Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,266 --> 00:00:16,444
- Ah, nossa.
- Sim.
2
00:00:17,548 --> 00:00:20,264
É incrível, não é?
3
00:00:20,297 --> 00:00:24,859
Como duas palavrinhas fazem o nosso
amor ser ainda mais apaixonado?
4
00:00:24,893 --> 00:00:28,421
Deus. Quando digo: "não pare",
você realmente não para.
5
00:00:28,542 --> 00:00:30,300
Não essas duas palavras.
6
00:00:32,110 --> 00:00:33,356
Je t'aime.
7
00:00:33,593 --> 00:00:34,840
Também te amo.
8
00:00:36,318 --> 00:00:39,446
Não acredito que em
três semanas, dois dias
9
00:00:39,479 --> 00:00:40,726
e... que horas são?
10
00:00:42,249 --> 00:00:44,241
Oito horas,
se não tiver um visto,
11
00:00:44,274 --> 00:00:45,499
estará em um voo para França.
12
00:00:45,522 --> 00:00:46,769
Pare de calcular.
13
00:00:47,198 --> 00:00:49,256
Prometemos viver no presente.
14
00:00:49,289 --> 00:00:51,584
Eu estou, estou.
E agora mesmo no presente,
15
00:00:51,618 --> 00:00:53,692
estou chateada que o meu governo,
16
00:00:53,726 --> 00:00:55,633
a quem eu pago os impostos,
a propósito,
17
00:00:55,667 --> 00:01:00,572
está à espreita no meu quarto,
aguardando para arruinar minha vida.
18
00:01:00,806 --> 00:01:02,203
Adoro a forma como você pensa.
19
00:01:02,237 --> 00:01:04,686
O governo todo está lá
fora para pegar você.
20
00:01:04,720 --> 00:01:06,932
Bom, esse é um grande problema.
21
00:01:07,244 --> 00:01:08,469
Sabe o que eu acho?
22
00:01:08,492 --> 00:01:09,716
O quê?
23
00:01:09,939 --> 00:01:12,733
Acho que os problemas
de duas pessoas
24
00:01:12,767 --> 00:01:15,440
não são nada nesse mundo todo louco.
25
00:01:15,474 --> 00:01:17,066
Adorável como você é,
26
00:01:17,100 --> 00:01:20,030
imitando Humphrey Bogart
com esse sotaque francês,
27
00:01:20,064 --> 00:01:22,502
não acho que devemos citar
mais falas de "Casablanca",
28
00:01:23,612 --> 00:01:25,612
porque sei como isso termina.
29
00:01:27,649 --> 00:01:30,319
Duas pessoas em lágrimas,
30
00:01:30,352 --> 00:01:31,821
no aeroporto,
31
00:01:31,855 --> 00:01:33,980
em uma nebulosa noite.
32
00:01:36,886 --> 00:01:39,204
Não diga mais nada.
33
00:01:52,263 --> 00:01:53,996
Bom dia, desocupado.
34
00:01:54,030 --> 00:01:55,913
Bom dia, lindo provedor do lar.
35
00:01:55,947 --> 00:01:58,489
E só para você saber,
não irei ser desocupado para sempre.
36
00:01:58,614 --> 00:02:00,026
Há muitas carreiras excitantes
37
00:02:00,060 --> 00:02:01,512
só esperando alguém igual a mim.
38
00:02:01,545 --> 00:02:03,486
- Que seriam?
- Bom, ainda não sei.
39
00:02:03,520 --> 00:02:05,880
Tenho que terminar meu teste
de avaliação de carreiras.
40
00:02:05,914 --> 00:02:09,528
"Das seguintes, quais atividades
mais se aproximam de você"?
41
00:02:09,562 --> 00:02:12,283
"Trabalhar com problemas
matemáticos". Não.
42
00:02:12,316 --> 00:02:14,102
"Gravar reclamações de clientes".
Não.
43
00:02:14,135 --> 00:02:17,093
"Ensinar crianças
estrangeiras necessitadas".
44
00:02:17,127 --> 00:02:18,454
Sim.
45
00:02:18,488 --> 00:02:20,771
- "Dar ordens aos outros".
- Sim.
46
00:02:20,805 --> 00:02:22,723
Sim.
47
00:02:22,756 --> 00:02:26,025
"Extrair seiva para xarope".
Por que não?
48
00:02:26,058 --> 00:02:28,908
"Dar conselhos legais".
Não. Já fiz. Odiei. Sem chance.
49
00:02:29,344 --> 00:02:31,360
"Projetar luzes".
Com certeza.
50
00:02:31,593 --> 00:02:34,896
Nossa. "Planejar uma
campanha política".
51
00:02:34,930 --> 00:02:36,809
Morda sua língua,
seu teste estúpido.
52
00:02:39,785 --> 00:02:41,456
Espere, Scotty, olhe isso.
53
00:02:41,490 --> 00:02:44,277
Não sirvo para nada.
54
00:02:44,310 --> 00:02:47,158
Bom, e sobre as luzes
ou o xarope?
55
00:02:47,191 --> 00:02:49,965
A única coisa em que me
encaixo é com lei e política,
56
00:02:49,998 --> 00:02:51,314
e não quero voltar para isso.
57
00:02:51,348 --> 00:02:53,324
- Sou um completo fracasso.
- Pare com isso, Kevin.
58
00:02:53,347 --> 00:02:55,076
Você não é um fracasso.
59
00:02:55,099 --> 00:02:57,224
Diga uma coisa em que sou bom.
60
00:02:57,257 --> 00:02:59,389
Bem, você foi muito bom
na cama ontem à noite.
61
00:02:59,423 --> 00:03:02,092
Sim, eu fui, não fui?
Ei, vamos fazer novamente.
62
00:03:02,125 --> 00:03:03,421
Não posso.
63
00:03:03,455 --> 00:03:05,478
Tenho uma reunião matinal
com meu chefe em San Estephe,
64
00:03:05,501 --> 00:03:06,726
- então eu...
- Ah, qual é?
65
00:03:06,749 --> 00:03:09,173
Sexo de dia é uma das poucas
regalias de um desempregado.
66
00:03:09,207 --> 00:03:11,628
- Vamos. Vamos.
- Certo, mas precisamos ser rápidos.
67
00:03:11,661 --> 00:03:14,607
O desocupado pode ser tão
rápido quando necessário.
68
00:03:16,095 --> 00:03:17,628
Ah! Não atenda.
69
00:03:17,662 --> 00:03:20,085
As única pessoas que ligam para
o fixo são vendedores ou engano.
70
00:03:20,264 --> 00:03:22,739
É um número privado. E se for
meu chefe ligando para cancelar?
71
00:03:22,773 --> 00:03:24,544
Então você deve atender.
72
00:03:27,479 --> 00:03:29,839
- Alô.
- Oi, Scotty. É a Sarah, ouça...
73
00:03:29,872 --> 00:03:31,490
Sim, só um minuto.
74
00:03:31,524 --> 00:03:33,143
É a Sarah.
75
00:03:33,176 --> 00:03:35,151
Por que você...
76
00:03:36,804 --> 00:03:40,347
Que tipo de pessoa submissa
bloqueia seu número de telefone?
77
00:03:40,380 --> 00:03:41,983
Bem, olhe. Estou em uma emergência.
78
00:03:42,017 --> 00:03:44,681
E não tenho tempo para brincar com
seu jogo da secretária eletrônica,
79
00:03:44,714 --> 00:03:46,651
- para você me ligar de volta.
- Que emergência?
80
00:03:46,684 --> 00:03:51,591
Certo, ouça, você tem que
ajudar Luc a renovar o visto...
81
00:03:51,624 --> 00:03:54,384
Vamos. Você é advogado. Tem que
haver algo que você possa fazer.
82
00:03:54,418 --> 00:03:56,774
Sarah, não sou um
advogado de imigrantes, certo?
83
00:03:56,808 --> 00:03:59,498
Eu faço uma ligação para o advogado
de imigração da minha antiga firma.
84
00:03:59,521 --> 00:04:00,746
É tudo que posso fazer.
85
00:04:00,769 --> 00:04:02,610
Não, Kevin. Deve haver
algo mais que possa fazer.
86
00:04:03,915 --> 00:04:05,643
- Alô.
- Scotty, é a Kitty.
87
00:04:05,666 --> 00:04:09,381
Oi, Kitty. Ela disse
que é uma emergência.
88
00:04:09,414 --> 00:04:12,639
Espere um segundo. Kevin-1-1.
Qual é sua emergência?
89
00:04:12,745 --> 00:04:13,974
Muito engraçado, Kevin. Olha,
90
00:04:13,997 --> 00:04:15,719
preciso que venha comigo
em dois eventos
91
00:04:15,753 --> 00:04:17,683
da campanha comigo hoje.
Certo? Por favor.
92
00:04:17,717 --> 00:04:19,035
Estou desesperada.
93
00:04:19,068 --> 00:04:21,844
Kit, não trabalho para você.
Lembra? Você tem sua equipe.
94
00:04:21,877 --> 00:04:24,304
Sei que tenho minha equipe,
mas eu os odeio.
95
00:04:24,338 --> 00:04:26,589
Então, prometo que você
não terá que fazer nada.
96
00:04:26,622 --> 00:04:28,075
Só preciso de alguém com senso
97
00:04:28,109 --> 00:04:29,172
de humor para ficar comigo.
98
00:04:29,106 --> 00:04:31,098
Certo, e a Sarah?
Ela faz você rir. Aguente aí.
99
00:04:31,131 --> 00:04:33,361
- Sarah, faça Kitty rir.
- Kitty?
100
00:04:33,394 --> 00:04:35,607
- Sarah?
- Kitty, estou falando com Kevin.
101
00:04:35,641 --> 00:04:37,511
- Bom, eu também.
- Bom, eu liguei primeiro.
102
00:04:37,534 --> 00:04:39,951
- Me desculpe, querido, preciso ir.
- Por favor, não vá.
103
00:04:39,985 --> 00:04:42,768
- Me desculpe. Eu te amo.
- Também te amo.
104
00:04:42,802 --> 00:04:45,447
Não, não, Kevin!
- Kevin. Kevin.
105
00:04:45,480 --> 00:04:48,991
Kev, Kev, Kevin!
- Kevin! Kevin?
106
00:04:49,225 --> 00:04:53,865
Uma demanda de ajuda para irmã
super-necessitada por vez, por favor.
107
00:04:53,937 --> 00:04:56,788
- Ouvi sobre outro tipo de visto...
- Não me chame de "super-necessitada".
108
00:04:56,963 --> 00:04:59,683
Certo, vamos, Nora. Apenas
tente mais uma vez, por favor.
109
00:04:59,723 --> 00:05:01,331
Vai parar com isso?
Vamos. Apenas relaxe.
110
00:05:01,377 --> 00:05:03,097
Feche seus olhos e, assim, vai.
111
00:05:03,131 --> 00:05:07,080
# Vamos sair hoje à noite
para nosso próprio bem #
112
00:05:07,114 --> 00:05:10,679
# e visitar um lugar que
chamo de Narrow Lake. #
113
00:05:13,759 --> 00:05:16,515
Onde Saul não pode me importunar
para cantar essa música estúpida.
114
00:05:16,548 --> 00:05:18,273
Isso não é engraçado.
Estou tentando te ajudar.
115
00:05:18,296 --> 00:05:21,174
- Não está levando isso a sério.
- Me desculpe, não me lembro.
116
00:05:21,969 --> 00:05:24,499
Honestamente,
quando chega a um ponto
117
00:05:24,533 --> 00:05:26,535
em que nossa única esperança de
encontrar esse pedaço de propriedade
118
00:05:26,558 --> 00:05:28,605
é se eu conseguir lembrar
uma letra estúpida...
119
00:05:28,638 --> 00:05:29,984
bem, acho que devemos desistir.
120
00:05:30,107 --> 00:05:32,817
Não acho que devemos desistir,
e nem Holly.
121
00:05:32,991 --> 00:05:35,505
Mesmo que nós achemos,
não sabemos se valerá alguma coisa.
122
00:05:35,796 --> 00:05:39,056
E não sabemos, se na verdade
era isso em que Dennis trabalhava.
123
00:05:39,189 --> 00:05:42,307
Do que está falando? Seus arquivos
são para fazer negócios
124
00:05:42,340 --> 00:05:43,873
como Narrow Lake Development Group.
125
00:05:43,907 --> 00:05:45,402
Não há nada de ambíguo nisso.
126
00:05:45,435 --> 00:05:46,660
E além disso,
127
00:05:46,683 --> 00:05:48,882
York estava disposto a pagar
a Holly mais do que Ojai vale.
128
00:05:48,915 --> 00:05:50,349
Não há outra conclusão a se chegar.
129
00:05:50,382 --> 00:05:52,097
Bom, então pelo que ele
está esperando?
130
00:05:52,131 --> 00:05:55,240
Por que ele não me liga e faz uma
oferta pela nossa parte da companhia?
131
00:05:55,274 --> 00:05:57,410
Não sei. Talvez ele planeje
uma alternativa
132
00:05:57,444 --> 00:05:58,830
e se aproxime das crianças primeiro.
133
00:05:58,863 --> 00:06:01,438
Não. Não, Não quero que
ele fale com as crianças.
134
00:06:01,461 --> 00:06:02,886
Então entrarei em contacto com ele.
135
00:06:02,909 --> 00:06:04,648
Para marcarmos uma reunião.
E forçar a decisão dele.
136
00:06:04,671 --> 00:06:06,940
Não, não quero que você
converse com ele também, Saul.
137
00:06:06,974 --> 00:06:08,199
Não confio nele.
138
00:06:08,222 --> 00:06:10,734
Bom, querida, até encontrarmos
onde e o quê Narrow Lake é,
139
00:06:10,768 --> 00:06:12,533
aquele cara está com
todas as cartas.
140
00:06:16,633 --> 00:06:19,095
Certo, mãe. O que está
acontecendo? Sério.
141
00:06:19,128 --> 00:06:21,622
- Deus. Você me assustou.
- Está lindo lá fora,
142
00:06:21,645 --> 00:06:23,608
é sábado, papai se
foi há três semanas
143
00:06:23,641 --> 00:06:26,496
e você está enfurnada em seu
escritório com as cortinas fechadas.
144
00:06:26,530 --> 00:06:29,485
Quando eu as abro, dá um
reflexo na tela do computador.
145
00:06:29,508 --> 00:06:30,732
Bom, não deveria
estar no computador.
146
00:06:30,756 --> 00:06:32,744
Estava apenas vendo umas contas.
147
00:06:32,966 --> 00:06:35,216
Mãe, sério, o que é tão importante?
148
00:06:35,250 --> 00:06:36,835
Digo, o que é...
O que é tudo isso?
149
00:06:36,868 --> 00:06:39,029
Por que está olhando
arquivos de 1975?
150
00:06:39,063 --> 00:06:40,721
Isso é de outro projeto.
151
00:06:40,755 --> 00:06:42,381
Guardarei todos de volta hoje.
152
00:06:42,415 --> 00:06:44,816
Mãe. Que projeto envolve
arquivos de 35 anos atrás?
153
00:06:44,850 --> 00:06:46,728
Sabe, querida, você realmente,
não quer saber.
154
00:06:46,761 --> 00:06:48,428
Confie em mim. São apenas negócios.
155
00:06:48,461 --> 00:06:51,272
Não, não são apenas negócios.
Quando está aqui em um lindo sábado,
156
00:06:51,306 --> 00:06:52,553
esta é a sua vida.
157
00:06:54,206 --> 00:06:55,806
Certo, mãe.
158
00:06:55,840 --> 00:06:58,354
Fomos muito longe com isso.
159
00:06:58,387 --> 00:07:00,056
Tem que me dizer o que
está acontecendo.
160
00:07:02,706 --> 00:07:05,791
David te contou alguma coisa?
161
00:07:07,296 --> 00:07:10,105
Só que Ojai está
com mais problemas financeiros.
162
00:07:10,138 --> 00:07:12,734
É verdade. A empresa está quebrada.
163
00:07:14,538 --> 00:07:15,763
E eu também.
164
00:07:15,786 --> 00:07:17,365
O quê?
165
00:07:17,398 --> 00:07:19,679
Fiz um péssimo investimento...
166
00:07:19,712 --> 00:07:22,556
Ah, Deus. A quem estou enganando?
167
00:07:24,294 --> 00:07:26,866
Perdi tudo em pirâmides financeiras.
168
00:07:26,899 --> 00:07:29,822
Qu... quando?
169
00:07:29,855 --> 00:07:31,080
Há alguns meses.
170
00:07:31,103 --> 00:07:33,427
Há alguns... me...
por que não me contou?
171
00:07:33,460 --> 00:07:34,891
Me desculpe. Devia ter te contado.
172
00:07:34,925 --> 00:07:37,458
Mas fiquei com receio de que se
preocupasse, por favor, acalme-se.
173
00:07:37,592 --> 00:07:41,091
Não tenho ideia de como
fazer a Ojai voltar a lucrar,
174
00:07:41,124 --> 00:07:42,894
talvez se eu der muita sorte,
175
00:07:42,927 --> 00:07:45,686
eu refaça algum dinheiro
que perdi pessoalmente.
176
00:07:45,720 --> 00:07:48,635
Mãe, sou sua filha e eu te amo.
177
00:07:48,669 --> 00:07:50,277
Me deixe te ajudar.
178
00:07:52,542 --> 00:07:54,280
Certo.
179
00:08:02,787 --> 00:08:04,012
Nora.
180
00:08:04,035 --> 00:08:06,285
- Que bom te ver.
- Olá, Dennis.
181
00:08:06,318 --> 00:08:08,530
Fiquei tão feliz com sua ligação.
182
00:08:08,563 --> 00:08:10,852
Na verdade, eu já ia te ligar.
183
00:08:10,885 --> 00:08:12,219
Eu imaginei.
184
00:08:14,842 --> 00:08:16,712
Quando eu viro a chave,
faz um barulhinho engraçado,
185
00:08:16,735 --> 00:08:18,608
a bateria é novinha,
então não pode ser isso.
186
00:08:18,642 --> 00:08:19,867
É como um clique?
187
00:08:19,990 --> 00:08:22,909
Não, não é como um clique.
É mais como um grunhido.
188
00:08:22,942 --> 00:08:24,207
Poderia me dizer quando você chega
189
00:08:24,230 --> 00:08:25,792
- aqui, por favor?
- Em três horas.
190
00:08:25,825 --> 00:08:28,690
Não! Meu Deus, não. Não, não.
Tenho um milhão de coisas para fazer
191
00:08:28,724 --> 00:08:29,948
não posso esperar muito.
192
00:08:29,971 --> 00:08:31,218
Eu consertei.
193
00:08:31,242 --> 00:08:33,513
Só um segundo. O que é?
194
00:08:33,547 --> 00:08:35,714
Sim, era o alternador.
Está bom agora.
195
00:08:35,748 --> 00:08:38,279
- Apenas desligue o telefone.
- Na verdade, meu namorado consertou.
196
00:08:38,372 --> 00:08:40,510
Era o alternador. Está tudo bem.
197
00:08:40,544 --> 00:08:42,397
Então obrigada e au revoir.
198
00:08:42,430 --> 00:08:43,677
Sarah.
199
00:08:44,279 --> 00:08:46,061
Eu não posso ficar sem você.
200
00:08:46,143 --> 00:08:49,216
Se você voltar para França,
minha vida vai acabar.
201
00:08:49,825 --> 00:08:52,236
O carteiro acabou de entregar.
202
00:08:52,270 --> 00:08:53,737
É do Departamento de Estado.
203
00:08:55,260 --> 00:08:57,655
Me beije. Estou legalizado.
204
00:08:57,689 --> 00:08:59,490
Você está o quê?
205
00:08:59,523 --> 00:09:03,529
Meu Deus. Ah, meu Deus.
206
00:09:03,563 --> 00:09:04,824
- Sério?
- Sim.
207
00:09:04,847 --> 00:09:06,094
Sério?
208
00:09:07,561 --> 00:09:10,277
S04E17 - FreeLuc.com
209
00:09:10,793 --> 00:09:12,040
Como está a sua mãe?
210
00:09:12,290 --> 00:09:13,608
Ida está bem, obrigada.
211
00:09:13,641 --> 00:09:14,866
E as crianças?
212
00:09:14,889 --> 00:09:16,184
Está todo mundo bem, Dennis.
213
00:09:16,217 --> 00:09:18,694
E Tommy ainda está em Seattle?
214
00:09:18,727 --> 00:09:21,013
Não é da sua conta.
215
00:09:21,410 --> 00:09:23,965
Eu acho isso estranho, sabe disso.
216
00:09:26,011 --> 00:09:27,670
Parece estar mais forte
do que costumava ser...
217
00:09:27,693 --> 00:09:29,680
Mais fria.
218
00:09:29,814 --> 00:09:31,661
Mas acho que passou por
muitas coisas nos últimos anos.
219
00:09:31,684 --> 00:09:33,105
Sério?
Você acha?
220
00:09:33,339 --> 00:09:36,515
Talvez limpar a bagunça do William
tenha me mudado?
221
00:09:36,548 --> 00:09:38,428
Não sei.
222
00:09:38,462 --> 00:09:40,849
Parece estar bem ajustada.
223
00:09:40,882 --> 00:09:43,420
Fez as pazes com Holly Harper.
224
00:09:43,454 --> 00:09:45,299
Vamos cortar o papo furado, certo?
225
00:09:46,723 --> 00:09:49,562
Dennis, não sei porque quer
tanto comprar a empresa.
226
00:09:49,766 --> 00:09:51,187
Mas não vai acontecer.
227
00:09:51,221 --> 00:09:53,210
Mesmo que eu quisesse
vendê-la, não poderia.
228
00:09:53,233 --> 00:09:56,155
Claro que pode, ela pertence
a você e à sua família.
229
00:09:56,329 --> 00:09:57,734
E todos eles tem cotas.
230
00:09:57,767 --> 00:09:59,571
Espera que eu convença
todos a vendê-la?
231
00:09:59,704 --> 00:10:01,359
Sim, espero.
232
00:10:02,185 --> 00:10:03,769
E você vai.
233
00:10:03,803 --> 00:10:07,060
Ou conto a eles o que aconteceu.
234
00:10:11,709 --> 00:10:13,139
Eu não entendo.
Minha mãe mora sozinha,
235
00:10:13,162 --> 00:10:14,446
e ela tem sempre
um montão de sobras.
236
00:10:14,469 --> 00:10:16,125
Eu sei. Aqui é um mistério.
237
00:10:16,593 --> 00:10:18,104
Obrigado.
238
00:10:18,580 --> 00:10:20,419
- Oi.
- Oi.
239
00:10:20,453 --> 00:10:23,394
Nora, me desculpe aparecer
dessa forma. Eu falei ao Justin...
240
00:10:23,649 --> 00:10:25,616
Entretanto expliquei a ela, se você
não quisesse que usasse minha chave,
241
00:10:25,639 --> 00:10:27,002
teria mudado
o segredo há muito tempo.
242
00:10:27,025 --> 00:10:32,329
Não. Estou feliz em vê-los. Sirvam-se,
tenho coisas a fazer lá em cima.
243
00:10:32,695 --> 00:10:33,919
Ei... espere. Antes de subir,
244
00:10:33,942 --> 00:10:36,221
Rebecca quer falar
com você sobre uma coisa.
245
00:10:36,290 --> 00:10:37,771
Por favor, que sejam boas notícias!
246
00:10:37,805 --> 00:10:39,253
- Sim, o que é?
- Qual é o problema?
247
00:10:39,286 --> 00:10:40,963
Nada. O que é, Rebecca?
248
00:10:41,196 --> 00:10:43,618
Certo. Bem, Nora,
sabe como eu me senti
249
00:10:43,651 --> 00:10:46,874
quando minha mãe me deu aquele
dinheiro da herança do William.
250
00:10:46,907 --> 00:10:49,854
Sabe, eu fiquei... com raiva
e envergonhada... eu meio que sabia
251
00:10:49,888 --> 00:10:51,246
que todo mundo estava pensando...
que eu não merecia.
252
00:10:51,269 --> 00:10:52,780
Ninguém pensou isso.
253
00:10:52,813 --> 00:10:54,690
Nora, eram 2 milhões de dólares.
254
00:10:54,724 --> 00:10:56,550
Indiscrição total... Eu imaginei
que era demais.
255
00:10:56,584 --> 00:10:58,987
Exatamente, esse é o porquê
eu o dei a você para guardá-lo.
256
00:10:59,021 --> 00:11:00,795
Mas acho que sei o que
quero fazer com ele agora.
257
00:11:00,818 --> 00:11:02,107
Sério? O quê?
258
00:11:02,265 --> 00:11:04,471
Bem, minha mãe e eu estamos nos
entendendo ultimamente,
259
00:11:04,505 --> 00:11:07,818
e acho que quero dar o
dinheiro para ela e para Ojai.
260
00:11:10,293 --> 00:11:12,298
Quanto... quanto
quer dar a ela?
261
00:11:12,332 --> 00:11:13,992
Tudo.
262
00:11:14,025 --> 00:11:15,260
O quê?
263
00:11:15,383 --> 00:11:19,056
Mãe, olha, você sabe... eu não
me envolvo nessa coisa da Ojai,
264
00:11:19,089 --> 00:11:21,581
mas sabemos que a
empresa está mal das pernas.
265
00:11:21,614 --> 00:11:23,541
E acabamos de descobrir
sobre Narrow Lake.
266
00:11:23,564 --> 00:11:25,076
E isso me perturba.
267
00:11:25,099 --> 00:11:26,672
Digo, como não nos contou
nada sobre isto?
268
00:11:27,893 --> 00:11:30,070
Bem, não sabemos onde é Narrow Lake.
269
00:11:30,104 --> 00:11:31,678
E pode ser que nem exista.
270
00:11:31,711 --> 00:11:33,828
Bem, exatamente. Veja, por isso
eu quero dar a ela o dinheiro...
271
00:11:33,851 --> 00:11:35,677
então, ela terá tempo
para descobrir.
272
00:11:35,710 --> 00:11:37,692
Sabe, ela tem um forte
pressentimento sobre isso.
273
00:11:37,725 --> 00:11:40,592
E quero apoiá-la.
274
00:11:40,625 --> 00:11:43,567
E sua mãe concordou com isso?
275
00:11:43,600 --> 00:11:44,847
Eu ainda não contei.
276
00:11:44,881 --> 00:11:46,216
Quis falar com você primeiro.
277
00:11:47,124 --> 00:11:50,053
Rebecca, o que quer
fazer é admirável.
278
00:11:50,086 --> 00:11:51,311
Querida, é mesmo admirável.
279
00:11:51,334 --> 00:11:53,143
Mas tenho que te dizer...
280
00:11:53,176 --> 00:11:55,691
A empresa está em uma
situação muito precária,
281
00:11:55,724 --> 00:11:58,060
e tudo pode acontecer... tudo.
282
00:11:58,093 --> 00:12:00,843
Eu realmente não quero que
aposte com o seu futuro.
283
00:12:00,876 --> 00:12:03,663
Mãe, esse dinheiro
é da Rebecca. Certo?
284
00:12:03,697 --> 00:12:06,052
Ela quer ajudar Holly. Eu faria o
mesmo por você, em um segundo.
285
00:12:06,075 --> 00:12:07,300
Imaginei que já
tivesse superado isso.
286
00:12:07,323 --> 00:12:10,094
Bem, eu só não estava esperando.
287
00:12:10,127 --> 00:12:11,515
É muito repentino, só isso.
288
00:12:11,538 --> 00:12:12,763
Mãe, qual é seu problema?
289
00:12:12,786 --> 00:12:14,852
Nada. Nada.
290
00:12:14,886 --> 00:12:17,176
Estou irritada.
Estou bem. Desculpe.
291
00:12:18,487 --> 00:12:21,283
Desculpe. Eu... é claro.
292
00:12:21,316 --> 00:12:22,616
Eu vou...
293
00:12:22,649 --> 00:12:24,207
Vou cuidar disso.
O que você quiser.
294
00:12:30,949 --> 00:12:32,606
Então, temos cerca de 50 membros
295
00:12:32,640 --> 00:12:34,264
- do Burbank Boosters Clube.
- Certo.
296
00:12:34,298 --> 00:12:36,606
Eles estão bem receptivos
a respeito da criação de empregos.
297
00:12:36,640 --> 00:12:39,184
Ah, criação de empregos.
Também quero ouvir sobre isso.
298
00:12:39,289 --> 00:12:41,216
Estou muito orgulhoso de
trabalhar com você,
299
00:12:41,250 --> 00:12:42,721
Sra. Walker-McCallister.
300
00:12:42,755 --> 00:12:44,380
Bem, obrigada.
Me chame Kitty.
301
00:12:44,703 --> 00:12:46,189
E você também, Sr. Walker.
302
00:12:46,223 --> 00:12:48,190
Não estou trabalhando...
Não estou trabalhando hoje.
303
00:12:48,323 --> 00:12:49,709
Só estou carregando a água da Kitty.
304
00:12:49,743 --> 00:12:50,989
Ah, certo.
305
00:12:51,244 --> 00:12:53,640
- É uma figura de linguagem, Brad.
- Ah, certo.
306
00:12:53,674 --> 00:12:54,898
Mas, na verdade, estou
com um pouco de sede.
307
00:12:54,921 --> 00:12:56,452
Só trouxe uma.
308
00:12:56,597 --> 00:12:58,141
Tudo bem.
Ele é meu irmão.
309
00:12:58,175 --> 00:13:00,063
- Então está certo.
- Certo, legal.
310
00:13:00,096 --> 00:13:02,353
Então, por que não vai na
frente e apresenta a Kitty?
311
00:13:02,387 --> 00:13:04,147
Claro.
312
00:13:04,181 --> 00:13:06,780
Não sei porque pensa que
sua equipe não é engraçada.
313
00:13:08,933 --> 00:13:11,171
Bem vindos ao
Burbank Boosters Clube.
314
00:13:14,553 --> 00:13:17,476
Agora estou muito feliz em
apresentar nossa palestrante de hoje,
315
00:13:17,510 --> 00:13:20,399
a próxima senadora dos Estado Unidos
do estado da Califórnia,
316
00:13:20,433 --> 00:13:22,142
Kitty McCallister.
317
00:13:22,175 --> 00:13:23,499
Sim!
318
00:13:27,740 --> 00:13:29,752
- Que porcaria é essa?
- Não sei.
319
00:13:31,762 --> 00:13:33,767
- O que eu faço?
- Diga alguma coisa.
320
00:13:33,801 --> 00:13:36,073
- Não, o que eu...?
- Se controle. Acalme-os.
321
00:13:36,096 --> 00:13:40,201
- Bom dia.
- América para americanos!
322
00:13:40,234 --> 00:13:43,938
América para Americanos!
323
00:13:44,794 --> 00:13:46,310
América para Americanos!
324
00:13:46,644 --> 00:13:48,229
América para Americanos!
325
00:13:48,854 --> 00:13:50,558
América para Americanos!
326
00:13:50,993 --> 00:13:52,814
América para Americanos!
327
00:13:54,713 --> 00:13:56,481
Sarah, você precisa me ligar
328
00:13:56,514 --> 00:13:57,828
no minuto em que receber
esta mensagem.
329
00:13:57,851 --> 00:13:59,965
De alguma maneira, Robert e eu
fomos envolvidos
330
00:13:59,999 --> 00:14:01,223
com os problemas de imigração do Luc
331
00:14:01,246 --> 00:14:02,782
e está se transformando em
uma enorme confusão.
332
00:14:02,805 --> 00:14:05,032
Então ponha suas roupas
e me ligue, por favor.
333
00:14:06,092 --> 00:14:08,356
Me desculpe. Acho que fico
um pouco sensível
334
00:14:08,389 --> 00:14:09,633
quando sou acusada de corrupção.
335
00:14:09,656 --> 00:14:11,488
Ainda temos que descobrir
de onde isso veio.
336
00:14:11,522 --> 00:14:13,928
Metade dos sites republicanos
devem ter postado isso
337
00:14:13,961 --> 00:14:15,592
sem procurar a fonte.
Olhe isso.
338
00:14:15,725 --> 00:14:18,306
"Mac e Cat mexeram os pauzinhos
pelo o brinquedinho da irmã."
339
00:14:18,340 --> 00:14:19,592
- Eles me chamaram de Cat?
- Sim.
340
00:14:19,732 --> 00:14:21,228
Agora, realmente os odeio.
341
00:14:21,262 --> 00:14:23,495
Tem certeza que Sarah nunca te pediu
342
00:14:23,529 --> 00:14:24,805
para intervir em nome do Luc?
343
00:14:24,838 --> 00:14:26,447
- Não e nunca ofereci.
- E quanto a você?
344
00:14:26,481 --> 00:14:27,706
O quê? Não, não.
A única coisa que fiz foi
345
00:14:27,729 --> 00:14:29,983
ligar para Mario para
ver se ele podia olhar isto.
346
00:14:30,017 --> 00:14:31,977
Ele é um advogado de imigração da
minha antiga empresa.
347
00:14:32,000 --> 00:14:33,522
Certo, ligue para ele.
Quero falar com ele.
348
00:14:33,545 --> 00:14:35,425
Já deixei uma mensagem.
Ele não me ligou de volta.
349
00:14:36,140 --> 00:14:39,659
Olhe isso. Este é um post da foto
do passaporte de Luc.
350
00:14:39,693 --> 00:14:41,308
Por que o colocariam com uma barba?
351
00:14:41,341 --> 00:14:44,277
Bem, porque ele é filho
ilegítimo de Fidel Castro.
352
00:14:44,362 --> 00:14:45,587
- O quê?
- Inacreditável.
353
00:14:45,610 --> 00:14:46,887
Eles realmente não tem vergonha.
354
00:14:46,921 --> 00:14:48,713
Trata-se de um anônimo
homicídio de caráter,
355
00:14:48,736 --> 00:14:50,354
mais culpa por associação.
356
00:14:50,377 --> 00:14:52,910
É só a polícia puritana conservadora
357
00:14:52,933 --> 00:14:54,403
tentando limpar a
parte de covardia...
358
00:14:54,437 --> 00:14:55,849
livrando moderadores republicanos.
359
00:14:55,882 --> 00:14:57,599
Sim, bem, eles vão ter que decidir,
360
00:14:57,633 --> 00:15:00,077
porque não posso ser covarde
e Hitler ao mesmo tempo.
361
00:15:00,267 --> 00:15:02,692
Não, eu sou covarde. Você é Hitler.
362
00:15:02,726 --> 00:15:05,084
Cada site está conectado
a um outro site.
363
00:15:05,118 --> 00:15:07,256
Mas o blog, se espalha de
forma exponencial.
364
00:15:08,453 --> 00:15:10,231
Meu Deus.
365
00:15:10,265 --> 00:15:12,460
Verdades da Trudy.
366
00:15:12,494 --> 00:15:14,623
Trudy. Trudy o quê?
367
00:15:14,656 --> 00:15:16,490
Sim, ela foi assistente em meu
antigo escritório de advocacia.
368
00:15:16,513 --> 00:15:18,203
Ela costumava rezar todas as noites
para que eu não fosse gay.
369
00:15:18,326 --> 00:15:20,030
Passa os fins de semana no deserto,
370
00:15:20,064 --> 00:15:22,897
salvando a fronteira mexicana
de invasores alienígenas.
371
00:15:22,930 --> 00:15:24,728
Ela deve ter iniciado em seu blog.
372
00:15:24,761 --> 00:15:27,127
Ela deve ter descoberto que
liguei para Mario pedindo conselho
373
00:15:27,161 --> 00:15:28,829
e fez todo o resto.
374
00:15:28,863 --> 00:15:33,338
Acho que essas elites não acreditam
na nossa Constituição
375
00:15:33,371 --> 00:15:34,804
e não amam esse país,
376
00:15:34,838 --> 00:15:37,796
não seguem as leis pelas quais
lutaram e morreram nossos soldados
377
00:15:37,830 --> 00:15:39,974
e parem de tomar os trabalhos
dos Americanos.
378
00:15:40,108 --> 00:15:42,108
Nossa. Ela é boa.
379
00:15:42,141 --> 00:15:45,233
Disse: Elites, Constituição,
o amor à pátria, os soldados mortos,
380
00:15:45,267 --> 00:15:46,903
imigração e empregos, em uma frase.
381
00:15:46,936 --> 00:15:48,615
Estou torcendo que ela
seja despedida.
382
00:15:48,648 --> 00:15:50,269
Não, não, porque então nós
seríamos, você sabe,
383
00:15:50,292 --> 00:15:52,758
acusados de silenciar a Trudy
de dizer a verdade.
384
00:15:52,791 --> 00:15:54,140
Nós Temos que preparar
uma declaração,
385
00:15:54,163 --> 00:15:56,260
porque isso vai
se espalhar na mídia.
386
00:15:56,294 --> 00:15:58,498
Você disse "nós".
Está olhando para mim.
387
00:15:58,531 --> 00:16:00,728
Bem, sim. Estou atrasada
para o Clube da Motocicleta.
388
00:16:00,762 --> 00:16:03,840
E tenho um voo para
Sacramento em 20 minutos.
389
00:16:03,874 --> 00:16:06,919
Espere. Eu não trabalho mais aqui.
390
00:16:06,953 --> 00:16:08,850
Sabe, isto é problema da Sarah...
391
00:16:08,884 --> 00:16:11,286
- Nem deveria estar aqui, Kit.
- Kevin, preciso de sua ajuda.
392
00:16:11,320 --> 00:16:13,690
Quando Sarah precisou de um
favor, atendeu prontamente.
393
00:16:13,723 --> 00:16:15,048
Sim, olhe como acabou.
394
00:16:15,071 --> 00:16:18,446
Apenas escreva a declaração, por
favor. E te ligo mais tarde.
395
00:16:20,153 --> 00:16:21,602
Sim, meu Führer.
396
00:16:21,635 --> 00:16:22,918
Não teve graça.
397
00:16:25,268 --> 00:16:27,030
- Holly.
- Oi, Nora.
398
00:16:27,255 --> 00:16:28,678
Rebecca me disse que estava
trabalhando aqui hoje.
399
00:16:28,701 --> 00:16:30,712
- Tentei te ligar. Por que não...
- Sim, ela me disse.
400
00:16:30,735 --> 00:16:33,838
- Muito obrigada por facilitar tudo.
- Por que contou a ela?
401
00:16:34,052 --> 00:16:37,742
Perdi meu dinheiro meses atrás.
É hora dela saber...
402
00:16:37,775 --> 00:16:39,000
Não, quero dizer sobre o
maldito Lake.
403
00:16:39,023 --> 00:16:43,289
Ah, não, não disse uma palavra
sobre Dennis York.
404
00:16:43,322 --> 00:16:46,084
Te disse que queria manter
as crianças fora disso, tudo isso.
405
00:16:46,118 --> 00:16:49,100
Bem, sinto muito. Não acho
que seria mal nenhum
406
00:16:49,134 --> 00:16:52,188
contá-la sobre Narrow Lake.
Quer dizer, isso é uma boa notícia.
407
00:16:52,221 --> 00:16:54,072
Que possível dano isso causaria?
408
00:16:54,106 --> 00:16:57,073
Holly. Você conhece Dennis.
409
00:16:57,107 --> 00:16:58,749
Realmente tenho que responder
essa pergunta?
410
00:16:58,772 --> 00:17:02,710
Não sabia que tinha uma objeção.
411
00:17:02,744 --> 00:17:04,212
Peço desculpas.
412
00:17:13,554 --> 00:17:15,356
Bem, obviamente, você...
413
00:17:15,390 --> 00:17:17,636
não vai aceitar dinheiro
da Rebecca, não é?
414
00:17:17,669 --> 00:17:19,495
Bem, sim, vou.
415
00:17:19,529 --> 00:17:21,555
Mas não vou gastar um centavo
416
00:17:21,589 --> 00:17:23,306
até ter certeza de que
ela vai receber tudo de volta.
417
00:17:23,429 --> 00:17:25,504
Não posso acreditar que irá tirar
dinheiro da sua própria filha.
418
00:17:25,727 --> 00:17:31,368
Nora, Rebecca e eu nunca tivemos
um relacionamento fácil.
419
00:17:31,402 --> 00:17:33,280
E como isso ajuda o
relacionamento de vocês?
420
00:17:33,314 --> 00:17:35,155
Eu dei a ela o dinheiro.
421
00:17:35,189 --> 00:17:37,649
A única razão a qual
você o tem, é que
422
00:17:37,682 --> 00:17:39,258
ela estava tão zangada comigo,
423
00:17:39,292 --> 00:17:40,800
que se recusou a aceitá-lo.
424
00:17:41,034 --> 00:17:44,626
Isto não é sobre os 2 milhões
de dólares.
425
00:17:44,660 --> 00:17:48,220
Isto é sobre ela me aceitar
de volta.
426
00:17:48,253 --> 00:17:51,104
A única coisa que não entendo
427
00:17:51,137 --> 00:17:53,146
é porque está tão chateada com isso.
428
00:17:53,180 --> 00:17:54,611
É por que está tentando
429
00:17:54,634 --> 00:17:57,365
- proteger os interesses do Justin...
- Isso não é sobre o Justin.
430
00:17:57,399 --> 00:17:58,777
- Isso não tem nada a ver com Justin.
- Então o quê é?
431
00:17:58,900 --> 00:18:01,286
Não é nada. Certo? Nada.
432
00:18:04,609 --> 00:18:06,227
Me desculpe. É que...
433
00:18:06,261 --> 00:18:08,656
sempre que dinheiro está envolvido,
434
00:18:08,689 --> 00:18:11,051
as coisas... ficam mais complicadas.
435
00:18:11,085 --> 00:18:12,332
É tudo.
436
00:18:14,058 --> 00:18:15,399
Falo com você mais tarde.
437
00:18:16,635 --> 00:18:19,073
Talvez pudéssemos fazer uma
pequena viagem para Nova York
438
00:18:19,096 --> 00:18:20,420
- em julho.
- Vou levá-la para Nova York.
439
00:18:20,443 --> 00:18:23,744
Sei de todos os melhores restaurantes
e galerias de arte. Você vai amar.
440
00:18:23,837 --> 00:18:26,548
- Sabe, isso soa tão bem.
- Por que há tanta gente...
441
00:18:28,784 --> 00:18:31,660
Espero que nenhuma celebridade tenha
se mudado para meu quarteirão.
442
00:18:31,683 --> 00:18:32,908
- Com licença.
- Oi.
443
00:18:32,931 --> 00:18:34,178
O que está acontecendo aqui?
444
00:18:34,221 --> 00:18:35,466
Você é Sarah Walker, certo?
445
00:18:35,489 --> 00:18:37,560
- E você é Luc Laurent?
- O que está acontecendo, cara?
446
00:18:37,629 --> 00:18:39,408
Luc, sabia que Sarah era parente de
um senador quando começaram a sair?
447
00:18:39,531 --> 00:18:40,888
Espere. Isso é sobre a Kitty?
448
00:18:40,911 --> 00:18:43,195
- Pediu à sua irmã para ajudá-lo?
- Me ajudar com o quê?
449
00:18:43,432 --> 00:18:45,047
Oi, Sarah, há quanto tempo
conhece o Luc?
450
00:18:45,070 --> 00:18:46,295
Esqueça. Vamos.
451
00:18:46,318 --> 00:18:48,242
Kitty McCallister te disse que mexeu
os pauzinhos para te dar um visto?
452
00:18:48,265 --> 00:18:49,550
- Sarah é irmã de Kitty.
- Luc, não responda.
453
00:18:49,573 --> 00:18:50,943
Por que não quer que ele
responda isso?
454
00:18:50,966 --> 00:18:52,191
Certo, não sei onde vocês
pegaram essas informações,
455
00:18:52,214 --> 00:18:54,807
mas minha irmã não usou nenhuma
influência para ajudar o Luc.
456
00:18:54,830 --> 00:18:56,055
Desligue a câmara.
457
00:18:56,078 --> 00:18:57,482
- Sarah, qual a diferença de idade?
- O quê?
458
00:18:57,505 --> 00:18:58,730
Você sempre sai com
homens mais novos?
459
00:18:58,753 --> 00:19:00,673
Certo, vocês estão realmente
começando a me irritar.
460
00:19:00,696 --> 00:19:01,986
- Esquece.
- É verdade que não queria
461
00:19:02,009 --> 00:19:03,581
se casar com você, então teve que ir
até sua irmã para mantê-lo por perto?
462
00:19:03,604 --> 00:19:06,525
- Cale sua boca!
- Isso é legal!
463
00:19:07,367 --> 00:19:08,891
É isso o que fazem para viver
464
00:19:08,924 --> 00:19:11,804
ou assédio particular é
sua ideia de diversão?
465
00:19:11,938 --> 00:19:14,660
São pessoas como vocês que dão
a este país um mau nome.
466
00:19:14,693 --> 00:19:15,950
Obrigado, Sarah. Tenha um ótima dia.
467
00:19:15,973 --> 00:19:17,430
- Não esqueça de alongar.
- Vai, coroa.
468
00:19:31,742 --> 00:19:32,989
- Tommy.
- Mãe.
469
00:19:33,392 --> 00:19:36,192
- Oi.
- Oi. Você está bem?
470
00:19:36,240 --> 00:19:38,206
- Sim.
- O que é isso, viagem repentina?
471
00:19:38,513 --> 00:19:41,131
- Estou feliz em vê-lo. Contarei tudo.
- Certo.
472
00:19:42,158 --> 00:19:43,980
Obrigada.
473
00:19:51,115 --> 00:19:53,071
Então, como está?
474
00:19:53,282 --> 00:19:55,555
Como estou? Vamos ver.
475
00:19:55,776 --> 00:19:59,152
Bem, estou muito bem, caminhando.
476
00:19:59,726 --> 00:20:03,955
Consegui um emprego em uma mercearia
atacadista, há algumas semanas.
477
00:20:04,032 --> 00:20:05,854
Bem, Tommy, isso é maravilhoso.
478
00:20:06,132 --> 00:20:07,390
Sério?
479
00:20:07,413 --> 00:20:09,988
Voltar para a ver o mundo
cor de rosa?
480
00:20:10,103 --> 00:20:12,865
E com relação a Julia e
Elizabeth? Como está?
481
00:20:12,913 --> 00:20:15,339
Sim, isso está realmente
de mal a pior.
482
00:20:15,435 --> 00:20:17,564
Julia mal está falando comigo
483
00:20:17,823 --> 00:20:20,671
e estou ficando cada vez
menos tempo com Elizabeth.
484
00:20:21,726 --> 00:20:25,016
Sim, eu pensei que arrumar
um emprego ajudaria.
485
00:20:25,657 --> 00:20:28,678
Sabe, mostrar à
Julia que eu mudei.
486
00:20:28,726 --> 00:20:32,236
Mas... não, não ajudou.
487
00:20:36,772 --> 00:20:39,592
Tommy, talvez seja a hora
de você voltar para casa.
488
00:20:39,620 --> 00:20:43,399
É por isso que veio, tentar
me convencer a voltar para casa?
489
00:20:44,838 --> 00:20:48,607
O que, mãe...
O que está acontecendo?
490
00:20:48,635 --> 00:20:50,793
Sei que você fala com
a Sarah o tempo todo.
491
00:20:50,841 --> 00:20:53,507
Ela te falou que alguém tentou
comprar a Ojai Foods?
492
00:20:53,603 --> 00:20:54,838
Sim, Obstfeld alguma coisa?
493
00:20:54,861 --> 00:20:56,107
Grupo Obstfeld.
494
00:20:56,193 --> 00:20:57,996
Sim, mas não aconteceu.
495
00:20:58,063 --> 00:21:01,295
Não, mas o Grupo Obstfeld
era uma fachada.
496
00:21:01,333 --> 00:21:03,443
É Dennis York.
497
00:21:05,624 --> 00:21:08,003
- Por que?
- Não sei.
498
00:21:08,146 --> 00:21:09,389
Por que ele iria querer
comprar a Ojai?
499
00:21:09,412 --> 00:21:10,889
Nunca esteve pior.
500
00:21:11,024 --> 00:21:15,943
Tommy, você alguma vez ouviu falar
em um lugar chamado Narrow Lake?
501
00:21:18,533 --> 00:21:20,000
Não.
502
00:21:20,911 --> 00:21:22,989
Bem, consegui convencer a
Sarah de que ela não agiu direito,
503
00:21:23,012 --> 00:21:24,604
porque, apesar de tudo mais,
504
00:21:24,652 --> 00:21:27,778
ela não tinha conhecimento que
ele era uma estrela pornô.
505
00:21:28,603 --> 00:21:29,936
Ele era uma estrela pornô?
506
00:21:30,184 --> 00:21:31,409
Não, claro que ele não
era uma estrela pornô.
507
00:21:31,432 --> 00:21:34,132
- É o que estão dizendo.
- Meu Deus. Graças a Deus.
508
00:21:34,155 --> 00:21:35,958
Graças a Deus que ele
não era uma estrela pornô.
509
00:21:36,024 --> 00:21:38,103
Sabe, eu... Eu ainda estou,
sinceramente, bastante surpresa
510
00:21:38,126 --> 00:21:41,564
que a senhorita Sarah La-di-da
não me ligou para se desculpar.
511
00:21:41,587 --> 00:21:42,964
Bem, não se esqueça,
você sabe, não foi
512
00:21:42,987 --> 00:21:44,809
um mar de flores para ela
hoje também.
513
00:21:44,905 --> 00:21:47,015
Certo, ela está vindo. Só...
por favor... seja legal.
514
00:21:47,053 --> 00:21:50,333
- Kitty está no telefone.
- Estava na hora. Ei.
515
00:21:50,381 --> 00:21:52,597
- Ei. Como está aguentando?
- Bem.
516
00:21:53,003 --> 00:21:55,714
As crianças ligaram do Joe.
Cooper acha que é ótimo.
517
00:21:55,737 --> 00:21:58,025
Mas a Paige quer
morrer pelo constrangimento.
518
00:21:58,048 --> 00:22:00,944
- As coisas de sempre.
- Não, Kitty. Eu não diria isso.
519
00:22:00,983 --> 00:22:03,827
Bem, você deveria estar feliz que
não estão desenhando bigodes em você.
520
00:22:03,850 --> 00:22:05,075
Eu preferiria isso
521
00:22:05,098 --> 00:22:07,638
do que ser chamada de
"a famosa coroa de Pasadena".
522
00:22:07,869 --> 00:22:09,835
E só para constar, não sou
tão mais velha que o Luc.
523
00:22:09,863 --> 00:22:11,309
Talvez devesse ter
pensado nisso, Sarah,
524
00:22:11,332 --> 00:22:13,457
quando decidiu chamar
o câmera de babaca.
525
00:22:13,480 --> 00:22:14,722
Em que diabos você estava pensando?
526
00:22:14,745 --> 00:22:17,800
Quer saber? Se eu soubesse que eu ia
ter um enxame de paparazzi, Kitty,
527
00:22:17,823 --> 00:22:19,066
talvez eu pudesse ter preparado
528
00:22:19,089 --> 00:22:20,816
- uma resposta apropriada.
- Certo, certo.
529
00:22:20,964 --> 00:22:23,304
Porque eu tenho controle total
do que os paparazzi fazem.
530
00:22:23,371 --> 00:22:24,778
E, além disso, sabe o
que eu fiz? Tentei te ligar.
531
00:22:24,801 --> 00:22:26,114
Mas você não atendeu o telefone.
532
00:22:26,305 --> 00:22:27,673
Não, eu estava correndo na hora.
533
00:22:27,707 --> 00:22:29,754
Bem, isso não é minha culpa, é?
534
00:22:29,777 --> 00:22:31,413
Não, Kitty, pelo visto
nada é sua culpa.
535
00:22:31,436 --> 00:22:33,650
Certo, quer saber? Tem tanta
gente para odiar nisso tudo.
536
00:22:33,683 --> 00:22:35,925
Não vamos gastar energia
nos odiando, por favor.
537
00:22:36,212 --> 00:22:40,068
Certo, certo. Quer saber?
Olha, eu concordo totalmente.
538
00:22:40,135 --> 00:22:43,431
O negócio é o seguinte, Sarah...
toda a blogosfera
539
00:22:43,454 --> 00:22:45,301
está berrando para o visto
do Luc ser revogado
540
00:22:45,324 --> 00:22:47,385
até ter uma investigação
e, mais cedo ou mais tarde,
541
00:22:47,433 --> 00:22:49,581
o Departamento de Estado
vai ter de ceder a pressão.
542
00:22:49,777 --> 00:22:51,974
Bem, então lute. Não deixe
eles se livrarem assim.
543
00:22:52,021 --> 00:22:54,377
A melhor maneira de lutar contra
eles, é se entregar voluntariamente
544
00:22:54,400 --> 00:22:56,132
e provar que nós não
temos nada a esconder.
545
00:22:56,155 --> 00:22:57,494
Certo, estou desligando agora.
546
00:22:57,527 --> 00:22:59,402
- Não, não, não...
- Não perca seu tempo, Kevin.
547
00:22:59,425 --> 00:23:00,651
Não vamos fazer isso.
548
00:23:00,674 --> 00:23:02,494
Diga a ela que eu
vou dirigir até aí,
549
00:23:02,533 --> 00:23:05,273
vamos nos sentar, Luc, Sarah
e eu, e vamos discutir isso.
550
00:23:05,296 --> 00:23:07,239
Certo, ela vai vir aqui para
poder falar com você.
551
00:23:07,309 --> 00:23:09,179
Não, ela não pode vir aqui.
552
00:23:09,227 --> 00:23:10,786
Luc é muito mais amável
do que eu, e eu não
553
00:23:10,809 --> 00:23:13,638
- quero que ele se esconda.
- Você precisa ir a outro lugar.
554
00:23:13,715 --> 00:23:15,534
Certo, ótimo. Na casa
da mamãe em duas horas.
555
00:23:15,557 --> 00:23:17,845
Mas estou ligando para a babá,
então é melhor a Sarah estar lá.
556
00:23:17,868 --> 00:23:20,419
- Na mamãe, em duas horas?
- Tudo bem.
557
00:23:20,582 --> 00:23:22,200
Sim, tudo bem. Mas não vou junto.
558
00:23:22,223 --> 00:23:24,418
- Claro que você vai.
- Sim, você vai.
559
00:23:24,466 --> 00:23:26,096
- Eu não sofri o suficiente?
- Não.
560
00:23:26,144 --> 00:23:27,736
Não.
561
00:23:29,462 --> 00:23:31,170
Onde você o viu?
562
00:23:31,246 --> 00:23:33,231
No hotel dele.
563
00:23:33,912 --> 00:23:35,284
Ele quer a Ojai, Tommy.
564
00:23:35,313 --> 00:23:37,231
Exigiu que vendêssemos a ele.
565
00:23:37,605 --> 00:23:40,383
York não é do tipo que
faz ameaças inúteis.
566
00:23:40,406 --> 00:23:42,064
Quero dizer, eu odeio
pensar que tipo de...
567
00:23:42,093 --> 00:23:43,723
que tipo de podre ele tem do papai.
568
00:23:43,886 --> 00:23:45,594
Eu não aguento mais
escândalos do William.
569
00:23:45,641 --> 00:23:48,538
Quero que isso acabe. Quero que
o William continue enterrado.
570
00:23:48,634 --> 00:23:51,818
Mãe... por que veio aqui?
571
00:23:53,707 --> 00:23:56,977
Eu posso convencer todas as crianças
a vender, menos a Sarah.
572
00:23:57,984 --> 00:23:59,486
Você sabe o que a Ojai
significa para ela.
573
00:23:59,509 --> 00:24:01,375
Vocês dois cresceram
naquela companhia
574
00:24:01,399 --> 00:24:02,623
trabalhando para o seu pai.
575
00:24:02,646 --> 00:24:04,953
Eu tenho medo de sequer falar
com ela sobre isso, Tommy.
576
00:24:04,976 --> 00:24:06,546
Preciso que você convença
Sarah a vender.
577
00:24:06,569 --> 00:24:08,994
Mãe, estou aqui tentando
recomeçar a minha vida.
578
00:24:09,186 --> 00:24:11,123
E você está me puxando
de volta para isso?
579
00:24:11,152 --> 00:24:14,070
Não te peço isso facilmente. Juro,
não te peço isso facilmente.
580
00:24:14,104 --> 00:24:15,637
Não tenho ninguém para recorrer.
581
00:24:15,660 --> 00:24:18,517
Holly só quer o dinheiro,
ela acha que está lá.
582
00:24:18,863 --> 00:24:20,944
Não é a família dela que
está em risco, Tommy.
583
00:24:21,040 --> 00:24:23,217
É a nossa.
584
00:24:24,032 --> 00:24:26,861
Olha, quer que eu venda
as minhas ações da Ojai?
585
00:24:26,928 --> 00:24:28,491
Ótimo. Eu vendo.
586
00:24:28,702 --> 00:24:31,062
Mas eu não irei lá.
587
00:24:31,205 --> 00:24:32,817
Ojai Foods é marco zero
588
00:24:32,865 --> 00:24:35,397
para tudo que deu errado
na minha vida.
589
00:24:35,742 --> 00:24:37,660
Me desculpe.
Não posso.
590
00:24:45,390 --> 00:24:47,078
Ei, cadê a mamãe?
591
00:24:47,221 --> 00:24:49,078
- Boa pergunta.
- Por que está tão frio aqui?
592
00:24:49,704 --> 00:24:51,747
Porque o termostato
foi mudado para 10º.
593
00:24:51,814 --> 00:24:53,039
Ninguém sabe onde a mamãe está.
594
00:24:53,062 --> 00:24:55,721
Ela não está atendendo o celular.
Estou um pouco preocupado.
595
00:24:55,832 --> 00:24:57,497
Bem, tenho certeza que
ela não foi sequestrada,
596
00:24:57,520 --> 00:24:58,754
a não ser que o cara seja bastante
ecologicamente consciente.
597
00:24:58,777 --> 00:25:00,326
Certo, estou te falando,
eu estive aqui mais cedo,
598
00:25:00,349 --> 00:25:01,574
e ela estava tipo,
"não tem nada errado"
599
00:25:01,597 --> 00:25:04,711
mas tem algo definitivamente errado.
Então vou ficar aqui até ela voltar.
600
00:25:04,857 --> 00:25:06,101
Talvez queira reconsiderar isso.
601
00:25:06,124 --> 00:25:07,683
Terá um pouco de desentendimentos
602
00:25:07,706 --> 00:25:09,412
chegando por aquela porta
a qualquer momento.
603
00:25:09,460 --> 00:25:11,100
O que quer dizer
com desentendimentos?
604
00:25:13,018 --> 00:25:14,243
Cadê a mamãe?
605
00:25:14,266 --> 00:25:16,132
- Ela não está aqui.
- Está frio aqui.
606
00:25:16,166 --> 00:25:18,462
Sarah, olhe, só queria dizer que...
607
00:25:18,685 --> 00:25:21,188
Eu sinto muito pelo que você
e o Luc estão passando.
608
00:25:22,425 --> 00:25:23,672
Obrigada, Justin.
609
00:25:24,166 --> 00:25:25,913
- Mas posso te fazer uma pergunta?
- O quê?
610
00:25:25,947 --> 00:25:28,505
O Luc está tentando a nacionalidade
para poder comprar os Lakers?
611
00:25:29,244 --> 00:25:30,674
- Não.
- Certo.
612
00:25:30,707 --> 00:25:32,435
Ele é ambidestro?
613
00:25:32,458 --> 00:25:34,701
- Não, Justin.
- Certo. Bem, tem uma última coisa.
614
00:25:34,749 --> 00:25:36,634
Ele provavelmente nunca
trabalhou em um bordel francês.
615
00:25:36,657 --> 00:25:39,189
Isso é difamação.
616
00:25:39,218 --> 00:25:40,561
- Olá.
- Ei.
617
00:25:41,644 --> 00:25:43,275
- Cadê a mamãe?
- Ela não está aqui.
618
00:25:43,725 --> 00:25:44,972
Está congelando aqui.
619
00:25:46,430 --> 00:25:48,962
Dê uma olhada. Tem um site
pela liberdade de Luc Laurent.
620
00:25:49,096 --> 00:25:50,321
Você pode comprar
camisetas "Free Luc",
621
00:25:50,344 --> 00:25:51,568
- canecas de café "Free Luc".
- Justin, você está...
622
00:25:51,591 --> 00:25:53,657
Sim, e só para constar ele não
vai para a cadeia, está bem?
623
00:25:53,780 --> 00:25:56,360
Não, querem dizer
"o livrem das garras
624
00:25:56,389 --> 00:25:58,336
da dona de casa tarada".
625
00:25:58,480 --> 00:25:59,704
Eu acho que essa sou eu.
626
00:25:59,727 --> 00:26:03,083
Certo, Kitty, poderia
se desculpar com a Sarah?
627
00:26:03,227 --> 00:26:04,675
Por quê? Esse não é meu site.
628
00:26:04,723 --> 00:26:06,056
Eu sei. Apenas faça.
629
00:26:06,238 --> 00:26:08,511
Certo, certo. Bom.
630
00:26:08,540 --> 00:26:11,216
Sarah, eu sinto muito que por
causa de minha campanha,
631
00:26:11,264 --> 00:26:14,074
você tenha sido sugada para
essa tempestade de fogo política,
632
00:26:14,121 --> 00:26:16,289
e tenha tido que pagar
um preço pessoal
633
00:26:16,318 --> 00:26:18,936
por quase nenhuma falta sua.
634
00:26:20,269 --> 00:26:21,494
Essa é a sua desculpa?
635
00:26:21,517 --> 00:26:24,172
Você é inacreditável.
636
00:26:24,259 --> 00:26:26,202
Inacreditável? Onde diabos
estão as minhas desculpas?
637
00:26:26,225 --> 00:26:28,494
Estou lutando pela minha
vida política com um bando
638
00:26:28,517 --> 00:26:30,905
de grosseirões ultraconservadores
que querem a minha cabeça
639
00:26:30,981 --> 00:26:32,331
porque você decidiu se
apaixonar por um cara
640
00:26:32,354 --> 00:26:34,335
que tem problemas de imigração,
e aparentemente
641
00:26:34,358 --> 00:26:36,639
você nunca aprendeu a dizer
"sem comentários".
642
00:26:36,812 --> 00:26:41,751
Certo, Sarah, apenas peça desculpas a
Kitty, para que possamos prosseguir.
643
00:26:43,315 --> 00:26:44,561
Não.
644
00:26:44,763 --> 00:26:46,777
Nem sei porquê estou aqui.
645
00:26:46,988 --> 00:26:49,165
Desculpe se Kitty
tem problemas políticos,
646
00:26:49,203 --> 00:26:51,447
- mas não são meus para resolver.
- Claro que não.
647
00:26:51,898 --> 00:26:54,699
Ela disse que sentia muito.
648
00:26:54,929 --> 00:26:56,741
- Não disse.
- Tecnicamente, eu ouvi "desculpe".
649
00:26:56,818 --> 00:26:58,813
- Eu não quis dizer isso.
- Eu também não quis dizer.
650
00:26:59,609 --> 00:27:02,208
Sabe quem merece um pedido
de desculpas aqui? Eu.
651
00:27:02,342 --> 00:27:04,266
Tem duas coisas... não, eu
disse que não queria fazer parte...
652
00:27:04,289 --> 00:27:05,944
- Kevin, sério, isso não é sobre você.
- Ah, Meu Deus.
653
00:27:05,967 --> 00:27:07,988
- Juro por Deus.
- Deixei claro que não queria fazer
654
00:27:08,011 --> 00:27:11,652
parte de duas coisas: Lei e Política.
Ambas as coisas que fiz hoje.
655
00:27:11,686 --> 00:27:12,911
Para vocês duas.
656
00:27:12,934 --> 00:27:14,173
- Ouvi algum "obrigada"?
- Blá, blá, blá.
657
00:27:14,196 --> 00:27:15,865
Luc, Luc, falando em desculpas,
658
00:27:15,893 --> 00:27:17,491
ele está levando a maioria
das coisas aqui.
659
00:27:17,514 --> 00:27:19,083
Sim, o pobre inocente no meio
dessa insanidade.
660
00:27:19,106 --> 00:27:22,002
- Sinto muito.
- Preciso falar com você.
661
00:27:22,050 --> 00:27:24,027
Ei, Luc, não preste atenção
nessas coisas estúpidas...
662
00:27:24,050 --> 00:27:25,347
dos chats da Internet e tal.
663
00:27:25,370 --> 00:27:26,594
- É estúpido.
- Está tudo bem?
664
00:27:26,617 --> 00:27:29,586
Sim, sinto muito. Mas tem uma coisa,
que... é verdade.
665
00:27:29,815 --> 00:27:31,549
Por favor, Deus. Que
ele seja ambidestro.
666
00:27:31,645 --> 00:27:34,723
Sinto muito, Kitty. É verdade
sobre o Maison de Joie...
667
00:27:35,385 --> 00:27:37,859
O bordel.
668
00:27:44,243 --> 00:27:46,583
Bem, depois que meu pai
perdeu o emprego,
669
00:27:46,612 --> 00:27:49,777
meus pais começaram a ter problemas.
670
00:27:50,199 --> 00:27:55,406
Então, um dia me disseram que era uma
boa ideia ter experiência na cidade.
671
00:27:55,435 --> 00:27:58,024
Assim te mandaram para um bordel?
672
00:27:58,053 --> 00:28:01,112
Bem, não. Mandaram-me para
o meu tio Tony, em Marseille.
673
00:28:01,189 --> 00:28:04,191
Pensaram que Tony era um Hotelier.
674
00:28:04,229 --> 00:28:05,764
Que ele tinha seu próprio hotel.
675
00:28:07,126 --> 00:28:09,226
Bem, acho que não erraram tanto.
676
00:28:09,274 --> 00:28:11,892
Eu nunca vivi em um...
677
00:28:12,247 --> 00:28:13,472
Bordel.
678
00:28:13,495 --> 00:28:16,236
Não. Eu só... era encarregado
de alguns serviços.
679
00:28:16,898 --> 00:28:22,029
Trazia cigarros e vinhos,
limpava o chão e lavava os pratos.
680
00:28:23,487 --> 00:28:25,079
Sinto muito, Sarah.
681
00:28:25,716 --> 00:28:27,074
Não achei que isso iria importar
para alguém.
682
00:28:27,097 --> 00:28:29,763
Não, qual é? Eu sinto muito.
683
00:28:30,032 --> 00:28:32,007
Luc, nada disso é sua culpa.
684
00:28:32,189 --> 00:28:34,903
E por mais que eu queira
culpar a Kitty...
685
00:28:35,997 --> 00:28:38,183
Também não é culpa dela.
686
00:28:39,085 --> 00:28:40,965
E, agora, ela está furiosa comigo.
687
00:28:40,993 --> 00:28:44,129
Kevin está furioso comigo.
688
00:28:44,158 --> 00:28:46,585
Tudo isso é um desastre.
689
00:28:46,623 --> 00:28:48,407
Não sei o que fazer.
690
00:28:48,445 --> 00:28:52,435
Nada disso teria acontecido
se você não estivesse comigo.
691
00:28:52,473 --> 00:28:56,453
Não posso deixar que isso
continue por mais tempo.
692
00:28:57,230 --> 00:28:58,956
Preciso consertar tudo.
693
00:29:02,111 --> 00:29:03,454
Não! É isso que faz
para viver ou...
694
00:29:04,125 --> 00:29:05,545
- Ei.
- Oi.
695
00:29:05,967 --> 00:29:07,293
É essa sua ideia de diversão?
696
00:29:07,464 --> 00:29:10,058
Você deveria desligar isso,
porque vai te deixar louca.
697
00:29:10,081 --> 00:29:11,980
Sim, bem... ouviu a última bomba?
698
00:29:13,313 --> 00:29:14,617
Sobre o bordel?
699
00:29:14,932 --> 00:29:17,790
- Meu Deus. Já sabe sobre isso?
- É verdade?
700
00:29:17,838 --> 00:29:19,085
Aparentemente.
701
00:29:19,171 --> 00:29:20,917
Quero dizer, não é tão ruim
como soa,
702
00:29:20,950 --> 00:29:23,686
mas... estou te dizendo,
Sarah está surtando.
703
00:29:23,984 --> 00:29:25,209
- É melhor ligar para ela.
- Eu sei,
704
00:29:25,232 --> 00:29:27,937
eu sei que deveria,
mas não sei o que dizer.
705
00:29:28,119 --> 00:29:29,918
Quero dizer, sabe que não
podemos controlar essas besteiras
706
00:29:29,941 --> 00:29:32,981
que colocam na internet.
E se ficarmos negando,
707
00:29:33,014 --> 00:29:35,226
vão acabar indo parar na mídia.
708
00:29:35,255 --> 00:29:37,614
Já parou na mídia.
709
00:29:37,700 --> 00:29:39,973
As emissoras estão ligando
para uma entrevista.
710
00:29:40,318 --> 00:29:43,732
E me contaram que o visto do
Luc foi revogado.
711
00:29:43,924 --> 00:29:45,929
Ótimo, claro, claro.
712
00:29:45,977 --> 00:29:49,023
E ele só tem mais três semanas,
então ele voltou ao começo, e eu...
713
00:29:49,056 --> 00:29:51,079
sabe, eu... ai.
714
00:29:51,327 --> 00:29:53,379
- O que acha que devemos fazer?
- Poderíamos marcar
715
00:29:53,413 --> 00:29:55,671
entrevistas com câmera amanhã,
para nós dois.
716
00:29:55,853 --> 00:29:57,867
Diga a verdade, defenda a família,
717
00:29:58,021 --> 00:29:59,843
demande que o visto de Luc
seja restabelecido,
718
00:29:59,872 --> 00:30:01,828
e fale sobre o que acredita
719
00:30:01,857 --> 00:30:03,229
e torça para que
outro escândalo apareça
720
00:30:03,252 --> 00:30:04,763
e faça as pessoas
esquecerem sobre isso.
721
00:30:06,623 --> 00:30:08,311
Eu te amo.
722
00:30:09,692 --> 00:30:11,351
Acha que acreditarão em nós?
723
00:30:11,380 --> 00:30:12,627
Eu não sei.
724
00:30:12,924 --> 00:30:14,149
Fizeram um bom trabalho
em divulgar isso
725
00:30:14,172 --> 00:30:16,617
mesmo tendo a verdade do nosso lado.
726
00:30:17,384 --> 00:30:20,453
É o Kevin. Oi, Kevin.
727
00:30:21,335 --> 00:30:24,174
Está brincando?
Não, não, estou indo.
728
00:30:24,203 --> 00:30:26,373
Eu te encontro lá.
Te encontro lá.
729
00:30:27,222 --> 00:30:29,255
- Tenho que ir.
- Aonde está indo?
730
00:30:29,289 --> 00:30:31,845
Aeroporto de Los Angeles.
Tenho que ir.
731
00:30:34,837 --> 00:30:37,417
Certo, bata com força.
Um, dois, três.
732
00:30:37,446 --> 00:30:40,351
Lá vai, bem pelo meio.
733
00:30:40,390 --> 00:30:42,528
- Quase.
- Minha nossa, vamos ver aonde foi.
734
00:30:42,576 --> 00:30:44,216
- Ei, mãe, café.
- Aonde está?
735
00:30:44,351 --> 00:30:45,943
Aqui!
736
00:30:46,039 --> 00:30:47,957
Está aí? Está!
737
00:30:48,043 --> 00:30:50,872
Minha nossa. Tem que colocar
naquele buraco agora.
738
00:30:51,035 --> 00:30:53,299
Tudo bem. Sim, é uma boa ideia.
739
00:30:53,337 --> 00:30:55,159
Mova a bola para onde quiser.
740
00:30:55,188 --> 00:30:57,442
Deus, Tommy, ela é tão adorável.
741
00:30:57,575 --> 00:31:00,256
E é tão esperta, tão esperta.
742
00:31:00,304 --> 00:31:03,085
Eu sei. Sinto-me muito sortudo.
743
00:31:03,123 --> 00:31:05,674
Sabe o que é mais difícil?
744
00:31:05,741 --> 00:31:08,551
É sentir como se...
se ela merecesse mais.
745
00:31:08,590 --> 00:31:11,083
Tommy, pare com isso.
Para ela, você é perfeito.
746
00:31:11,112 --> 00:31:13,893
Você é o único e perfeito
papai dela.
747
00:31:13,922 --> 00:31:17,653
E então ela vai virar adolescente
e descobrir todos seus defeitos.
748
00:31:17,739 --> 00:31:22,060
Sim. No caso do pai, os defeitos
só continuam a aparecer, não é?
749
00:31:22,352 --> 00:31:23,896
Sim.
750
00:31:23,934 --> 00:31:27,771
Ele era bem menos do que
todos nós merecíamos.
751
00:31:27,799 --> 00:31:32,614
Sabe, a coisa mais difícil
em deixar isso para lá é...
752
00:31:33,170 --> 00:31:35,309
Deixá-lo...
753
00:31:35,625 --> 00:31:38,569
Esperar que...
754
00:31:38,608 --> 00:31:42,636
ele fosse o pai que eu
queria que fosse.
755
00:31:42,864 --> 00:31:44,731
Sabe, todos nós acreditamos
756
00:31:44,754 --> 00:31:46,729
nessa história, nesse
grande conto de fadas,
757
00:31:46,768 --> 00:31:48,983
que o maravilhoso negócio
que William construiu,
758
00:31:49,031 --> 00:31:51,467
de algum jeito, compensou
toda a dor que ele causou.
759
00:31:51,501 --> 00:31:53,711
Que a melhor parte do William
760
00:31:53,759 --> 00:31:55,781
foi a sua maldita empresa.
Não é verdade.
761
00:31:56,138 --> 00:31:58,919
A melhor parte de William é você...
762
00:31:58,948 --> 00:32:01,469
todos os filhos dele.
E não quero que vocês sofram mais.
763
00:32:01,502 --> 00:32:04,510
Não quero que os pecados do pai
te assombrem mais, Tommy.
764
00:32:09,305 --> 00:32:13,170
E se eu for lá...
765
00:32:13,391 --> 00:32:15,261
ajudar a convencer os outros
a vender a empresa,
766
00:32:15,453 --> 00:32:17,649
isso seria...
767
00:32:17,783 --> 00:32:19,567
o final de tudo?
768
00:32:19,605 --> 00:32:23,979
Sim, como se queimassem o prédio.
769
00:32:25,264 --> 00:32:27,297
Certo.
770
00:32:28,030 --> 00:32:31,175
Acho que é hora de voltar para casa.
771
00:32:31,204 --> 00:32:33,055
Obrigada.
772
00:32:43,087 --> 00:32:45,043
Tem tudo, menos a neblina.
773
00:32:45,312 --> 00:32:46,537
Por que teria neblina?
774
00:32:46,560 --> 00:32:48,937
No filme, "Casablanca",
775
00:32:48,975 --> 00:32:52,390
tem neblina quando eles dizem adeus.
776
00:32:53,560 --> 00:32:55,909
Parece que estamos em nosso
próprio filme.
777
00:32:56,226 --> 00:32:58,815
Meu Deus. Ele está realmente
nos filmando.
778
00:32:58,854 --> 00:33:00,513
Só o ignore.
779
00:33:00,944 --> 00:33:02,402
Bem, quando ele divulgar isto,
780
00:33:02,431 --> 00:33:04,502
provavelmente vão dizer que
você está me dando um fora.
781
00:33:04,598 --> 00:33:07,418
Só não olhe para ele. Olhe para mim.
782
00:33:11,964 --> 00:33:13,757
Chegou a hora, Sarah. Tenho que ir.
783
00:33:13,805 --> 00:33:15,445
Eu sei.
784
00:33:15,723 --> 00:33:17,200
Eu sei.
785
00:33:17,526 --> 00:33:19,147
Tenho que passar na segurança.
786
00:33:21,381 --> 00:33:22,606
Vai ficar bem?
787
00:33:22,629 --> 00:33:27,078
Contanto que você não diga, "estarei
aqui olhando por você, criança".
788
00:33:27,625 --> 00:33:29,687
- Eu te amo.
- Eu também te amo.
789
00:33:35,920 --> 00:33:37,915
Certo, vá.
790
00:33:41,857 --> 00:33:43,449
Graças a Deus, te alcancei.
791
00:33:43,678 --> 00:33:45,669
- Kit, eles estão aqui.
- Kevin, sinto muito. Tenho que ir.
792
00:33:45,692 --> 00:33:49,020
- Sente-se. Não vai a lugar algum.
- Kevin...
793
00:33:49,077 --> 00:33:50,904
Meu Deus! Meu Deus.
794
00:33:50,938 --> 00:33:52,822
Não posso acreditar que
te encontrei.
795
00:33:52,856 --> 00:33:55,292
Sabe quantos bares existe
neste aeroporto?
796
00:33:55,340 --> 00:33:56,564
O que está fazendo aqui, Kitty?
797
00:33:56,587 --> 00:33:59,914
Sarah. Não podia deixar
vocês fazerem isso.
798
00:33:59,962 --> 00:34:01,928
- Kitty.
- Sarah. Sinto muito.
799
00:34:01,967 --> 00:34:04,009
- Não, me perdoe. Me desculpe.
- Não, me perdoe.
800
00:34:04,138 --> 00:34:06,398
Nunca devia ter deixado essas
pessoas malucas pisarem sobre nós...
801
00:34:06,421 --> 00:34:08,061
Devia ter mantido minha boca fechada.
802
00:34:08,094 --> 00:34:09,576
Não, não devia, e isso é tudo.
803
00:34:09,605 --> 00:34:12,261
Garotas, apenas acabem
com isso. Por favor.
804
00:34:12,290 --> 00:34:15,301
Certo. Ouça, Luc.
Não quero que vá.
805
00:34:15,330 --> 00:34:17,277
Você tem mais três
semanas com seu antigo visto,
806
00:34:17,315 --> 00:34:19,579
e acho que devemos
lutar contra isso totalmente.
807
00:34:19,617 --> 00:34:22,839
Me desculpe, Kitty, mas acho
que já causei danos o suficiente.
808
00:34:22,878 --> 00:34:25,812
Ouça, Kitty, acho que não
estou preparada para a luta.
809
00:34:25,851 --> 00:34:28,066
Estas pessoas,
elas são implacáveis.
810
00:34:28,095 --> 00:34:30,032
E ainda há um monte
de loucos lá fora
811
00:34:30,061 --> 00:34:32,881
- fazendo todo tipo de mentira.
- Kevin.
812
00:34:33,029 --> 00:34:35,503
- Sim?
- Traga-me aquele idiota.
813
00:34:35,541 --> 00:34:36,980
Certo, essas são as quatro palavras
814
00:34:37,009 --> 00:34:39,512
- que não quero ouvir da minha irmã.
- Kevin.
815
00:34:39,579 --> 00:34:41,228
- O quê?
- Apenas vá. Traga ele.
816
00:34:41,257 --> 00:34:42,778
- Certo. Tudo bem.
- Kitty, o que está fazendo?
817
00:34:42,801 --> 00:34:44,597
Bem, sabe de uma coisa?
Eles sequestraram nossa história,
818
00:34:44,620 --> 00:34:46,892
e nós vamos recuperá-la,
mesmo que seja só para nós.
819
00:34:47,155 --> 00:34:48,882
Então, o quê? Vai dizer isso
para aquele cara?
820
00:34:48,997 --> 00:34:50,560
Sim, por que não? Por que não?
821
00:34:50,608 --> 00:34:52,666
Poderia ser uma voz no
deserto cibernético,
822
00:34:52,689 --> 00:34:55,010
mas seria melhor do que nada.
823
00:34:55,048 --> 00:34:57,120
Ele me fez prometer que
você não iria quebrar a câmera.
824
00:34:57,148 --> 00:34:58,622
Tentarei me controlar.
825
00:34:58,645 --> 00:35:01,013
Me dê um tempo.
Isso não é diversão para mim.
826
00:35:01,052 --> 00:35:02,816
Certo, vamos gravar.
827
00:35:02,964 --> 00:35:04,994
Oi. Sou Kitty Walker-McCallister.
828
00:35:05,017 --> 00:35:07,635
E esta é Sarah Walker.
829
00:35:07,673 --> 00:35:09,208
Oi.
830
00:35:09,601 --> 00:35:12,190
Ela é uma profissional,
mulher de negócios,
831
00:35:12,238 --> 00:35:15,633
contribuinte, mãe coruja
e minha irmã.
832
00:35:15,662 --> 00:35:18,258
E este, este é Luc.
Luc Laurent.
833
00:35:18,281 --> 00:35:21,341
E sim, ele é um cidadão francês
e um artista
834
00:35:21,375 --> 00:35:24,293
que não toma o emprego
de nenhum cidadão americano.
835
00:35:24,322 --> 00:35:26,787
Ele ama Sarah e Sarah o ama.
836
00:35:26,816 --> 00:35:28,040
Oi.
837
00:35:28,063 --> 00:35:30,940
Foi uma ótima cena
no aeroporto hoje.
838
00:35:31,342 --> 00:35:33,347
- Você viu?
- Está aparecendo em todo lugar.
839
00:35:33,376 --> 00:35:35,054
Acho que você vai virar uma modinha.
840
00:35:35,965 --> 00:35:38,439
Poderia reformular isso.
841
00:35:38,473 --> 00:35:40,914
Certo. Não saiu como queria.
842
00:35:40,952 --> 00:35:43,412
Então, como está?
Como está sua vida?
843
00:35:43,445 --> 00:35:45,690
Não quis acordá-lo quando
cheguei noite passada,
844
00:35:45,738 --> 00:35:47,076
e todo o inferno
aconteceu esta manhã.
845
00:35:47,099 --> 00:35:48,870
Sinto como se não tivesse
visto você há dois dias.
846
00:35:48,893 --> 00:35:50,418
Bem, lembra da reunião
847
00:35:50,466 --> 00:35:52,499
- que tive com meu chefe outro dia?
- Sim.
848
00:35:52,777 --> 00:35:54,503
Ele fechou o restaurante...
pelo bem.
849
00:35:55,010 --> 00:35:57,350
Estamos fora dos negócios.
Então, isso é como estou.
850
00:35:57,417 --> 00:36:01,062
Ah, não. Sinto muito. Você está bem?
851
00:36:01,090 --> 00:36:05,512
Sim. Quer dizer, o momento não
poderia estar pior, mas estou bem.
852
00:36:08,312 --> 00:36:10,153
Posso te oferecer alguns conselhos
853
00:36:10,201 --> 00:36:11,697
com base nos últimos dois dias?
854
00:36:11,774 --> 00:36:15,006
- Não atender o telefone.
- Não, estou falando sério.
855
00:36:15,764 --> 00:36:17,140
Jurei por tudo
856
00:36:17,174 --> 00:36:19,600
que estava completamente
fora da política e da advocacia,
857
00:36:19,633 --> 00:36:22,352
e não fiz nada além disso
nos últimos dois dias.
858
00:36:22,640 --> 00:36:25,651
Mas estou feliz que eu tenha feito,
porque sou bom nisso.
859
00:36:25,680 --> 00:36:27,665
E não estava trabalhando
para ninguém.
860
00:36:27,694 --> 00:36:29,516
Estava fazendo por mim
861
00:36:29,545 --> 00:36:32,039
e por minha família, por amor.
862
00:36:32,787 --> 00:36:35,961
Está na hora de abrir seu
próprio restaurante.
863
00:36:36,009 --> 00:36:38,119
Kevin, é uma ideia adorável.
864
00:36:38,148 --> 00:36:39,535
Mas coletivamente,
estamos desempregados,
865
00:36:39,558 --> 00:36:40,992
gastamos a maior parte
de nossas economias
866
00:36:41,015 --> 00:36:43,164
- tentando ter um bebê...
- Sei que será difícil,
867
00:36:43,192 --> 00:36:45,878
mas descobriremos uma maneira
de fazer dar certo.
868
00:36:46,759 --> 00:36:49,693
É hora de começar a sonhar grande
869
00:36:49,914 --> 00:36:51,583
e fazer o que quer fazer.
870
00:36:51,995 --> 00:36:53,625
Você está pronto para isso.
871
00:36:54,239 --> 00:36:55,572
E sabe que estou certo.
872
00:36:55,658 --> 00:36:57,695
Kevin, olhe para você.
Está fazendo filmes nos bastidores
873
00:36:57,718 --> 00:37:01,136
de todos os outros.
Precisa começar a fazer o que ama.
874
00:37:01,691 --> 00:37:02,916
Apenas preciso descobrir exatamente
875
00:37:02,939 --> 00:37:05,523
- o que está em primeiro lugar.
- Leve o tempo que for necessário.
876
00:37:05,546 --> 00:37:07,307
Posso pegar alguns turnos
em serviços de festas
877
00:37:07,330 --> 00:37:09,123
para superarmos isso.
878
00:37:12,048 --> 00:37:13,295
Espere. Você assistiu todo?
879
00:37:13,329 --> 00:37:14,596
Não, ainda não.
880
00:37:14,719 --> 00:37:18,488
Bem, então não viu a melhor parte.
881
00:37:19,984 --> 00:37:22,525
Agora veja, viemos de uma
família muito unida.
882
00:37:22,554 --> 00:37:24,280
E todos olhamos um pelos outros.
883
00:37:24,328 --> 00:37:26,640
E nos últimos dias, tive que assistir
884
00:37:26,668 --> 00:37:28,999
Sarah e Luc sofrerem,
porque eu entrei
885
00:37:29,032 --> 00:37:30,917
em um clima de política nocivo.
886
00:37:30,965 --> 00:37:32,927
- E, ouçam.
- Me desculpe. Posso interromper?
887
00:37:32,950 --> 00:37:36,341
- Claro.
- Kitty não interveio em nome do Luc.
888
00:37:36,364 --> 00:37:38,934
Não. E vocês podem olhar para
minha plataforma para ver
889
00:37:38,982 --> 00:37:41,390
que realmente acredito
em imigração legal.
890
00:37:41,623 --> 00:37:44,539
Quero dizer, na verdade, que acredito
no aumento do controle de fronteira.
891
00:37:44,572 --> 00:37:46,055
Que discordo, na verdade.
892
00:37:46,078 --> 00:37:47,480
Bem, sim, claro que você discorda,
893
00:37:47,503 --> 00:37:49,214
porque minha irmã é
uma liberal flamejante.
894
00:37:49,262 --> 00:37:51,180
Mas se você ouvir a sua opinião
sobre anistia...
895
00:37:51,218 --> 00:37:53,482
- Quero dizer, eles são loucos.
- Sarah.
896
00:37:53,520 --> 00:37:54,906
Não loucos. Mas muito,
897
00:37:54,939 --> 00:37:57,372
- muito... conservadores.
- Conservadores, sim.
898
00:37:57,395 --> 00:37:59,198
Sou uma conservadora.
Sei quem sou.
899
00:37:59,265 --> 00:38:00,882
Portanto, se estiver
procurando por uma pessoa
900
00:38:00,905 --> 00:38:02,464
- que acredita em besteiras...
- Besteiras?
901
00:38:02,487 --> 00:38:04,261
- Esta é sua mulher.
- Sarah, isso não é...
902
00:38:04,290 --> 00:38:05,652
Sabe de uma coisa? Sabe?
903
00:38:05,719 --> 00:38:07,044
Deixe-me interromper
por um segundo.
904
00:38:07,067 --> 00:38:09,292
Veja, isso aqui é o que há de melhor
sobre a nossa família.
905
00:38:09,459 --> 00:38:11,911
Nós podemos menosprezar as opiniões
políticas uns dos outros,
906
00:38:11,934 --> 00:38:13,334
mas não podemos nos menosprezar.
907
00:38:14,830 --> 00:38:17,218
E é esse o espírito que quero
levar para Washington.
908
00:38:17,381 --> 00:38:18,633
Veja, se eu chegar ao ponto
909
00:38:18,666 --> 00:38:20,162
onde minha ideologia é tão rígida,
910
00:38:20,239 --> 00:38:22,162
que não consiga ver um
outro ponto de vista
911
00:38:22,195 --> 00:38:25,264
ou se minha lealdade é com
meu partido, e não com meu país,
912
00:38:25,298 --> 00:38:28,746
bem, então quero que os
eleitores me mandem para casa.
913
00:38:32,294 --> 00:38:34,049
E mais uma coisa.
914
00:38:34,164 --> 00:38:35,612
Ela adora ser chamada de Cat,
915
00:38:35,660 --> 00:38:37,483
então, por favor,
façam isso mais vezes,
916
00:38:37,559 --> 00:38:38,816
e ela também é muito generosa.
917
00:38:38,844 --> 00:38:41,693
Então, senhoras e senhores, por
favor vamos para o bar,
918
00:38:41,741 --> 00:38:46,421
porque bebidas e aperitivos
são por conta dela. Obrigado, Cat.
919
00:38:48,185 --> 00:38:50,487
Quer uma bebida?
68929
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.