:47:04,325
Bitte, schreibe mir.
550
00:47:12,044 --> 00:47:13,079
Monsieur See?
551
00:47:15,089 --> 00:47:16,625
Monsieur See?
552
00:47:20,344 --> 00:47:25,930
- Hallo? - Ein Anruf für Monsieur See.
- Nein, der ist nicht hier...
553
00:47:44,036 --> 00:47:48,530
Nein. Der Garden hat meinen
Vorschlag akzeptiert.
554
00:47:49,833 --> 00:47:52,825
Na gut, ich habe die Briefe
dieser Frau versteckt.
555
00:47:53,045 --> 00:47:54,501
Sie hatten kein Recht.
556
00:47:54,838 --> 00:47:56,203
Das war nur zu deinem Besten.
557
00:47:56,465 --> 00:47:59,548
Sie entscheiden nicht, was
das Beste für mich ist.
558
00:47:59,718 --> 00:48:01,584
Sie sind mein Manager, nicht mein Vater.
559
00:48:02,012 --> 00:48:04,253
Ich fühle mich aber wie dein Vater.
560
00:48:04,473 --> 00:48:09,684
Das stimmt nicht! Ich steige in
den Ring und verdiene für Geld für Sie!
561
00:48:10,604 --> 00:48:16,475
Aber Sie vergessen etwas
dabei. Ich bin ein Mann.
562
00:48:17,653 --> 00:48:18,859
In Ordnung.
563
00:48:21,281 --> 00:48:26,776
Wähle: Sie oder der Titel.
564
00:48:27,871 --> 00:48:29,327
Das ist für den Madison Square Garden.
565
00:48:30,666 --> 00:48:34,250
Ein Kampf zwischen dir und
Jack Sharkey um den Titel.
566
00:48:35,379 --> 00:48:39,123
Weißt du, was das bedeutet? Du hast
die Chance, in den Ring zu steigen
567
00:48:39,384 --> 00:48:41,591
und dir den Titel von
Jack Sharkey zu holen.
568
00:48:43,179 --> 00:48:48,219
Du könntest der erste italienische
Schwergewichtsweltmeister werden.
569
00:48:51,729 --> 00:48:55,393
Monsieur See hat vergessen zu sagen, dass
du erst Ernie Schaaf besiegen musst.
570
00:48:56,192 --> 00:48:58,524
Du musst Schaaf besiegen, damit
du gegen Sharkey kämpfen kannst.
571
00:48:58,778 --> 00:49:00,439
Und das wird kein einfacher Kampf.
572
00:49:00,780 --> 00:49:03,522
Schaaf wird als der stärkste Schwer-
gewichtler seiner Generation gesehen.
573
00:49:03,700 --> 00:49:05,816
Kein Wunder, dass sein Spitzname
"Der Meerestiger" ist.
574
00:49:06,077 --> 00:49:10,071
Ja? Vor fünf Wochen hat
Max Baer zu Klump geschlagen.
575
00:49:10,081 --> 00:49:12,493
Er hat so viele Schläge eingesteckt, dass
ein Gebäude zusammenbrechen würde.
576
00:49:12,500 --> 00:49:15,492
Er hat seitdem nicht mehr
gekämpft, denn er ist fertig.
577
00:49:16,170 --> 00:49:18,332
Er ist perfekt für unseren
italienischen Riesen.
578
00:49:18,506 --> 00:49:21,168
Ich wette 10 zu 1, er hält
keine drei Runden aus.
579
00:49:30,227 --> 00:49:32,389
In Ordnung, Monsieur See.
580
00:49:33,105 --> 00:49:34,311
Ich will den Titel gewinnen.
581
00:49:35,107 --> 00:49:39,226
Das kann warten.
Erst der Titel.
582
00:49:56,545 --> 00:50:00,379
Zu meiner Linken, Ernest Schaaf!
583
00:50:01,216 --> 00:50:05,050
6,1 Fuß groß, 187 Pfund!
584
00:50:06,138 --> 00:50:10,223
Zu meiner Rechten, Primo Carnera!
585
00:50:10,851 --> 00:50:14,560
6,7 Fuß groß, 264 Pfund!
586
00:50:14,939 --> 00:50:21,777
79 Kämpfe, davon
73 Siege durch K.0.!
587
00:50:27,619 --> 00:50:28,700
Kämpft!
588
00:50:30,622 --> 00:50:34,160
- So ist gut, Primo!
- Benutz deine Schnelligkeit, Ernie!
589
00:50:34,709 --> 00:50:37,076
Gut, komm schon!
590
00:50:38,088 --> 00:50:39,578
Gut, Primo. Guter Junge!
591
00:50:43,551 --> 00:50:45,633
Pass auf seine Linke auf!
592
00:50:48,139 --> 00:50:49,504
Auseinander!
593
00:50:49,516 --> 00:50:52,679
Halt! In eure Ecken!
594
00:50:57,774 --> 00:51:00,607
- Er ist wirklich stark.
- Atme!
595
00:51:01,277 --> 00:51:04,110
- Er spürt die Schläge nicht.
- Er ist nur groß, aber nicht gut.
596
00:51:22,383 --> 00:51:24,169
Komm schon, Primo,
werde wütend!
597
00:51:39,025 --> 00:51:47,025
Eins, zwei, drei...
598
00:51:49,535 --> 00:51:51,025
...vier!
599
00:51:55,833 --> 00:51:59,827
Setz dich. Gib mir den Mundschutz.
600
00:52:00,254 --> 00:52:02,291
Etwas stimmt nicht, Maurice.
601
00:52:06,343 --> 00:52:09,506
- Ernie, es ist vorbei.
- Nein.
602
00:52:11,682 --> 00:52:12,844
Dem Deutschen geht es nicht gut.
603
00:52:14,186 --> 00:52:15,267
Fertige ihn ab und
lass uns was essen gehen.
604
00:52:15,520 --> 00:52:16,681
Er ist fertig.
605
00:52:17,355 --> 00:52:18,971
Gib ihm die Linke.
606
00:52:22,027 --> 00:52:24,519
Gut, Primo! Raus aus der Ecke!
607
00:52:26,323 --> 00:52:27,734
Auseinander!
608
00:52:38,710 --> 00:52:40,542
In die neutrale Ecke!
609
00:52:49,638 --> 00:52:51,879
Ernie!
610
00:53:05,904 --> 00:53:07,191
Ernie!
611
00:53:11,244 --> 00:53:12,609
Ernie!
612
00:53:13,955 --> 00:53:17,448
Arzt! Holt den Arzt!
613
00:53:24,173 --> 00:53:27,165
Verdammt, wo ist der Arzt?
Holt den Arzt!
614
00:53:31,889 --> 00:53:36,178
Ernie, komm schon.
Komm schon, Junge.
615
00:53:36,769 --> 00:53:40,307
Wo ist der Arzt?
Schafft den Mist hier raus!
616
00:53:44,694 --> 00:53:48,528
Es ist okay, lass den Arzt
sich um ihn kümmern, Primo.
617
00:53:50,575 --> 00:53:51,781
Komm schon.
618
00:53:52,326 --> 00:53:54,943
Primo, das könntest auch du sein.
619
00:53:55,163 --> 00:53:58,622
Er hat das auch mit dir versucht.
Er hat es auch versucht.
620
00:53:58,958 --> 00:54:02,623
Hier ist der Gewinner!
621
00:54:02,921 --> 00:54:05,253
Er ist der Sieger!
622
00:54:06,300 --> 00:54:08,211
Schon gut, beruhige dich.
623
00:54:08,844 --> 00:54:09,834
Machen Sie die Ansage!
624
00:54:11,680 --> 00:54:14,547
- Machen Sie die Ansage.
- Einen Moment.
625
00:54:14,850 --> 00:54:17,888
Er hat gewonnen!
626
00:54:31,450 --> 00:54:34,112
BOXER ERNIE SCHAAF
STIRBT NACH OPERATION
627
00:54:52,512 --> 00:54:53,166
Hi.
628
00:54:53,178 --> 00:54:55,174
Guten Tag, Mr. Carnera,
wie kann ich Ihnen helfen?
629
00:54:55,390 --> 00:54:57,883
Ich würde gerne 2.000 Dollar
von meinem Konto abheben.
630
00:54:58,144 --> 00:54:58,884
Natürlich.
631
00:55:09,864 --> 00:55:11,229
Nun, eigentlich...
632
00:55:13,534 --> 00:55:17,118
Ihr Konto ist nicht gedeckt, Mr. Carnera.
633
00:55:18,039 --> 00:55:21,157
Was meinen Sie? Ich habe mindestens
50.000 Dollar auf dem Konto.
634
00:55:21,626 --> 00:55:24,994
- Tut mir leid, das ist nicht mein Fehler.
- Wie, das ist nicht Ihr Fehler?
635
00:55:25,338 --> 00:55:28,547
- Bitte, machen Sie Ihren Job.
- Beruhigen Sie sich.
636
00:55:28,800 --> 00:55:32,338
- Machen Sie Ihren Job!
- Einen Moment, bitte.
637
00:55:32,679 --> 00:55:34,090
Ich brauche es jetzt, verdammt!
638
00:55:34,889 --> 00:55:37,051
Hat keiner Respekt vor
arbeitenden Leuten hier!
639
00:55:37,600 --> 00:55:40,058
Ich will mit dem Direktor reden!
Wo ist der Direktor?
640
00:55:40,436 --> 00:55:42,518
Mr. Carnera, was für ein
Vergnügen, Sie kennenzulernen.
641
00:55:42,981 --> 00:55:44,062
Sie sind der Direktor, richtig?
642
00:55:44,274 --> 00:55:47,016
Ich bin der Manager der Banca
Commerciale. Bitte setzen Sie sich.
643
00:55:47,360 --> 00:55:48,441
Ich brauche 2.000 Dollar.
644
00:55:48,820 --> 00:55:51,529
- Wollen Sie einen Kaffee oder Likör?
- Nein.
645
00:55:52,283 --> 00:55:57,744
Mr. Carnera, ich weiß,
wie Sie sich fühlen, hier.
646
00:55:59,957 --> 00:56:03,075
Solche Dinge passieren. Außerdem...
647
00:56:04,962 --> 00:56:07,704
...weiß ich, wie es ist, wenn
man denkt, man hat viel Geld,
648
00:56:07,923 --> 00:56:10,085
und findet dann raus,
man hat nichts.
649
00:56:11,343 --> 00:56:15,553
Mr. See hat sehr schlechte Investitionen
getätigt, wenn ich mal so sagen darf.
650
00:56:16,098 --> 00:56:19,341
- Und das Ergebnis ist...
- Was meinen Sie?
651
00:56:22,146 --> 00:56:24,387
Es sind 800 Dollar auf Ihrem Konto.
652
00:56:27,318 --> 00:56:31,061
800 Dollar? Nein...
653
00:56:31,947 --> 00:56:33,278
Ich kann Ihnen einen Kredit geben.
654
00:56:41,415 --> 00:56:44,909
- Schauen Sie... - Nein, geben
Sie mir, was noch da ist.
655
00:56:45,462 --> 00:56:50,423
Hören Sie, wenn ich Ihnen einen Rat
geben darf, von Italiener zu Italiener,
656
00:56:51,217 --> 00:56:53,083
Sie brauchen ein
gutes Management.
657
00:56:53,595 --> 00:56:55,336
Man kann eine Menge
Geld mit Boxen machen.
658
00:56:56,890 --> 00:57:00,258
Aber Sie brauchen ein gutes Management,
um es richtig zu investieren.
659
00:57:00,602 --> 00:57:02,843
Oder sonst verschwindet es
so schnell wie es kommt.
660
00:57:03,355 --> 00:57:05,687
Nun, ich habe die richtigen
Beziehungen dafür.
661
00:57:06,316 --> 00:57:09,058
Nein, danke.
662
00:57:10,070 --> 00:57:12,186
Ich bin fertig mit Boxen
und brauche keinen Rat.
663
00:57:15,992 --> 00:57:17,198
Wie Sie wollen.
664
00:57:17,660 --> 00:57:22,655
Wenn Sie Ihre Meinung ändern, ich bin hier.
665
00:58:04,792 --> 00:58:06,157
Komm schon. Schieß.
666
00:58:07,503 --> 00:58:08,584
Schieß, mach schon.
667
00:58:28,858 --> 00:58:30,895
Schön, dich wiederzusehen!
668
00:58:43,832 --> 00:58:45,994
- Wer ist die Frau?
- Eine Freundin von mir.
669
00:58:46,626 --> 00:58:49,709
Das ist genug. Okay?
670
00:58:53,633 --> 00:58:55,089
- Tut mir leid, ich muss los.
- Entschuldigen Sie.
671
00:58:55,469 --> 00:58:58,336
- Bis später - Ciao.
- Okay.
672
00:59:01,725 --> 00:59:05,434
- Primo Carnera. Angenehm.
- Pina Kovacic.
673
00:59:05,687 --> 00:59:08,850
- Wollen Sie ein Autogramm?
- Nein, danke, sehr nett von Ihnen.
674
00:59:09,816 --> 00:59:11,056
Einen Kaffee
nach der Eröffnung?
675
00:59:11,485 --> 00:59:14,443
- Nein, wirklich, ich muss wirklich los.
- Wirklich, wirklich?
676
00:59:14,696 --> 00:59:17,023
Ja, wenn Sie meine
Hand loslassen könnten?
677
00:59:17,035 --> 00:59:17,814
Verzeihung.
678
00:59:18,950 --> 00:59:20,031
Bye.
679
00:59:21,578 --> 00:59:23,285
- Miss?
680
00:59:24,206 --> 00:59:25,696
Entschuldigung,
wie war Ihr Name noch mal?
681
00:59:27,293 --> 00:59:28,499
Kovacic.
682
00:59:31,797 --> 00:59:33,083
Kovacic.
683
01:00:08,000 --> 01:00:09,286
Danke.
684
01:00:25,269 --> 01:00:26,475
Primo, hör zu.
685
01:00:27,563 --> 01:00:30,555
Ich bin einen weiten Weg gereist, um
hierher zu kommen. Weißt du, warum?
686
01:00:31,692 --> 01:00:33,899
Weil ich denke, es ist nicht fair
von dir, jetzt aufzugeben.
687
01:00:38,323 --> 01:00:40,940
Erinnerst du dich an die eine Nacht
in Paris, in der Wagram Hall?
688
01:00:41,326 --> 01:00:43,943
Nach dem Sebillo Kampf.
Erinnerst du dich?
689
01:00:44,121 --> 01:00:46,658
Erwähne nicht mal den Namen
von diesem Betrüger, okay?
690
01:00:48,375 --> 01:00:50,662
- Okay. - Gut.
- Ist nur fair.
691
01:00:51,420 --> 01:00:54,128
Vergiss See. Vergiss das Geld,
das er gestohlen hat.
692
01:00:54,381 --> 01:00:58,716
Vergiss, dass ich ihn auch zur
Hölle geschickt habe. Vergiss das alles.
693
01:00:59,386 --> 01:01:00,922
Aber vergiss nicht seine Worte.
694
01:01:02,598 --> 01:01:04,839
Seit 40 Jahren habe ich einen Traum.
695
01:01:05,642 --> 01:01:07,849
Der Traum von der
Schwergewichtsmeisterschaft.
696
01:01:09,396 --> 01:01:12,184
Und du wirst mich als Champion
zum Titel bringen.
697
01:01:16,070 --> 01:01:17,777
Ich bin fertig mit Boxen.
698
01:01:29,375 --> 01:01:30,740
Lies das.
699
01:01:31,294 --> 01:01:35,788
Tausende Italiener, die ausgewandert
sind, haben sie geschrieben.
700
01:01:37,050 --> 01:01:40,543
Italiener, die ausgewandert sind,
um zu überleben, wie du.
701
01:01:41,346 --> 01:01:44,930
Verzweifelte Leute, genau wie du,
damals, als ich dich traf.
702
01:01:55,693 --> 01:01:58,526
Morgen bin ich am Bahnhof.
703
01:01:59,030 --> 01:02:00,566
Mein Zug fährt um zwölf.
704
01:02:17,841 --> 01:02:22,802
Mr. Carnera, mein Name ist Peppino
Marra aus Reggio, Kalabrien.
705
01:02:23,097 --> 01:02:26,180
Wir sind, als ich zehn war, nach
Australien ausgewandert.
706
01:02:26,642 --> 01:02:30,931
Wir wurden als Abschaum angesehen
und haben uns geschämt, bis Sie kamen.
707
01:02:31,105 --> 01:02:37,021
Lieber Primo, ich bin aus Casarsa,
ich lebe seit 20 Jahren in Argentinien.
708
01:02:37,194 --> 01:02:39,856
Danke für alles, was du für unser
gesegnetes Italien getan hast.
709
01:02:40,030 --> 01:02:42,647
An Primo Carnera, der der italienischen
Gemeinschaft in Toronto, Kanada,
710
01:02:42,658 --> 01:02:46,743
Hoffnung und Stolz
zurückgegeben hat.
711
01:02:46,745 --> 01:02:51,455
Sehr gut, Carnera, ich bin stolz
Italiener wie Sie zu sein.
712
01:02:51,750 --> 01:02:57,211
Meine Kinder sind ergebene Fans von Ihnen.
Bitte schicken Sie mir ein Autogramm.
713
01:03:31,750 --> 01:03:33,115
Guten Tag.
714
01:03:38,882 --> 01:03:41,795
Wir kennen uns.
Erinnern Sie sich nicht?
715
01:03:43,094 --> 01:03:45,301
Ich bin Carnera. Primo Carnera.
716
01:03:46,264 --> 01:03:47,129
Ja, ich erinnere mich.
717
01:03:48,600 --> 01:03:50,511
Hören Sie, ich muss
leider wieder weg.
718
01:03:51,978 --> 01:03:53,560
Darf ich Sie auf einen Kaffe einladen?
719
01:03:54,731 --> 01:03:56,472
Ich kann nicht. Sehen Sie nicht,
dass ich am Arbeiten bin?
720
01:03:56,775 --> 01:03:58,813
Bitte, nur einen Kaffee.
721
01:04:00,362 --> 01:04:05,152
- Nein, mein Verlobter wäre nicht...
- Schauen Sie. Sehen Sie?
722
01:04:14,168 --> 01:04:15,658
Oh, mein Gott.
723
01:04:26,555 --> 01:04:32,176
Warten Sie! Bitte, ich erwarte
jemanden, können Sie kurz warten?
724
01:04:32,603 --> 01:04:34,970
Sie machen wohl Scherze?
Ich warte auf niemanden.
725
01:04:34,980 --> 01:04:37,142
Ich flehe Sie an. Ich bin der
Trainer von Prima Carnera.
726
01:04:37,399 --> 01:04:39,140
Sie sind Carneras Trainer?
727
01:04:39,151 --> 01:04:42,360
- Warum haben Sie das nicht
gesagt? - Warten Sie? - Ja.
728
01:04:42,488 --> 01:04:45,651
- Ja, was ist?
- Halt den Zug an, Carnera ist hier.
729
01:04:45,950 --> 01:04:48,533
- Carnera? - Ja. - Wo ist er?
- Carnera ist hier!
730
01:04:48,536 --> 01:04:50,868
Ich bin mir nicht sicher,
aber danke fürs Warten.
731
01:04:57,128 --> 01:04:58,710
Haben Sie es die ganze Zeit aufgehoben?
732
01:04:59,840 --> 01:05:02,878
Es ist mein Glücksbringer.
Glauben Sie an Schicksal?
733
01:05:05,345 --> 01:05:06,927
Ja, das tue ich, aber...
734
01:05:07,973 --> 01:05:11,182
Nun, manche Dinge
passieren nur in Büchern.
735
01:05:11,184 --> 01:05:15,178
Ich mache es so: Wir verloben uns...
736
01:05:15,564 --> 01:05:19,728
Ich gehe nach New York, gewinne den
Titel, komme zurück und heirate dich.
737
01:05:25,240 --> 01:05:27,322
Mein Gott! Was jetzt?
738
01:05:30,370 --> 01:05:33,783
Der Zug fährt nicht los,
bevor Carnera drin sitzt.
739
01:05:34,165 --> 01:05:39,535
Miss Kovacic!
Warten Sie! Miss Kovacic!
740
01:05:42,215 --> 01:05:43,330
Warten Sie!
741
01:05:46,971 --> 01:05:48,757
Warum rennen Sie weg?
742
01:05:48,973 --> 01:05:51,431
Das hatte mir noch gefehlt,
mein Bild in der Zeitung.
743
01:05:51,434 --> 01:05:54,893
Wollen Sie es meinem Vater erklären?
Sie kennen nicht Colonel Kovacic.
744
01:05:55,187 --> 01:05:56,222
Er ist ein Colonel?
745
01:05:56,606 --> 01:05:59,098
Ex. Jugoslawische Armee,
er ist im Ruhestand.
746
01:05:59,525 --> 01:06:03,519
Nun, ich will mit ihm reden. Ich habe
schon härtere Kerle als ihn verprügelt.
747
01:06:03,738 --> 01:06:05,570
Nein, das sollten Sie besser nicht.
748
01:06:06,240 --> 01:06:08,277
Wir waren schon zu lange
zusammen, ich muss los.
749
01:06:08,784 --> 01:06:15,622
Miss, bitte. Versprechen
Sie, darüber nachzudenken.
750
01:06:17,710 --> 01:06:19,075
Versprechen Sie es?
751
01:06:26,677 --> 01:06:29,009
Da kommt er! Carnera!
752
01:07:19,564 --> 01:07:21,100
Was für eine Nachricht?
753
01:07:25,779 --> 01:07:28,862
So viele Rechtschreibfehler,
kann er nicht schreiben?
754
01:07:29,366 --> 01:07:31,573
Lass uns die Blumen wegschmeißen,
bevor Vater sie sieht.
755
01:07:32,119 --> 01:07:36,205
Dein Vater hat sie schon
gesehen und auch die Zeitung,
756
01:07:37,166 --> 01:07:40,124
mit einem Foto von seiner Tochter,
zusammen mit Primo Carnera.
757
01:07:43,381 --> 01:07:44,462
Bist du jetzt glücklich?
758
01:07:45,508 --> 01:07:49,843
Du hast die ganze Familie entehrt.
Die ganze Stadt redet über uns.
759
01:07:50,430 --> 01:07:54,640
Warum muss mir das passieren,
dem Bürgermeister?
760
01:07:55,018 --> 01:07:56,304
- Ich bitte um Verzeihung.
- Das ist keine Entschuldigung.
761
01:07:58,730 --> 01:08:02,064
Morgen wirst du das zusammen mit
deinem Verlobten aufklären, als Unfall.
762
01:08:04,152 --> 01:08:07,565
Meinem Verlobten? Du hast ihn
ausgesucht, vergessen?
763
01:08:08,573 --> 01:08:12,612
Was soll's? So wird das
gemacht, wo wir herkommen.
764
01:08:14,370 --> 01:08:18,830
Was stimmt nicht mit ihm?
Humpelt er, stottert er? Hör zu!
765
01:08:19,834 --> 01:08:22,576
Er ist ein exzellenter junger
Mann aus einer guten Familie.
766
01:08:23,004 --> 01:08:24,711
Und verdient es nicht, von dir
so behandelt zu werden.
767
01:08:25,048 --> 01:08:28,006
Darum geht es nicht!
Ich habe ihn nicht ausgesucht.
768
01:08:28,509 --> 01:08:32,219
Ich werde nie einer Heirat mit
diesem Tunichtgut zustimmen.
769
01:08:33,015 --> 01:08:35,928
Warum? Was hast du gegen Primo Carnera?
770
01:08:37,978 --> 01:08:42,063
Erstens: Er ist ein Italiener,
er ist keiner von uns.
771
01:08:42,483 --> 01:08:46,317
Zweitens: Er ist ein Boxer. Ein Beruf
ohne Stabilität, oder sonst was.
772
01:08:48,155 --> 01:08:51,568
Pina, ich kümmere dich nur um dein Wohl.
773
01:08:52,659 --> 01:08:55,526
Was für eine Zukunft könnte er dir bieten?
774
01:08:56,371 --> 01:08:59,204
In ein paar Jahren
ist es vorbei mit ihm.
775
01:09:00,125 --> 01:09:03,663
In ein paar Jahren könnte er mein Mann
werden und der Vater deiner Enkel.
776
01:09:03,670 --> 01:09:07,334
- Mein Gott! - Rede nicht
über Enkel! Das reicht!
777
01:09:08,383 --> 01:09:14,299
Du wirst diesen Mann nie wieder
sehen! Das ist ein Befehl! Komm mit!
778
01:09:30,448 --> 01:09:33,440
Willkommen zurück in den
Vereinigten Staaten, Primo.
779
01:09:33,743 --> 01:09:35,074
Und willkommen zurück beim Boxen.
780
01:09:36,204 --> 01:09:40,823
Luigi Soresi. Banca Commerciale,
man nennt mich Lou.
781
01:09:41,209 --> 01:09:42,870
Ja, ich erinnere mich.
782
01:09:43,294 --> 01:09:45,689
Eine weise Entscheidung,
dass du zurückgekommen bist.
783
01:09:45,701 --> 01:09:46,503
Danke.
784
01:09:46,714 --> 01:09:48,751
Boxen geht nicht ohne Carnera
785
01:09:49,175 --> 01:09:54,670
und Carnera kann nicht ohne
einen Manager sein, der ihn leitet.
786
01:09:54,931 --> 01:09:58,515
Hier bin ich. Warum schaust du ihn an?
787
01:09:58,810 --> 01:10:02,019
Ich mache dir ein Angebot, das
dein ganzes Leben verändern wird.
788
01:10:02,397 --> 01:10:06,482
Du wirst um den Titel kämpfen, im Juni.
789
01:10:09,112 --> 01:10:11,274
- Juni? - Ja.
- Was sagt Sharkey dazu?
790
01:10:11,614 --> 01:10:16,859
Nun, Sharkeys Zustimmung ist hier,
wir brauchen nur ein "ja" von dir.
791
01:10:19,373 --> 01:10:20,363
Komm her.
792
01:10:22,710 --> 01:10:25,702
Unterschreibe hier unten.
793
01:10:26,630 --> 01:10:29,588
Warte.
794
01:10:34,305 --> 01:10:37,468
Ich will Eudeline an meiner Seite,
sonst unterschreibe ich nicht.
795
01:10:38,767 --> 01:10:41,555
- Du willst Eudeline? - Ja.
- Du kriegst Eudeline.
796
01:10:42,688 --> 01:10:47,228
Du willst eine Suite im Plaza
Hotel, du kriegst eine.
797
01:10:48,068 --> 01:10:52,107
Du willst den Kampf im Garden Bowl?
Du kriegst den Garden Bowl.
798
01:10:53,073 --> 01:10:54,438
Alles, was du willst.
799
01:10:55,993 --> 01:10:59,657
- Was denkst du?
- Unterzeichne.
800
01:11:00,915 --> 01:11:02,326
Sicher?
801
01:11:02,917 --> 01:11:06,410
- Ich bekomme 35% aller Einnahmen.
- Okay. - So machen wir das.
802
01:11:15,472 --> 01:11:18,055
Schießt ein Foto!
803
01:11:18,391 --> 01:11:22,305
Der neue Schwergewichtsweltmeister,
Primo Carnera!
804
01:11:28,693 --> 01:11:30,650
Oh, Mr. Soresi! Guten Abend.
805
01:11:30,904 --> 01:11:34,147
Mach schon. Hier lang
bitte, hier ist Ihr Tisch.
806
01:11:36,534 --> 01:11:37,865
- Bitte.
- Danke.
807
01:11:43,041 --> 01:11:45,032
Da du Teil der Familie bist,
808
01:11:45,418 --> 01:11:49,662
will ich dich dem größten Promoter
in New York vorstellen, Bill Duffy.
809
01:11:50,131 --> 01:11:54,250
Es ist auch eine Ehre für mich.
Broadway Bill.
810
01:11:55,929 --> 01:11:57,340
Hi, Lou. Wie geht's?
811
01:11:57,555 --> 01:12:00,764
Darf ich dir unseren neuen
Champion vorstellen, Primo Carnera.
812
01:12:01,101 --> 01:12:04,139
Da kannst du drauf wetten. Bei all dem, was
wir in diesen Riesen investiert haben?
813
01:12:06,023 --> 01:12:07,229
Bill Duffy.
814
01:12:07,566 --> 01:12:10,934
Aber alle nennen mich Broadway,
weil mir alle Clubs hier gehören.
815
01:12:11,112 --> 01:12:12,443
Selbst dieser Laden gehört mir.
816
01:12:13,823 --> 01:12:17,691
Meinen Glückwunsch, das ist der
beste Club, den ich je gesehen habe.
817
01:12:17,910 --> 01:12:19,025
Danke.
818
01:12:19,412 --> 01:12:23,371
- Johnny! Diese Leute sind meine Gäste.
- Verstanden, Mr. Broadway.
819
01:12:24,000 --> 01:12:26,958
Ich war auch heute Morgen am Pier,
bei eurer Ankunft. Was für eine Menge.
820
01:12:28,963 --> 01:12:34,254
Wie viele waren da, 10.000,
20.000, eine Million?
821
01:12:34,719 --> 01:12:36,084
Und weißt du,
was sie alle wollten?
822
01:12:37,221 --> 01:12:40,930
Sie wollen träumen, Primo, und du
wirst sie träumen lassen, richtig.
823
01:12:42,184 --> 01:12:43,925
- Richtig, Mr. Duffy.
- Richtig.
824
01:12:44,395 --> 01:12:46,762
Leute, hört auf mit der Musik.
825
01:12:47,315 --> 01:12:49,682
Nein, geh nicht weg, bleib hier.
826
01:12:49,900 --> 01:12:52,517
Meine Damen und Herren, dürfte ich
Ihre Aufmerksamkeit haben?
827
01:12:55,197 --> 01:12:58,906
Diesen Abend haben wir alle die
Ehre, dass wir zusammen sind,
828
01:12:59,618 --> 01:13:03,157
mit dem Mann, der auf Jack Sharkey
treffen und ihn besiegen wird.
829
01:13:04,291 --> 01:13:07,909
Und die Schwergewichtsmeisterschaft
gewinnen wird.
830
01:13:09,046 --> 01:13:12,459
Meine Damen und Herren, heute
Abend präsentiere ich Ihnen
831
01:13:13,133 --> 01:13:15,420
Primo Carnera,
den italienischen Riesen!
832
01:13:16,803 --> 01:13:18,635
- Komm schon.
- Geh schon.
833
01:13:19,014 --> 01:13:22,427
Das ist deine Nacht, Primo,
komm hier hoch.
834
01:13:28,023 --> 01:13:31,687
Hilf mir, Primo.
Setzt dich hier rauf, Baby.
835
01:13:33,487 --> 01:13:34,943
Ja, lass dein Zeug da.
836
01:13:35,739 --> 01:13:40,984
Primo, leg deine Hand auf ihren
Hintern. Komm, sei nicht schüchtern.
837
01:13:43,038 --> 01:13:45,075
So ist gut, jetzt
heb sie hoch, los.
838
01:13:45,957 --> 01:13:47,368
Das ist sein Lieblingstraining.
839
01:13:51,338 --> 01:13:57,711
Das wird mit Sharkey passieren, wenn er
sich mit dem italienischen Riesen anlegt.
840
01:13:58,054 --> 01:14:00,170
- Lass sie runter.
- Die Füße in der Luft!
841
01:14:03,726 --> 01:14:07,139
Beim Boxen gegen Carnera ist
die gleiche Vorsicht geboten,
842
01:14:07,146 --> 01:14:09,137
wie beim Umgang mit Dynamit.
843
01:14:09,816 --> 01:14:11,602
Wenn man weiß, wie man damit
umgehen muss, ist es harmlos.
844
01:14:12,527 --> 01:14:16,316
Und Jack Sharkey weiß, wie er
mit Dynamit umgehen muss.
845
01:14:17,156 --> 01:14:19,272
Carnera wird nie ein wirklicher
Champion werden.
846
01:14:19,700 --> 01:14:22,567
Ein Virtuose der
noblen Kunst...
847
01:14:22,995 --> 01:14:23,772
Wer ist das? - Fiorini.
848
01:14:23,784 --> 01:14:25,236
braucht man
Schnelligkeit und Stil sein...
849
01:14:26,040 --> 01:14:28,554
Ich werde ihm mit seiner
Zeitung seinen Mund stopfen.
850
01:14:28,566 --> 01:14:29,408
Gute Idee.
851
01:14:29,877 --> 01:14:32,869
Leider hat Carnera
852
01:14:33,548 --> 01:14:35,755
nicht eine dieser Qualitäten.
853
01:14:37,844 --> 01:14:40,757
In 20 Jahren habe ich die besten
Schwergewichtler der Welt gesehen.
854
01:14:41,055 --> 01:14:42,966
Niemand kann sich mit Carnera
heutzutage messen.
855
01:14:43,975 --> 01:14:46,012
Wenn er nicht der neue
Champion wird, dann...
856
01:14:46,352 --> 01:14:49,891
heißt das, meine Zeit ist
vorbei und ich bin zu alt.
857
01:14:50,232 --> 01:14:53,896
Und was sagen Sie zur Ihrer Verbindung
zum organisierten Verbrechen?
858
01:14:54,111 --> 01:14:59,231
Owney Madden und Big Frenchy DeMange
sind doch Freunde von Ihnen, oder?
859
01:14:59,741 --> 01:15:02,358
Was redet der da zur Hölle?
860
01:15:03,495 --> 01:15:08,160
Das hättest du nicht sagen sollen!
Du kleiner Hurensohn!
861
01:15:08,167 --> 01:15:10,750
- Hey, langsam.
- Der Kampf ist nicht heute Abend.
862
01:15:11,378 --> 01:15:13,961
Seht ihr, Bill Duffy ist gar nicht
so schlimm, wie er aussieht.
863
01:15:14,298 --> 01:15:17,461
Nur Gerüchte, die Leute reden
eine Menge über mich.
864
01:15:20,095 --> 01:15:22,837
Komm, Champion, holen
wir uns den Titel.
865
01:15:24,016 --> 01:15:24,972
Arschloch, der ist nicht
mal Amerikaner.
866
01:15:26,101 --> 01:15:29,344
Ich sehe Sie im Garden Bowl.
Seien Sie dort.
867
01:15:35,694 --> 01:15:41,110
Meine Damen und Herren, ich präsentiere
den Schwergewichtsweltmeister,
868
01:15:41,116 --> 01:15:45,361
den "Boston Sailor" Jack Sharkey.
869
01:16:05,141 --> 01:16:09,351
- Pina? Es ist Pina!
- Oh, nein. Primo, was machst du?
870
01:16:09,562 --> 01:16:11,519
- Wann bist du angekommen?
- Gestern!
871
01:16:11,856 --> 01:16:15,224
- Wir haben einen Kampf, hörst du mich?
- Bleibst du hier? - Ja.
872
01:16:15,527 --> 01:16:18,019
Da ist er! Er ist es!
873
01:16:18,488 --> 01:16:23,779
Er steigt jetzt in den Ring!
Da ist er, der Herausforderer,
874
01:16:24,035 --> 01:16:28,370
der wandelnde Berg, Primo Carnera!
875
01:16:32,126 --> 01:16:37,497
Es ist 21:42 Uhr, der Schiedsrichter
klärt die Kämpfer auf.
876
01:16:37,883 --> 01:16:42,923
Jack Sharkey, 180 Pfund und den
Herausforderer Primo Carnera,
877
01:16:43,138 --> 01:16:47,177
230 Pfund.
878
01:16:47,184 --> 01:16:51,018
Keine Sorge, Mama, Primo
wird den Titel gewinnen.
879
01:16:52,773 --> 01:16:53,683
Keine Sorge.
880
01:16:54,275 --> 01:16:55,686
Kämpfer in die Mitte.
881
01:16:58,404 --> 01:16:59,144
Kämpft!
882
01:17:03,075 --> 01:17:05,533
Komm schon, Primo, bleib dran.
883
01:17:06,537 --> 01:17:10,075
- Weiter so!
- Du zuerst, Primo!
884
01:17:11,083 --> 01:17:13,415
Es herrscht eine große Spannung
heute Abend hier!
885
01:17:13,752 --> 01:17:16,210
Carnera scheint Amok zu laufen!
Da ist die Linke!
886
01:17:16,463 --> 01:17:18,579
Jetzt bearbeitet er den Champion
und Sharkey steckt in Schwierigkeiten.
887
01:17:20,134 --> 01:17:24,753
- Und der Gong rettet Sharkey'. - In der
sechsten Runde geht Carnera K.0.
888
01:17:24,763 --> 01:17:27,130
Setz dich. Atmen!
889
01:17:28,350 --> 01:17:30,136
Du machst das gut, weiter so.
890
01:17:30,436 --> 01:17:33,020
Nationalstolz ist auf seinem
Höhepunkt in der Arena!
891
01:17:33,398 --> 01:17:37,938
Tausende italienische Flaggen
wehen in jeder Ecke der Arena!
892
01:17:39,029 --> 01:17:42,021
- Mach es lauter!
- Ja, lauter!
893
01:17:56,796 --> 01:18:00,585
Auseinander! Weiter!
894
01:18:02,010 --> 01:18:05,344
Los, Primo! Werde
wütend, komm schon!
895
01:18:06,014 --> 01:18:08,051
Ja, genau so!
896
01:18:17,942 --> 01:18:19,182
Genau so!
897
01:18:26,911 --> 01:18:29,903
Setz dich, ich weiß,
was du brauchst.
898
01:18:30,122 --> 01:18:32,659
- Scheiße, das ist verdammt kalt!
- Das ist gut für dich!
899
01:18:33,042 --> 01:18:34,407
Bleib dran, okay?
900
01:18:34,960 --> 01:18:37,584
Du musst dich mehr
bewegen! Ducken und schlagen!
901
01:18:37,596 --> 01:18:38,578
Er ist zu stark!
902
01:18:38,923 --> 01:18:40,084
Alle aus dem Ring!
903
01:18:45,054 --> 01:18:46,510
Kämpft!
904
01:18:49,016 --> 01:18:50,632
Gut!
905
01:18:58,150 --> 01:18:59,481
Weiter so, Primo!
906
01:19:02,405 --> 01:19:06,899
Auseinander!
907
01:19:08,327 --> 01:19:12,537
Schick ihn auf die Bretter, Champ!
Komm schon, zeig's ihm!
908
01:19:19,213 --> 01:19:24,880
Du hast ihn! Weiter!
909
01:19:29,850 --> 01:19:31,966
- Drei, vier...
- Ja!
910
01:19:39,151 --> 01:19:40,437
Schließ die Augen!
911
01:19:42,070 --> 01:19:44,482
Hör zu, ich gebe dir
den Schlüssel zum Titel.
912
01:19:44,698 --> 01:19:49,363
Er kommt, halber Schritt zurück,
rechter Uppercut, linker Haken.
913
01:19:51,496 --> 01:19:52,736
Kämpft!
914
01:20:02,799 --> 01:20:04,085
Jetzt, Prima'.!
915
01:20:07,179 --> 01:20:11,889
Es ist unglaublich! Sharkey ist unten!
916
01:20:15,521 --> 01:20:19,264
- In deine Ecke, los!
- Er bewegt sich nicht!
917
01:20:20,359 --> 01:20:25,479
1, 2, 3, 4,...
918
01:20:26,616 --> 01:20:30,701
- 5, 6, 7...
- Bitte steh auf.
919
01:20:31,037 --> 01:20:33,699
10.
920
01:20:34,290 --> 01:20:38,625
Unglaublich, der italienische Riese gewinnt
durch K.0. in der sechsten Runde!
921
01:20:38,961 --> 01:20:44,172
Die Menge rastet aus! Die Flaggen
wehen jetzt wie verrückt!
922
01:20:45,092 --> 01:20:50,758
Im Alter von 26 ist Primo Carnera
der neue Weltmeister!
923
01:20:52,183 --> 01:20:55,801
Du bist der Champion!
924
01:20:59,774 --> 01:21:02,106
Du bist der Weltmeister!
925
01:21:02,485 --> 01:21:03,975
Bin ich zu Boden gegangen?
926
01:21:04,487 --> 01:21:08,231
Nein, Jack! Du hast nur vergessen,
einem Schnellzug auszuweichen.
927
01:21:12,246 --> 01:21:14,658
Der neue Weltmeister!
928
01:21:37,688 --> 01:21:42,228
Was machst du? Warte auf
das offizielle Ergebnis!
929
01:21:48,365 --> 01:21:49,901
- Da drüben!
- Ja.
930
01:22:04,632 --> 01:22:07,340
Ich habe dir vor vier
Monaten eine Frage gestellt.
931
01:22:12,390 --> 01:22:13,596
Ich wiederhole sie noch mal.
932
01:22:17,020 --> 01:22:19,136
Willst du mich heiraten?
933
01:22:25,528 --> 01:22:26,689
Ja.
934
01:22:27,572 --> 01:22:29,688
Sie will mich heiraten!
935
01:22:42,712 --> 01:22:48,628
Der Triumphzug von Carnera
endet an der Piazza Venezia,
936
01:22:48,885 --> 01:22:53,630
der italienische Faschismus feierte seinen
Champion mit seinen Herkules-Muskeln,
937
01:22:53,848 --> 01:22:56,807
seiner Kraft und seiner athletische Figur,
938
01:22:57,394 --> 01:23:01,103
als das lebende Beispiel für
die neue italienische Rasse.
939
01:23:01,398 --> 01:23:05,642
Eine Rasse. die in ein paar Tagen
in der Heimatstadt von Carnera
940
01:23:05,861 --> 01:23:08,569
neue Kraft und Schwung bekommen wird,
941
01:23:08,572 --> 01:23:14,193
da dort Primo Carnera Miss Guiseppina
Cavazzi zur Frau nehmen wird.
942
01:23:19,875 --> 01:23:22,458
Es war die Idee des Podestats,
den Namen meiner Frau
943
01:23:22,628 --> 01:23:26,713
von Kovacic in Cavazzi zu ändern.
944
01:23:27,424 --> 01:23:31,634
- Mein Schwiegervater war außer sich.
- Lächeln.
945
01:23:34,181 --> 01:23:35,342
Zum Teufel mit diesem Carnera.
946
01:23:37,142 --> 01:23:39,383
Nicht nur dass mir meine
Tochter gestohlen hat,
947
01:23:39,979 --> 01:23:44,018
er hat sie auch noch dazu gebracht,
ihren Namen zu ändern.
948
01:23:44,274 --> 01:23:47,642
- Eine Rede!
- Rede!
949
01:23:52,325 --> 01:23:57,445
Also, ich bin ein Boxer und ich
bin es gewohnt zu kämpfen.
950
01:23:58,623 --> 01:24:01,911
Und ich musste viel kämpfen,
um diese Frau zu erobern.
951
01:24:04,546 --> 01:24:07,129
Aber hier und jetzt
gebe ich ein Versprechen.
952
01:24:07,924 --> 01:24:13,590
Ich habe sie heute geheiratet
für den Rest meines Lebens.
953
01:24:15,890 --> 01:24:17,221
Ich liebe dich, Pina.
954
01:24:20,687 --> 01:24:23,520
Stillhalten bitte. Okay, lächeln.
955
01:24:27,777 --> 01:24:31,361
- Ich liebe dich.
- Ich liebe dich auch.
956
01:25:05,399 --> 01:25:08,858
Hey, Primo ist zurück!
957
01:25:09,403 --> 01:25:12,896
Severino! Schau dir mein Auto an!
958
01:25:18,204 --> 01:25:20,491
- Ich habe dich vermisst.
- Ja, du hast mich vermisst?
959
01:26:04,876 --> 01:26:09,245
Oh, mein Gott, Jesus,
Josef und Maria.
960
01:26:11,675 --> 01:26:17,011
Hat dir niemand beigebracht,
dass Eulen Unglück bringen?
961
01:26:18,348 --> 01:26:22,558
Da du aus Jugoslawien bist,
kannst du das nicht wissen.
962
01:26:46,335 --> 01:26:48,952
Du bist immer am Trainieren,
und wenn nicht, gehst du Jagen.
963
01:26:48,963 --> 01:26:50,078
Nun, ich muss trainieren.
964
01:26:50,089 --> 01:26:53,081
Du hast einen Preisboxer geheiratet
und keinen Postangestellten.
965
01:26:56,053 --> 01:26:58,761
Müssen deine Eltern hier bei uns bleiben?
966
01:27:02,018 --> 01:27:03,304
Warum? Was ist das Problem?
967
01:27:04,395 --> 01:27:07,183
Sie behandeln mich wie eine Außenseiterin.
968
01:27:08,316 --> 01:27:10,899
Das sind meine Eltern
und so sind sie nun mal.
969
01:27:11,903 --> 01:27:14,315
Du hast mir nie gesagt,
dass sie bleiben würden.
970
01:27:14,572 --> 01:27:17,564
Sie haben alles für mich getan.
971
01:27:18,618 --> 01:27:22,236
Und jetzt will ich es ihnen zurückzahlen,
damit sie ein besseres Leben haben.
972
01:27:24,165 --> 01:27:26,220
Und ich habe die Villa
extra groß machen lassen!
973
01:27:26,232 --> 01:27:27,408
Ich habe alles aufgegeben!
974
01:27:27,418 --> 01:27:29,456
Mein Haus, meine
Familie, meinen Namen!
975
01:27:30,172 --> 01:27:34,917
Und jetzt bin ich hier allein!
Ja, allein.
976
01:27:35,552 --> 01:27:39,796
- Und du verstehst es einfach nicht!
- Was gibt es da zu verstehen?
977
01:27:41,183 --> 01:27:43,140
Was gibt es da zu verstehen!
978
01:27:47,481 --> 01:27:49,017
Bereust du es?
979
01:27:53,362 --> 01:27:54,852
Ich habe dir eine Frage gestellt.
980
01:27:57,866 --> 01:27:59,652
Ich habe dir eine Frage gestellt!
981
01:28:07,000 --> 01:28:10,083
Lass mich trainieren!
Verdammt! Verschwinde!
982
01:28:11,088 --> 01:28:12,954
Ich muss mich konzentrieren!
983
01:28:13,840 --> 01:28:17,674
Das ist mein Job! verstanden? Mein Job!
984
01:28:57,385 --> 01:29:01,549
Ich könnte dir helfen,
mit Lesen und Schreiben.
985
01:29:04,142 --> 01:29:05,553
Du willst meine Lehrerin sein?
986
01:29:06,436 --> 01:29:09,019
Dafür bin ich schon etwas zu alt, oder?
987
01:29:12,942 --> 01:29:15,104
In Ordnung, dann bleib halt so.
988
01:29:16,572 --> 01:29:20,406
Wie bleiben? Wie ein Affe?
989
01:29:21,035 --> 01:29:22,446
Eine Zirkusnummer?
990
01:29:23,662 --> 01:29:25,619
Willst du sagen,
ich bin eine Zirkusnummer?
991
01:29:26,248 --> 01:29:29,957
- Das habe ich nie gesagt und gedacht.
- Es ist wahr.
992
01:29:31,045 --> 01:29:33,833
Ich habe nicht studiert und kann
kaum lesen und schreiben.
993
01:29:34,173 --> 01:29:35,914
Und du weißt, warum.
994
01:29:36,175 --> 01:29:38,086
Um zu studieren, muss man
einen vollen Magen haben.
995
01:29:38,761 --> 01:29:40,172
Und ich war zu hungrig.
996
01:29:41,555 --> 01:29:43,011
Hast du je gehungert?
997
01:29:43,390 --> 01:29:45,301
Hast du je versucht einzuschlafen,
998
01:29:45,559 --> 01:29:49,518
während sich dein Magen
umdreht, weil nichts drin ist?
999
01:29:52,649 --> 01:29:54,185
Jetzt hast du das Geld.
1000
01:29:55,152 --> 01:29:57,610
Ich frage dich nur um deinetwillen.
1001
01:29:59,239 --> 01:30:02,448
Die Dinge wären vielleicht besser
zwischen uns, wenn du...
1002
01:30:02,743 --> 01:30:04,233
Nein, danke.
1003
01:30:04,661 --> 01:30:06,868
Ich muss schnell mit meinen
Schlägen sein, nicht mit Büchern.
1004
01:30:07,081 --> 01:30:12,703
Der Kampf um den Titel ist bald, und alle
wollen sehen, wie ich zu Boden gehe.
1005
01:30:13,213 --> 01:30:17,377
Aber ich kann es mir nicht leisten,
zu Boden zu gehen. Verstehst du?
1006
01:30:17,717 --> 01:30:21,005
Denn ich habe den Gestank der
Bretter schon zu lange an mir.
1007
01:30:24,933 --> 01:30:28,847
Ich habe so viel Schläge in
meinem Leben eingesteckt. So viel.
1008
01:30:29,729 --> 01:30:31,140
Aber ich würde es wieder tun.
1009
01:30:31,981 --> 01:30:36,100
Denn all die Schläge, die ich eingesteckt
habe und noch einstecken werde,
1010
01:30:37,612 --> 01:30:40,400
erfüllen nur den Zweck, meinen Kindern
die Chance zu geben zu studieren.
1011
01:30:42,992 --> 01:30:47,862
Sie müssen nicht so leben,
wie ich es getan habe.
1012
01:30:55,338 --> 01:30:58,330
Ich bin müde. Ich habe
das alles nicht erwartet.
1013
01:30:59,592 --> 01:31:02,254
Du hast das Boxen, ich habe gar nichts.
1014
01:31:02,554 --> 01:31:04,545
Nein, du hast mich.
1015
01:31:07,309 --> 01:31:10,326
Ich werde morgen fahren,
lass uns etwas Abstand gewinnen.
1016
01:31:10,338 --> 01:31:11,348
Nein.
1017
01:31:11,564 --> 01:31:16,809
- Nur für eine Weile, bitte.
- Nein.
1018
01:31:33,210 --> 01:31:34,575
Prima?
1019
01:31:42,428 --> 01:31:43,509
Primo!
1020
01:31:53,981 --> 01:31:55,437
Komm nicht näher.
1021
01:32:01,323 --> 01:32:03,234
Ich sagte, komm nicht näher.
1022
01:32:04,743 --> 01:32:06,950
Leg es weg, ich flehe dich an.
1023
01:32:12,000 --> 01:32:13,081
Verdammt, halt!
1024
01:32:13,376 --> 01:32:19,213
Okay. Ich werde mich nicht
bewegen. Ich bleibe genau hier.
1025
01:32:37,776 --> 01:32:42,270
Du bist der Champion, der Weltmeister.
1026
01:32:43,907 --> 01:32:45,147
Der italienische Riese.
1027
01:32:48,036 --> 01:32:51,495
Na gut, dann drück ab.
1028
01:32:53,501 --> 01:32:55,333
Das ist der einfachste Weg, oder?
1029
01:32:57,255 --> 01:32:59,713
Du denkst,
du wärst immer im Ring.
1030
01:33:00,800 --> 01:33:03,007
Aber das Leben ist nicht der Ring.
1031
01:33:06,389 --> 01:33:09,131
Leben heißt es, deinen
Nächsten zu verstehen.
1032
01:33:10,601 --> 01:33:11,807
Zusammen zu lernen.
1033
01:33:17,275 --> 01:33:22,190
Ein neues Leben zu erschaffen
und eine Familie zu gründen.
1034
01:33:27,577 --> 01:33:28,988
Wenn du gehst, Primo...
1035
01:33:32,081 --> 01:33:34,322
...lässt du uns allein...
1036
01:33:36,502 --> 01:33:37,742
...uns beide.
1037
01:34:02,654 --> 01:34:06,488
Hilf mir, Pina. Ich werde mich
ändern, ich verspreche es.
1038
01:34:07,659 --> 01:34:09,946
Mach so etwas nie wieder.
1039
01:34:22,674 --> 01:34:27,339
Max Baer, 188 Pfund.
1040
01:34:28,347 --> 01:34:29,758
Scheiße!
1041
01:34:30,515 --> 01:34:35,476
Entschuldige, Primo. Hier, ein Souvenir,
da meine Schläge dich töten werden.
1042
01:34:37,481 --> 01:34:39,017
Hast du den Blitz gesehen?
1043
01:34:39,024 --> 01:34:42,359
So blitzen auch meine Schläge, und
mein Blitz wird Champion heute Nacht.
1044
01:34:42,528 --> 01:34:46,522
Halt den Mund!
1045
01:34:46,741 --> 01:34:53,579
Meine Herren! Fouls und Tiefschläge
werden nicht toleriert.
1046
01:34:53,581 --> 01:34:55,117
Haben Sie mich verstanden?
1047
01:34:55,541 --> 01:34:57,407
Wer eine internationale Regel bricht,
1048
01:34:57,418 --> 01:35:00,786
wird in New York lebenslänglich
disqualifiziert.
1049
01:35:01,798 --> 01:35:02,843
Verstehen Sie? Primo?
1050
01:35:02,855 --> 01:35:05,291
Ich bin der Champ, er
ist nur ein Herausforderer.
1051
01:35:05,468 --> 01:35:09,757
- Max? - Ja, du bist der
Champion, im Moment.
1052
01:35:30,201 --> 01:35:32,659
- Lass dich nicht
provozieren, okay? - Okay.
1053
01:35:33,037 --> 01:35:36,406
- Was er auch sagt, achte nicht
darauf. - verstanden.
1054
01:35:37,668 --> 01:35:40,126
Und pass auf seine Rechte auf.
Du hast sie im Film gesehen.
1055
01:35:41,296 --> 01:35:42,536
Er neigt dazu, mit der
Rechten zuzuschlagen.
1056
01:36:07,114 --> 01:36:11,108
Was für eine fantastische
Nacht hier in der Garden Bowl Arena!
1057
01:36:11,118 --> 01:36:13,155
Jeder Italiener aus New York
scheint hier zu sein
1058
01:36:13,454 --> 01:36:15,195
und die rotweißgrüne
Flagge zu schwingen!
1059
01:36:15,456 --> 01:36:16,175
Alle aus dem Ring!
1060
01:36:16,187 --> 01:36:17,868
Alles achtet auf den
italienischen Riesen!
1061
01:36:18,208 --> 01:36:19,594
Kämpfer in die Mitte!
1062
01:36:19,606 --> 01:36:22,827
Der Schiedsrichter ruft
die Kämpfer in die Mitte!
1063
01:36:23,589 --> 01:36:24,545
Boxt'.
1064
01:36:28,719 --> 01:36:30,427
Hände hoch, Primo!
1065
01:36:33,767 --> 01:36:34,882
Carnera geht zu Boden!
1066
01:36:35,268 --> 01:36:38,386
Der italienische Riese ist unten!
1067
01:36:39,189 --> 01:36:42,773
Er steht auf! Und da kommt Baer! Er
trifft ihn und schickt ihn in die Seile!
1068
01:36:43,026 --> 01:36:44,061
Er trifft wieder mit voller Kraft!
1069
01:36:45,028 --> 01:36:47,611
Carnera kann den Schlägen
von Baer nicht ausweichen.
1070
01:36:47,614 --> 01:36:49,855
Er lehnt gegen die Seile, um
nicht aus dem Ring zu fallen!
1071
01:36:50,200 --> 01:36:53,818
Er schafft es wegzukommen,
doch Max jagt ihm hinterher!
1072
01:36:53,828 --> 01:36:57,662
Donovan muss eingreifen, um zu verhindern,
dass Max ihn aus dem Ring schmeißt!
1073
01:37:01,669 --> 01:37:03,831
Auseinander! Halt! Steh auf!
1074
01:37:04,380 --> 01:37:05,745
Nicht von hinten, Max!
1075
01:37:06,800 --> 01:37:10,134
Komm schon! Schlag zu!
1076
01:37:11,846 --> 01:37:17,387
Unglaublich, Baer hat Carnera
mehrmals hart getroffen!
1077
01:37:19,479 --> 01:37:22,062
- Guter Job!
- In die Ecke und Mund halten!
1078
01:37:23,942 --> 01:37:27,106
Gut so, mach weiter so!
1079
01:37:27,488 --> 01:37:32,949
Atme durch! Beruhige dich!
1080
01:37:33,369 --> 01:37:34,530
Alle aus dem Ring!
1081
01:37:38,415 --> 01:37:40,076
Und die zweite Runde beginnt!
1082
01:37:41,418 --> 01:37:44,956
Komm schon! Schlag zu!
1083
01:37:48,717 --> 01:37:53,257
Und Carnera geht zu Boden. Sie
fallen zusammen und ringen.
1084
01:37:53,681 --> 01:37:55,263
Und sie sind beide
wieder auf den Beinen!
1085
01:37:55,474 --> 01:37:57,465
Baer trifft mit der Linken!
1086
01:37:57,726 --> 01:38:01,014
Und Primo geht wieder zu Boden!
Aber Baer hört nicht auf!
1087
01:38:01,272 --> 01:38:02,683
Donovan geht dazwischen.
1088
01:38:02,690 --> 01:38:04,397
Das tut nicht weh!
1089
01:38:11,574 --> 01:38:14,282
Komm schon, steh auf!
1090
01:38:26,464 --> 01:38:29,547
Halt! mach
das nicht noch mal!
1091
01:38:29,551 --> 01:38:33,010
- Verschwinde!
- In eure Ecken!
1092
01:38:35,432 --> 01:38:36,467
Hör auf damit!
1093
01:38:36,766 --> 01:38:37,927
Mein Knöchel tut weh!
1094
01:38:38,560 --> 01:38:41,018
- Ich kann das Bein nur halb belasten.
- Was ist los?
1095
01:38:42,314 --> 01:38:44,772
- Du wirst disqualifiziert.
- Sein Knöchel ist geschwollen!
1096
01:38:45,984 --> 01:38:47,895
Warte, ich mach die Schnürsenkel auf.
1097
01:38:48,361 --> 01:38:50,602
Und weiter geht es mit Runde vier.
1098
01:38:50,614 --> 01:38:52,400
Carnera ist am Humpeln.
1099
01:38:52,407 --> 01:38:54,318
Und Max tänzelt um ihn herum.
1100
01:38:54,743 --> 01:38:57,280
Und Carnera scheint keinen
Treffer landen zu können.
1101
01:38:57,537 --> 01:38:59,824
Daneben! Jetzt hat er ihn getroffen!
1102
01:38:59,998 --> 01:39:02,911
Baer hängt in den Seilen,
den hat er gespürt.
1103
01:39:03,251 --> 01:39:07,245
- Und die Fans drehen durch.
- Halt, in die Ecken.
1104
01:39:08,131 --> 01:39:10,839
So braucht er das. Gefällt dir
das? Hast du gesehen?
1105
01:39:11,509 --> 01:39:12,499
Kämpft!
1106
01:39:20,937 --> 01:39:22,974
Carnera ist jetzt zum siebten
Mal zu Boden gegangen!
1107
01:39:23,189 --> 01:39:25,476
Ich bin stärker als du, bleib unten.
1108
01:39:25,733 --> 01:39:27,644
In die neutrale Ecke!
1109
01:39:27,985 --> 01:39:32,229
Aber er steht wieder auf! So eine
Courage haben wir noch nie gesehen.
1110
01:39:32,448 --> 01:39:35,406
Alles, was ich sagen kann,
das ist unglaublich!
1111
01:39:35,826 --> 01:39:37,737
- In deine Ecke!
- Ich steh immer noch auf meinen Beinen!
1112
01:39:38,204 --> 01:39:41,071
- In die Ecken!
- Auf meinen eigenen Füßen!
1113
01:39:42,291 --> 01:39:44,077
- Auf meinen eigenen Beinen.
- Lass dich auszählen.
1114
01:39:44,335 --> 01:39:46,076
In deine Ecke, Primo!
1115
01:39:47,129 --> 01:39:48,244
Kämpft!
1116
01:39:51,425 --> 01:39:54,167
Baer trifft mit der Rechten im Gesicht!
Eine weitere und eine Linke!
1117
01:39:54,720 --> 01:39:58,304
Der Riese schwankt, nur noch reine
Willenskraft hält ihn auf den Beinen.
1118
01:39:58,516 --> 01:40:03,135
Reine Willenskraft hält ihn auf den
Beinen! Und er schafft es bis zum Gong!
1119
01:40:03,437 --> 01:40:07,773
- Ich stehe noch!
- In eure Ecken!
1120
01:40:12,322 --> 01:40:14,188
- Kämpft!
- Zehnte Runde!
1121
01:40:15,242 --> 01:40:17,279
Carnera greift an, aber muss eine
Flut von Schlägen einstecken.
1122
01:40:17,703 --> 01:40:21,617
Aber er bleibt auf den Beinen!
Baer trifft mit einer Rechten!
1123
01:40:22,374 --> 01:40:24,866
Und Carnera geht zu Boden!
1124
01:40:27,004 --> 01:40:31,248
Primo! Bleib unten!
Lass dich auszählen! Atme!
1125
01:40:31,258 --> 01:40:33,841
Ich beende das auf meinen Beinen!
Ich bin immer noch der Champion!
1126
01:40:34,219 --> 01:40:37,382
Vergiss das nicht.
1127
01:40:46,273 --> 01:40:47,559
Stopp!
1128
01:40:49,735 --> 01:40:55,321
- In deine Ecke! Komm schon.
- Komm, Primo. Hier lang.
1129
01:40:55,657 --> 01:40:57,864
Hier lang, komm. Gut.
1130
01:40:58,285 --> 01:41:01,779
Gut gemacht. Setz dich. Wasser.
1131
01:41:03,416 --> 01:41:05,373
Er geht nicht zu Boden.
1132
01:41:05,835 --> 01:41:07,997
Ich habe ihn zehnmal getroffen,
er geht nicht zu Boden.
1133
01:41:08,004 --> 01:41:11,918
- Ich gebe ihm das Salz.
- Ich will kein Salz!
1134
01:41:14,302 --> 01:41:15,383
Atme!
1135
01:41:17,472 --> 01:41:21,010
Primo, du musst dich nicht
quälen, du musst nichts beweisen.
1136
01:41:21,017 --> 01:41:23,679
Ich muss das auf
meinen Beinen beenden.
1137
01:41:24,520 --> 01:41:27,103
Hier ist die elfte Runde!
Carnera greift an!
1138
01:41:27,440 --> 01:41:32,185
Und eine Rechte von Baer trifft Carnera
hart! Carnera geht wieder zu Boden.
1139
01:41:32,820 --> 01:41:35,278
Der italienische Riese ist
zehnmal zu Boden gegangen.
1140
01:41:35,531 --> 01:41:39,900
Und jedes Mal ist er wieder
aufgestanden! Unglaublich!
1141
01:41:41,996 --> 01:41:48,538
- 4, 5, 6...
- Bleib unten, Primo! Atme!
1142
01:41:50,171 --> 01:41:52,913
Und er steht wieder auf! Er steht
wieder auf seinen Beinen!
1143
01:41:53,633 --> 01:41:56,626
Aber die Menge fordert lautstark,
den Kampf zu beenden!
1144
01:41:56,929 --> 01:42:00,342
Sie haben verstanden, dass
es keinen Sinn mehr hat!
1145
01:42:02,309 --> 01:42:04,425
- Auseinander! - Er hat unter
den Gürtel geschlagen!
1146
01:42:04,436 --> 01:42:08,270
- Ich weiß! Ich hab's gesehen!
- Das war ein Tiefschlag!
1147
01:42:08,565 --> 01:42:11,808
Max Baer hat ihn gerade
von hinten geschlagen.
1148
01:42:12,069 --> 01:42:14,527
- Willst du so gewinnen?
- Kämpft!
1149
01:42:27,501 --> 01:42:32,587
1, 2, 3...
1150
01:42:32,965 --> 01:42:38,677
...4, 5...
1151
01:42:38,679 --> 01:42:41,762
- 6, 7...
- Prima'.!
1152
01:42:41,765 --> 01:42:44,302
- Ich werde das Handtuch werfen!
- 8,
1153
01:42:44,309 --> 01:42:47,173
Wenn das Handtuch
schmeißt, bringe ich dich um!
1154
01:42:47,185 --> 01:42:48,143
9...!
1155
01:42:48,981 --> 01:42:52,600
Halt! Wartet! Bleib da stehen!
1156
01:42:53,111 --> 01:42:59,073
Es tut mir leid. Es ist vorbei!
Aus! Aus!
1157
01:43:01,703 --> 01:43:08,291
Max Baer ist der neue Champion durch
technischen K.0. in der 11. Runde!
1158
01:43:09,085 --> 01:43:13,500
Schon gut. Alles ist gut.
1159
01:43:13,840 --> 01:43:17,083
Ich bin der neue Champion!
1160
01:43:18,720 --> 01:43:21,883
- Primo Carnera ist ein großer Mann!
- Du stehst noch!
1161
01:43:22,557 --> 01:43:28,348
Schreibt das auf. Carnera ist der
Beste, gegen den ich geboxt habe!
1162
01:43:28,730 --> 01:43:32,268
Schreibt das auf! Carnera
ist ein guter Mensch!
1163
01:43:32,525 --> 01:43:38,521
- Ich stehe noch.
- Ich bin der neue Champion!
1164
01:44:29,250 --> 01:44:30,615
Oh, mein Gott!
1165
01:45:36,569 --> 01:45:39,152
- Max.
- Prima.
1166
01:45:46,412 --> 01:45:48,574
Nicht gerade froh,
mich zu sehen.
1167
01:45:50,374 --> 01:45:51,864
Ich bin froh,
dich zu sehen, Max.
1168
01:45:54,253 --> 01:45:57,166
- Es ist nur...
- Ich habe dich verletzt, ich weiß.
1169
01:45:59,550 --> 01:46:03,885
- Das ist Boxen.
- Ja, das ist Boxen.
1170
01:46:05,348 --> 01:46:06,338
Hör zu...
1171
01:46:07,141 --> 01:46:10,304
Du weißt, die Kraft
kommt aus den Beinen,
1172
01:46:11,729 --> 01:46:14,596
du kannst noch auf einem stehen.
1173
01:46:17,943 --> 01:46:19,559
So was passiert.
1174
01:46:21,030 --> 01:46:22,646
Wenn du willst,
können wir im September
1175
01:46:24,575 --> 01:46:28,945
wieder um den
Titel kämpfen. Versprochen.
1176
01:46:31,208 --> 01:46:34,746
Ah, ich weiß das zu schätzen, Max.
1177
01:46:38,090 --> 01:46:39,205
Aber ich sage nein.
1178
01:46:41,009 --> 01:46:43,842
Weißt du, ich will nach Hause.
1179
01:46:46,390 --> 01:46:47,755
Ich will nur noch nach Hause.
1180
01:46:49,976 --> 01:46:53,685
Ich will, dass mein Sohn
in Italien geboren wird.
1181
01:46:55,357 --> 01:46:58,190
In Sequals, wo ich geboren wurde.
1182
01:46:59,569 --> 01:47:03,358
Okay, ich warte auf dich.
1183
01:47:30,977 --> 01:47:32,308
Guten Morgen, Mr. Carnera.
1184
01:47:32,520 --> 01:47:35,137
Ich will 5.000 Dollar von
meinem Konto abheben.
1185
01:47:35,815 --> 01:47:36,805
Eine Sekunde.
1186
01:47:44,699 --> 01:47:46,690
Es tut mir leid, Mr. Carnera,
1187
01:47:48,119 --> 01:47:51,612
nur ihr Konto ist quasi auf Null.
1188
01:47:53,833 --> 01:47:54,743
Was?
1189
01:47:56,544 --> 01:47:57,659
Was?
1190
01:48:07,555 --> 01:48:10,422
- Du Hurensohn! Ich habe dir vertraut!
- Primo, bitte nicht!
1191
01:48:10,850 --> 01:48:14,059
Ich war bei der Bank, Mistkerl!
Wie konntest du nur?
1192
01:48:14,980 --> 01:48:17,972
Ich hatte dir vertraut!
1193
01:48:19,276 --> 01:48:20,641
Ich schicke dich ins Gefängnis.
1194
01:48:20,819 --> 01:48:24,983
Primo, ich bin verzweifelt.
Ich besorge dir das Geld wieder.
1195
01:48:26,074 --> 01:48:27,815
Ich unterschreibe,
was du willst.
1196
01:48:29,536 --> 01:48:31,994
Sag mir die Wahrheit.
1197
01:48:34,750 --> 01:48:38,288
War es Duffy?
Der dich dazu gebracht hat?
1198
01:48:39,880 --> 01:48:43,714
Duffy ist gefährlich,
aber ich bin nicht besser.
1199
01:48:44,426 --> 01:48:47,009
Hör auf zu weinen!
1200
01:48:47,221 --> 01:48:49,132
Hör auf, um Gottes willen.
1201
01:48:51,433 --> 01:48:55,472
Was ist mit Eudeline?
Hat er auch was damit zu tun?
1202
01:48:55,771 --> 01:48:59,605
Eudeline weiß von nichts.
Er ist unschuldig.
1203
01:48:59,942 --> 01:49:04,607
Ich besorge dir alles wieder.
Vertrau mir, Junge.
1204
01:49:05,906 --> 01:49:10,492
Dir vertrauen? Wie? Ich habe
dir schon zu viel vertraut.
1205
01:49:10,495 --> 01:49:13,328
- Bitte nicht, Primo!
- Bleib zurück!
1206
01:49:13,331 --> 01:49:15,242
Duffy hat alles! Es ist alles weg.
1207
01:49:15,250 --> 01:49:16,832
Was ist mit meinen Aktien?
1208
01:49:17,085 --> 01:49:20,498
Der Bestand ist nichts wert,
es ist die Krise.
1209
01:49:21,005 --> 01:49:22,211
Ich dachte,
du wärst mein Freund.
1210
01:49:24,133 --> 01:49:27,171
Ich dachte, du wärst wie ein Vater!
1211
01:49:58,167 --> 01:50:00,204
Alles okay?
1212
01:50:13,225 --> 01:50:14,886
Entschuldige mich kurz.
1213
01:50:32,828 --> 01:50:37,072
Es gehört dir.
Es ist ein Geschenk. Nimm es.
1214
01:50:42,838 --> 01:50:46,456
- Schau mal, was ich habe!
- Schön! - Er mag es.
1215
01:50:46,800 --> 01:50:47,961
Woher hast du das?
1216
01:50:56,644 --> 01:51:00,104
- Sind Sie nicht Primo Carnera?
- Ja.
1217
01:51:02,442 --> 01:51:06,106
Primo Camera ist hier'!
Es ist Prima Camera'.!
1218
01:51:14,162 --> 01:51:15,672
Entschuldigung. - Was?
1219
01:51:15,684 --> 01:51:18,156
Primo Carnera
ist in der 3. Klasse.
1220
01:51:18,416 --> 01:51:20,407
- Primo Carnera?
- Ja. - In der 3. Klasse?
1221
01:51:20,418 --> 01:51:22,159
- Ja. Sicher?
- Ja, ganz sicher.
1222
01:51:22,587 --> 01:51:25,750
Hey, setzt euch hin.
1223
01:51:31,596 --> 01:51:33,712
- Mr. Carnera?
- Ja.
1224
01:51:34,182 --> 01:51:38,927
Ich entschuldige mich, ich wusste das
nicht. Ich bin beschämt, glauben Sie mir.
1225
01:51:40,105 --> 01:51:43,097
Sie und Ihre Familie sind meine
Gäste, bitte hier entlang.
1226
01:51:44,609 --> 01:51:50,651
Danke, wir haben nur ein Dritte-Klasse-
Ticket. Wir haben kein Geld.
1227
01:51:51,366 --> 01:51:55,076
Mr. Carnera, ich bin Italiener wie Sie.
1228
01:51:55,705 --> 01:51:57,537
Sie sind eine Legende für alle Italiener.
1229
01:51:57,957 --> 01:52:03,373
Und eine Legende gehört nicht
in die dritte Klasse. Sir, bitte.
1230
01:52:05,005 --> 01:52:07,337
- Danke.
- Bitte, Madame.
1231
01:52:10,594 --> 01:52:11,834
Danke.
1232
01:52:56,641 --> 01:52:59,383
Man teilt ein paar aus,
man steckt ein paar ein.
1233
01:53:00,437 --> 01:53:03,429
Das ist Boxen.
Das ist das Leben.
1234
01:53:04,524 --> 01:53:07,437
Und ich habe so viele Schläge
eingesteckt in meinem Leben.
1235
01:53:07,611 --> 01:53:09,022
Wirklich eine Menge.
1236
01:53:10,197 --> 01:53:11,153
Aber ich würde es wieder tun.
1237
01:53:13,200 --> 01:53:15,692
Denn alle Schläge,
die ich einsteckte,
1238
01:53:15,952 --> 01:53:18,569
geben meinen Kinder
die Chance zu studieren.
1239
01:53:32,719 --> 01:53:36,383
CARNERA KEHRTE ZUM KÄMPFEN ZURÜCK.
DAS IST ALLES, WAS ER JEMALS TAT.
1240
01:53:36,640 --> 01:53:40,384
ER STARB FRIEDVOLL AM 29. JUNI
1967 IN SEINER VILLA IN SEQUALS,
1241
01:53:40,645 --> 01:53:44,183
AM SELBEN TAG, AN DEM ER VOR VIELEN
JAHREN DEN WELTMEISTERTITEL HOLTE.
1242
01:53:45,233 --> 01:53:48,646
SEIN SOHN UMBERTO IST DER CHEFARZT DER
NOTAUFNAHME AM TAMPA HOSPITAL, FLORIDA.
1243
01:53:48,861 --> 01:53:52,729
SEIN TOCHTER GIOVANNA MARIA IST EINE
PSYCHOLOGIN AM TAMPA HOSPITAL, FLORIDA.
1244
01:53:58,955 --> 01:53:59,866
DIESER FILM BASIERT
LOSE AUF WAHREN BEGE-
1245
01:53:59,878 --> 01:54:00,866
BENHEITEN. DIE FIGUREN,
EINZELNE EREIGNISSE,
1246
01:54:00,873 --> 01:54:02,864
NAMEN UND DIALOGE ENTSPRINGEN DER FANTASIE
UND DES FREIEN KÜNSTLERISCHEN AUSDRUCKS
1247
01:54:02,875 --> 01:54:04,616
DER AUTOREN, WELCHE SIE ALS SZENISCHE
DARSTELLUNG IHRER ARBEIT BEGRIFFEN.
1248
01:54:04,794 --> 01:54:06,626
JEGLICHER BEZUG ZU FAKTEN, MENSCHEN,
NAMEN ODER TATSÄCHLICHEN ORTEN,
1249
01:54:06,796 --> 01:54:08,412
SOLLTE ALS REIN ZUFÄLLIG UND ALS
MITTEL ZUR ERZÄHLUNG GESEHEN WERDEN.
101247
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.