All language subtitles for Brothers and Sisters - S04E18 - Time After Time Part 1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,357 --> 00:00:23,211 Chame para despachar. 2 00:00:23,244 --> 00:00:24,779 Tudo bem. 3 00:00:29,037 --> 00:00:31,349 Mãe, é o Tommy. 4 00:00:31,397 --> 00:00:35,148 Sofri um acidente. 5 00:00:35,180 --> 00:00:37,391 Sinto muito. 6 00:00:37,423 --> 00:00:39,256 Sinto muito. Mãe? 7 00:00:39,290 --> 00:00:40,536 Mãe? 8 00:00:41,269 --> 00:00:42,493 - Mãe? - Sim. 9 00:00:42,517 --> 00:00:44,412 - Sim. - Você está bem? 10 00:00:44,636 --> 00:00:47,346 Está encarando essa pasta de tomate como se fosse te atacar. 11 00:00:47,370 --> 00:00:49,752 Não, estou apenas pegando os pratos e os guardanapos. 12 00:00:49,776 --> 00:00:52,114 - Só isso. - Tem certeza que está pronta? 13 00:00:52,146 --> 00:00:54,594 Podemos apenas fingir que é um jantar de boas vindas e depois... 14 00:00:54,618 --> 00:00:56,731 Não, Tommy. Agora é a hora. 15 00:00:57,709 --> 00:00:59,296 Nora? 16 00:00:59,494 --> 00:01:00,940 Nora? 17 00:01:00,964 --> 00:01:02,188 Onde está? 18 00:01:02,212 --> 00:01:03,562 - Oi, Saul. - Tommy. 19 00:01:03,596 --> 00:01:05,745 - Há quanto tempo não te vejo. - Bom te ver. 20 00:01:05,769 --> 00:01:07,737 - Você também. - Sobre que se trata tudo isso? 21 00:01:07,761 --> 00:01:10,576 Não tenho ideia, mas deve ser interessante. 22 00:01:10,609 --> 00:01:12,228 Surpresa. Olhe quem está aqui. 23 00:01:12,352 --> 00:01:14,042 Sim, sou o convidado misterioso. 24 00:01:14,266 --> 00:01:16,452 - Deus, como é bom te ver. - Você também. Adorei o cabelo. 25 00:01:16,476 --> 00:01:18,942 Obrigada. É meu mesmo. 26 00:01:19,354 --> 00:01:21,724 - Ah, meu... Tommy! - Oi. 27 00:01:21,748 --> 00:01:25,608 - Como está? - Você parece ótimo. 28 00:01:25,632 --> 00:01:27,448 O que cada um quer comer? 29 00:01:27,472 --> 00:01:30,948 Tailandesa? Chinesa? Indiana? 30 00:01:30,972 --> 00:01:32,196 - Espere um minuto. - O quê? 31 00:01:32,220 --> 00:01:33,554 Vai encomendar quentinha? 32 00:01:33,578 --> 00:01:35,466 - Tommy? - Oi, irmão. Como está? 33 00:01:35,500 --> 00:01:38,453 - Estou bem, pessoal. Como estão? - Bem. 34 00:01:38,477 --> 00:01:39,700 Olhe para você. Parece ótimo. 35 00:01:39,724 --> 00:01:41,526 Então, o que está acontecendo? 36 00:01:42,738 --> 00:01:45,437 Tommy está aqui, mamãe está encomendando quentinha, 37 00:01:45,461 --> 00:01:47,611 então bem-vindos ao mundo bizarro. 38 00:01:47,635 --> 00:01:49,824 Acabamos de chegar. Não tive tempo para cozinhar nada. 39 00:01:49,848 --> 00:01:51,213 Viram? Sabia que ela tinha ido a algum lugar. 40 00:01:51,237 --> 00:01:53,008 - Cale a boca. - Tommy teve uns dias de folga. 41 00:01:53,032 --> 00:01:54,783 - Apenas viajei para vê-lo. - E não se preocupem. 42 00:01:54,807 --> 00:01:57,440 Já avisei que na próxima vez que ela viajar, tem que avisar a alguém. 43 00:01:57,464 --> 00:01:59,299 Sim, a única razão pela qual não pensamos que tinha sido abduzida 44 00:01:59,323 --> 00:02:00,973 foi porque o termostato estava desligado. 45 00:02:00,997 --> 00:02:03,563 Tommy, qual é a ocasião? 46 00:02:03,587 --> 00:02:04,811 Está noivo? 47 00:02:04,835 --> 00:02:06,559 - Foi preso de novo? - Conheceu alguém? 48 00:02:06,583 --> 00:02:07,807 Conheceu? Conheceu alguém? 49 00:02:07,831 --> 00:02:09,279 - Brincadeira. - Não. O que é isso? 20 perguntas? 50 00:02:09,303 --> 00:02:11,359 Parem com isso, certo? Ele está aqui para uma visita. 51 00:02:11,383 --> 00:02:12,607 Não vamos assediá-lo. 52 00:02:12,631 --> 00:02:14,226 Talvez devesse falar porque ele está aqui, mamãe, 53 00:02:14,250 --> 00:02:16,547 em vez de nos chamar para um encontro misterioso de emergência. 54 00:02:16,571 --> 00:02:18,585 Juro que esta família tem mais encontros do que uma multidão. 55 00:02:18,609 --> 00:02:22,157 Vou contar tudo, mas vamos decidir o que pedir primeiro. 56 00:02:22,181 --> 00:02:23,428 Tailandesa. 57 00:02:24,388 --> 00:02:25,777 Tailandesa. Agora fale. 58 00:02:33,217 --> 00:02:34,581 Tudo bem. Tudo bem. 59 00:02:35,829 --> 00:02:39,544 Como todos devem saber, uma companhia chamada Obstfeld 60 00:02:39,568 --> 00:02:41,804 tentou comprar a parte da Holly na Ojai. 61 00:02:41,828 --> 00:02:43,880 Mas Holly recusou vender para eles, certo? 62 00:02:43,904 --> 00:02:45,494 Certo. Ela não vendeu. 63 00:02:45,528 --> 00:02:47,831 Agora eles vieram até nós com uma oferta incrível 64 00:02:47,863 --> 00:02:49,718 - para comprar nossa parte... - O quê? 65 00:02:49,752 --> 00:02:52,378 E eu estava pensando... 66 00:02:52,402 --> 00:02:55,864 Desculpe. Está realmente considerando isso? 67 00:02:55,896 --> 00:02:58,264 Sarah, sei o que a Ojai significa para você, 68 00:02:58,297 --> 00:03:00,537 o que significa para toda esta família. 69 00:03:00,570 --> 00:03:02,972 Mas também tem sido uma corda em nossos pescoços... 70 00:03:02,996 --> 00:03:05,800 As dificuldades financeiras, as disputas familiares... 71 00:03:05,824 --> 00:03:07,176 Bem, nós superamos tudo isso. 72 00:03:07,200 --> 00:03:10,006 Estou apenas pensando que talvez não precisemos mais desse fardo. 73 00:03:10,030 --> 00:03:12,492 Todos vocês têm suas vidas. Talvez esta seja a hora. 74 00:03:12,526 --> 00:03:14,893 - Seguir em frente. - Não acredito no que estou ouvindo. 75 00:03:14,917 --> 00:03:16,588 Há um mês, você me dizia 76 00:03:16,612 --> 00:03:19,194 que a Ojai era praticamente nossa religião familiar. 77 00:03:19,218 --> 00:03:22,572 Sarah. Estão nos oferecendo muito dinheiro. 78 00:03:22,596 --> 00:03:24,516 Então foi por isso que veio até aqui? 79 00:03:24,548 --> 00:03:26,884 Para ajudar mamãe a nos convencer a vender nossa parte? 80 00:03:26,917 --> 00:03:29,788 - E você também, Saul? - Sarah, querida, me escute. 81 00:03:29,812 --> 00:03:33,011 Pense bem. Sempre teve que ser a provedora. 82 00:03:33,044 --> 00:03:35,256 Isso poderia tirar a pressão de cima de você. 83 00:03:35,280 --> 00:03:37,170 Poderia curtir seus filhos e Luc. 84 00:03:37,194 --> 00:03:39,376 E fazer o quê, mamãe? Me tornar uma dona de casa dos anos 50? 85 00:03:39,400 --> 00:03:42,259 - Esta é minha carreira. - Pararia de fazer malabarismo. 86 00:03:42,283 --> 00:03:44,741 - Gosto de fazer malabarismo. - Isso tem a ver com Narrow Lake? 87 00:03:44,765 --> 00:03:46,079 O que é Narrow Lake? 88 00:03:46,103 --> 00:03:47,862 - Nada. - Não é isso que Holly diz. 89 00:03:47,894 --> 00:03:49,218 Holly diz que é um pedaço de propriedade 90 00:03:49,242 --> 00:03:51,513 que vale muito dinheiro e que, aparentemente, Ojai é dona. 91 00:03:51,537 --> 00:03:53,585 - O quê? - Como eu não sei disso? 92 00:03:53,609 --> 00:03:54,893 - Porque não é nada. - Obviamente, 93 00:03:54,917 --> 00:03:57,360 não é nada, mamãe. Até o Justin sabe sobre isso. 94 00:03:57,384 --> 00:03:59,815 - Holly procura por isso há um mês. - O quê? 95 00:03:59,849 --> 00:04:01,544 E não tem nada lá. Nada. 96 00:04:01,577 --> 00:04:04,585 Mas esta oferta é real. Estou dizendo a vocês, é real. 97 00:04:04,617 --> 00:04:06,368 Justin, você está na faculdade de medicina. 98 00:04:06,392 --> 00:04:09,227 Levará anos até conseguir se sustentar. 99 00:04:09,251 --> 00:04:11,783 - Obrigado, mamãe. - Kevin, quer ser pai. 100 00:04:11,807 --> 00:04:13,062 Já gastou uma fortuna, 101 00:04:13,086 --> 00:04:14,378 e nem tem o bebê ainda. 102 00:04:14,402 --> 00:04:18,114 Tem ideia de quanto custa criar uma criança em L.A.? 103 00:04:18,138 --> 00:04:20,418 - Gente, esta é uma grande oferta. - Ai, meu Deus. 104 00:04:20,442 --> 00:04:22,118 Mamãe, pare de enrolar. 105 00:04:22,142 --> 00:04:25,180 Sou especialista. Sinto cheiro de enrolação milhas de distância. 106 00:04:25,213 --> 00:04:27,804 - Não estou enrolando. É sério. - Porém? 107 00:04:27,837 --> 00:04:29,820 Não há porém. 108 00:04:29,852 --> 00:04:32,923 Nora, não está contando tudo para eles. 109 00:04:38,256 --> 00:04:40,736 A única coisa que não contei 110 00:04:40,760 --> 00:04:44,754 é que Obstfeld, essa companhia, é de um cara chamado Dennis York. Só. 111 00:04:44,878 --> 00:04:46,102 Dennis York? 112 00:04:46,126 --> 00:04:47,823 - Quem é esse? - Trabalhava para o papai. 113 00:04:47,847 --> 00:04:50,695 É como se tivesse chamado uma prostituta para uma reunião. 114 00:04:50,728 --> 00:04:53,614 Esse cara foi pago por debaixo dos panos para fazer sei lá o quê. 115 00:04:53,638 --> 00:04:55,388 Sarah, está fazendo com que ele pareça um mercenário. 116 00:04:55,412 --> 00:04:57,966 Dennis York era um solucionador de problemas, está bem? 117 00:04:57,990 --> 00:04:59,686 Se tivesse qualquer problema, 118 00:04:59,719 --> 00:05:01,164 por exemplo, seu pai o chamaria 119 00:05:01,188 --> 00:05:03,629 - e eles seriam resolvidos. - Esse cara tem algo contra o papai? 120 00:05:03,653 --> 00:05:06,368 - Espere, mãe. Está te chantageando? - Não! 121 00:05:06,392 --> 00:05:08,600 Acho que deviam conversar com a Holly sobre Narrow Lake. 122 00:05:08,624 --> 00:05:10,580 Essa é mais uma forma de encobrir o que papai fez? 123 00:05:10,604 --> 00:05:11,828 O que papai fez? 124 00:05:11,852 --> 00:05:14,622 Tenho dedicado os últimos 5 anos da minha vida para a Ojai... 125 00:05:14,646 --> 00:05:16,909 Mas, Sarah, se há corpos enterrados em algum canto, 126 00:05:16,933 --> 00:05:18,685 - acho que... - Não se trata da sua campanha. 127 00:05:18,709 --> 00:05:20,407 Nunca disse que se tratava da minha campanha. 128 00:05:20,431 --> 00:05:22,620 Parem! Não há corpos enterrados! 129 00:05:22,644 --> 00:05:26,774 Não. É apenas uma incrível oportunidade para vocês, 130 00:05:26,798 --> 00:05:28,161 e foi por isso que os trouxe até aqui, 131 00:05:28,185 --> 00:05:30,596 para que pudessem ter tudo que quisessem nas suas vidas. 132 00:05:30,620 --> 00:05:32,939 Este é o tipo de oportunidade 133 00:05:32,963 --> 00:05:36,002 que faz ter um negócio familiar valer a pena. 134 00:05:36,035 --> 00:05:38,595 Desculpem. Me desculpem se choquei vocês. 135 00:05:38,627 --> 00:05:41,475 Por isso pensei que deveríamos ter pedido comida antes. 136 00:05:41,507 --> 00:05:43,107 Mãe, não acho que comida 137 00:05:43,140 --> 00:05:45,604 teria nos ajudado a engolir isso mais fácil. 138 00:05:46,587 --> 00:05:48,963 Bem, então não comam nada. 139 00:05:57,385 --> 00:05:58,617 Tinha mesmo razão. 140 00:05:58,641 --> 00:06:00,002 Bizarro. 141 00:06:05,588 --> 00:06:08,284 S04E18 - Time After Time - Part 1" 142 00:06:09,908 --> 00:06:11,146 Não entendo como sua mãe 143 00:06:11,170 --> 00:06:13,507 pôde descartar completamente a possibilidade de Narrow Lake. 144 00:06:13,531 --> 00:06:14,869 Porque fui eu que disse. 145 00:06:14,903 --> 00:06:17,056 Quando se trata da Ojai, eu não conto. 146 00:06:17,080 --> 00:06:19,440 E tudo começou com meu pai. Ele nunca me quis naquele lugar. 147 00:06:19,751 --> 00:06:21,615 - Simplesmente não sou parte daquilo. - Bem, eu sou. 148 00:06:21,639 --> 00:06:23,173 É onde eu trabalho e é a companhia da minha mãe, 149 00:06:23,197 --> 00:06:25,476 e acabei de dar a ela todo aquele dinheiro para investir nisso. 150 00:06:25,500 --> 00:06:27,455 Rebecca, ela estava apenas comentando sobre isso, tudo bem? 151 00:06:27,479 --> 00:06:29,332 - Não significa que vou topar. - Diz isso agora, 152 00:06:29,356 --> 00:06:30,870 mas conhece sua mãe. Ela vai te pressionar para isso. 153 00:06:30,894 --> 00:06:32,763 - Acabaremos no meio disso de novo. - Não acabaremos. 154 00:06:32,787 --> 00:06:34,616 Rebecca, você vem em primeiro lugar. 155 00:06:34,640 --> 00:06:36,623 É mais importante para mim. Não a Ojai. 156 00:06:36,856 --> 00:06:38,673 O que quiser que eu faça, eu farei. 157 00:06:39,597 --> 00:06:40,844 Não quero que venda. 158 00:06:41,341 --> 00:06:42,894 Então não venderei. 159 00:06:43,502 --> 00:06:44,725 E toda essa coisa de família... 160 00:06:44,749 --> 00:06:47,048 Já passamos por muita coisa para deixar isso importar. 161 00:06:48,710 --> 00:06:50,370 Escolho você. 162 00:06:51,710 --> 00:06:53,189 Escolho você também. 163 00:06:54,791 --> 00:06:56,222 Vem cá. 164 00:06:58,334 --> 00:07:00,338 Sinto como se tivéssemos ganho na loteria. 165 00:07:00,734 --> 00:07:02,401 Não sabemos ainda o que é esta oferta. 166 00:07:02,434 --> 00:07:04,217 - Nem sei se devemos aceitar. - O quê? 167 00:07:04,515 --> 00:07:06,283 Já ouviu falar em "cavalo dado não se olham os dentes"? 168 00:07:06,307 --> 00:07:08,634 Scotty, Ojai é nosso negócio familiar, está bem? 169 00:07:08,668 --> 00:07:10,551 Sempre esteve lá. É como uma rede segura, 170 00:07:10,585 --> 00:07:13,144 - e quero isso para os nossos filhos. - Que filhos? 171 00:07:13,176 --> 00:07:15,902 Até agora só temos dois embriões congelados e um monte de dívidas. 172 00:07:15,926 --> 00:07:17,696 Devíamos ser otimistas, lembra? 173 00:07:17,720 --> 00:07:19,984 Tudo bem, estou otimista. Estou lendo "O segredo", 174 00:07:20,008 --> 00:07:21,299 e estou depositando boas vibrações no universo. 175 00:07:21,323 --> 00:07:22,796 Mas esta é nossa última chance. 176 00:07:22,820 --> 00:07:25,187 Se a transferência de segunda não funcionar, isso é o fim. 177 00:07:25,221 --> 00:07:27,940 Estaremos acabados. 100 mil dólares jogados pelo ralo. 178 00:07:27,964 --> 00:07:29,703 Essa é sua versão de ficar otimista? 179 00:07:30,920 --> 00:07:33,969 Apenas quero muito que a gente tenha filhos. 180 00:07:33,993 --> 00:07:37,276 E se não der certo, teremos que pagar por uma nova rodada. 181 00:07:37,300 --> 00:07:39,014 Adoraria o dinheiro, está bem? 182 00:07:39,038 --> 00:07:41,449 Mas não assinarei nada antes de saber dos fatos. 183 00:07:41,473 --> 00:07:43,930 E tem algo errado aqui. 184 00:07:43,954 --> 00:07:45,624 Por que sua mãe tentaria acobertar? 185 00:07:45,648 --> 00:07:47,657 Todos vocês sabem que seu pai não era exatamente 186 00:07:47,681 --> 00:07:49,178 o mais honesto homem de negócios, 187 00:07:49,202 --> 00:07:50,425 e, além disso, ele está morto. 188 00:07:50,449 --> 00:07:51,860 E se isso se tratar do Tommy? 189 00:07:52,436 --> 00:07:54,390 Falo sério. E se ele convenceu a mamãe a vender a companhia 190 00:07:54,414 --> 00:07:55,781 para pagar suas contas? 191 00:07:55,805 --> 00:07:57,225 Nem tudo é culpa do Tommy. 192 00:07:57,249 --> 00:07:58,473 Eu sei. Sabe de uma coisa? 193 00:07:58,497 --> 00:08:00,817 Não me sentirei confortável enquanto não souber da verdade. 194 00:08:01,720 --> 00:08:02,967 Tudo bem. 195 00:08:06,601 --> 00:08:08,664 A uma boa transferência. 196 00:08:09,356 --> 00:08:11,018 E a um fácil degelo. 197 00:08:13,962 --> 00:08:16,169 Vou pegar no seu pé pequeno. 198 00:08:16,202 --> 00:08:18,089 Quer brincar de esconde-esconde? 199 00:08:18,122 --> 00:08:20,648 Evan. Onde está o Evan? 200 00:08:20,682 --> 00:08:22,249 Achei. 201 00:08:22,282 --> 00:08:23,720 Oi. 202 00:08:23,754 --> 00:08:26,697 - Como foi o jantar? - Não faz ideia. 203 00:08:26,730 --> 00:08:29,257 Estava tão iludida enquanto crescia. 204 00:08:29,290 --> 00:08:32,723 Pensei que meu pai fosse o melhor pai no mundo inteiro. 205 00:08:32,747 --> 00:08:34,591 Agora não tenho ideia do que ele fez, 206 00:08:34,615 --> 00:08:36,036 mas sei que foi muito ruim, 207 00:08:36,060 --> 00:08:39,228 porque quando digo que minha mãe estava girando feito um pião... 208 00:08:39,252 --> 00:08:40,906 Contou a eles sobre sua consulta? 209 00:08:41,868 --> 00:08:43,092 Querida, você ia dizer a eles 210 00:08:43,116 --> 00:08:44,403 sobre sua primeira consulta com a Dra. Avadon? 211 00:08:44,427 --> 00:08:47,493 Sim, só... Não tive chance. Tommy estava lá. 212 00:08:47,517 --> 00:08:49,939 E então minha mãe soltou esta bomba, 213 00:08:50,423 --> 00:08:52,837 e quer que todo mundo venda suas ações da Ojai. 214 00:08:53,244 --> 00:08:56,123 Certo. Olhe, não estou interessado na Ojai agora. 215 00:08:56,156 --> 00:08:57,866 Só estou pensando em você e sua consulta. 216 00:08:57,890 --> 00:09:00,503 - E em como vai se sair bem. - Sim. 217 00:09:00,527 --> 00:09:03,182 - E Evan acha também. - Sim. Pobre garotinho. 218 00:09:03,215 --> 00:09:07,563 Está tão drogado com o anestésico para dentição, 219 00:09:08,598 --> 00:09:11,041 que não sabe o que está acontecendo. Sabe, bebê? 220 00:09:11,448 --> 00:09:13,536 Não. Ele só sabe que ama você. 221 00:09:16,293 --> 00:09:20,017 Não sei, sabe, fico pensando que... 222 00:09:20,050 --> 00:09:22,726 Isso é o que sobreviventes de câncer fazem. 223 00:09:22,750 --> 00:09:24,676 Sabe, vai para suas sessões de quimio, 224 00:09:24,700 --> 00:09:27,569 recebe um atestado de saúde, e depois volta para um check-up. 225 00:09:27,593 --> 00:09:30,807 Você sabe, é como... é como ir ao dentista. 226 00:09:30,831 --> 00:09:33,582 - Não significa que tem uma cárie. - Exato. 227 00:09:33,615 --> 00:09:35,470 E eu, eu... 228 00:09:35,503 --> 00:09:38,383 Vou vender minhas ações. 229 00:09:38,415 --> 00:09:41,413 Minha mãe quer isso, 230 00:09:41,437 --> 00:09:43,576 e acho que ela está em algum tipo de problema, então... 231 00:09:43,600 --> 00:09:45,231 O que decidir está bom. 232 00:09:45,264 --> 00:09:46,799 Sim. 233 00:10:06,426 --> 00:10:08,413 Por que devemos simplesmente esperar sentados? 234 00:10:11,012 --> 00:10:12,236 Sarah. 235 00:10:12,360 --> 00:10:14,662 Justin, o que está fazendo acordado? 236 00:10:14,696 --> 00:10:16,295 Por que mamãe está gritando? 237 00:10:16,327 --> 00:10:18,343 Mamãe não está gritando. 238 00:10:18,376 --> 00:10:21,382 Mamãe só está conversando muito alto. 239 00:10:21,416 --> 00:10:24,328 Vamos. Vamos subir e te colocar de volta na cama. 240 00:10:37,896 --> 00:10:40,730 Oi. Sou eu. Está fazendo alguma coisa? 241 00:10:42,121 --> 00:10:43,573 Não pude ouvir o que eles estavam dizendo. 242 00:10:43,597 --> 00:10:46,274 Mas mamãe estava no jardim com Dennis e papai. 243 00:10:46,298 --> 00:10:48,505 E em seguida ela estava gritando. Estava com raiva. 244 00:10:48,539 --> 00:10:49,762 Nunca a vi tão brava. 245 00:10:49,786 --> 00:10:52,412 Gostaria de saber o que era, mas não sei. 246 00:10:52,436 --> 00:10:55,156 Certo, mas como mamãe está envolvida nisso? 247 00:10:55,189 --> 00:10:58,003 Não sei. Juro por Deus, não sei. 248 00:10:58,037 --> 00:11:00,455 Mas o que quer que seja, está apavorando muito a mamãe. 249 00:11:00,479 --> 00:11:02,283 Ela pulou em um avião para Seattle. 250 00:11:02,939 --> 00:11:04,180 Sarah, não sei quanto a você, 251 00:11:04,204 --> 00:11:06,781 mas não quero começar a desenterrar cadáveres. 252 00:11:06,805 --> 00:11:08,632 Então o quê? Simplesmente vendemos a Ojai? 253 00:11:08,656 --> 00:11:12,916 Sei que pensa que salvando a Ojai está salvando a família, 254 00:11:12,940 --> 00:11:16,522 mas a família vai ficar bem sem a Ojai, provavelmente melhor. 255 00:11:17,559 --> 00:11:20,499 Precisa focar em sua vida, Sarah. 256 00:11:20,532 --> 00:11:24,947 Se mamãe está certa, e há uma oportunidade... 257 00:11:39,029 --> 00:11:40,276 Olá, Nora. 258 00:11:43,409 --> 00:11:44,944 Não estão mordendo a isca. 259 00:11:46,577 --> 00:11:48,944 Então, qual o plano de jogo? 260 00:11:48,977 --> 00:11:52,029 Trouxe Tommy. Só preciso de mais tempo. 261 00:11:52,053 --> 00:11:55,344 - Tem até a próxima semana. - Próxima semana? 262 00:11:55,368 --> 00:11:57,703 Estou perdendo a paciência. 263 00:11:57,736 --> 00:12:00,807 Já desperdicei tempo suficiente tentando comprar as ações da Holly. 264 00:12:02,588 --> 00:12:05,338 Dennis, quer saber? 265 00:12:05,371 --> 00:12:06,906 Nunca confiei em você. 266 00:12:06,940 --> 00:12:08,588 Costumava dizer ao William, 267 00:12:08,612 --> 00:12:13,690 "Há algo errado com este cara. Não há expressão em seus olhos". 268 00:12:13,723 --> 00:12:16,378 Sabe, estou começando a ficar um pouco irritado com isso. 269 00:12:16,410 --> 00:12:18,646 Insiste em me pintar como um monstro, 270 00:12:18,670 --> 00:12:21,914 e nós dois sabemos que eu estava apenas seguindo ordens. 271 00:12:21,947 --> 00:12:23,642 Do William e suas. 272 00:12:26,843 --> 00:12:28,090 Aqui. 273 00:12:31,418 --> 00:12:34,298 Provas... Cópias de cheques cancelados. 274 00:12:34,331 --> 00:12:36,457 Sua assinatura em cada uma. 275 00:12:37,692 --> 00:12:39,532 Não há nada ilegal no que fizemos. 276 00:12:39,556 --> 00:12:40,839 Eu sei. 277 00:12:41,246 --> 00:12:44,261 Porém, não é o que seus filhos esperam de você. 278 00:12:45,486 --> 00:12:48,413 Faça seus filhos assinarem na linha pontilhada, 279 00:12:48,445 --> 00:12:51,339 ou, eu juro por Deus, Nora, vou destruir sua família. 280 00:12:52,158 --> 00:12:53,597 Não tenho escolha. 281 00:13:02,632 --> 00:13:03,879 Obrigada. 282 00:13:05,882 --> 00:13:08,709 Então, realmente está considerando vender suas ações? 283 00:13:08,733 --> 00:13:09,557 Eu não sei, Holly. 284 00:13:09,580 --> 00:13:11,211 Quero dizer, se minha família pode ter rios de dinheiro com isso agora, 285 00:13:11,235 --> 00:13:13,601 e não tenho que lidar com a porcaria que meu pai me deixou... 286 00:13:13,625 --> 00:13:17,056 Não é mais o negócio do seu pai. É nosso. 287 00:13:17,080 --> 00:13:19,101 Bem, talvez não queira mais lidar com esse desafio. 288 00:13:19,125 --> 00:13:21,427 Se não é a economia, é algum escândalo, 289 00:13:21,493 --> 00:13:23,324 ou segredos que ficam sendo desenterrados do passado, 290 00:13:23,348 --> 00:13:24,755 como esta Narrow Lake. 291 00:13:24,988 --> 00:13:27,130 Do que isso se trata? Por que não veio até mim? 292 00:13:27,164 --> 00:13:29,045 Porque sua mãe me pediu para não falar com você. 293 00:13:29,428 --> 00:13:31,881 Por que ela faria isso? Está convencida de que não há nada lá. 294 00:13:31,905 --> 00:13:33,180 Não há nada lá? 295 00:13:33,413 --> 00:13:36,676 Encontrei um estudo geológico que seu pai fez em 73 296 00:13:36,710 --> 00:13:39,365 neste pedaço de propriedade chamado Narrow Lake. 297 00:13:39,398 --> 00:13:43,174 Um mês atrás, Dennis York apresentou um "como fazer negócios" 298 00:13:43,206 --> 00:13:45,382 com o mesmo nome. 299 00:13:45,415 --> 00:13:46,622 Ele apresentou? 300 00:13:46,656 --> 00:13:48,958 Sim. Obviamente, isto é complicado para você. 301 00:13:48,991 --> 00:13:51,646 Tem um monte de questões familiares a considerar. 302 00:13:51,679 --> 00:13:54,495 Mas essencialmente... Isso é um negócio. 303 00:13:54,527 --> 00:13:57,374 E você e eu temos trabalhado excessivamente 304 00:13:57,407 --> 00:13:58,813 para salvar este negócio. 305 00:13:58,847 --> 00:14:01,662 E Deus sabe que preciso de dinheiro mais do que ninguém. 306 00:14:01,695 --> 00:14:04,606 Meus bens pessoais foram perdidos. 307 00:14:04,639 --> 00:14:08,107 Mas, Deus, Sarah, olhe ao redor. Olhe para este lugar. 308 00:14:08,131 --> 00:14:09,538 É incrível! 309 00:14:09,572 --> 00:14:13,156 E nós podemos fazer disso um grande negócio de novo. 310 00:14:13,188 --> 00:14:15,223 Quero dizer, chegamos até aqui. O que vai fazer? 311 00:14:15,654 --> 00:14:18,092 - Simplesmente desistir? - Bem, eu não estaria desistindo. 312 00:14:19,672 --> 00:14:21,518 Estaria seguindo em frente. 313 00:14:22,837 --> 00:14:24,975 Desde que possa viver com isso. 314 00:14:37,701 --> 00:14:39,360 Oi, querida. 315 00:14:40,337 --> 00:14:41,744 Obrigada pela visita. 316 00:14:41,776 --> 00:14:44,432 Queria falar com você depois de ontem à noite. 317 00:14:44,464 --> 00:14:46,320 É, eu também. 318 00:14:46,553 --> 00:14:48,632 Sarah, quero que saiba 319 00:14:48,666 --> 00:14:51,736 que isso é... Isso é uma decisão totalmente sua. 320 00:14:51,769 --> 00:14:53,689 Ah, ótimo. Fico feliz que pense assim. 321 00:14:54,248 --> 00:14:56,306 E sinto muito pela maneira que agi ontem à noite. 322 00:14:56,330 --> 00:14:57,747 Isso não é fácil para ninguém. 323 00:14:57,771 --> 00:15:01,034 Sei quão difícil seria para você ir embora. 324 00:15:01,068 --> 00:15:04,908 Ótimo. Porque pensei sobre isso, mãe. Realmente pensei, 325 00:15:04,932 --> 00:15:07,747 - e conversei com o Tommy. - Eu sei. Ele me disse. 326 00:15:07,779 --> 00:15:10,434 O que ele disse fez muito sentido. 327 00:15:10,467 --> 00:15:12,450 Mas então, conversei com a Holly. 328 00:15:12,629 --> 00:15:13,890 Com a Holly? 329 00:15:13,923 --> 00:15:15,682 Bem, ela é minha sócia, mãe. 330 00:15:15,714 --> 00:15:18,530 Bem, sei que ela é, querida, mas Holly tem seus próprios planos, 331 00:15:18,563 --> 00:15:21,378 e pensei que talvez pudesse manipular você de modo a 332 00:15:21,411 --> 00:15:23,841 servir a esses planos... Esta estúpida coisa de Narrow Lake. 333 00:15:23,875 --> 00:15:26,946 Sim, mas não é... Não é realmente estúpido, é, mãe? 334 00:15:26,978 --> 00:15:28,213 Existem evidências muito convincentes 335 00:15:28,237 --> 00:15:29,592 que há algo... 336 00:15:30,818 --> 00:15:32,449 - Ei. - Olá. 337 00:15:32,482 --> 00:15:33,985 Oi. 338 00:15:34,019 --> 00:15:36,609 - Estamos falando sobre a Ojai? - Sim. 339 00:15:36,642 --> 00:15:38,754 Evidentemente, nossa amiga Holly está tentando 340 00:15:38,778 --> 00:15:41,346 - convencer sua irmã a não vender. - Não, mãe. 341 00:15:41,378 --> 00:15:44,098 Realmente pensei por mim mesma, muito cuidadosamente. 342 00:15:44,131 --> 00:15:45,986 Só percebi que não posso vender a Ojai 343 00:15:46,019 --> 00:15:47,906 até que volte ao que era. 344 00:15:47,939 --> 00:15:49,783 Caso contrário, vou me sentir como um enorme fracasso. 345 00:15:49,807 --> 00:15:50,954 Isto é sobre seu orgulho agora? 346 00:15:50,978 --> 00:15:52,774 O que devo dizer em uma entrevista de trabalho, mãe? 347 00:15:52,798 --> 00:15:55,171 Que eu dirigi a empresa do meu pai e a afundei, 348 00:15:55,195 --> 00:15:57,979 e então eu saí, porque alguém me fez uma boa oferta 349 00:15:58,011 --> 00:15:59,235 e isso foi o mais fácil a fazer? 350 00:15:59,259 --> 00:16:00,483 Não pode me pedir para fazer isso. 351 00:16:00,507 --> 00:16:02,485 Mas é um negócio de família, querida. 352 00:16:02,509 --> 00:16:04,865 É um negócio de família. Todo mundo tem um voto. 353 00:16:04,889 --> 00:16:06,195 E você, Kitty? 354 00:16:06,219 --> 00:16:08,284 Está estranhamente quieta aqui. 355 00:16:08,308 --> 00:16:09,803 Sim, vamos, Kitty. Minha carreira está em risco. 356 00:16:09,827 --> 00:16:12,302 Não, Sarah. Isso não é justo. 357 00:16:12,326 --> 00:16:14,747 Por favor, deixe Kitty tomar sua própria decisão. 358 00:16:14,771 --> 00:16:18,995 Acho, vindo de alguém que está menos envolvida emocionalmente... 359 00:16:19,019 --> 00:16:21,874 Não estou envolvida emocionalmente, Kitty. 360 00:16:21,903 --> 00:16:23,406 Sou co-presidente. 361 00:16:23,430 --> 00:16:26,414 Certo. Certo, Sarah, tudo que estou querendo dizer é que... 362 00:16:26,438 --> 00:16:29,122 - Que está do lado da mamãe. - Não estou tomando partido, Sarah. 363 00:16:29,146 --> 00:16:30,954 - Isto não é sobre tomar partido. - Bem, não estou vendendo, 364 00:16:30,978 --> 00:16:33,137 e tenho a maldita certeza que ninguém quer vender também. 365 00:16:33,161 --> 00:16:36,121 - Kitty, não venda. - Pare! Céus, Sarah, pare. 366 00:16:36,145 --> 00:16:37,584 Não perturbe sua irmã. 367 00:16:37,618 --> 00:16:40,432 Deus, quando foi a última vez que te pedi alguma coisa? 368 00:16:40,465 --> 00:16:43,215 Nunca. Estou sempre aqui para você, para qualquer coisa que quiser. 369 00:16:43,248 --> 00:16:45,593 Se precisa de mim para babá ou para dar carona às suas crianças, 370 00:16:45,617 --> 00:16:47,428 para que faça o jantar, ou ser um ombro para chorar. 371 00:16:47,452 --> 00:16:49,147 - Estou aqui. - Então é isso? As cobranças agora? 372 00:16:49,171 --> 00:16:51,314 Em vez de 13 dólares por hora, quer a minha carreira? 373 00:16:51,346 --> 00:16:54,111 Isto não é uma carreira. Isto é um emprego. É um emprego. 374 00:16:54,135 --> 00:16:56,632 E não ligo para o que diz. Você é inteligente. É talentosa. 375 00:16:56,664 --> 00:16:58,552 Pode conseguir um emprego em qualquer lugar. 376 00:16:58,584 --> 00:17:01,400 Acha que te pediria para fazer algo assim, 377 00:17:01,433 --> 00:17:03,224 se não precisasse? 378 00:17:03,257 --> 00:17:05,121 Meu Deus, Sarah, sempre estarei aqui te apoiando. 379 00:17:05,145 --> 00:17:07,544 Venho por você toda vez, sem fazer perguntas. 380 00:17:07,578 --> 00:17:09,433 E apenas dessa vez, única vez, 381 00:17:09,466 --> 00:17:12,346 por que não pode fazer o mesmo por mim? 382 00:17:22,811 --> 00:17:24,699 Conseguimos. Vamos. 383 00:17:24,731 --> 00:17:26,138 Ele está estável? 384 00:17:30,733 --> 00:17:32,428 Dennis? 385 00:17:34,157 --> 00:17:35,980 Mãe. 386 00:17:37,325 --> 00:17:39,232 - Mãe. - Entre no carro, Tommy. 387 00:17:41,944 --> 00:17:44,028 Disse para entrar no carro. 388 00:17:55,184 --> 00:17:57,536 Elas foram embora. 389 00:17:57,560 --> 00:17:59,043 Pareciam muito chateadas. 390 00:17:59,067 --> 00:18:00,385 Tommy, Sarah não vai fazer isso. 391 00:18:00,409 --> 00:18:03,007 Sarah não vai fazer isso. 392 00:18:03,031 --> 00:18:06,793 Mãe, o que está acontecendo? 393 00:18:06,817 --> 00:18:08,041 Se isso é sobre o papai, 394 00:18:08,065 --> 00:18:09,783 não estaria fazendo todo esse alarde. 395 00:18:09,817 --> 00:18:12,951 Olha, me trouxe até aqui, mãe. O que foi? 396 00:18:14,451 --> 00:18:16,076 O que é? 397 00:18:20,129 --> 00:18:22,402 Me encontrei com York de novo, ontem à noite. 398 00:18:23,983 --> 00:18:25,763 Me deu isto. 399 00:18:42,067 --> 00:18:45,288 Sei que seu pai te disse que estava tudo bem. 400 00:18:47,264 --> 00:18:48,849 Meu Deus. 401 00:18:50,133 --> 00:18:51,951 Mas não estava tudo bem. 402 00:18:52,582 --> 00:18:54,978 Vem bancando a família? 403 00:18:56,527 --> 00:18:57,751 Sim. 404 00:18:57,775 --> 00:18:59,021 Não. 405 00:18:59,347 --> 00:19:01,784 Mãe, o quê? Mentiu para mim? 406 00:19:02,131 --> 00:19:04,745 Por 25 anos, mentiu?! 407 00:19:06,874 --> 00:19:09,079 Ele está machucado? 408 00:19:09,113 --> 00:19:10,643 Quão ruim? 409 00:19:14,130 --> 00:19:16,065 Mãe? 410 00:19:16,470 --> 00:19:18,482 Quão ruim? 411 00:19:23,039 --> 00:19:24,263 Estava paralisado. 412 00:19:24,287 --> 00:19:28,227 - Estava paralisado. - Deus. Deus. 413 00:19:28,261 --> 00:19:30,163 - Foi um acidente, Tommy. - Mãe. 414 00:19:30,759 --> 00:19:32,771 Seu pai fez um acordo com a família. 415 00:19:32,805 --> 00:19:34,582 Enviava dinheiro para eles todo mês, 416 00:19:34,615 --> 00:19:37,462 e então quando ele morreu... Continuei enviando. 417 00:19:37,496 --> 00:19:40,662 - Não. - Foi há muito tempo. 418 00:19:40,696 --> 00:19:42,857 Vocês eram apenas crianças. 419 00:19:44,250 --> 00:19:46,456 E na época... 420 00:19:46,520 --> 00:19:49,181 Pensei que estávamos fazendo a coisa certa. 421 00:19:58,065 --> 00:19:59,289 O que quer dizer? Ela surtou? 422 00:19:59,313 --> 00:20:01,625 Tudo bem, existem dois tipos de surto, certo? 423 00:20:01,649 --> 00:20:03,678 Existe o surto "Ai, meu Deus. Vocês não estão chegando" 424 00:20:03,702 --> 00:20:04,925 para o jantar de Ação de Graças?", 425 00:20:04,949 --> 00:20:06,785 e há também o surto de "Ai, meu Deus, 426 00:20:06,809 --> 00:20:08,169 meu marido tem me traído 427 00:20:08,228 --> 00:20:10,405 durante todo o casamento". 428 00:20:10,429 --> 00:20:12,033 E foi definitivamente o último. 429 00:20:12,057 --> 00:20:14,893 E tudo que eu disse foi que não queria vender a empresa. 430 00:20:14,917 --> 00:20:16,326 Sim, e nem mesmo concordei com você. 431 00:20:16,350 --> 00:20:18,360 Sim, deixou bem claro os seus sentimentos sobre isso, Kitty. 432 00:20:18,384 --> 00:20:19,607 Não acho que devemos fazer nada 433 00:20:19,631 --> 00:20:20,997 até sabermos exatamente o que está acontecendo. 434 00:20:21,021 --> 00:20:22,563 - Obrigada. - O que acontece se papai 435 00:20:22,587 --> 00:20:24,476 realmente fez alguma coisa ruim? 436 00:20:24,509 --> 00:20:25,756 E se foi Tommy? 437 00:20:26,130 --> 00:20:28,945 Ele já quebrou a lei uma vez, que a gente da saiba. 438 00:20:29,521 --> 00:20:31,372 Olha, isto provavelmente não é nada, mas continuo... 439 00:20:31,396 --> 00:20:33,382 Continuo voltando para essa memória que tenho. 440 00:20:33,841 --> 00:20:36,605 Mamãe gritando com York no quintal. 441 00:20:36,629 --> 00:20:38,030 Meu Deus. Me lembro disso. 442 00:20:38,054 --> 00:20:40,501 - Foi a noite que você me embebedou. - Embebedei você? 443 00:20:40,525 --> 00:20:42,228 Sim. Me embebedou. 444 00:20:42,781 --> 00:20:44,842 Meu Deus. Sarah, não lembra? 445 00:20:44,866 --> 00:20:47,141 - Sarah?! - O quê, Kitty? Estou aqui. 446 00:20:47,822 --> 00:20:49,072 Oi. 447 00:20:55,006 --> 00:20:56,299 Com quem mamãe está gritando? 448 00:20:56,323 --> 00:20:58,607 Com papai e este cara Dennis. 449 00:20:58,631 --> 00:21:00,480 Será que ele vomitou no sofá da mamãe, também? 450 00:21:01,540 --> 00:21:02,764 Aqui. 451 00:21:02,788 --> 00:21:04,125 Isto ajudará o seu estômago. 452 00:21:04,629 --> 00:21:05,982 Obrigada. 453 00:21:09,133 --> 00:21:10,379 Sarah. 454 00:21:10,726 --> 00:21:12,829 Justin. O que está fazendo acordado? 455 00:21:13,722 --> 00:21:16,096 - Por que mamãe está gritando? - Mamãe não está gritando. 456 00:21:16,120 --> 00:21:18,296 Essa foi a noite que jurei nunca mais beber novamente. 457 00:21:18,320 --> 00:21:19,544 Isso durou. 458 00:21:19,568 --> 00:21:22,717 Bem, pelo menos não bebo mais vinhos coolers. 459 00:21:23,461 --> 00:21:25,035 O que mamãe estava gritando? 460 00:21:25,059 --> 00:21:26,829 Não sei. Não pude ouvir pela janela. 461 00:21:26,853 --> 00:21:28,077 Espere um minuto. 462 00:21:28,101 --> 00:21:30,334 Essa foi a noite que você deu aquela grande festa na Ojai. 463 00:21:30,358 --> 00:21:33,043 Meu Deus. É mesmo. 464 00:21:33,067 --> 00:21:35,844 Foi quando estava namorando Patrick Shuman? 465 00:21:36,526 --> 00:21:38,745 Não. Não, definitivamente não estava namorando ele. 466 00:21:38,769 --> 00:21:39,993 Mas ele estava lá. 467 00:21:40,017 --> 00:21:42,797 - Nunca fui convidado para nada. - Não, você estava lá. 468 00:21:42,821 --> 00:21:45,259 Você apareceu com Tommy e arruinou minha festa. 469 00:21:50,412 --> 00:21:53,228 Fazemos, Patrick. Perdemos Nicarágua, lá vai a América Central. 470 00:21:53,666 --> 00:21:55,071 A próxima coisa que você sabe, nós temos os mísseis 471 00:21:55,095 --> 00:21:56,810 soviéticos de posicionamento no quintal. 472 00:21:56,834 --> 00:21:59,862 Kitty, ele tem bastante palestras de ciências políticas na escola. 473 00:21:59,886 --> 00:22:02,233 Não, é legal. Raramente conheço outros republicanos. 474 00:22:02,257 --> 00:22:03,906 É um Republicano? 475 00:22:03,930 --> 00:22:05,748 Viu? Disse que não era a única. 476 00:22:11,332 --> 00:22:13,212 - Aqui, Kitty. - Realmente não bebo. 477 00:22:13,336 --> 00:22:14,837 Deixe de ser uma nerd. 478 00:22:18,845 --> 00:22:20,652 Olha quem acabou de entrar. 479 00:22:20,676 --> 00:22:22,318 Oi, Sarah. Kit. 480 00:22:22,342 --> 00:22:23,565 O que está fazendo aqui? 481 00:22:23,589 --> 00:22:25,196 Está mostrando seu carro novo. 482 00:22:25,220 --> 00:22:27,207 Está com inveja. Onde está o barril? 483 00:22:27,231 --> 00:22:29,183 Tommy, isso é uma festa de faculdade. 484 00:22:29,207 --> 00:22:31,233 - Kitty não está na faculdade. - Sim, mas ela é uma garota. 485 00:22:31,257 --> 00:22:32,581 Em qualquer festa com caras da faculdade, 486 00:22:32,605 --> 00:22:33,924 meninas do ensino médio estão convidadas. 487 00:22:33,948 --> 00:22:36,728 E todas as minhas aulas são A.P, que é basicamente a faculdade. 488 00:22:36,752 --> 00:22:39,559 Bem, isso é basicamente onde eu trabalho. 489 00:22:39,583 --> 00:22:42,886 Assim como funcionário responsável, tenho que ligar para o papai, 490 00:22:42,910 --> 00:22:45,791 dizer a ele que sua filha mais velha está dando festas em seu escritório. 491 00:22:48,653 --> 00:22:51,217 Espere, espere, espere, espere. Trouxe o Kevin? 492 00:22:51,241 --> 00:22:52,668 Oi, Sarah. 493 00:22:53,543 --> 00:22:54,789 Amo essa música. 494 00:22:57,313 --> 00:22:58,901 O que está fazendo aqui? 495 00:22:58,925 --> 00:23:01,148 - Trouxe ele. - Legal. Muito obrigada. 496 00:23:01,652 --> 00:23:03,972 Pensei que meninas do ensino médio sempre foram permitidas. 497 00:23:04,294 --> 00:23:05,826 Sim, seu Q.I. é muito baixo. 498 00:23:05,998 --> 00:23:08,045 É difícil para ele distinguir os sexos. 499 00:23:08,972 --> 00:23:11,067 Pessoal. Este é Aaron. 500 00:23:11,091 --> 00:23:12,643 - Ele é de Sharon. - Oi. 501 00:23:12,738 --> 00:23:14,187 Meu Deus. Isso rima. 502 00:23:14,211 --> 00:23:16,481 Só estou aqui para o fim de semana. Há uma competição de natação. 503 00:23:16,505 --> 00:23:18,425 Sim, ele é um dos melhores mergulhadores em Cali. 504 00:23:18,839 --> 00:23:21,432 Meu Deus. O que Kitty fez no cabelo dela? 505 00:23:21,683 --> 00:23:22,930 Adorei! 506 00:23:29,078 --> 00:23:31,458 Meu Deus, Kevin. Lembra do garoto que trouxe? 507 00:23:32,285 --> 00:23:33,523 Quem, Aaron? 508 00:23:33,647 --> 00:23:37,154 Sim. Sim, Sim, bem, costumava vê-lo nadar. Ele vivia no norte. 509 00:23:37,196 --> 00:23:39,001 Sim, estava totalmente na dele, não estava? 510 00:23:40,040 --> 00:23:41,419 Não teria importância. Não tinha me assumido ainda. 511 00:23:41,443 --> 00:23:43,570 Nunca se enganou por aí? Nem mesmo um pouquinho? 512 00:23:43,594 --> 00:23:45,486 Na verdade, tivemos uma briga naquela noite. 513 00:23:45,510 --> 00:23:46,757 Sobre o quê? 514 00:23:47,155 --> 00:23:49,064 Não lembro. Foi há 25 anos. 515 00:23:49,088 --> 00:23:50,439 Estávamos bebendo vinho coolers. 516 00:23:50,463 --> 00:23:51,934 Bem, achava ele muito bonitinho. 517 00:23:51,958 --> 00:23:53,744 Achou todo mundo bonito, naquela noite, não é? 518 00:23:53,768 --> 00:23:54,992 Ah, não achei. 519 00:23:55,016 --> 00:23:56,719 Só vou te perguntar isto uma vez, Kitty. 520 00:23:56,943 --> 00:23:59,351 Dormiu com Patrick Shuman? 521 00:23:59,375 --> 00:24:00,607 - Não, não dormi... - Por que sabe, ele era meu namorado. 522 00:24:00,631 --> 00:24:02,320 Não, Sarah, 523 00:24:02,444 --> 00:24:04,581 Era uma virgem, e você nunca me falou que ele era seu namorado. 524 00:24:04,605 --> 00:24:07,434 Aposto que só não fez porque a festa foi arruinada. 525 00:24:07,458 --> 00:24:10,626 - O que aconteceu? A polícia veio? - Não. 526 00:24:12,503 --> 00:24:13,750 Foi Tommy. 527 00:24:16,216 --> 00:24:19,690 Ei, ei, ei! Sem partes do corpo na copiadora. 528 00:24:19,714 --> 00:24:22,446 Sarah. Seu irmão está no telefone. 529 00:24:25,118 --> 00:24:26,365 Patrick! 530 00:24:26,927 --> 00:24:29,762 Alô. Você o quê? 531 00:24:29,786 --> 00:24:31,033 Você está bem? 532 00:24:33,215 --> 00:24:34,795 Por que fez isso? 533 00:24:36,181 --> 00:24:38,091 Certo. Certo. 534 00:24:38,443 --> 00:24:40,991 - O que aconteceu? - Tommy sofreu um acidente. 535 00:24:41,015 --> 00:24:42,327 Está a caminho do hospital. 536 00:24:42,351 --> 00:24:43,574 Estava muito machucado? 537 00:24:43,598 --> 00:24:44,856 Não sei. Está com os paramédicos. 538 00:24:44,880 --> 00:24:46,543 Mas ele disse ao papai que estávamos aqui. 539 00:24:46,567 --> 00:24:48,684 Precisamos limpar essa festa agora mesmo. Papai está a caminho. 540 00:24:48,708 --> 00:24:50,293 Está certo. Ele acabou com o carro novo dele 541 00:24:50,317 --> 00:24:52,702 e arruinou a festa. É típico do Tommy. 542 00:24:52,873 --> 00:24:54,928 - Meu deus. - O quê? 543 00:24:55,578 --> 00:24:57,390 Me lembro disso agora. 544 00:24:57,904 --> 00:24:59,468 - Certo, não surte. - O quê? 545 00:25:00,925 --> 00:25:02,598 Ele não era o único no carro. 546 00:25:09,162 --> 00:25:10,409 Onde está indo? 547 00:25:10,821 --> 00:25:12,044 Pegar mais cerveja. 548 00:25:12,068 --> 00:25:14,559 - Tommy, você está bêbado. - Só bebi dois drinques. 549 00:25:14,583 --> 00:25:16,437 E a loja de bebidas é a três quarteirões daqui. 550 00:25:16,461 --> 00:25:17,970 É o que as pessoas no filme da escola sempre dizem 551 00:25:17,994 --> 00:25:19,872 pouco antes de bater em uma mureta. 552 00:25:19,896 --> 00:25:21,425 Você é uma mala. 553 00:25:21,449 --> 00:25:22,672 É como um anúncio da M.A.D.D. 554 00:25:22,696 --> 00:25:24,330 Vê? Tommy, está bêbado. 555 00:25:24,354 --> 00:25:26,132 Está rimando e nem percebe. 556 00:25:26,156 --> 00:25:27,379 Vamos, vamos embora. 557 00:25:27,403 --> 00:25:30,469 Olha, precisa parar de se preocupar comigo, Kevin, 558 00:25:30,575 --> 00:25:32,027 e começar a se preocupar com você. 559 00:25:32,393 --> 00:25:34,871 Certo? Quero dizer, olhe para você. Não tem amigos. 560 00:25:35,374 --> 00:25:36,682 E o único motivo pelo Aaron estar andando com você 561 00:25:36,706 --> 00:25:38,383 é porque é de outra escola. 562 00:25:38,407 --> 00:25:40,140 É de outra cidade. 563 00:25:54,994 --> 00:25:56,241 Olha... 564 00:25:57,091 --> 00:25:59,892 Kev... Sinto muito. 565 00:26:00,962 --> 00:26:03,467 Te trago alguns chicletes de uva e... 566 00:26:03,936 --> 00:26:06,582 Ei, eu te disse que ia te levar para ver "Platoon" esse final de semana, 567 00:26:06,606 --> 00:26:07,880 e eu vou. 568 00:26:09,519 --> 00:26:11,936 Prefiro ver "Top Gun" de novo. 569 00:26:12,527 --> 00:26:14,865 Certo. "Top Gun" então. 570 00:26:36,388 --> 00:26:38,323 E Tommy estava bêbado? Tem certeza? 571 00:26:38,669 --> 00:26:40,493 Sim, certeza absoluta. 572 00:26:45,216 --> 00:26:46,859 Bem, quem era o outro garoto no carro? 573 00:26:46,883 --> 00:26:48,751 Não sei. Tommy tinha toneladas de amigos. 574 00:26:48,775 --> 00:26:50,315 Certo, eu... Escute, 575 00:26:50,339 --> 00:26:52,287 vamos apenas dar um passinho para trás um segundo. 576 00:26:52,311 --> 00:26:54,572 Nós estamos honestamente achando que o Tommy... 577 00:26:54,596 --> 00:26:56,611 - Deus. É ele. - O que fazemos? 578 00:26:56,635 --> 00:26:58,034 Agimos normalmente. 579 00:26:58,058 --> 00:26:59,457 Ei, Kev. Scotty disse que estaria aqui. 580 00:26:59,481 --> 00:27:01,306 Sim. Na verdade, estávamos falando sobre você. 581 00:27:01,330 --> 00:27:03,332 É. Só, você sabe, velhos tempos. 582 00:27:03,356 --> 00:27:04,603 Relembrando. 583 00:27:07,693 --> 00:27:09,611 Na verdade, Tommy, sabe... 584 00:27:10,399 --> 00:27:14,646 Descobrimos que aquela lembrança que te falei, com a mamãe gritando? 585 00:27:15,734 --> 00:27:17,536 Acontece que foi na mesma noite 586 00:27:17,560 --> 00:27:19,195 que eu dei a festa na Ojai. 587 00:27:19,219 --> 00:27:20,565 Que festa? 588 00:27:20,589 --> 00:27:24,010 Você tinha acabado de ganhar seu primeiro carro. 589 00:27:25,087 --> 00:27:27,480 E...? Isso foi há 25 anos. 590 00:27:27,504 --> 00:27:28,751 Quem se importa? 591 00:27:29,332 --> 00:27:32,078 Bem, se bem me lembro, teve perda total com o carro naquela noite. 592 00:27:34,377 --> 00:27:35,726 Não acredito nisso. 593 00:27:35,750 --> 00:27:38,093 Tommy, estamos apenas tentando entender toda essa coisa com o York. 594 00:27:38,117 --> 00:27:40,435 É, certo. Acham que fiz algo, não acham? 595 00:27:40,559 --> 00:27:43,036 Tinha outro rapaz no carro com você aquela noite, certo? 596 00:27:44,504 --> 00:27:47,548 Kevin, não me culpe por isso. 597 00:27:47,572 --> 00:27:49,283 Tommy. Ninguém está tentando te culpar. 598 00:27:49,307 --> 00:27:51,282 - Sim, estamos tentando entender. - Pessoal, estou avisando. 599 00:27:51,306 --> 00:27:52,674 - Deixem isso. Está bem? - Tommy... 600 00:27:52,798 --> 00:27:55,131 O quê? Vou embora. 601 00:27:57,951 --> 00:27:59,876 - Tommy. - Não vou falar disso, Kevin. 602 00:27:59,900 --> 00:28:01,642 - Quem estava no carro? O machucou? - Inacreditável. 603 00:28:01,666 --> 00:28:03,543 Mamãe está te acobertando? É sobre isso que tudo tem a ver? 604 00:28:03,567 --> 00:28:05,365 York descobriu e agora a mamãe está te cobrindo? 605 00:28:05,389 --> 00:28:07,510 Por que a primeira coisa que vocês querem fazer é me culpar? 606 00:28:07,534 --> 00:28:10,127 Estou tentando te ajudar, mas não posso fazê-lo sem saber a verdade. 607 00:28:10,151 --> 00:28:11,702 Acha que descobriu tudo, 608 00:28:11,726 --> 00:28:13,446 - não acha, Kevin? - Tommy, eu estava lá. 609 00:28:13,470 --> 00:28:15,608 Implorei para você não entrar naquele carro. 610 00:28:15,792 --> 00:28:17,881 Por favor, apenas por favor, me deixe te ajudar. 611 00:28:19,231 --> 00:28:20,454 Quer saber? Você está sozinho. 612 00:28:20,478 --> 00:28:22,226 Sempre faz isso. 613 00:28:22,250 --> 00:28:23,768 Sempre foge dos seus problemas. 614 00:28:23,792 --> 00:28:25,512 Quer saber? Não pode fazer isso para sempre. 615 00:28:25,643 --> 00:28:26,867 Um dia, vai ter de encarar 616 00:28:26,891 --> 00:28:28,463 e vai estar sozinho. 617 00:28:41,072 --> 00:28:42,981 - Oi. - Oi. 618 00:28:43,444 --> 00:28:45,488 Está procurando pela casa Kappa 619 00:28:45,512 --> 00:28:48,233 ou vai apenas seguir em frente e deixar rolar até o primeiro período? 620 00:28:49,225 --> 00:28:50,448 Como está o Evan? 621 00:28:50,472 --> 00:28:51,871 Ele está bem. Está com a Mary no parque. 622 00:28:51,895 --> 00:28:53,836 O quê aconteceu ontem à noite? 623 00:28:53,860 --> 00:28:55,911 Meu deus, Robert. É tão ruim. 624 00:28:56,651 --> 00:28:58,958 Tommy aparentemente estava em um acidente de carro 625 00:28:58,982 --> 00:29:00,753 quando ele tinha, uns 16 anos, 626 00:29:00,777 --> 00:29:04,914 e achamos que machucou alguém, ou algo pior e... 627 00:29:04,938 --> 00:29:07,432 estamos começando a achar que é isso que o York tem contra a mamãe. 628 00:29:07,656 --> 00:29:09,886 E agora o Saul nos ligou de casa 629 00:29:09,910 --> 00:29:12,599 - para esse... Essa grande... - Kitty, ouça, sei sobre o acidente. 630 00:29:14,664 --> 00:29:16,709 - O quê? - Bem, é. Sei sobre o acidente. 631 00:29:16,742 --> 00:29:19,564 Como sei que o Kevin está com os impostos de 2002 atrasados 632 00:29:19,588 --> 00:29:22,390 e que a Sarah teve uma empregada no verão que não era cidadã americana. 633 00:29:22,414 --> 00:29:24,953 Meu Deus. Claro. Concorreu à presidência, então... 634 00:29:24,977 --> 00:29:27,617 Sim, quero dizer, eles examinaram minha professora da sétima série. 635 00:29:28,305 --> 00:29:29,551 Certo. 636 00:29:31,144 --> 00:29:32,391 Então me diga o que sabe. 637 00:29:33,704 --> 00:29:35,767 Sinto muito em chamar todos vocês de novo. 638 00:29:35,791 --> 00:29:37,964 Bem, não é como se tivéssemos pensando em muitas outras coisas. 639 00:29:37,988 --> 00:29:39,453 Preciso encontrar o Scotty em breve, 640 00:29:39,477 --> 00:29:41,209 então pode dizer o que quer dizer? 641 00:29:43,016 --> 00:29:45,738 Sei que é difícil, o quê a sua mãe está pedindo para fazermos. 642 00:29:46,476 --> 00:29:48,597 Estive na Ojai mais tempo que qualquer um de vocês. 643 00:29:48,621 --> 00:29:49,845 Então, quer vender? 644 00:29:49,869 --> 00:29:51,155 Sarah, por favor, deixe-o terminar. 645 00:29:51,179 --> 00:29:52,594 Bem, não faz sentido, mãe. 646 00:29:52,618 --> 00:29:54,621 - Faz todo o sentido do mundo, Kevin. - Por quê? 647 00:29:55,891 --> 00:29:57,474 Tudo que preciso saber é que ela quer vender. 648 00:29:57,498 --> 00:29:58,850 Não me importo com o porquê. 649 00:29:59,565 --> 00:30:01,727 Seu pai estava envolvido em várias coisas. 650 00:30:02,894 --> 00:30:04,598 E se ela quer limpar o nome dele, 651 00:30:04,622 --> 00:30:05,845 ou o que quer que tenha restado dele, 652 00:30:05,869 --> 00:30:07,684 - por que não a deixam? - Não acho que seja o nome dele 653 00:30:07,708 --> 00:30:08,955 que está tentando salvar. 654 00:30:10,570 --> 00:30:12,937 Mãe, eu te amo mais do que qualquer coisa no mundo, 655 00:30:12,961 --> 00:30:15,561 mas precisa nos dizer o que está acontecendo. 656 00:30:15,826 --> 00:30:17,073 Mãe, a Sarah está certa. 657 00:30:18,436 --> 00:30:20,052 Acabou, mãe. Não posso continuar fazendo isso. 658 00:30:20,076 --> 00:30:21,984 Precisa dizer a verdade a ele. 659 00:30:22,008 --> 00:30:23,520 Como é? Ele? 660 00:30:24,396 --> 00:30:26,300 Para quem precisa contar a verdade? 661 00:30:27,625 --> 00:30:29,221 É a Kitty. Sim? 662 00:30:29,353 --> 00:30:31,739 Robert sabe tudo sobre o acidente do Tommy. 663 00:30:31,763 --> 00:30:34,454 Não foi nada. Ninguém se machucou sério. 664 00:30:35,510 --> 00:30:36,876 Do que está falando? 665 00:30:37,392 --> 00:30:38,879 Bem, toda a nossa família foi investigada 666 00:30:38,903 --> 00:30:40,462 quando Robert concorreu à presidência, 667 00:30:40,486 --> 00:30:41,998 e o garoto que estava no carro com o Tommy, 668 00:30:42,022 --> 00:30:43,443 agora é professor em Santa Cruz. 669 00:30:43,567 --> 00:30:46,559 Ele está bem. Tommy foi o único que não fez algo. 670 00:30:48,479 --> 00:30:49,726 Alô? 671 00:30:50,812 --> 00:30:52,059 Kevin? 672 00:30:55,310 --> 00:30:57,887 Não foi o Tommy que machucou um garoto naquela noite, foi? 673 00:31:04,924 --> 00:31:06,170 Não. 674 00:31:26,526 --> 00:31:29,963 Onde foi todo mundo? 675 00:31:29,987 --> 00:31:33,139 Não sei, parece que saíram com pressa. 676 00:31:33,163 --> 00:31:34,408 Sim, deve ter sido rápido, 677 00:31:34,432 --> 00:31:36,352 porque não ficamos no depósito tanto tempo assim. 678 00:31:36,508 --> 00:31:39,016 Sim, nós meio que ficamos. 679 00:31:39,040 --> 00:31:41,577 Deus. Olha, sinto muito. 680 00:31:41,701 --> 00:31:43,607 Quero dizer, eu provavelmente não precisava te mostrar 681 00:31:43,631 --> 00:31:45,656 como eles empacotam cada tipo de produto. 682 00:31:45,680 --> 00:31:46,927 Não, foi legal. 683 00:31:48,223 --> 00:31:51,691 Sim, mas, sabe, 684 00:31:51,715 --> 00:31:53,312 que... que tal uma carona para casa? 685 00:31:53,336 --> 00:31:54,847 Como nós vamos chegar até lá? 686 00:31:55,696 --> 00:31:57,978 Não sei, mas não estou com nenhuma pressa. 687 00:31:58,785 --> 00:32:01,194 E ei, nós ainda temos bebidas. 688 00:32:03,528 --> 00:32:04,775 Sim. 689 00:32:17,789 --> 00:32:19,036 É legal aqui. 690 00:32:20,078 --> 00:32:21,325 Sim. 691 00:32:24,138 --> 00:32:25,755 Ouviu algo? 692 00:32:27,676 --> 00:32:28,923 Acho que todo mundo foi embora. 693 00:32:31,134 --> 00:32:32,422 Está tudo bem. 694 00:32:33,295 --> 00:32:34,815 Não ouvi nada. 695 00:32:42,643 --> 00:32:43,890 Que diabos foi isso? 696 00:33:09,944 --> 00:33:12,701 Kevin! Entre no carro. 697 00:33:13,202 --> 00:33:16,122 - Pai, eu... - Entre no carro, agora! 698 00:33:16,811 --> 00:33:19,633 Não tive a intenção. Não tive a intenção. 699 00:33:20,227 --> 00:33:21,750 Sinto muito. 700 00:33:32,590 --> 00:33:33,926 Ei, Kev. 701 00:33:36,531 --> 00:33:37,952 Achei que estaria aqui. 702 00:33:38,612 --> 00:33:40,342 Por quê? 703 00:33:44,522 --> 00:33:46,497 Fiz uma pergunta. Como sabia que estaria aqui? 704 00:33:46,691 --> 00:33:49,728 - Vá conversar com a mamãe. - Isso tem a ver com o Aaron, não é? 705 00:33:49,762 --> 00:33:52,471 Olha, me deixe te levar para casa, converse com a mamãe... 706 00:33:52,495 --> 00:33:55,825 Não. Porque está aqui e sabe de alguma coisa. 707 00:34:03,472 --> 00:34:04,695 Houve uma briga, certo? 708 00:34:04,719 --> 00:34:07,322 Sim, e o papai disse que ele estava bem. 709 00:34:07,346 --> 00:34:09,884 Então por que não me conta o que aconteceu? 710 00:34:10,426 --> 00:34:13,739 Olha, só o que sei é que depois do meu acidente, liguei para mamãe. 711 00:34:13,763 --> 00:34:15,381 - Certo. - E papai atendeu o telefone, 712 00:34:15,405 --> 00:34:17,982 contei a ele que estávamos passeando pela Ojai. 713 00:34:18,006 --> 00:34:19,870 Acho que deve ter vindo até aqui, 714 00:34:19,894 --> 00:34:21,483 ver o que estava acontecendo. 715 00:34:22,744 --> 00:34:24,803 E, então, quando eu estava saindo do hospital... 716 00:34:27,466 --> 00:34:28,830 Vi o Aaron. 717 00:34:31,439 --> 00:34:33,103 Estava em uma maca. 718 00:34:34,001 --> 00:34:35,808 Entraram correndo com ele. 719 00:34:37,509 --> 00:34:39,117 E Dennis York estava lá, também. 720 00:34:41,503 --> 00:34:44,309 Tommy, se sabe o que aconteceu com Aaron... 721 00:34:44,854 --> 00:34:46,587 Tem que me dizer, agora. 722 00:34:49,499 --> 00:34:51,404 Ele ficou paralisado. 723 00:34:56,539 --> 00:34:58,380 - Meu Deus. - Sinto muito. 724 00:35:00,387 --> 00:35:02,433 Sabia disso o tempo todo? 725 00:35:02,457 --> 00:35:04,330 Não, não. Mamãe acabou de me contar. 726 00:35:04,354 --> 00:35:06,515 Quer dizer, naquela noite, disseram que ele estava bem. 727 00:35:06,649 --> 00:35:08,910 Eu juro. Achei que era a verdade. 728 00:35:09,417 --> 00:35:10,700 Kevin... 729 00:35:11,609 --> 00:35:15,144 Kevin, não é sua culpa. Está tudo bem. 730 00:35:16,526 --> 00:35:18,859 Não, Tommy, isso não está nada bem. 731 00:35:19,542 --> 00:35:21,328 Isso não está bem. 732 00:35:28,916 --> 00:35:30,948 Não posso ficar aqui sem fazer nada. 733 00:35:32,950 --> 00:35:34,315 Não sei o que dizer, mãe. 734 00:35:39,219 --> 00:35:40,728 Queria protegê-lo. 735 00:35:40,752 --> 00:35:43,437 Pensava diferente sobre ele, do que pensava sobre vocês. 736 00:35:46,620 --> 00:35:49,479 Alô? Sim. 737 00:36:02,639 --> 00:36:05,745 Contei para ele, mãe. Tive que contar. 738 00:36:06,645 --> 00:36:08,235 Tudo bem. 739 00:36:22,141 --> 00:36:23,908 O que foi que eu fiz? 740 00:36:26,118 --> 00:36:27,605 Foi um acidente. 741 00:36:27,629 --> 00:36:29,997 Ele era um nadador. Sabia disso? 742 00:36:31,720 --> 00:36:33,299 Você não queria machucá-lo. 743 00:36:36,751 --> 00:36:39,270 O que papai te disse que viu naquela noite? 744 00:36:39,595 --> 00:36:41,231 Uma briga. Só uma briga. 745 00:36:41,255 --> 00:36:44,920 Dois adolescentes idiotamente empurrando um ao outro. 746 00:36:44,944 --> 00:36:47,099 E, então, Aaron caiu da plataforma. 747 00:36:48,952 --> 00:36:50,986 Foi somente isso que ele viu? Nós dois, brigando? 748 00:36:51,989 --> 00:36:55,134 Sim. Quando chegou em casa, contou que seu amigo se machucou. 749 00:36:55,158 --> 00:36:56,791 Que tinha caído da plataforma. 750 00:36:56,815 --> 00:36:58,701 Não sabia o tamanho da gravidade. 751 00:36:58,725 --> 00:36:59,975 Me disse para ligar para o York, 752 00:36:59,999 --> 00:37:03,890 e foi o York quem foi ao hospital com Aaron. 753 00:37:08,342 --> 00:37:11,384 Por que me disse que ele estava bem, quando não estava? 754 00:37:15,270 --> 00:37:17,369 Queria protegê-lo. 755 00:37:17,595 --> 00:37:21,665 Você era um garoto meigo e inseguro de 14 anos. 756 00:37:24,893 --> 00:37:29,784 Tinha medo que isso o destruísse. E eu... 757 00:37:29,869 --> 00:37:31,494 Sou um homem de 38 anos. 758 00:37:32,755 --> 00:37:34,401 Eu sei. 759 00:37:35,412 --> 00:37:37,451 Nunca houve um momento certo. 760 00:37:37,581 --> 00:37:39,326 Se esforçava para se assumir, 761 00:37:39,350 --> 00:37:40,977 - e, então, a faculdade de direito... - Faculdade de direito? 762 00:37:41,001 --> 00:37:43,738 Quando era o momento certo para te contar? 763 00:37:43,762 --> 00:37:46,184 E quanto mais esperava, mais difícil ficava. 764 00:37:46,208 --> 00:37:47,558 Papai os indenizou? 765 00:37:50,614 --> 00:37:51,946 Sim. 766 00:37:53,815 --> 00:37:55,234 Mas a família concordou. 767 00:37:56,070 --> 00:37:57,885 Ninguém se sentiu pressionado. 768 00:37:57,909 --> 00:37:59,999 Eu não sabia, mãe! 769 00:38:00,628 --> 00:38:01,969 Eu não sabia. 770 00:38:01,993 --> 00:38:03,320 Eu sei. 771 00:38:06,362 --> 00:38:07,614 Eu sei. 772 00:38:10,396 --> 00:38:12,037 Queria protegê-lo. 773 00:38:13,173 --> 00:38:15,803 Achei que era isso que os pais deveriam fazer. 774 00:38:18,636 --> 00:38:20,405 Não preciso de proteção. 775 00:38:23,537 --> 00:38:26,365 Tudo o que disse, só tem a ver com você. 776 00:38:27,057 --> 00:38:29,399 O que queria fazer, como se sentia, 777 00:38:29,423 --> 00:38:31,031 como me protegeria. 778 00:38:32,634 --> 00:38:34,776 Só estava protegendo a si mesma. 779 00:38:36,140 --> 00:38:38,692 - Kevin? - Não me siga! 780 00:38:41,468 --> 00:38:44,180 Certo. Certo. 781 00:39:02,291 --> 00:39:03,863 Qual é, Tommy? Me deixe assinar no seu gesso. 782 00:39:03,887 --> 00:39:06,025 Não a deixe escrever, cara. Ela vai escrever "Reagan arrasa". 783 00:39:06,049 --> 00:39:08,505 Não me importo. Ninguém vai ver mesmo. 784 00:39:08,529 --> 00:39:10,944 - Estou de castigo para sempre. - Sim, bem feito. 785 00:39:11,288 --> 00:39:13,255 Acho que isso significa ficar sem "Top Gun", certo? 786 00:39:13,279 --> 00:39:15,998 Você também. Arruinaram aquela festa. 787 00:39:16,032 --> 00:39:18,287 Por que sempre me bate? 788 00:39:20,535 --> 00:39:24,317 Mãe. Está tudo bem? 789 00:39:25,693 --> 00:39:27,813 Lembro-me quando todos chegaram em casa naquela noite. 790 00:39:29,989 --> 00:39:32,291 Kevin me perguntou se tudo ia ficar bem. 791 00:39:36,799 --> 00:39:38,362 Deus, queria que tivesse ficado. 792 00:39:41,181 --> 00:39:43,694 William, seu maldito. 793 00:39:44,059 --> 00:39:45,491 Se não tivesse comprado aquele lago, 794 00:39:45,515 --> 00:39:47,588 ninguém teria descoberto sobre isso. 795 00:39:49,803 --> 00:39:51,625 Agora não sei se vão me perdoar algum dia... 796 00:39:52,015 --> 00:39:53,965 Se algum deles vai. 797 00:39:54,038 --> 00:39:56,239 E não sei porque estou aqui parada conversando com você. 798 00:39:57,750 --> 00:39:59,437 Eu te odeio, William. 799 00:39:59,735 --> 00:40:01,739 Odeio o quanto machucou essa família. 800 00:40:03,360 --> 00:40:06,150 Mas vou consertar isso, mesmo que seja a última coisa que eu faça. 801 00:40:08,846 --> 00:40:12,854 E, então, nunca mais voltarei aqui. 58500

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.