All language subtitles for Brothers and Sisters - S04E19 - Time After Time Part 2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,963 --> 00:00:14,724 Depois de tudo que descobrimos sobre o papai, 2 00:00:14,862 --> 00:00:17,663 a única com quem eu sabia que poderia sempre contar era a mamãe. 3 00:00:18,670 --> 00:00:20,252 Agora não tenho tanta certeza. 4 00:00:22,851 --> 00:00:28,075 - Você está bem? - Não, na verdade, não estou. 5 00:00:28,356 --> 00:00:30,514 Tenho que ir para minha primeira consulta na segunda. 6 00:00:32,394 --> 00:00:34,747 - Nossa, tem mesmo? - Sim, tenho. 7 00:00:37,477 --> 00:00:39,654 Seu câncer não está voltando, Kitty. Eu prometo. 8 00:00:39,836 --> 00:00:41,715 Sarah, quer saber? Por favor, não diga isso. 9 00:00:41,974 --> 00:00:43,476 Quero dizer, não pode me prometer nada. 10 00:00:43,500 --> 00:00:46,808 Você não sabe de nada. Ninguém pode me prometer nada. 11 00:00:47,038 --> 00:00:48,716 E eu odeio quando as pessoas dizem isso. 12 00:00:50,846 --> 00:00:52,404 Tem razão. 13 00:00:52,428 --> 00:00:53,867 E sinto muito. Eu... 14 00:00:54,710 --> 00:00:57,971 Não sei. Só estou... 15 00:00:58,201 --> 00:00:59,793 Estou com medo. 16 00:01:01,664 --> 00:01:03,601 Kitty, tem razão. Não posso prometer nada a você, 17 00:01:04,282 --> 00:01:07,429 exceto uma única coisa: sempre estarei te apoiando. 18 00:01:09,978 --> 00:01:12,213 Ótimo. Ótimo. 19 00:01:12,366 --> 00:01:15,733 Porque precisa terminar de lavar a louça. 20 00:01:24,833 --> 00:01:26,674 Nora, precisamos conversar. 21 00:01:27,307 --> 00:01:28,976 Ligue para mim. 22 00:01:29,484 --> 00:01:31,348 - Ei! - Onde está a sua mãe? 23 00:01:31,382 --> 00:01:34,063 - O que diabos aconteceu com ela? - Está perguntando ao cara errado. 24 00:01:34,116 --> 00:01:36,681 Sou literalmente a última pessoa a saber alguma coisa na minha família. 25 00:01:36,705 --> 00:01:38,929 - Mãe, Justin não irá vender. - Bom, isso é ótimo. 26 00:01:38,953 --> 00:01:41,267 Mas e sua mãe? E Kevin e todos os outros? 27 00:01:41,291 --> 00:01:43,208 Pode levar um pouco de bom senso a eles? 28 00:01:44,502 --> 00:01:45,912 Não. Não posso. 29 00:01:46,114 --> 00:01:47,538 Com todo o respeito, não sou igual a eles. 30 00:01:47,562 --> 00:01:49,170 Eles fazem suas próprias escolhas erradas. 31 00:01:49,194 --> 00:01:51,173 Então, me veja como eu mesmo, da maneira como eu a vejo 32 00:01:51,197 --> 00:01:53,310 como a mãe da mulher que amo. 33 00:01:54,187 --> 00:01:55,992 - Nossa. - Não paguei para ele dizer isso. 34 00:01:56,222 --> 00:01:59,636 - Tem razão, Justin, me desculpe. - Tudo bem. 35 00:02:01,430 --> 00:02:02,782 Este quadro sempre esteve aqui? 36 00:02:02,954 --> 00:02:05,266 Na verdade, costumava ficar no escritório do seu pai. 37 00:02:05,438 --> 00:02:07,999 - Por isso parece tão familiar. - Sim, foi minha mãe quem pintou. 38 00:02:08,181 --> 00:02:10,560 É o lugar onde William costumava me levar, 39 00:02:10,809 --> 00:02:13,792 rota 5, em uma pequena cabana no lago. 40 00:02:16,065 --> 00:02:19,670 - Cabana no lago? - Mãe, um lago. 41 00:02:20,802 --> 00:02:22,049 Meu Deus. 42 00:02:29,683 --> 00:02:30,974 Então? Alguma coisa? 43 00:02:31,007 --> 00:02:34,075 - O lugar era de um tal de "William". - Walker? 44 00:02:34,267 --> 00:02:35,945 Hearst. William Randolph Hearst. 45 00:02:36,473 --> 00:02:39,014 Eles doaram para o Estado da Califórnia há alguns anos. 46 00:02:39,436 --> 00:02:41,215 - Então, é basicamente... - Uma rua sem saída. 47 00:02:41,239 --> 00:02:42,975 Um lindo lago. Somente isso. 48 00:02:43,215 --> 00:02:45,181 - Mãe, sinto muito. - Está tudo bem, querida. 49 00:02:45,354 --> 00:02:47,147 - Não desista. - Não vou. Obrigada. Tchau. 50 00:02:47,531 --> 00:02:49,439 - Tchau. - Tchau. 51 00:02:50,954 --> 00:02:52,978 E se ela estiver fazendo tudo isso por nada? 52 00:02:53,141 --> 00:02:55,329 E se isso não levar a lugar algum? Onde isso a levará? 53 00:03:03,451 --> 00:03:05,589 - O que foi? - O quê? 54 00:03:06,913 --> 00:03:08,591 No que pensou? 55 00:03:09,378 --> 00:03:10,672 Acho que devemos fazer isso. 56 00:03:10,941 --> 00:03:12,619 Casarmos. Aqui e agora. 57 00:03:13,386 --> 00:03:14,643 Justin, não brinque com isso. 58 00:03:14,796 --> 00:03:17,016 - Sabe que eu não brincaria. - Não estou brincando. Prometo. 59 00:03:17,040 --> 00:03:18,715 Rebecca, me pediu para casar com você no México, 60 00:03:18,739 --> 00:03:20,834 na mesma hora, só nós dois, e eu disse "não", 61 00:03:20,868 --> 00:03:22,338 porque minha família não estava lá. 62 00:03:22,814 --> 00:03:24,952 Você é minha família. 63 00:03:25,672 --> 00:03:27,473 Não tem a ver com eles. Tem a ver com a gente. 64 00:03:27,887 --> 00:03:30,294 Então, vamos entrar lá e dizer "aceito". 65 00:03:31,178 --> 00:03:32,452 - Tudo bem. - Tudo bem? 66 00:03:32,615 --> 00:03:34,111 Sim. Você quer? Vamos! 67 00:03:35,559 --> 00:03:37,425 Justin, repita depois de mim. 68 00:03:37,449 --> 00:03:39,472 Eu, Justin, recebo você, Rebecca, 69 00:03:39,712 --> 00:03:41,486 como minha legítima esposa. 70 00:03:43,635 --> 00:03:46,636 Eu, Justin, recebo você, Rebecca, como minha legítima esposa. 71 00:03:47,235 --> 00:03:50,707 Eu, Rebecca, recebo você, Justin, como meu legítimo esposo. 72 00:03:51,436 --> 00:03:52,836 Prometem amar um ao outro 73 00:03:53,056 --> 00:03:56,518 na saúde e na doença, na alegria e na tristeza... 74 00:03:56,701 --> 00:03:59,980 - Aceito. - Aceito. 75 00:04:01,745 --> 00:04:03,874 Então, pela virtude da autoridade investida a mim, 76 00:04:04,642 --> 00:04:07,413 eu os declaro casados pela Lei do Estado da Califórnia. 77 00:04:17,600 --> 00:04:20,300 S04E19 - Time After Time - Part 2 78 00:04:22,171 --> 00:04:25,048 Por que estão me falando sobre algo que aconteceu 20 anos atrás? 79 00:04:25,211 --> 00:04:26,650 Porque, Scotty, houve uma briga. 80 00:04:26,842 --> 00:04:29,968 Aparentemente Kevin atingiu Aaron... 81 00:04:33,795 --> 00:04:35,660 Tudo bem, alguém, por favor, me conte o que está acontecendo? 82 00:04:35,684 --> 00:04:38,283 Scotty, Aaron caiu. Ele ficou paralisado. 83 00:04:38,695 --> 00:04:40,038 Kevin descobriu hoje. 84 00:04:42,062 --> 00:04:44,210 Meu Deus, é por isso que ele não estava lá. 85 00:04:45,754 --> 00:04:49,446 Nós tínhamos marcada uma segunda implantação hoje. 86 00:04:49,897 --> 00:04:51,710 - Deus. - Esperei duas horas com a Michelle. 87 00:04:51,901 --> 00:04:54,714 Dizia ao médico: "ele estará aqui, só o dê mais alguns minutos". 88 00:04:55,268 --> 00:04:57,761 - Ele nem ligou. Sabem onde está? - Não. 89 00:04:58,087 --> 00:04:59,900 Não temos ideia. Por isso viemos até aqui. 90 00:05:03,995 --> 00:05:05,347 Quero vender a Ojai. 91 00:05:05,549 --> 00:05:07,789 - Do que está falando? - O segredo foi descoberto, Sarah. 92 00:05:07,927 --> 00:05:10,785 - York não tem mais motivos... - Não tem a ver com York, Saul. 93 00:05:10,967 --> 00:05:12,848 Tem a ver com Kevin. Tem a ver com esta família. 94 00:05:12,972 --> 00:05:15,427 Estamos pagando um alto preço. 95 00:05:15,686 --> 00:05:17,891 Não quero mais nada a ver com o papai e seus segredos. 96 00:05:17,997 --> 00:05:19,843 - Sarah, isso é ridículo, você... - Saul, ela está certa. 97 00:05:19,867 --> 00:05:21,996 Chega de proteger este legado. 98 00:05:22,159 --> 00:05:23,550 Vamos ficar livres disso. 99 00:05:26,225 --> 00:05:27,652 Meu Deus. Você está bem? 100 00:05:27,865 --> 00:05:29,143 O quê? 101 00:05:30,340 --> 00:05:31,800 Que diabos é isso? 102 00:05:31,903 --> 00:05:34,397 - Por que estão aqui? - Nós não conseguíamos achá-lo. 103 00:05:35,116 --> 00:05:37,111 E Scotty não sabia sobre Aaron. 104 00:05:37,302 --> 00:05:38,616 Então, nós o informamos. 105 00:05:38,837 --> 00:05:41,234 Sério? Disseram a ele que papai encobriu tudo, 106 00:05:41,426 --> 00:05:44,610 pagando à família todos esses anos e quando ele morreu, mamãe assumiu? 107 00:05:44,754 --> 00:05:46,104 - Contaram isso? - Qual é, Kevin, 108 00:05:46,137 --> 00:05:48,202 Ela estava em uma posição terrível. O que esperava que fizesse? 109 00:05:48,226 --> 00:05:50,307 Por favor, não faça isso Saul. 110 00:05:50,441 --> 00:05:51,817 Porque ela é tão ruim quanto o meu pai. 111 00:05:51,941 --> 00:05:53,822 Na verdade, é pior, fingiu estar por cima disso. 112 00:05:59,077 --> 00:06:02,110 - O que foi que eu fiz? - Kevin, não é culpa sua. 113 00:06:02,222 --> 00:06:04,208 Arruinei a vida dele, Scotty. Ele era uma criança. 114 00:06:07,488 --> 00:06:09,367 Meu Deus, a implantação. 115 00:06:09,482 --> 00:06:10,800 - Sinto muito. - Está tudo bem. 116 00:06:10,834 --> 00:06:13,679 - Não está tudo bem... - Sim, está. Segui em frente. 117 00:06:13,713 --> 00:06:15,127 Seguiu? 118 00:06:15,161 --> 00:06:17,041 Tínhamos que seguir, ou perderíamos os embriões. 119 00:06:19,433 --> 00:06:20,832 - Kevin. - Kevin, espere! 120 00:06:20,865 --> 00:06:22,230 - Kevin. Kev... - Escutem, 121 00:06:22,293 --> 00:06:23,724 sinto muito mesmo. 122 00:06:23,878 --> 00:06:25,453 Pensei que vir para casa ajudaria, mas sequer consigo respirar. 123 00:06:25,477 --> 00:06:27,019 Preciso de um pouco de ar. Só preciso de um pouco de ar. 124 00:06:27,043 --> 00:06:28,546 Vou ligar. Estou bem. 125 00:06:36,374 --> 00:06:37,732 Não entende? 126 00:06:37,851 --> 00:06:39,874 Esse lago, o que quer que seja, 127 00:06:40,057 --> 00:06:41,984 é a chave para conseguir sua família de volta. 128 00:06:42,282 --> 00:06:46,366 Holly, quer saber? É uma das pessoas mais insensíveis que já conheci. 129 00:06:46,400 --> 00:06:49,676 Não estou sendo insensível. Sei o que aconteceu com Kevin, 130 00:06:49,839 --> 00:06:51,651 e se quer seus filhos de volta... 131 00:06:51,834 --> 00:06:53,694 Muito obrigada por passar aqui, 132 00:06:53,982 --> 00:06:56,686 - mas tenho que dizer... - Não os deixe vender a Ojai Foods! 133 00:06:56,974 --> 00:07:00,618 Sei melhor do que qualquer um que a Ojai é um negócio de família. 134 00:07:00,810 --> 00:07:02,297 E assim que a raiva passar, 135 00:07:02,479 --> 00:07:04,483 vão deixar o arrependimento transparecer. 136 00:07:04,723 --> 00:07:07,408 Sarah e Tommy cresceram lá. 137 00:07:07,974 --> 00:07:11,706 E tem visto o quanto se dedicaram àquele lugar. 138 00:07:12,328 --> 00:07:16,088 Holly, realmente não posso dizer a eles o que fazer agora. 139 00:07:17,347 --> 00:07:19,348 Já cometi muitos erros. 140 00:07:19,502 --> 00:07:21,127 E qual é o problema em ter cometido erros? 141 00:07:21,151 --> 00:07:23,444 Toda a mãe na história 142 00:07:23,635 --> 00:07:26,904 - já cometeu erros. - Fala por experiência própria. 143 00:07:26,928 --> 00:07:30,905 Olha, fiz o que achava que era melhor para Rebecca. 144 00:07:31,097 --> 00:07:32,526 Foi isso o que fez com o Kevin. 145 00:07:33,575 --> 00:07:35,484 Estávamos protegendo nossos filhos. 146 00:07:35,675 --> 00:07:37,795 Então, não pare de protegê-los agora. 147 00:07:40,502 --> 00:07:41,761 Sim. 148 00:07:51,557 --> 00:07:52,812 É o lago. 149 00:07:55,000 --> 00:07:56,372 Temos que achar o lago. 150 00:07:57,666 --> 00:07:59,143 Tenho um plano. 151 00:07:59,709 --> 00:08:03,133 Repetir a mesma coisa devagar e calmamente, é só concordar. 152 00:08:04,466 --> 00:08:06,908 Se não tem a autoridade para mudar a reserva, 153 00:08:07,132 --> 00:08:08,561 chame o seu gerente, eu espero. 154 00:08:09,127 --> 00:08:11,217 Tudo bem. Ei, Senhora Walker. 155 00:08:11,524 --> 00:08:13,327 - Gostei de como isso soa. - Gostou? 156 00:08:13,788 --> 00:08:15,629 Pode esperar um segundo? Obrigado. 157 00:08:16,425 --> 00:08:18,976 Querida, viu aquela máquina de colocar moedas? 158 00:08:19,010 --> 00:08:20,280 Pode pegar uma para mim? 159 00:08:20,802 --> 00:08:22,314 Quer uma moeda achatada? 160 00:08:22,505 --> 00:08:25,114 - Gosto de bugigangas. - Ou quer que eu saia daqui, 161 00:08:25,296 --> 00:08:27,104 porque não quer que eu ouça o que está planejando? 162 00:08:27,128 --> 00:08:29,516 Um homem não pode surpreender sua mulher, pelo amor de Deus? 163 00:08:31,626 --> 00:08:35,251 Ei, eu sei. Desculpe. Sei que a casa foi alugada, 164 00:08:35,472 --> 00:08:37,217 mas acabei de me casar, e nós fugimos, 165 00:08:37,409 --> 00:08:38,915 não tenho como pagar uma lua de mel. 166 00:08:39,116 --> 00:08:41,156 Quero dizer, realmente quero que isso seja especial. 167 00:08:41,504 --> 00:08:43,806 Meu nome é Justin Walker, e... 168 00:08:43,988 --> 00:08:46,549 Sim! Filho mais novo de Nora e William. 169 00:08:47,550 --> 00:08:48,921 Todo mundo está bem. 170 00:08:49,535 --> 00:08:51,060 Então, há algo que possa fazer? 171 00:08:51,741 --> 00:08:53,381 Obrigado. Muito obrigado. 172 00:08:53,525 --> 00:08:54,992 Ligo de volta. Obrigado. 173 00:08:56,412 --> 00:08:57,811 Tudo certo para a lua de mel. 174 00:08:57,844 --> 00:08:58,699 - Está? - Sim. 175 00:08:58,723 --> 00:09:00,051 - Aqui está seu souvenir. - Obrigado. 176 00:09:00,075 --> 00:09:01,399 E sabe o que mais têm aqui? 177 00:09:01,571 --> 00:09:05,686 - O quê? - O melhor Milk Shake da Califórnia. 178 00:09:06,175 --> 00:09:07,987 Milk Shake no café da manhã? 179 00:09:08,160 --> 00:09:09,646 Sabia que tinha casado por uma razão. 180 00:09:13,876 --> 00:09:16,647 - Sr. Burnett? Por aqui. - Obrigado. 181 00:09:17,276 --> 00:09:18,611 Oi. Como foi? 182 00:09:18,997 --> 00:09:21,318 - Kevin ligou? - Ainda não. Está tudo bem? 183 00:09:21,510 --> 00:09:23,169 Sim. Vamos sair daqui. 184 00:09:23,351 --> 00:09:24,876 Espere um minuto. 185 00:09:25,192 --> 00:09:28,917 Esse é seu primeiro exame para saber o que aconteceu com o câncer. 186 00:09:28,951 --> 00:09:30,351 Quero saber o que está acontecendo. 187 00:09:31,330 --> 00:09:32,577 Deus. Está bem. 188 00:09:34,246 --> 00:09:36,068 Fiz uma ultrassonografia e tirei sangue. 189 00:09:36,241 --> 00:09:38,226 É que... Não sei. Voltar aqui... 190 00:09:38,398 --> 00:09:41,160 Lembra-se daquela garota cheia de piercings? 191 00:09:41,314 --> 00:09:43,259 - Sim. - Ela voltou. 192 00:09:43,433 --> 00:09:44,957 E está sofrendo outra rodada de quimio. 193 00:09:44,991 --> 00:09:46,421 E é isso, não é? Digo... 194 00:09:47,625 --> 00:09:49,658 É um tiro no escuro. Ou tem sorte, ou não. 195 00:09:49,945 --> 00:09:52,466 Bom, independente do que acontecer, vamos enfrentar isso juntos. 196 00:09:56,956 --> 00:09:58,571 - É o Kevin. - Sim. 197 00:09:59,519 --> 00:10:01,149 Oi, Kev. 198 00:10:01,182 --> 00:10:02,949 Kit, precisa me fazer um favor. Ligue para o Scotty. 199 00:10:02,973 --> 00:10:05,300 Diga-o que estou bem, só que não estou pronto para falar. 200 00:10:05,491 --> 00:10:07,092 Claro, Kevin, mas o que está acontecendo? 201 00:10:08,829 --> 00:10:12,171 - Kevin, sou eu. - Estou em frente a casa do Aaron. 202 00:10:12,195 --> 00:10:13,451 Tenho que encará-lo, Kit. 203 00:10:14,151 --> 00:10:15,499 Precisamos conversar sobre o que eu fiz. 204 00:10:15,523 --> 00:10:16,837 Kevin, não entendo. 205 00:10:16,981 --> 00:10:18,381 O que precisam conversar, o que fez? 206 00:10:19,043 --> 00:10:20,874 Tenho que ir, está bem? Mas eu te amo. 207 00:10:23,614 --> 00:10:27,018 O que aconteceu? Você desapareceu. 208 00:10:29,043 --> 00:10:30,299 Kitty... 209 00:10:31,546 --> 00:10:32,821 Posso te falar uma coisa? 210 00:10:33,119 --> 00:10:35,731 Precisa prometer que não vai contar a ninguém. 211 00:10:36,073 --> 00:10:37,378 É claro. 212 00:10:38,211 --> 00:10:40,731 Estou tão bêbada que provavelmente não irei lembrar disso mesmo. 213 00:10:41,239 --> 00:10:42,921 Tudo bem. 214 00:10:42,955 --> 00:10:46,008 Sabe aquele garoto com quem eu estava ontem? Aaron? 215 00:10:46,257 --> 00:10:49,772 - Sim. - Achou que eu gostasse dele. 216 00:10:50,800 --> 00:10:52,141 Então? 217 00:10:52,693 --> 00:10:56,653 Digo, "gostasse dele", gostasse dele. 218 00:11:00,912 --> 00:11:03,289 - Gosta? - Não. Não. 219 00:11:05,314 --> 00:11:08,791 Não. Não sei... 220 00:11:12,295 --> 00:11:13,607 Talvez. 221 00:11:15,825 --> 00:11:17,973 Digo, não o tenho visto, sabe, há um ano. 222 00:11:18,433 --> 00:11:20,457 E me pego pensando muito nele. 223 00:11:21,608 --> 00:11:26,319 E ontem, quando estávamos sozinhos, antes de papai aparecer... 224 00:11:27,515 --> 00:11:31,598 Eu... Fiz uma coisa estúpida. 225 00:11:32,561 --> 00:11:33,921 O quê? 226 00:11:35,734 --> 00:11:38,190 Meu Deus. Sou gay, não sou? 227 00:11:38,803 --> 00:11:40,683 Sou. Sou. Sou totalmente gay. 228 00:11:42,313 --> 00:11:44,270 - Está tudo bem. - Não, não está. 229 00:11:44,375 --> 00:11:48,877 Kitty, a mamãe vai ter um colapso. E o papai? 230 00:11:50,427 --> 00:11:51,741 O papai vai me matar. 231 00:11:53,323 --> 00:11:57,062 - Não me importo. - Não mesmo? 232 00:11:57,437 --> 00:12:00,746 Digo, não é uma republicana? 233 00:12:01,389 --> 00:12:02,779 Mas sou sua irmã antes. 234 00:12:04,112 --> 00:12:05,953 Sempre vou te amar, não importa o que aconteça. 235 00:12:34,458 --> 00:12:37,570 Ei. Posso ajudá-lo? 236 00:12:40,011 --> 00:12:42,291 - Aaron? - Sim. 237 00:12:44,604 --> 00:12:45,966 Sou o Kevin Walker. 238 00:12:50,442 --> 00:12:51,900 Obrigado por me receber. 239 00:12:52,415 --> 00:12:54,372 Fiquei dentro do meu carro nas últimas horas. 240 00:12:54,673 --> 00:12:56,413 Tentando achar coragem para vir aqui. 241 00:12:57,416 --> 00:13:00,158 Não sei aonde pensa que isso irá levar. 242 00:13:00,734 --> 00:13:03,065 Certamente esperou um bom tempo parado ali. 243 00:13:03,607 --> 00:13:04,944 Aaron, eu sinto tanto. 244 00:13:05,540 --> 00:13:08,331 Não sabia o que tinha acontecido até ontem. 245 00:13:08,494 --> 00:13:12,647 Pode parecer loucura, mas meus pais haviam me dito que estava bem. 246 00:13:13,730 --> 00:13:15,476 Obviamente, se soubesse... 247 00:13:21,882 --> 00:13:23,414 Escute. 248 00:13:23,757 --> 00:13:27,832 Tenho certeza que está sentindo muitas coisas agora, 249 00:13:27,866 --> 00:13:31,250 mas, naquela noite, não aceitei muito bem. 250 00:13:31,981 --> 00:13:34,244 Tenho trabalhado duro por muito tempo, 251 00:13:34,427 --> 00:13:36,642 para me certificar que isso não me defina, 252 00:13:36,834 --> 00:13:38,848 e, francamente, quero continuar assim. 253 00:13:39,059 --> 00:13:41,034 É claro. Com certeza. 254 00:13:41,639 --> 00:13:43,825 E não quero transformar isso em algo sobre mim. 255 00:13:44,823 --> 00:13:46,184 Então, por que está aqui? 256 00:13:48,797 --> 00:13:51,540 Sou gay, e queria que soubesse. 257 00:13:51,732 --> 00:13:53,525 Eu sabia que era gay. 258 00:13:54,120 --> 00:13:55,606 Por que acha que tentei te beijar? 259 00:13:57,649 --> 00:14:01,335 E eu queria. Acredite. Muito. 260 00:14:01,485 --> 00:14:04,151 Mas fiquei tão assustado de como me sentia. 261 00:14:05,906 --> 00:14:07,460 - Ao invés disso... - Me bateu. 262 00:14:13,483 --> 00:14:15,598 Olha... 263 00:14:16,005 --> 00:14:18,479 Tive muito ódio do que aconteceu, 264 00:14:18,671 --> 00:14:20,618 e não vou fingir que não estava ligado a você. 265 00:14:21,078 --> 00:14:22,709 Mas não tenho mais. 266 00:14:23,514 --> 00:14:24,966 Eu superei. 267 00:14:26,083 --> 00:14:27,924 Tenho um companheiro agora. Nós temos uma vida. 268 00:14:29,747 --> 00:14:32,077 O que aconteceu, aconteceu. 269 00:14:33,161 --> 00:14:38,858 Dois garotos não conseguiram se beijar e sentir as coisas normais 270 00:14:39,030 --> 00:14:41,859 que precisavam sentir nessa idade e que não era culpa deles. 271 00:14:42,751 --> 00:14:46,357 Só estava agindo como o mundo queria que agisse. 272 00:14:47,767 --> 00:14:49,261 Estou em paz em relação a isso. 273 00:14:50,251 --> 00:14:51,690 E precisa fazer o mesmo. 274 00:14:52,361 --> 00:14:55,542 Mas não aqui. Não comigo. 275 00:15:08,012 --> 00:15:10,621 Meu Deus. Isso é lindo. 276 00:15:11,062 --> 00:15:12,827 Bom, não é o Quatro Estações, 277 00:15:12,980 --> 00:15:14,946 - Mas o que acha? - Adorei. 278 00:15:15,148 --> 00:15:16,520 Onde achou esse lugar? 279 00:15:16,577 --> 00:15:19,463 Lembra-se da casa da Ojai que antes era da minha família? 280 00:15:19,598 --> 00:15:21,084 Essa é a casa da Ojai? Ai, meu Deus. 281 00:15:21,209 --> 00:15:22,945 Não acredito. Ouvi tantas histórias. 282 00:15:23,089 --> 00:15:26,669 Bem, as pessoas que a compraram, a alugam, então falei com o locador. 283 00:15:26,702 --> 00:15:28,536 Para alugar para nós. 284 00:15:29,163 --> 00:15:30,760 De qualquer forma, mais do que qualquer outro lugar 285 00:15:30,784 --> 00:15:33,096 esse é o que eu me recordo de ter sido muito feliz. 286 00:15:35,838 --> 00:15:37,095 Amei que tenha me trazido aqui. 287 00:15:38,850 --> 00:15:40,414 - Espere, espere, espere! - O quê? 288 00:15:44,441 --> 00:15:46,022 Entramos. 289 00:15:52,593 --> 00:15:54,041 Certo, o alvo está em movimento. 290 00:15:54,233 --> 00:15:56,717 Holly, não sei se posso fazer isso. 291 00:15:56,937 --> 00:15:59,633 O quê? Claro que pode. Continue falando. 292 00:15:59,667 --> 00:16:00,954 E se não conseguir? 293 00:16:00,994 --> 00:16:03,545 Não amarele agora. Você é a Louise, lembra? 294 00:16:03,766 --> 00:16:05,310 Pensei que você queria ser a Louise. 295 00:16:05,463 --> 00:16:06,729 Disse que ela era mais esperta. 296 00:16:06,883 --> 00:16:08,244 Tudo bem. Então seja a Thelma. 297 00:16:08,379 --> 00:16:10,539 O mantenha em sua cadeira até que receba ordens minhas. 298 00:16:10,604 --> 00:16:12,311 - Certo. Seja rápida. - Serei. 299 00:16:17,000 --> 00:16:18,268 Com licença. 300 00:16:18,754 --> 00:16:21,132 Vai demorar muito? Preciso me trocar. 301 00:16:21,305 --> 00:16:23,004 - Estou de saída. - Ótimo. 302 00:16:23,288 --> 00:16:25,079 Gostaria de ter o serviço de quarto mais tarde? 303 00:16:25,103 --> 00:16:26,398 É claro. Obrigada. 304 00:16:34,914 --> 00:16:37,248 - Oi. - Oi. 305 00:16:38,127 --> 00:16:39,575 Obrigada por me receber. 306 00:16:41,186 --> 00:16:44,159 Não queria que fosse um acordo tão pouco amigável. 307 00:16:44,936 --> 00:16:47,707 Não vejo um acordo. Vejo uma armadilha. 308 00:16:48,801 --> 00:16:50,182 Se veio aqui para fugir... 309 00:16:50,354 --> 00:16:52,340 Não, não vim. Não vim. Me desculpe. 310 00:16:52,570 --> 00:16:53,922 Vim por isso. 311 00:16:55,184 --> 00:16:59,005 É um termo de garantia. Se a venda da Ojai se realizar, 312 00:16:59,038 --> 00:17:02,377 não pode demitir nenhum dos funcionários por pelo menos um ano. 313 00:17:02,411 --> 00:17:04,617 E pensei que poderíamos checar isso juntos. 314 00:17:04,847 --> 00:17:06,688 - Não será necessário. - Tem... Eu... Olha... 315 00:17:06,824 --> 00:17:09,054 Honestamente, acho que não queremos nenhum mal entendido... 316 00:17:09,078 --> 00:17:11,821 Olha, não tenho nenhuma intenção de demitir ninguém. 317 00:17:11,964 --> 00:17:13,945 Para dizer a verdade, espero contratar mais pessoas, logo. 318 00:17:13,969 --> 00:17:15,909 - Contratar? - Sim. 319 00:17:16,587 --> 00:17:18,409 Ah, qual é, Dennis? Você venceu. 320 00:17:19,090 --> 00:17:20,337 Me dê uma dica. 321 00:17:20,481 --> 00:17:23,128 O que faz da Ojai Foods tão valiosa? 322 00:17:24,883 --> 00:17:26,129 Boa tentativa. 323 00:17:32,607 --> 00:17:34,589 Se não se importa, tenho mesmo que voltar para a minha sala 324 00:17:34,613 --> 00:17:37,636 - e fazer umas ligações. - Dennis, Dennis... 325 00:17:38,524 --> 00:17:40,433 o que houve com você? 326 00:17:41,526 --> 00:17:43,204 Era tão gentil. 327 00:17:48,546 --> 00:17:49,793 Sim. 328 00:17:50,838 --> 00:17:52,757 Isso foi antes do William terminar com... 329 00:17:53,198 --> 00:17:55,662 basicamente tudo que eu sempre quis. 330 00:17:56,583 --> 00:17:57,945 Os negócios, você. 331 00:17:59,499 --> 00:18:01,561 Acho que isso me enlouqueceu. 332 00:18:11,228 --> 00:18:13,577 Já se perguntou... 333 00:18:14,268 --> 00:18:15,965 Se tomou a decisão certa, 334 00:18:16,301 --> 00:18:17,701 ao ficar com o William? 335 00:18:19,236 --> 00:18:20,482 Sabe... 336 00:18:21,029 --> 00:18:23,590 Poderia ter sido eu e você, Nora. 337 00:18:26,313 --> 00:18:27,704 Não sei. Claro. 338 00:18:27,896 --> 00:18:30,063 Me perguntei... 339 00:18:33,928 --> 00:18:35,645 Desculpe, tenho que ir. 340 00:18:35,817 --> 00:18:37,618 Queria poder ficar. É meio que uma emergência. 341 00:18:39,807 --> 00:18:42,905 Escute, poderia pelo menos responder minha pergunta? 342 00:18:43,682 --> 00:18:44,928 Certo. 343 00:18:47,029 --> 00:18:48,275 Dennis... 344 00:18:48,745 --> 00:18:50,391 Sobre William, 345 00:18:50,415 --> 00:18:52,502 ele nunca quis machucar ninguém publicamente 346 00:18:52,526 --> 00:18:53,750 por isso escondeu tudo. 347 00:18:53,774 --> 00:18:55,948 Você, por outro lado, sentia prazer nisso. 348 00:18:56,715 --> 00:18:59,525 Alguma vez já desejei ter deixado William por você? 349 00:19:00,868 --> 00:19:02,987 Não. Nem por um segundo. 350 00:19:09,714 --> 00:19:11,718 - Deu tudo errado. - Não achou nada? 351 00:19:11,910 --> 00:19:13,239 Não, só achei um bando de recibos. 352 00:19:13,263 --> 00:19:15,161 - Não sei do que se tratam. - Espera um pouco. O que é isso? 353 00:19:15,185 --> 00:19:17,157 - É um bilhete de estacionamento. - Bingo. 354 00:19:17,181 --> 00:19:19,765 - Bingo? - Podemos pegar o nosso agora mesmo? 355 00:19:19,966 --> 00:19:21,190 - Estamos indo para o cinema. - Claro. 356 00:19:21,214 --> 00:19:23,108 - Não queremos nos atrasar. - O que está fazendo? 357 00:19:23,132 --> 00:19:25,558 Não está na cara? Não achou nada na sala dele. 358 00:19:25,582 --> 00:19:28,037 Ele não tem um escritório. Deve guardar tudo no carro. 359 00:19:28,061 --> 00:19:29,619 E daí? Vai pegar o carro dele? 360 00:19:29,643 --> 00:19:31,769 Vamos dar uma olhada no carro dele. Você quem começou isso, Holly. 361 00:19:31,793 --> 00:19:34,450 - Lá está ele. Anda. - Criei um monstro. 362 00:19:34,716 --> 00:19:36,571 Nora, pense antes de agir. 363 00:19:36,595 --> 00:19:38,035 Vai. Procure dentro do carro, Holly. 364 00:19:38,443 --> 00:19:39,900 - Muito obrigada. - O prazer é todo meu. 365 00:19:39,924 --> 00:19:42,579 Olha. Ele tem um daqueles sistemas de GPS. 366 00:19:42,603 --> 00:19:45,380 Significa que se ele foi para Narrow Lake, talvez esteja registrado. 367 00:19:45,404 --> 00:19:46,961 - Certo. - Que bom. Que bom. 368 00:19:46,985 --> 00:19:49,399 Só olhe naquela parte do carro, Holly. Embaixo do assento. 369 00:19:49,423 --> 00:19:51,757 - É ele. Nora, saia do carro. - Entre no carro. 370 00:19:51,781 --> 00:19:53,365 - Saia do carro! - Entre no carro! 371 00:19:53,654 --> 00:19:55,491 Entre no carro! Entre no carro! 372 00:20:04,337 --> 00:20:07,622 Olhe, ele parou em toda carrocinha de cachorro quente, 373 00:20:07,646 --> 00:20:11,503 lanchonete e todo lugar que vende hambúrguer em Ojai Valley. 374 00:20:11,527 --> 00:20:14,199 E não estamos nem perto de encontrar Narrow Lake. 375 00:20:15,661 --> 00:20:19,879 Ele só seguiu por lugares onde havia comida boa. 376 00:20:19,903 --> 00:20:23,860 Poderia, por favor, parar de cantar, está me deixando louca. 377 00:20:23,884 --> 00:20:25,499 Estou tentando lembrar o resto da música, 378 00:20:25,523 --> 00:20:28,442 É a música do William sobre Narrow Lake e não consigo me lembrar. 379 00:20:28,466 --> 00:20:31,324 Bem, é óbvio que não exagerou sobre o Milk Shake. É muito bom. 380 00:20:31,348 --> 00:20:32,571 Eu sei, realmente muito bom. 381 00:20:32,595 --> 00:20:35,768 Sempre parávamos aqui quando íamos para a antiga casa da Ojai. 382 00:20:35,890 --> 00:20:37,461 Todas as crianças tomavam um. 383 00:20:37,885 --> 00:20:42,236 Temos que ir, tem muito mais no GPS. 384 00:20:42,969 --> 00:20:45,900 Vamos, Nora. Apresse o passo. 385 00:20:47,330 --> 00:20:48,749 O quê? 386 00:20:48,773 --> 00:20:51,308 - O que disse? - Apresse o passo. 387 00:20:52,006 --> 00:20:54,916 "Apresse, apresse o passo..." 388 00:20:54,950 --> 00:20:57,117 Apressando o passo, com brilho nos olhos 389 00:20:57,141 --> 00:20:59,853 vamos ir atrás do sonho em direção ao futuro, nós dois". É isso! 390 00:20:59,877 --> 00:21:02,000 - É isso. - Era a música que William cantava? 391 00:21:02,024 --> 00:21:03,491 É horrível. 392 00:21:03,515 --> 00:21:08,784 Apressando o passo. Que diabos significa isso? 393 00:21:08,808 --> 00:21:10,909 Significa que ele bebia demais. 394 00:21:11,133 --> 00:21:14,977 Holly, me diga de novo quando William comprou Narrow Lake? 395 00:21:15,001 --> 00:21:19,306 Verão de 1973. 396 00:21:19,580 --> 00:21:22,870 Eu tinha quatro filhos, todos com menos de seis anos. 397 00:21:22,894 --> 00:21:24,213 William trabalhava o tempo todo... 398 00:21:24,237 --> 00:21:27,217 Alguma vez viajou a negócios e você não sabia para onde estava indo? 399 00:21:27,241 --> 00:21:30,945 Ah, vai, Holly, William teve várias viagens de negócios, 400 00:21:30,969 --> 00:21:34,288 - simplesmente escolhi ignorá-las. - Mas ele disse que compraria terras? 401 00:21:34,830 --> 00:21:37,199 Não sei. Não me lembro. 402 00:21:37,229 --> 00:21:38,489 Não, ele... 403 00:21:39,915 --> 00:21:41,143 Espere um pouco. 404 00:21:41,167 --> 00:21:43,047 Teve uma vez... 405 00:21:43,552 --> 00:21:45,596 E me lembro, Holly, porque... 406 00:21:45,733 --> 00:21:49,187 Na noite anterior ele me levou para uma festa em algum lugar de Malibu, 407 00:21:49,211 --> 00:21:52,158 ficou o tempo todo paquerando uma loira 408 00:21:52,182 --> 00:21:55,476 e eu tive que ficar conversando com sócios sobre produtos. 409 00:21:55,500 --> 00:21:59,147 Quando disse que compraria terras? Porque pode ter sido Narrow Lake. 410 00:21:59,171 --> 00:22:01,878 Fala sério. Ele estava dando em cima da loira. 411 00:22:01,912 --> 00:22:04,295 Na manhã seguinte, ele disse que tinha que procurar terras? 412 00:22:04,319 --> 00:22:05,910 Não. 413 00:22:05,934 --> 00:22:08,566 Ele passou o fim de semana inteiro na cama com a loira. 414 00:22:08,590 --> 00:22:10,178 Você não sabe disso. 415 00:22:10,216 --> 00:22:12,840 Uma coisa que aprendi é que, 416 00:22:12,864 --> 00:22:16,369 a não ser que tenha como provar ao contrário... 417 00:22:16,393 --> 00:22:17,860 Bem, Nora... 418 00:22:17,884 --> 00:22:20,869 Acho que deveríamos conversar... 419 00:22:20,893 --> 00:22:22,462 É o Robert. 420 00:22:22,486 --> 00:22:23,917 Não atenda. 421 00:22:23,941 --> 00:22:25,825 Mas pode ser sobre o Kevin. Tenho que atender. 422 00:22:25,849 --> 00:22:27,073 - Meu Deus. - Alô. 423 00:22:27,097 --> 00:22:28,782 Acabei de falar ao telefone com a Kitty. 424 00:22:28,906 --> 00:22:30,427 Ela falou com Kevin. Ele está bem. 425 00:22:30,451 --> 00:22:32,176 Graças a Deus. 426 00:22:32,200 --> 00:22:33,447 O que foi isso? 427 00:22:33,662 --> 00:22:35,617 Nada, foi a TV. 428 00:22:35,641 --> 00:22:36,865 Nora, onde está? 429 00:22:36,889 --> 00:22:38,849 Não diga nada. 430 00:22:38,873 --> 00:22:40,610 Estou fazendo uma pequena viagem. 431 00:22:40,634 --> 00:22:42,633 Justamente agora, quando a sua família está em meio a uma crise? 432 00:22:42,657 --> 00:22:44,230 - Estou chateada. - Pare com isso! 433 00:22:44,254 --> 00:22:45,512 Tenho que ir. 434 00:22:45,636 --> 00:22:49,010 Nora, está acontecendo algo. É uma péssima mentirosa. 435 00:22:49,034 --> 00:22:50,810 Certo, tudo bem. 436 00:22:50,834 --> 00:22:53,336 Estou procurando Narrow Lake com Holly. 437 00:22:53,360 --> 00:22:55,471 Acabamos de roubar o carro de Dennis York. 438 00:22:55,495 --> 00:22:58,332 Não foi proposital e vamos devolver para ele. 439 00:22:58,356 --> 00:22:59,913 Só não quero que isso afete a campanha de Kitty. 440 00:22:59,937 --> 00:23:01,647 Deveria ter pensado nisso antes de roubar um carro! 441 00:23:01,671 --> 00:23:03,265 - Em retrospecto é 20... - Me dê o telefone. 442 00:23:03,289 --> 00:23:05,496 Tudo bem, olha, tenho certeza que isso é culpa da Holly... 443 00:23:05,520 --> 00:23:07,576 Não tive nada a ver com isso. 444 00:23:07,600 --> 00:23:09,479 Oi, Holly. Onde você está? 445 00:23:11,138 --> 00:23:12,424 Está dirigindo por aí nas rodovias? 446 00:23:12,448 --> 00:23:14,628 Bem, não podemos usar as ruas públicas para chegar em Ojai. 447 00:23:14,652 --> 00:23:17,193 Olhe, sei que Nora é louca o suficiente 448 00:23:17,217 --> 00:23:18,507 para fazer algo assim, mas você? 449 00:23:18,731 --> 00:23:20,794 Oi, Robert. Aqui é a Nora Louca. 450 00:23:20,818 --> 00:23:23,984 Será que eu poderia ter uma conversa de cada vez? 451 00:23:24,008 --> 00:23:26,250 York viu você pegando o carro? 452 00:23:26,274 --> 00:23:27,520 Não. 453 00:23:27,818 --> 00:23:30,435 Bem, talvez. Sim, acho que ele viu. 454 00:23:30,459 --> 00:23:32,234 Não pode ficar dirigindo um carro roubado por aí. 455 00:23:32,258 --> 00:23:34,430 Não vamos ficar dirigindo por aí em um carro roubado. 456 00:23:34,454 --> 00:23:36,626 Está bem? Vamos encostar em algum lugar 457 00:23:36,650 --> 00:23:37,874 e vamos decidir o que fazer. 458 00:23:38,098 --> 00:23:41,486 Sabemos o lugar perfeito. 459 00:23:43,240 --> 00:23:45,057 Meu Deus, sou tão sortudo. 460 00:23:49,852 --> 00:23:51,563 Você é mesmo. 461 00:23:52,600 --> 00:23:54,252 - Eu te amo tanto. - Também te amo. 462 00:23:57,361 --> 00:24:00,458 - Olá. - Olá. 463 00:24:01,102 --> 00:24:02,326 - O que é isso? - Por quê? 464 00:24:02,350 --> 00:24:04,254 - A porta está destrancada. - Sentimos muito. 465 00:24:04,404 --> 00:24:05,844 - O que diabos está acontecendo? - Estávamos nas redondezas. 466 00:24:05,868 --> 00:24:07,430 É, estávamos procurando Narrow Lake. 467 00:24:07,454 --> 00:24:09,093 E precisávamos fazer uma parada. 468 00:24:09,117 --> 00:24:10,503 Liguei para o escritório do Estado. 469 00:24:10,527 --> 00:24:11,751 - Eles falaram que estava aqui. - Sim. 470 00:24:11,775 --> 00:24:13,118 O que eles falaram? 471 00:24:13,740 --> 00:24:14,963 Deveria existir uma outra coisa? 472 00:24:14,987 --> 00:24:16,211 - Não. - Não. 473 00:24:16,235 --> 00:24:18,411 Sentimos muito por interromper o fim de semana romântico de vocês. 474 00:24:18,435 --> 00:24:19,818 - Vamos embora. - Vamos para a cozinha. 475 00:24:19,842 --> 00:24:21,461 - Ótima ideia. - Fiquem à vontade. 476 00:24:21,485 --> 00:24:22,709 Fiquem à vontade. 477 00:24:22,733 --> 00:24:24,583 Obrigado por isso, mãe. É muito gentil. 478 00:24:24,607 --> 00:24:28,137 - Odeio tanto elas. - Odeio elas. 479 00:24:30,299 --> 00:24:32,618 Sabe, acho maravilhoso que tenha falado com Aaron hoje. 480 00:24:34,582 --> 00:24:39,373 Mas ele está certo. É algo que tenho que lidar sozinho. Só não sei como. 481 00:24:40,765 --> 00:24:43,549 Sabe, Kev, tive que ir no hospital hoje de manhã. 482 00:24:44,021 --> 00:24:46,507 Eles fizeram um exame para ver se o câncer voltou. 483 00:24:46,740 --> 00:24:48,191 Está com sintomas? 484 00:24:48,263 --> 00:24:50,166 Não, é só exame de rotina. 485 00:24:50,190 --> 00:24:52,565 Ainda estou esperando o resultado. 486 00:24:52,589 --> 00:24:54,032 Mas o que quero dizer é que 487 00:24:54,056 --> 00:24:55,840 não sei se será bom ou ruim. 488 00:24:56,692 --> 00:24:59,217 Se for bom, presumo que significa 489 00:24:59,241 --> 00:25:02,143 que uma outra pessoa vá receber uma ligação dizendo que o câncer voltou. 490 00:25:02,177 --> 00:25:05,253 Não é a mesma coisa. Você não causou isso. 491 00:25:06,271 --> 00:25:08,556 Bem, isso é verdade. 492 00:25:09,485 --> 00:25:12,272 Mas o que aconteceu com Aaron foi um acidente também. 493 00:25:12,740 --> 00:25:17,474 Porque ele caiu do jeito que caiu e porque você não... 494 00:25:17,498 --> 00:25:20,495 Kev... 495 00:25:20,519 --> 00:25:23,079 Não há resposta para isso. 496 00:25:38,434 --> 00:25:40,780 O Kevin está bem? 497 00:25:40,804 --> 00:25:43,462 Sim. Digo, não sei. 498 00:25:43,486 --> 00:25:45,515 Está com a Kitty. Não quer falar comigo. 499 00:25:45,539 --> 00:25:47,163 Mãe, sabe, 500 00:25:47,187 --> 00:25:48,991 fiz muito pior do que mentir quando estava usando drogas, 501 00:25:49,015 --> 00:25:52,718 e todos vocês me perdoaram. Ele irá perdoá-la. Só vai levar um tempo. 502 00:25:55,083 --> 00:25:56,343 Está esperando alguém? 503 00:25:58,133 --> 00:25:59,460 Olá. 504 00:26:00,640 --> 00:26:02,646 - O que está fazendo aqui? - Aluguei o lugar, e você? 505 00:26:02,670 --> 00:26:04,834 Procurando por ela. Mãe, perdeu a noção? 506 00:26:04,858 --> 00:26:06,135 Sei que isto parece ruim. 507 00:26:06,159 --> 00:26:08,929 Ruim? Robert acabou de me ligar falando que você roubou um carro. 508 00:26:08,953 --> 00:26:11,335 - O quê? Roubou aquele carro? - Eu ia te contar sobre isso. 509 00:26:11,475 --> 00:26:13,116 Mãe, o que quer que esteja fazendo, pare. 510 00:26:13,140 --> 00:26:14,476 Meu Deus, tem mais de vocês. 511 00:26:14,500 --> 00:26:16,593 Te disse para não falar nada ao Robert. 512 00:26:16,617 --> 00:26:18,206 O que mais disse para ela não dizer? 513 00:26:18,230 --> 00:26:19,940 - Ela é a responsável por isso? - Não. 514 00:26:19,964 --> 00:26:22,256 Foi minha ideia roubar o carro. 515 00:26:22,280 --> 00:26:25,014 Olha, Sarah. Estamos tentando encontrar Narrow Lake. 516 00:26:25,038 --> 00:26:27,115 Isso faz total sentido. Está dirigindo por aí num carro roubado, 517 00:26:27,139 --> 00:26:28,891 procurando por um lago que não acredita existir. 518 00:26:28,915 --> 00:26:30,299 Por que não a deixa explicar? 519 00:26:30,323 --> 00:26:31,692 Porque ela não diz nada que faça sentido. 520 00:26:31,716 --> 00:26:33,167 Sarah, sei que parece loucura... 521 00:26:33,191 --> 00:26:34,525 Sim, mãe. Parece, mas não quero ouvir. 522 00:26:34,549 --> 00:26:36,594 Prometi ao Robert que a diria para devolver o carro. 523 00:26:36,618 --> 00:26:38,919 Então devolva o maldito carro. Tommy, vem comigo? 524 00:26:38,943 --> 00:26:42,495 Sarah! Por favor. Por favor, não vá embora. 525 00:26:42,529 --> 00:26:44,653 Depois do que aconteceu, é meio difícil 526 00:26:44,677 --> 00:26:46,272 ficar animada com um lago, mãe. 527 00:26:46,296 --> 00:26:48,637 Sinto muito. Cometi muitos erros. 528 00:26:48,661 --> 00:26:50,597 Não sou uma pessoa perfeita. Sinto muito. 529 00:26:50,621 --> 00:26:52,205 É um pouco tarde para desculpas. 530 00:26:52,229 --> 00:26:54,613 Olha, vendam a Ojai ou não. 531 00:26:54,637 --> 00:26:57,472 Não me importo. Mas Holly e eu precisamos de mais tempo. 532 00:26:57,496 --> 00:26:59,158 - Tenho que encontrar Narrow Lake. - Certo. Sabem de uma coisa? Parem. 533 00:26:59,182 --> 00:27:01,708 Ao menos pensaram por que eu e a Rebecca estamos aqui? 534 00:27:01,732 --> 00:27:04,995 - Aconteceu alguma outra coisa? - Sim, nos casamos. 535 00:27:05,154 --> 00:27:08,773 - O quê? - Ai, meu deus. 536 00:27:08,812 --> 00:27:10,174 - Quando? - No tribunal. 537 00:27:10,207 --> 00:27:11,720 Sem ninguém saber. Esta é a nossa lua-de-mel. 538 00:27:11,744 --> 00:27:14,064 Estupidamente pensei que aqui seria o lugar perfeito 539 00:27:14,088 --> 00:27:16,593 para vir celebrar nosso casamento. Está bem? Então, se resolvam. 540 00:27:16,817 --> 00:27:18,241 Quem diabos é esse? 541 00:27:23,308 --> 00:27:25,500 Estou procurando por Nora Walker. 542 00:27:28,420 --> 00:27:30,439 E por Holly... 543 00:27:30,463 --> 00:27:31,811 Harper? 544 00:27:32,035 --> 00:27:33,845 Ambas estão presas. 545 00:27:38,806 --> 00:27:40,762 Não posso culpá-los por se casarem às escondidas. 546 00:27:40,786 --> 00:27:44,967 Entendo, mas perdi o casamento da minha única filha. 547 00:27:44,991 --> 00:27:46,641 Bem, quando sairmos daqui, 548 00:27:46,665 --> 00:27:48,125 vamos organizar uma grande festa para eles. 549 00:27:48,149 --> 00:27:49,903 Sim, temos que comemorar. 550 00:27:53,013 --> 00:27:55,020 - Holly. - Sim? 551 00:27:55,044 --> 00:27:57,201 - Obrigada. - "Obrigada"? 552 00:27:57,318 --> 00:27:59,974 Acabamos de sermos fichadas por roubo de carro. 553 00:27:59,998 --> 00:28:02,361 Sim, eu sei. Isso é minha culpa. 554 00:28:02,385 --> 00:28:04,751 Mas não sei. Talvez esteja certo o que dizem. 555 00:28:04,775 --> 00:28:06,108 Às vezes, o importante é a jornada, 556 00:28:06,132 --> 00:28:07,777 e a jornada de hoje... 557 00:28:09,615 --> 00:28:12,616 Bem, se não conhecesse bem, pensaria que somos quase amigas. 558 00:28:15,299 --> 00:28:17,230 O quê? 559 00:28:17,254 --> 00:28:19,722 Bem, devia ter te contado isso esta manhã, 560 00:28:19,746 --> 00:28:21,763 mas nossa história é tão complicada, 561 00:28:21,787 --> 00:28:23,358 e não queria complicar as coisas. 562 00:28:23,382 --> 00:28:25,124 Ai, Deus. Devo me segurar? 563 00:28:25,148 --> 00:28:27,891 Sabe aquela loira com quem viu o William 564 00:28:27,915 --> 00:28:29,712 flertando na festa em 73? 565 00:28:29,736 --> 00:28:31,261 Era eu. 566 00:28:31,285 --> 00:28:32,672 Você? 567 00:28:32,696 --> 00:28:35,365 Sim, aquela foi a primeira noite em que o vi. 568 00:28:41,305 --> 00:28:42,856 Holly, esqueça. 569 00:28:42,880 --> 00:28:44,495 Esqueça. Não me importo. 570 00:28:44,519 --> 00:28:47,389 Já superei isso de uma maneira inexplicável. 571 00:28:47,413 --> 00:28:49,617 Sinceramente. Sei que ele era um mulherengo. 572 00:28:49,641 --> 00:28:52,763 Só queria manter o que tínhamos, nossa família, 573 00:28:52,787 --> 00:28:54,832 Ah, quem se importa? 574 00:28:54,856 --> 00:28:57,765 Sei que pensa que ele dormiu com aquela loira... 575 00:28:57,789 --> 00:28:59,428 - Você. - Eu, sim, aquele fim de semana. 576 00:28:59,452 --> 00:29:01,220 E quer uma prova do contrário? 577 00:29:01,244 --> 00:29:02,653 Bem, eu tenho. 578 00:29:02,677 --> 00:29:06,578 Foi mais de um mês antes de transarmos. 579 00:29:06,602 --> 00:29:08,868 - Não abusaria se fosse você. - Eu sei, eu sei. 580 00:29:09,035 --> 00:29:10,517 Mas o que estou dizendo é que ele não estava comigo, 581 00:29:10,541 --> 00:29:13,604 então talvez realmente estivesse procurando por terras, como disse. 582 00:29:13,628 --> 00:29:16,236 Meu Deus. 583 00:29:16,260 --> 00:29:19,960 Quer dizer, talvez estivesse me dizendo a verdade pela primeira vez? 584 00:29:19,984 --> 00:29:22,174 - Talvez estivesse atrás de terras? - Possivelmente. 585 00:29:22,198 --> 00:29:23,861 - Mas isso não me dá... - Hora de ir, meninas. 586 00:29:23,885 --> 00:29:25,795 - Ah. Robert! - Oi! 587 00:29:25,819 --> 00:29:29,146 Sabe de uma coisa? Espere um pouco. Isto é bom demais. 588 00:29:29,170 --> 00:29:31,509 - Ah, não. Não! - Não! 589 00:29:36,724 --> 00:29:38,393 - É a mamãe. - Não estou aqui. 590 00:29:38,476 --> 00:29:40,190 Oi, mãe. 591 00:29:40,214 --> 00:29:43,361 Sim, sim, ele está aqui. 592 00:29:43,385 --> 00:29:44,691 Ele está bem.. 593 00:29:44,715 --> 00:29:46,102 O quê? 594 00:29:46,126 --> 00:29:48,448 Está brincando comigo? 595 00:29:50,141 --> 00:29:52,762 Bem, sim, é claro... 596 00:29:52,786 --> 00:29:55,701 Bem, sim. Sim, mãe. Disse que contaria a ele. 597 00:29:55,725 --> 00:29:57,867 Mas precisa me deixar desligar. 598 00:29:57,891 --> 00:30:00,505 O quê? 599 00:30:00,729 --> 00:30:02,094 Nunca vai acreditar nisso. 600 00:30:02,118 --> 00:30:04,905 Nosso irmão caçula se casou. 601 00:30:06,460 --> 00:30:07,734 Está certo. Não acredito. 602 00:30:07,758 --> 00:30:10,217 É verdade. E eles estão todos na casa antiga em Ojai. 603 00:30:10,241 --> 00:30:12,702 - E vão fazer um jantar. - Ah, não. 604 00:30:12,726 --> 00:30:14,659 - Sim. Kev, precisa que ir. - Não. 605 00:30:14,683 --> 00:30:16,163 Ah, sim, Kevin. Temos que ir. 606 00:30:16,187 --> 00:30:17,606 Seu irmão se casou. 607 00:30:28,292 --> 00:30:29,794 Kevin. 608 00:30:29,818 --> 00:30:31,904 Oi. 609 00:30:34,102 --> 00:30:35,717 Você está bem? 610 00:30:35,741 --> 00:30:37,854 Não, mas estou aqui, então... 611 00:30:37,878 --> 00:30:41,101 Olhe, sinto muito pelo o que aconteceu. 612 00:30:41,125 --> 00:30:42,505 Não precisa se desculpar, está bem? 613 00:30:42,529 --> 00:30:45,280 Devia ter pressionado o papai por mais algumas respostas. 614 00:30:45,304 --> 00:30:47,222 Éramos crianças. Apenas fazíamos o que éramos mandados. 615 00:30:47,246 --> 00:30:49,607 Mas não quero que vendam a companhia por minha causa. 616 00:30:49,631 --> 00:30:52,211 - Falaremos disso depois. - Está bem. 617 00:30:52,235 --> 00:30:54,363 - É o Scotty? - Sim. 618 00:31:00,850 --> 00:31:03,254 Estou feliz que esteja aqui. 619 00:31:04,074 --> 00:31:05,795 Estou aqui por causa do Justin e da Rebecca. 620 00:31:12,440 --> 00:31:16,009 Rebecca, sempre quis o casamento perfeito para você. 621 00:31:16,033 --> 00:31:17,908 As flores, a música e o vestido. 622 00:31:17,932 --> 00:31:20,640 E pensaria que eu ficaria um pouco aborrecida 623 00:31:20,664 --> 00:31:24,155 em não ser convidada para o casamento da minha única filha. 624 00:31:24,179 --> 00:31:27,733 Mas, querida, nunca a vi tão feliz. 625 00:31:29,391 --> 00:31:31,520 E, Justin, quero agradecê-lo 626 00:31:31,544 --> 00:31:34,261 por cuidar tão bem da minha garotinha. 627 00:31:34,285 --> 00:31:36,843 Toda vez que o vejo olhando para ela 628 00:31:36,867 --> 00:31:39,120 como se ela fosse o centro do seu mundo, 629 00:31:39,144 --> 00:31:42,541 fico muito feliz que faça parte da nossa família. 630 00:31:42,565 --> 00:31:45,002 - Obrigado. - Ah, e Rebecca 631 00:31:45,035 --> 00:31:48,180 falei com seu pai e ele mandou avisá-la 632 00:31:48,204 --> 00:31:50,669 que você precisará fazer tudo de novo, 633 00:31:50,702 --> 00:31:54,190 porque ele está determinado a levá-la ao altar. 634 00:31:54,687 --> 00:31:59,160 Saúde. 635 00:31:59,184 --> 00:32:00,789 Certo, Justin. 636 00:32:00,813 --> 00:32:02,921 Realmente é um irmão caçula fantástico. 637 00:32:02,945 --> 00:32:07,475 Podemos sempre contar com você por compaixão e bondade. 638 00:32:07,699 --> 00:32:11,618 E também dá um pouco de trabalho. Sério, vamos admitir. 639 00:32:11,642 --> 00:32:13,938 Cometeu mais erros do que o suficiente. 640 00:32:14,443 --> 00:32:17,790 Mas sempre volta ao que importa. 641 00:32:17,814 --> 00:32:20,752 Amor... 642 00:32:20,776 --> 00:32:22,660 E família. 643 00:32:26,496 --> 00:32:30,107 Saúde. 644 00:32:31,388 --> 00:32:33,890 Um brinde especial ao Senador, 645 00:32:33,914 --> 00:32:36,656 por pagar a fiança da nossa mãe. 646 00:32:36,680 --> 00:32:38,975 É isso aí! 647 00:32:38,999 --> 00:32:40,967 E tenho fotos. 648 00:32:40,991 --> 00:32:43,874 Sim. Vou deletá-las para a campanha, 649 00:32:43,898 --> 00:32:46,224 Mas olhem só. 650 00:32:46,991 --> 00:32:48,304 Parem! 651 00:32:52,343 --> 00:32:54,845 Alguém me mande isso por mensagem antes de deletarem. 652 00:32:54,878 --> 00:32:56,819 Isso é péssimo. Te odeio. 653 00:32:58,236 --> 00:33:02,038 Meu Deus. 654 00:33:02,062 --> 00:33:03,476 Alô? 655 00:33:03,500 --> 00:33:05,461 Ah, olá, Dra. Avadon. 656 00:33:07,554 --> 00:33:11,226 Quem está pronto para um pouco de bolo? 657 00:33:11,250 --> 00:33:12,737 - Eu. - Eu. 658 00:33:12,761 --> 00:33:15,695 Na verdade, gostaria de dizer uma coisa antes. 659 00:33:17,797 --> 00:33:21,372 Acho que se houve algo que aprendi recentemente, 660 00:33:21,396 --> 00:33:24,034 foi que nada faz sentido nesse mundo. 661 00:33:24,058 --> 00:33:25,874 É um mistério para mim como tudo acontece. 662 00:33:25,898 --> 00:33:28,562 Mas o que fazemos é o que conta. 663 00:33:28,586 --> 00:33:32,202 Como vocês dois se conheceram, isso foi o destino. 664 00:33:32,226 --> 00:33:34,651 Mas não significa que seja fácil 665 00:33:34,675 --> 00:33:36,871 e muitas coisas acabaram ficando entre vocês e o seu amor. 666 00:33:36,895 --> 00:33:40,405 Mas mostraram fé um no outro e no futuro, 667 00:33:40,429 --> 00:33:42,816 e é a isso que quero brindar. 668 00:33:45,234 --> 00:33:47,022 Por confiarem que, no final, tudo vale a pena 669 00:33:47,046 --> 00:33:49,855 e nunca quebrarem essa promessa. 670 00:33:49,879 --> 00:33:52,171 - Saúde. - Saúde. 671 00:33:52,205 --> 00:33:54,342 Obrigado, Kevin. Saúde. 672 00:33:57,291 --> 00:33:58,566 Kitty, o que foi? 673 00:34:01,508 --> 00:34:02,843 Nada. 674 00:34:02,876 --> 00:34:04,522 Nada. Só estava... 675 00:34:05,949 --> 00:34:07,751 Isso foi realmente lindo, Kev. 676 00:34:08,225 --> 00:34:09,557 Kitty, o que está acontecendo? 677 00:34:12,154 --> 00:34:15,385 Bom, eu só... 678 00:34:15,509 --> 00:34:19,905 Recebi meus resultados do primeiro exame. 679 00:34:23,918 --> 00:34:25,632 E estou livre do câncer. 680 00:34:25,656 --> 00:34:29,204 Entrei em remissão. 681 00:34:42,479 --> 00:34:44,122 Mãe. 682 00:34:44,146 --> 00:34:47,210 Juro, poderia fazer bolo em uma ilha deserta. 683 00:34:47,234 --> 00:34:48,743 Você é tipo, o McGyver da comida. 684 00:34:48,767 --> 00:34:50,370 Bem, fico feliz por ter gostado. 685 00:34:50,394 --> 00:34:53,644 Querido, sei que não fiz um discurso essa noite, mas... 686 00:34:53,668 --> 00:34:56,863 Quero que saiba o quanto estou feliz por vocês dois. 687 00:34:56,887 --> 00:34:58,781 - E estou tão orgulhosa de vocês. - Obrigado, mãe. 688 00:34:58,805 --> 00:35:00,893 Eu te amo. 689 00:35:00,917 --> 00:35:02,464 Estava pensando, 690 00:35:02,488 --> 00:35:05,028 mais um jantar na velha casa Ojai. 691 00:35:07,399 --> 00:35:11,047 Sabe que todos esses verões que passamos aqui quando crianças... 692 00:35:11,071 --> 00:35:12,785 Correndo por aí, tentando não nos matar? 693 00:35:12,809 --> 00:35:14,181 Sabe qual foi minha parte favorita, mãe? 694 00:35:14,205 --> 00:35:16,917 Quando ia nos chamar do quintal. 695 00:35:16,941 --> 00:35:20,346 Sim. 696 00:35:20,370 --> 00:35:22,986 Vocês vinham correndo, tropeçando uns nos outros, 697 00:35:23,010 --> 00:35:24,519 tentando serem os primeiros na mesa do jantar. 698 00:35:24,543 --> 00:35:26,821 Sim, e papai vinha sentar à ponta da mesa 699 00:35:26,845 --> 00:35:30,600 nos dando aqueles problemas chatos e jogos de palavras, mas você... 700 00:35:30,624 --> 00:35:33,272 queria saber tudo sobre o nosso dia, 701 00:35:33,296 --> 00:35:36,332 qualquer ideia maluca que tínhamos, ou qualquer outra coisa, 702 00:35:36,356 --> 00:35:37,656 você ouvia a todos nós. 703 00:35:38,609 --> 00:35:41,039 Fazia-me sentir a pessoa mais importante do mundo, mãe. 704 00:35:43,001 --> 00:35:45,047 Bom, pelo menos fiz alguma coisa certa. 705 00:35:45,071 --> 00:35:46,539 Fez. 706 00:35:47,248 --> 00:35:50,119 - Estou interrompendo? - Não. 707 00:35:50,143 --> 00:35:52,451 Não, depois de atrapalharem minha lua-de-mel hoje... 708 00:35:52,475 --> 00:35:53,764 Verdade. Desculpe. 709 00:35:53,788 --> 00:35:56,260 Meu Deus. Não acredito que interrompemos sua lua-de-mel. 710 00:35:56,284 --> 00:35:58,082 Bom, falando em lua-de-mel, mãe, 711 00:35:58,106 --> 00:36:00,664 descobri algo que possa querer para o seu álbum. 712 00:36:00,688 --> 00:36:02,023 Sabe, aquelas moedinhas 713 00:36:02,047 --> 00:36:04,794 - com datas grafadas? - Sim, cada um tinha uma. 714 00:36:07,526 --> 00:36:09,718 - Meu Deus. - O quê? 715 00:36:09,742 --> 00:36:11,671 - Sei que é valiosa, mas... - Não. 716 00:36:11,704 --> 00:36:14,647 - Holly, aquele fim de semana. - Qual fim de semana? 717 00:36:14,757 --> 00:36:18,364 Bom, sua mãe se lembra deste fim de semana, no verão de 73, 718 00:36:18,388 --> 00:36:20,083 quando seu pai disse que estava procurando por um lugar. 719 00:36:20,107 --> 00:36:21,987 Lembro-me agora. 720 00:36:22,011 --> 00:36:24,398 Trouxe-me uma dessas. 721 00:36:24,422 --> 00:36:27,244 Então estava procurando por um lugar... 722 00:36:27,268 --> 00:36:29,388 Por aqui por perto. 723 00:36:29,412 --> 00:36:31,032 Vou pegar um mapa. 724 00:36:37,384 --> 00:36:41,703 - É tão lindo aqui fora. - Sim, eu sei. 725 00:36:43,613 --> 00:36:44,945 É tão silencioso. 726 00:36:44,978 --> 00:36:47,368 Sim, sinto como se tivesse terminado uma tempestade. 727 00:36:51,839 --> 00:36:54,277 Tommy, se estivermos comentando um erro vendendo a Ojai? 728 00:36:55,860 --> 00:36:57,786 Já pensou em voltar? 729 00:36:59,481 --> 00:37:01,785 Não sei. 730 00:37:03,198 --> 00:37:04,544 Bem, vou te dizer uma coisa, 731 00:37:04,568 --> 00:37:06,842 qualquer que fosse a expectativa que papai tinha da gente 732 00:37:06,866 --> 00:37:09,280 ou qualquer que fosse sua visão para a companhia, 733 00:37:09,304 --> 00:37:11,070 não me importo mais com elas. 734 00:37:12,026 --> 00:37:13,946 Ei, ouça, se pudesse fazer qualquer coisa, 735 00:37:13,970 --> 00:37:17,412 absolutamente qualquer coisa com a Ojai, o que seria? 736 00:37:19,515 --> 00:37:21,085 - Hipoteticamente? - Sim. 737 00:37:21,942 --> 00:37:26,829 Pegaria aquela parte de terra acima de Victorville, 738 00:37:27,876 --> 00:37:29,214 e plantaria morangos selvagens. 739 00:37:30,452 --> 00:37:32,618 - Morangos. - Sim. 740 00:37:33,974 --> 00:37:35,339 Gostei dessa ideia. 741 00:37:37,125 --> 00:37:40,303 Certo, esses são todos os destinos no GPS do York? 742 00:37:40,336 --> 00:37:41,713 Sim, aqui. A lista está aqui. 743 00:37:41,746 --> 00:37:43,773 Sim, continuamos andando em círculos, como eu tinha dito. 744 00:37:43,797 --> 00:37:46,124 Continuamos passando pela mesma colina, com a mesma árvore. 745 00:37:46,148 --> 00:37:48,657 Sabe, aquela árvore, Saul, aquela grande árvore, 746 00:37:48,681 --> 00:37:50,200 bem naquela rua estreita na 150? 747 00:37:50,224 --> 00:37:52,264 Sim, sei sim. Pensava que era uma árvore de pimenta. 748 00:37:52,982 --> 00:37:54,755 - É uma árvore de pimenta? - Espere. Não acha que... 749 00:37:54,779 --> 00:37:56,097 "Pimenta em sua dança. Pimenta, com a pimenta em sua dança". 750 00:37:56,121 --> 00:37:57,979 Kevin, venha aqui. Estamos tentando resolver um dos enigmas do papai. 751 00:37:58,003 --> 00:37:59,357 Não posso. Scotty já está no carro. 752 00:37:59,381 --> 00:38:01,240 Vamos, é o melhor em tentar descobrir essas coisas. 753 00:38:01,264 --> 00:38:03,853 - Precisamos de ajuda. - O que é? 754 00:38:03,877 --> 00:38:05,460 Apenas um monte de nada. 755 00:38:07,049 --> 00:38:11,435 Certo. Para que... Para que serve o círculo? 756 00:38:11,569 --> 00:38:13,908 É a trilha que York deixou com sua obsessão por comida. 757 00:38:13,932 --> 00:38:16,314 Ou então estava dirigindo de volta e adiante para Narrow Lake. 758 00:38:16,338 --> 00:38:17,778 - É isso! - O quê? 759 00:38:17,812 --> 00:38:21,343 Se York estava indo e voltando, é só triangular todas as paradas 760 00:38:21,377 --> 00:38:22,756 aqui está o centro, bem aqui. 761 00:38:22,780 --> 00:38:24,341 Espere. Que estrada é essa? 762 00:38:24,365 --> 00:38:27,143 - Calle de Los Sueños. - Rua dos Sonhos. 763 00:38:27,167 --> 00:38:29,813 "Siga o sonhos, os sonhos você... Você e eu." 764 00:38:29,837 --> 00:38:32,838 "Pimenta, pimenta em sua dança, sonhos". Tem que ser isso. 765 00:38:32,862 --> 00:38:34,502 Tem que ser algo. 766 00:38:34,526 --> 00:38:36,999 Temos que voltar para rota 150 e ver o que está no final da rua. 767 00:38:37,023 --> 00:38:38,503 Sim, mas parece ser uma rua sem saída. 768 00:38:39,541 --> 00:38:40,853 Espere um minuto. 769 00:38:43,002 --> 00:38:45,847 Narrow Lake é um anagrama para "Nora Walker". 770 00:38:53,929 --> 00:38:55,505 Boa sorte na procura. 771 00:38:55,529 --> 00:38:57,448 - Já está indo? - Sim. 772 00:38:57,481 --> 00:38:59,344 Certo. Obrigado. 773 00:38:59,368 --> 00:39:00,759 - Parabéns, cunhada. - Obrigada. 774 00:39:00,783 --> 00:39:02,055 Tchau. 775 00:39:02,974 --> 00:39:04,243 Kevin. 776 00:39:06,495 --> 00:39:09,163 Kevin, por favor, fale comigo. 777 00:39:09,187 --> 00:39:10,857 Não quero, mãe. Não agora. 778 00:39:14,265 --> 00:39:15,624 Eu te amo. 779 00:39:16,249 --> 00:39:17,790 Eu sei. 780 00:39:26,996 --> 00:39:28,620 Não pode ser isso. 781 00:39:29,537 --> 00:39:32,591 Bom, tem que ser. Tudo aponta para cá. 782 00:39:32,615 --> 00:39:34,297 Não há nada aqui. 783 00:39:34,321 --> 00:39:36,613 Nem mesmo um lago. 784 00:39:36,637 --> 00:39:38,204 Eu sei. 785 00:39:38,228 --> 00:39:40,060 Parece mais com um pedaço vazio de terra. 786 00:39:41,426 --> 00:39:43,064 Mas te digo uma coisa, Holly. 787 00:39:43,088 --> 00:39:45,362 Vejo nosso futuro aqui. 56785

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.