Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,391 --> 00:00:15,603
O furacão Zelda, categoria 2,
segue em direção ao Havaí...
2
00:00:15,626 --> 00:00:18,936
- Não, subiu para categoria 2.
- Não acredito nisso.
3
00:00:18,959 --> 00:00:22,754
Todos os preparativos do
casamento podem estragar
4
00:00:22,977 --> 00:00:25,550
- por um furacão chamado Zelda?
- Ainda pode dar a volta.
5
00:00:25,773 --> 00:00:29,317
É um furacão, mesmo voltando,
Rebecca terá que usar botas.
6
00:00:29,340 --> 00:00:31,616
- Não necessariamente.
- Ligarei para o hotel,
7
00:00:31,640 --> 00:00:33,420
podemos fazer lá dentro.
8
00:00:34,149 --> 00:00:38,282
- Acho que devemos adiar.
- Espera, não podemos desistir.
9
00:00:38,305 --> 00:00:42,191
Não podemos pedir para irem
ao Havaí levar um tapa da Zelda.
10
00:00:42,214 --> 00:00:45,563
- Adiar quanto tempo?
- Semanas, meses, o necessário.
11
00:00:45,586 --> 00:00:49,241
- Queria ir para o Havaí.
- Pode ir, só não amanhã.
12
00:00:49,664 --> 00:00:52,996
Vamos esperar um pouco.
Pode passar longe da ilha.
13
00:00:53,019 --> 00:00:56,396
- O hotel só dá ocupado.
- O mundo está cancelando.
14
00:00:56,419 --> 00:01:00,224
Esperem. Vamos ver
o que Rebecca quer fazer.
15
00:01:01,756 --> 00:01:04,225
Não, fecharam o aeroporto.
16
00:01:05,979 --> 00:01:07,973
Holly e Rebecca
ficarão arrasadas.
17
00:01:07,996 --> 00:01:10,264
Pode parar de agir como
se fosse uma tragédia?
18
00:01:10,402 --> 00:01:14,189
É um reinício, só isso.
Preciso de outro pão.
19
00:01:17,140 --> 00:01:19,455
Acho que é uma tragédia.
20
00:01:20,299 --> 00:01:22,699
Devo ligar para o Justin?
Está de olho no furacão.
21
00:01:22,722 --> 00:01:26,603
Posso ligar, mas vai
demorar. Você decide.
22
00:01:26,626 --> 00:01:29,483
Não sabia que faríamos
um sonograma hoje.
23
00:01:29,506 --> 00:01:33,560
Quero ver isso antes da
lua de mel. Se quer esperar...
24
00:01:33,967 --> 00:01:36,408
- Não, estou muito ansiosa.
- Eu também.
25
00:01:40,948 --> 00:01:43,187
Este é o saco gestacional,
26
00:01:43,581 --> 00:01:47,406
e ali na esquerda, é a cabeça.
27
00:01:50,465 --> 00:01:54,085
- Mãe, olha só.
- Estou vendo, é incrível.
28
00:01:54,407 --> 00:01:57,224
Vamos ver se conseguimos
ouvir a batida do coração.
29
00:02:03,847 --> 00:02:06,991
- Meu Deus.
- Batida boa e forte.
30
00:02:07,298 --> 00:02:10,507
Isso te deixa com
oito semanas de gravidez.
31
00:02:21,573 --> 00:02:25,671
- Justin, está bem?
- Sim, estou.
32
00:02:26,688 --> 00:02:28,879
Fale comigo. Vamos.
33
00:02:36,985 --> 00:02:39,273
Para falar a verdade, eu...
34
00:02:40,406 --> 00:02:42,052
estou um pouco aliviado.
35
00:02:42,149 --> 00:02:45,112
Com tudo o que aconteceu
comigo ultimamente, eu...
36
00:02:46,095 --> 00:02:50,050
- sinto que preciso respirar.
- Claro, eu entendo.
37
00:02:50,831 --> 00:02:54,225
E saiba que não falei da questão
da faculdade com ninguém.
38
00:02:54,491 --> 00:02:57,043
Imagino que você também não.
39
00:02:57,990 --> 00:03:01,423
Não, ainda não falei para
a Rebecca que perdi.
40
00:03:02,684 --> 00:03:05,356
Sabe que haverá tempo para isso.
41
00:03:06,011 --> 00:03:08,300
Justin, a Rebecca está aqui.
42
00:03:08,748 --> 00:03:10,627
Vamos.
43
00:03:11,076 --> 00:03:12,772
Ele está vindo.
44
00:03:17,717 --> 00:03:19,039
Não contaram a ela?
45
00:03:19,062 --> 00:03:22,477
- Não, já sabemos.
- Ouvimos a notícia no rádio.
46
00:03:22,874 --> 00:03:25,843
Deve estar arrasada,
nós sentimos muito.
47
00:03:26,890 --> 00:03:29,018
Falei que não ligaria em adiar.
48
00:03:29,410 --> 00:03:31,682
Não, não quero adiar.
49
00:03:32,471 --> 00:03:37,014
- O aeroporto está fechado.
- Não quero adiar no Havaí.
50
00:03:37,550 --> 00:03:40,724
Mamãe e eu estávamos
conversando, no caminho...
51
00:03:41,513 --> 00:03:46,622
queríamos casar na praia,
podemos casar em Malibu.
52
00:03:47,494 --> 00:03:50,642
- Em Malibu? Quando?
- Sábado, como planejado.
53
00:03:50,687 --> 00:03:53,527
Sei que parece louco,
mas é o que quer.
54
00:03:53,550 --> 00:03:57,551
- Rebecca, podíamos conversar...
- Ouvi as batidas do bebê hoje.
55
00:03:59,692 --> 00:04:02,144
Quero casar com você,
ser sua esposa.
56
00:04:02,167 --> 00:04:06,111
Tenho um vestido que ainda
cabe em mim, as alianças,
57
00:04:06,134 --> 00:04:09,604
e as pessoas que amamos.
Do que mais precisamos?
58
00:04:09,701 --> 00:04:11,943
Na verdade, há muito
para organizar.
59
00:04:12,051 --> 00:04:15,261
- Diga o que podemos fazer.
- Falarei com Scotty da comida.
60
00:04:15,689 --> 00:04:18,053
- Quem vai oficializar?
- O Robert.
61
00:04:20,143 --> 00:04:22,121
Com licença,
antes de continuar...
62
00:04:22,266 --> 00:04:25,959
- precisamos avisar ao Tommy.
- Deixa comigo.
63
00:04:32,337 --> 00:04:36,490
Acho que vou roubar algo
do Sr. Kahlil Gibran.
64
00:04:36,586 --> 00:04:39,498
Ou acha isso muito anos 70?
65
00:04:40,091 --> 00:04:43,110
Não acredito que vai
oficializar o casamento.
66
00:04:43,133 --> 00:04:46,673
- Devia se preocupar com Bill.
- Já tenho os votos.
67
00:04:46,770 --> 00:04:50,138
Se ele se aproximar,
eu pego o telefone...
68
00:04:50,331 --> 00:04:52,955
e faço a minha mágica.
69
00:04:54,999 --> 00:04:59,746
- Está quente? Parece.
- Querido, estou tomando chá.
70
00:05:00,405 --> 00:05:06,127
Não precisa segurar minha mão
no exame amanhã. Ficarei bem.
71
00:05:06,238 --> 00:05:09,469
Pode ir para Washington
e voltar para o casamento.
72
00:05:09,544 --> 00:05:12,693
Se quer fingir que a
ressonância não é nada,
73
00:05:12,797 --> 00:05:14,700
tudo bem, mas
eu preciso saber...
74
00:05:14,730 --> 00:05:17,489
que essa tortura pela qual
está passando vale a pena.
75
00:05:17,586 --> 00:05:21,315
E quais as opções se o tumor
não estiver respondendo.
76
00:05:21,699 --> 00:05:24,472
Preciso que segure a minha mão.
77
00:05:25,477 --> 00:05:27,161
Tudo bem.
78
00:05:32,432 --> 00:05:34,633
Meu nome é Justin
e sou um viciado.
79
00:05:34,730 --> 00:05:36,169
Oi, Justin.
80
00:05:36,358 --> 00:05:40,179
Não tenho vindo
para muitas reuniões.
81
00:05:40,802 --> 00:05:43,858
Estou sóbrio há seis dias.
82
00:05:44,289 --> 00:05:46,574
Gostaria de dizer
dois anos, mas...
83
00:05:46,670 --> 00:05:49,735
tomei uma taça de champanhe
na despedida de solteiro.
84
00:05:51,289 --> 00:05:54,514
Tentei me convencer que
não significava nada, mas...
85
00:05:59,376 --> 00:06:02,088
A verdade é que vou
casar em dois dias
86
00:06:02,184 --> 00:06:04,566
e a minha noiva está grávida.
87
00:06:05,412 --> 00:06:07,847
Sinto que estou perdendo
o controle da minha vida,
88
00:06:07,943 --> 00:06:11,978
e o champanhe foi meu jeito
patético de atrasar as coisas.
89
00:06:12,340 --> 00:06:15,405
Não estou pronto
para ser pai, e...
90
00:06:16,342 --> 00:06:18,640
nem sei se estou
pronto para casar.
91
00:06:18,737 --> 00:06:22,841
Eu a amo, e quero
estar com ela, mas...
92
00:06:27,008 --> 00:06:30,094
Queria saber uma
maneira de sair disso.
93
00:06:39,897 --> 00:06:42,210
- David, desculpa.
- O que está acontecendo?
94
00:06:42,325 --> 00:06:45,265
- Sabe como foi ouvir isso?
- Por favor, me escuta...
95
00:06:45,336 --> 00:06:48,265
Escuta aqui você. Só não
liguei para ela agora,
96
00:06:48,288 --> 00:06:51,208
- é por respeitar o anonimato...
- Por isso vim aqui.
97
00:06:51,531 --> 00:06:54,213
- Está falando da minha filha.
- Eu entendo e a amo.
98
00:06:54,243 --> 00:06:55,711
Mas não quero machucá-la.
99
00:06:55,808 --> 00:06:59,533
- A machuco agora ou depois?
- Não quero que faça isso nunca.
100
00:06:59,767 --> 00:07:03,844
Não pode continuar sem
ter certeza, é muita covardia.
101
00:07:03,940 --> 00:07:06,911
Ou fala para ela que
está nessa sozinha,
102
00:07:07,027 --> 00:07:12,043
ou trate de ser um marido
e um pai. Entendeu?
103
00:07:20,300 --> 00:07:23,000
S04E10 - Nearlyweds
104
00:07:28,008 --> 00:07:30,575
Simon, obrigada.
105
00:07:30,609 --> 00:07:33,470
- São perfeitas.
- O prazer é meu.
106
00:07:37,345 --> 00:07:40,701
Gostei. A maioria das
mulheres colocaria na água.
107
00:07:40,974 --> 00:07:45,354
Paige vai cuidar das flores
e precisa de pétalas.
108
00:07:45,632 --> 00:07:49,421
- Quanto te devo por isso?
- É a minha contribuição.
109
00:07:50,871 --> 00:07:55,135
Já que a cerimônia vai ser aqui,
poderia ir ao casamento.
110
00:07:55,907 --> 00:07:58,995
Você viria?
Para o casamento.
111
00:08:00,012 --> 00:08:03,011
Obrigado, Nora.
Eu adoraria, mas...
112
00:08:03,204 --> 00:08:05,062
vou em Portland amanhã,
113
00:08:05,085 --> 00:08:07,495
arrecadar dinheiro para
o projeto da Guatemala.
114
00:08:08,805 --> 00:08:12,713
Conseguir doações com esta
economia é difícil, posso dizer.
115
00:08:12,809 --> 00:08:16,506
Na verdade, não é só caridade,
mas um investimento.
116
00:08:16,920 --> 00:08:20,146
Ajudo a abrir negócios
em áreas pobres,
117
00:08:20,339 --> 00:08:22,052
a economia local cresce.
118
00:08:22,075 --> 00:08:25,095
Meus investidores lucram,
como num banco.
119
00:08:25,192 --> 00:08:28,493
- Então, se beneficia?
- Para mim, é filantrópico.
120
00:08:28,516 --> 00:08:30,645
O que ganho, invisto
em outras comunidades.
121
00:08:30,668 --> 00:08:32,746
Mas é um situação
em que todos ganham.
122
00:08:32,769 --> 00:08:37,711
Achei que médicos jogavam golfe
na folga, não salvavam o mundo.
123
00:08:37,997 --> 00:08:39,606
Não sou nenhum Homem-Aranha.
124
00:08:39,629 --> 00:08:42,497
E não consigo nada
sem esse dinheiro.
125
00:08:42,741 --> 00:08:47,273
A menos que tenha $100 mil,
vou para Portland amanhã.
126
00:08:51,171 --> 00:08:52,874
Talvez eu tenha.
127
00:08:54,061 --> 00:08:56,711
- Estava brincando, não quero...
- Não, sério.
128
00:08:56,941 --> 00:08:58,573
- Espera.
- O quê?
129
00:08:58,670 --> 00:09:01,728
Eu gosto disso,
gosto de verdade.
130
00:09:02,898 --> 00:09:04,763
Se fala sério, posso
trazer um prospecto,
131
00:09:04,794 --> 00:09:07,121
e o seu contador dá uma olhada.
132
00:09:08,290 --> 00:09:09,682
Façamos assim.
133
00:09:09,805 --> 00:09:13,174
Enquanto isso, remarcarei
tudo em Portland,
134
00:09:13,206 --> 00:09:17,913
e serei seu par no casamento.
O que acha? Combinado?
135
00:09:18,086 --> 00:09:19,768
Combinado.
136
00:09:22,624 --> 00:09:24,477
Aloha.
137
00:09:24,510 --> 00:09:27,869
Tommy, trouxe a Elizabeth!
138
00:09:28,488 --> 00:09:30,263
É a vovó.
139
00:09:30,886 --> 00:09:32,908
Olha como está enorme.
140
00:09:33,128 --> 00:09:36,904
Este é o Dr. Simon Craig,
meu amigo. Meu filho, Tommy.
141
00:09:36,995 --> 00:09:38,484
- Como vai?
- Bem e você?
142
00:09:39,046 --> 00:09:41,881
- Esta é a sua filha, não?
- Isso mesmo.
143
00:09:41,977 --> 00:09:44,108
- É linda.
- Obrigado.
144
00:09:52,377 --> 00:09:54,285
- Qual a contagem?
- Perdemos.
145
00:09:54,308 --> 00:09:56,495
Fischer e Sugarman
estão oscilando.
146
00:09:56,592 --> 00:09:58,949
- Isso é ruim.
- Não, deixa comigo.
147
00:09:59,045 --> 00:10:03,368
Odeio dizer, mas não pode
fazer isso pelo telefone.
148
00:10:03,791 --> 00:10:06,674
Se a diferença for de um voto,
precisa ir até Washington.
149
00:10:06,771 --> 00:10:08,858
Não quero falar nisso agora.
150
00:10:08,922 --> 00:10:13,788
- Agradeço a preocupação...
- Não me preocupo com você.
151
00:10:13,907 --> 00:10:16,099
Você é imperturbável.
152
00:10:16,196 --> 00:10:18,644
Eu, por outro lado,
estou perturbado.
153
00:10:19,882 --> 00:10:22,482
Só queria que se apressassem.
154
00:10:23,959 --> 00:10:26,560
Estava pensando sobre
o discurso do casamento,
155
00:10:26,629 --> 00:10:29,434
e já falei muito em
campanhas presidenciais,
156
00:10:29,463 --> 00:10:32,590
mas acho que nunca fiz
um discurso sobre o amor.
157
00:10:34,290 --> 00:10:37,650
- O que tem até então?
- Vou começar com uma piada.
158
00:10:37,819 --> 00:10:41,625
Uma piada? Do tipo
"Acabei de vir de Washington,
159
00:10:41,722 --> 00:10:44,174
como meus braços
estão cansados"?
160
00:10:44,528 --> 00:10:48,127
Quero algo mais engraçado,
mas gostei da ideia.
161
00:10:48,330 --> 00:10:52,128
Não deve começar com piada.
Acho que está lá...
162
00:10:52,225 --> 00:10:55,904
para dar o tom oficial
da cerimônia.
163
00:10:56,100 --> 00:10:59,773
Poderia começar com...
164
00:11:00,209 --> 00:11:02,353
uma metáfora.
165
00:11:03,181 --> 00:11:08,337
O amor é como
o sol num dia de chuva,
166
00:11:08,434 --> 00:11:13,507
não pode vê-lo,
mas sabe que existe?
167
00:11:13,822 --> 00:11:16,127
Melhor começar com uma piada.
168
00:11:18,406 --> 00:11:21,280
Viu? É isso...
169
00:11:21,864 --> 00:11:24,393
Estar aqui sentados
numa sala de espera,
170
00:11:24,474 --> 00:11:28,852
ambos fingindo que não estão
assustados. Isso é amor.
171
00:11:32,321 --> 00:11:36,618
Não conseguir se concentrar
para falar sobre o amor
172
00:11:36,647 --> 00:11:40,623
porque tem medo de se perder.
173
00:11:40,785 --> 00:11:42,946
Nada será igual.
174
00:11:43,371 --> 00:11:47,857
E perceber que o
único lugar, o único...
175
00:11:48,043 --> 00:11:51,483
em que sente-se mais
como você mesmo,
176
00:11:51,690 --> 00:11:56,807
é quando está do lado dela,
apenas respirando.
177
00:12:01,663 --> 00:12:03,605
Sra. McCallister?
178
00:12:16,369 --> 00:12:18,855
- Ainda não atende.
- Incrível.
179
00:12:19,881 --> 00:12:23,085
- Olha quem chegou.
- Já ia ligar para a polícia.
180
00:12:23,278 --> 00:12:25,898
- Onde está meu terno?
- Na cabine.
181
00:12:25,921 --> 00:12:28,816
- O alfaiate foi almoçar.
- E não vem para o ajuste.
182
00:12:28,839 --> 00:12:33,161
- Se não viu, estou ocupado.
- Ouvi que estava fazendo filho.
183
00:12:33,184 --> 00:12:35,128
- Foi de propósito?
- Não, não foi.
184
00:12:35,151 --> 00:12:39,117
- Não ensinam isso na faculdade?
- Pode me deixar por um segundo?
185
00:12:39,742 --> 00:12:43,134
- Kevin, vamos fazer isso?
- Não. Isso é para dentro.
186
00:12:43,231 --> 00:12:44,943
Vou usar um cinto.
Pode prender a ponta?
187
00:12:45,140 --> 00:12:47,327
Sou seu padrinho,
não costureira.
188
00:12:47,422 --> 00:12:49,278
- Certo, eu faço.
- Como?
189
00:12:51,122 --> 00:12:53,166
Deixa comigo.
190
00:13:00,183 --> 00:13:04,169
Não tem pressa, não esqueci
de reservar a praia nem nada.
191
00:13:04,266 --> 00:13:07,601
Esqueceu várias coisas.
Está tendo dúvidas?
192
00:13:07,624 --> 00:13:09,691
É assim que vai
me deixar em paz?
193
00:13:09,790 --> 00:13:11,767
Desculpe o atraso,
estava numa reunião.
194
00:13:12,006 --> 00:13:13,714
Pode ficar parado?
195
00:13:14,164 --> 00:13:17,733
Sr. Sensível, como o melhor
dos seus padrinhos,
196
00:13:17,830 --> 00:13:19,806
- farei você se divertir.
- Não quer dizer o mais feio?
197
00:13:19,929 --> 00:13:23,186
Estou me divertindo.
Só estou nervoso.
198
00:13:26,220 --> 00:13:28,461
- Certo, está ótimo.
- O que está fazendo?
199
00:13:28,684 --> 00:13:32,863
Não posso esperar,
parei numa vaga proibida,
200
00:13:32,921 --> 00:13:37,096
- e esqueci de cortar o cabelo.
- Precisa mesmo de 2 padrinhos.
201
00:13:37,230 --> 00:13:39,196
Tchau, amo vocês.
202
00:13:45,817 --> 00:13:49,468
- Parece muito com a Julia.
- Puxou o cabelo loiro da mãe,
203
00:13:49,540 --> 00:13:51,902
- e o cabelo enrolado...
- Não diga.
204
00:13:51,925 --> 00:13:53,996
- Crespo.
- Precisava dizer.
205
00:13:55,398 --> 00:13:58,021
Fico feliz por terem
resolvido seus problemas.
206
00:13:58,879 --> 00:14:01,923
- Ainda temos alguns.
- Mas há algum tempo,
207
00:14:01,946 --> 00:14:06,465
não podia visitá-la, e
agora podem viajar sozinhos.
208
00:14:06,562 --> 00:14:09,695
- É bem importante.
- É, acho que sim.
209
00:14:12,622 --> 00:14:15,377
Ela sabe que a Elizabeth
está aqui, não é?
210
00:14:15,474 --> 00:14:18,992
- É meu fim de semana.
- Disse que viria ao casamento?
211
00:14:19,224 --> 00:14:22,198
- Só soube que viria hoje.
- Diga que está brincando.
212
00:14:22,221 --> 00:14:25,391
- É uma viagem de 2 horas.
- Precisa ligar para ela.
213
00:14:25,414 --> 00:14:27,674
Vou devolvê-la
segunda de manhã...
214
00:14:27,697 --> 00:14:30,204
Não importa o que faz
e quando vai devolvê-la,
215
00:14:30,301 --> 00:14:33,813
seu acordo o impede
de tirá-la do estado.
216
00:14:33,909 --> 00:14:37,030
Não acredito que não falou
comigo, sou advogado.
217
00:14:37,053 --> 00:14:40,638
- O que teria dito?
- Que a sequestrou.
218
00:14:47,902 --> 00:14:49,907
- Acha que ela vai descobrir?
- Não sei.
219
00:14:50,004 --> 00:14:53,666
Meu lado advogado me manda fazer
algo porque pode prestar queixa,
220
00:14:53,689 --> 00:14:57,669
meu lado irmão diz que
talvez isso não dê em nada,
221
00:14:57,692 --> 00:14:59,679
- porque não vai a polícia.
- Quem está ganhando?
222
00:14:59,702 --> 00:15:01,971
Meu lado advogado se formou
em terceiro lugar na turma.
223
00:15:01,994 --> 00:15:03,853
Prefiro o lado irmão,
se serve de ajuda.
224
00:15:03,876 --> 00:15:05,319
- Sério?
- Sim.
225
00:15:05,504 --> 00:15:06,943
Talvez esteja certo.
226
00:15:07,239 --> 00:15:10,735
Talvez ela não descubra
e tudo ficará bem. Como...
227
00:15:11,582 --> 00:15:13,092
Meu Deus.
228
00:15:13,489 --> 00:15:15,767
- O que foi?
- Sou tão burro.
229
00:15:17,001 --> 00:15:19,863
Elizabeth está falando,
mais que o normal.
230
00:15:19,886 --> 00:15:23,591
Vai contar a Julia como
se divertiu na casa da vovó.
231
00:15:23,614 --> 00:15:25,726
Ainda acho que Julia não
se importaria com isso.
232
00:15:25,749 --> 00:15:28,542
Não posso me arriscar.
Terei que convencê-la.
233
00:15:28,565 --> 00:15:31,951
- Qual lado está falando agora?
- Os dois. Não tenho escolha.
234
00:15:36,827 --> 00:15:41,294
Não sei como vamos ter um
jantar de ensaio sem ensaiar.
235
00:15:41,317 --> 00:15:44,355
Chama-se imaginação. Vamos
fingir que a sala é a praia,
236
00:15:44,378 --> 00:15:46,395
passaremos por ela
e depois comemos.
237
00:15:46,418 --> 00:15:47,794
Tommy está aqui?
238
00:15:47,817 --> 00:15:50,287
Lá em cima com a Elizabeth.
Está tudo bem?
239
00:15:50,310 --> 00:15:51,938
Sim, só quero falar com ele.
240
00:15:52,240 --> 00:15:57,619
Já que não vamos para
o Havaí, convidei o Simon.
241
00:15:57,706 --> 00:15:59,470
- O quê?
- Está brincando?
242
00:15:59,667 --> 00:16:01,774
Não me ataquem de uma só vez.
243
00:16:02,524 --> 00:16:04,328
Não, só quis dizer...
244
00:16:04,554 --> 00:16:06,836
o relacionamento de vocês
parece estar ficando sério.
245
00:16:07,066 --> 00:16:09,204
Por que o convidei
para vir amanhã?
246
00:16:09,267 --> 00:16:11,645
Se vai ficar ao lado dele
no casamento do seu filho,
247
00:16:11,742 --> 00:16:16,100
- diria que é sério.
- É uma ocasião familiar.
248
00:16:16,252 --> 00:16:18,659
Não acha que deveria
falar com o Justin?
249
00:16:18,688 --> 00:16:23,779
Sim, mas você que mandou
dar uma chance a felicidade.
250
00:16:23,904 --> 00:16:25,782
- Mandei, não é?
- Sim.
251
00:16:27,943 --> 00:16:33,640
Kevin e eu apoiamos o Simon
vir para o casamento, não é?
252
00:16:34,116 --> 00:16:38,078
- Posso até chamá-lo de pai.
- Kevin, não seja estranho.
253
00:16:39,284 --> 00:16:42,670
- Não resistiu em me ferrar.
- Não ferrei, apenas consertei.
254
00:16:42,693 --> 00:16:44,857
- Não havia o que consertar.
- O que está acontecendo?
255
00:16:45,091 --> 00:16:47,437
Ligou para Julia e disse
que sequestrei a Elizabeth.
256
00:16:47,486 --> 00:16:51,191
- Kevin, por que fez isso?
- Pegou ela sem permissão.
257
00:16:51,430 --> 00:16:54,243
Tudo estava bem
até você ligar para Julia.
258
00:16:54,466 --> 00:16:56,919
Não tinha escolha,
Julia ficaria sabendo.
259
00:16:57,042 --> 00:16:59,080
Ela ficou chateada,
mas consegui resolver.
260
00:16:59,110 --> 00:17:00,752
E não usei a palavra
"sequestro".
261
00:17:00,775 --> 00:17:03,062
- Então, não sequestrou ela.
- Claro que não.
262
00:17:03,085 --> 00:17:05,444
- Não importa, resolvi tudo.
- Resolveu?
263
00:17:05,467 --> 00:17:08,207
Então, por que Julia
mandou um email furiosa?
264
00:17:08,330 --> 00:17:11,950
- Tem sorte, poderia ser pior.
- Fique fora disso.
265
00:17:11,973 --> 00:17:14,705
Pare de se intrometer
na vida da Elizabeth.
266
00:17:14,898 --> 00:17:16,219
Cale a boca.
267
00:17:16,242 --> 00:17:19,690
Vamos dar uma volta,
acalme-se. Daremos um jeito.
268
00:17:19,714 --> 00:17:21,219
Estou calmo, não há
nada para resolver.
269
00:17:21,442 --> 00:17:24,241
Sempre será melhor
advogado do que irmão.
270
00:17:24,264 --> 00:17:25,620
Isso nunca vai mudar.
271
00:17:25,643 --> 00:17:28,249
Desculpe por tentar mantê-lo
fora da prisão pela segunda vez.
272
00:17:28,442 --> 00:17:30,435
Pare.
273
00:17:35,997 --> 00:17:39,846
- O que aconteceu?
- Meus sapatos encolheram.
274
00:17:39,969 --> 00:17:42,539
Isso aconteceu com minhas calças
quando passei um mês na Itália.
275
00:17:42,562 --> 00:17:44,113
Mas você engordou.
276
00:17:44,136 --> 00:17:46,499
Aparentemente estou
retendo líquido.
277
00:17:46,753 --> 00:17:49,284
Meus pés viraram porquinhos.
278
00:17:49,507 --> 00:17:52,995
Pode usar chinelos. É sua
família, ninguém se importa.
279
00:17:53,035 --> 00:17:56,878
Todos vão passar a noite
discutindo minha saúde,
280
00:17:56,901 --> 00:18:01,688
e quero que Justin e Rebecca
tenham um casamento sem câncer.
281
00:18:10,490 --> 00:18:12,358
É do consultório.
282
00:18:13,316 --> 00:18:16,351
- E se não atendermos?
- Vamos ficar sem saber.
283
00:18:16,374 --> 00:18:19,017
- Isso seria tão ruim?
- Kitty, atenda o telefone.
284
00:18:23,259 --> 00:18:26,714
- Posso falar com Kitty?
- É ela que está falando.
285
00:18:26,937 --> 00:18:29,443
Sou o Dr. Stephens,
parceiro da Dra. Avadon.
286
00:18:30,058 --> 00:18:32,400
Está fazendo cirurgias,
mas pediu para avisar
287
00:18:32,438 --> 00:18:34,618
que estamos com seus
resultados da ressonância
288
00:18:34,715 --> 00:18:37,072
e ela quer discuti-los
com você segunda-feira.
289
00:18:37,357 --> 00:18:41,320
Certo, mas não pode
me dar o resultado agora?
290
00:18:42,395 --> 00:18:46,606
O tumor não respondeu
a quimio como esperávamos.
291
00:18:46,635 --> 00:18:49,539
Na verdade, houve
um crescimento notável.
292
00:18:49,578 --> 00:18:51,247
Sinto muito.
293
00:18:54,759 --> 00:18:59,709
Entendo. Falarei com
Dra. Avadon na segunda.
294
00:18:59,758 --> 00:19:02,169
- Ótimo. É importante.
- Obrigada.
295
00:19:02,266 --> 00:19:03,909
O que disseram?
296
00:19:06,715 --> 00:19:08,951
Os computadores estão
com problema.
297
00:19:09,452 --> 00:19:12,987
E só poderão dar o
resultado na segunda.
298
00:19:13,180 --> 00:19:15,491
Isso é inaceitável.
299
00:19:15,888 --> 00:19:17,862
Não podem deixá-la
esperando um fim de semana.
300
00:19:17,959 --> 00:19:22,154
Não importa. Foi um técnico,
Dra. Avadon não está lá.
301
00:19:22,250 --> 00:19:26,471
Foi muito gentil, se
desculpou. Não importa.
302
00:19:26,952 --> 00:19:31,888
Dessa forma podemos
nos focar no casamento.
303
00:19:33,758 --> 00:19:37,392
- Se tudo bem por você...
- Tudo bem.
304
00:19:37,585 --> 00:19:40,484
Porque preciso comprar
uns sapatos novos.
305
00:19:42,167 --> 00:19:47,506
- Você é incrível, sabia?
- Sim. Sou mesmo incrível.
306
00:20:00,721 --> 00:20:03,121
Oi, como foi lá?
307
00:20:03,806 --> 00:20:05,765
Bem, acho que peguei tudo.
308
00:20:05,958 --> 00:20:08,930
- Não devia estar na sua mãe?
- Sim, já estou saindo.
309
00:20:09,027 --> 00:20:11,833
Tem sido um dia louco.
Me sinto num reality show,
310
00:20:11,856 --> 00:20:14,892
onde tem uma família nos
apressando para a praia.
311
00:20:15,853 --> 00:20:19,256
Está com cara de quem precisa
decorar os nervos do crânio.
312
00:20:19,353 --> 00:20:22,244
- Não, estou bem.
- Tem certeza?
313
00:20:22,464 --> 00:20:24,386
Sim, já falei que estou bem.
314
00:20:26,106 --> 00:20:27,538
Obviamente não está.
315
00:20:27,561 --> 00:20:30,620
Por que sou analisado
a todo momento?
316
00:20:31,467 --> 00:20:35,339
Justin, não vou embora
até que fale comigo.
317
00:20:36,086 --> 00:20:37,936
O que está havendo?
318
00:20:38,514 --> 00:20:41,266
Certo, perdi em todas
na faculdade de medicina.
319
00:20:41,563 --> 00:20:43,580
- Do que está falando?
- Que me esforcei horrores,
320
00:20:43,668 --> 00:20:45,442
e estou de volta
ao período de teste.
321
00:20:45,500 --> 00:20:48,402
E não sei como posso
me esforçar mais.
322
00:20:48,924 --> 00:20:50,949
Você ainda está grávida,
e vamos nos casar...
323
00:20:50,972 --> 00:20:54,138
- Achei que isso fosse bom.
- Eu também, mas não sei mais.
324
00:20:54,267 --> 00:20:57,556
- Disse que estava feliz.
- E o que devia ter dito?
325
00:20:57,853 --> 00:20:59,947
Quando me contou,
já tinha se decidido.
326
00:20:59,970 --> 00:21:02,657
- Está falando sério?
- É uma péssima situação.
327
00:21:04,531 --> 00:21:07,699
- Não acredito nisso.
- É assim que estou me sentindo.
328
00:21:08,411 --> 00:21:11,320
Preciso de um minuto
para pensar.
329
00:21:14,698 --> 00:21:16,884
- As alianças.
- Esqueceu delas?
330
00:21:16,917 --> 00:21:19,782
Vou pegá-las, a joalheria
fecha em uma hora.
331
00:21:24,389 --> 00:21:27,218
Desculpa, está bem?
332
00:21:30,500 --> 00:21:32,835
Nos vemos em casa.
333
00:21:39,277 --> 00:21:42,584
- Você está maravilhosa.
- Pode ficar se quiser.
334
00:21:42,662 --> 00:21:45,576
Os ensaios são para a família.
Nos vemos amanhã.
335
00:21:45,714 --> 00:21:48,902
Mas sente, quero
falar algo com você.
336
00:21:52,279 --> 00:21:54,662
Por que sinto como
se fosse ser demitido?
337
00:21:54,695 --> 00:21:56,262
Nem perto disso.
338
00:21:58,052 --> 00:22:01,843
Estive pensando sobre
sua aventura de negócios e...
339
00:22:02,303 --> 00:22:04,221
quero fazer parte dela.
340
00:22:05,086 --> 00:22:07,847
- Nora...
- Não, deixe-me terminar.
341
00:22:07,966 --> 00:22:11,665
Seu projeto atiça
meu lado de esquerda...
342
00:22:11,858 --> 00:22:16,558
feminista, ecológica e liberal.
343
00:22:17,082 --> 00:22:20,292
E a ideia de ganhar
dinheiro ao mesmo tempo
344
00:22:20,370 --> 00:22:22,516
é boa demais para deixar passar.
345
00:22:26,814 --> 00:22:28,592
Aqui está.
346
00:22:46,545 --> 00:22:48,507
Não posso aceitar isso.
347
00:22:49,664 --> 00:22:53,416
- Sabia que diria isso.
- Não confunda nossa relação
348
00:22:53,512 --> 00:22:56,560
- com uma proposta de negócios.
- Não vou fazer isso.
349
00:22:57,035 --> 00:22:58,763
É um homem de negócios,
sou uma investidora,
350
00:22:58,786 --> 00:23:00,936
me mande um relato mensal.
351
00:23:03,044 --> 00:23:04,865
Está bem.
352
00:23:06,577 --> 00:23:08,977
Mas vamos discutir
sobre isso depois.
353
00:23:09,050 --> 00:23:12,059
Quero que tenha certeza
no que está entrando.
354
00:23:12,301 --> 00:23:13,908
Tudo bem.
355
00:23:15,149 --> 00:23:16,545
Reunião adiada.
356
00:23:16,850 --> 00:23:18,355
Quer saber...
357
00:23:18,861 --> 00:23:21,971
você também atiça meu
lado de esquerda e liberal.
358
00:23:22,568 --> 00:23:25,390
Mas acho que de uma
maneira diferente da sua.
359
00:23:25,516 --> 00:23:27,913
Não, também falei neste sentido.
360
00:23:39,657 --> 00:23:41,805
Falei com o Tommy
por mais de uma hora,
361
00:23:41,828 --> 00:23:44,357
acho que o convenci de
que Kevin falar com Julia
362
00:23:44,388 --> 00:23:47,248
- foi a coisa certa a fazer.
- Obrigada, querida.
363
00:23:47,271 --> 00:23:49,281
Tenho certeza que
vai ficar tudo bem.
364
00:23:49,878 --> 00:23:53,576
Estou com um ótimo
pressentimento sobre hoje.
365
00:23:54,244 --> 00:23:57,113
- Quantos Mai Tais tomou?
- Nenhum.
366
00:23:59,902 --> 00:24:02,752
- Isso é tão fofo.
- Que ótima ideia.
367
00:24:02,775 --> 00:24:05,978
O Scotty fez tudo
e até fez um Pupu Platter.
368
00:24:06,303 --> 00:24:08,627
Temos Mai Tais
e Chi Chis na cozinha.
369
00:24:08,938 --> 00:24:12,111
- Isso soou tão gay.
- Obrigada por tudo.
370
00:24:12,150 --> 00:24:14,127
Quero fazer algo para você.
371
00:24:14,224 --> 00:24:17,599
- O que posso fazer para ajudar?
- Nada, Scotty fez tudo.
372
00:24:17,686 --> 00:24:20,338
Acho que merecemos
relaxar e nos divertir.
373
00:24:20,587 --> 00:24:24,757
- Gostei da atitude, Nora.
- É a nova eu.
374
00:24:25,067 --> 00:24:26,969
É a porta.
375
00:24:27,202 --> 00:24:31,395
Aloha! Bem-vindos ao
Mundo Weeki-Wacki Walker.
376
00:24:31,689 --> 00:24:33,508
Está linda.
377
00:24:33,605 --> 00:24:35,178
Como está o Tommy?
378
00:24:35,201 --> 00:24:37,796
Concordou em uma trégua,
mas não force.
379
00:24:38,958 --> 00:24:42,252
- Está bem?
- Sim, acho que é o pólen.
380
00:24:42,275 --> 00:24:43,993
O Justin veio com vocês?
381
00:24:44,017 --> 00:24:47,081
Não. Acabamos de chegar,
mas deve estar vindo.
382
00:24:48,982 --> 00:24:50,996
Nossa, não parecia muito feliz.
383
00:24:51,093 --> 00:24:54,766
É o Justin. Seja breve,
e ligarei de volta.
384
00:24:54,959 --> 00:24:57,074
Oi, sou eu.
385
00:24:58,591 --> 00:25:02,680
Sei que está deslumbrado
com tudo isso, mas...
386
00:25:02,824 --> 00:25:05,509
vamos passar por isso,
afinal, nos amamos.
387
00:25:05,706 --> 00:25:09,502
Nos vemos em breve.
Te amo, Justin.
388
00:25:27,906 --> 00:25:29,692
Chame a emergência.
389
00:25:29,765 --> 00:25:31,116
Chame a emergência.
390
00:25:31,439 --> 00:25:34,596
Oi, amigo. Está bem?
Vai ficar bem.
391
00:25:35,346 --> 00:25:37,573
Faça um favor,
consegue olhar para mim?
392
00:25:38,419 --> 00:25:41,180
Vou ficar aqui com você,
mas não se mexa.
393
00:25:41,851 --> 00:25:45,053
Vou amarrar isso na sua perna,
sentirá um pouco de pressão.
394
00:25:45,131 --> 00:25:49,545
Se que dói, desculpa.
Qual o seu nome?
395
00:25:51,855 --> 00:25:55,438
Devagar com o rum, Saul já
está com orquídeas na orelha.
396
00:25:55,723 --> 00:25:59,603
- Ótima ideia. Que tal?
- Muito melhor em você.
397
00:25:59,861 --> 00:26:02,524
Melhor o Justin chegar,
ou não terá mais camarão.
398
00:26:02,684 --> 00:26:05,918
Qual é a dele? Já está
45 minutos atrasado.
399
00:26:10,212 --> 00:26:12,565
- Julia.
- Meu Deus.
400
00:26:13,242 --> 00:26:17,694
Julia, estou tão feliz em vê-la.
Não sabia que viria.
401
00:26:18,091 --> 00:26:21,609
Nem eu. Poderia
chamar o Tommy?
402
00:26:23,004 --> 00:26:25,631
Kevin disse que falou com
você e resolveu tudo.
403
00:26:25,654 --> 00:26:29,094
Eu sei. Pensei que podia
deixar, mas não consigo.
404
00:26:29,227 --> 00:26:31,186
Diga ao Kevin que sinto muito.
405
00:26:31,843 --> 00:26:35,240
Julia, a família está reunida
para o jantar de ensaio.
406
00:26:35,303 --> 00:26:38,767
Elizabeth está se divertindo
tanto com os primos.
407
00:26:38,790 --> 00:26:42,311
Desculpa, Nora. Preciso
falar com o Tommy agora.
408
00:26:46,137 --> 00:26:50,272
- Tudo bem.
- E pode trazer a Elizabeth?
409
00:26:51,219 --> 00:26:52,985
Sim.
410
00:26:56,171 --> 00:26:59,929
Sei que está furiosa,
eu também estaria.
411
00:27:00,458 --> 00:27:02,202
Mas faz tanto tempo...
412
00:27:02,495 --> 00:27:05,743
Minha filha devia estar
brincando no parque de casa.
413
00:27:05,784 --> 00:27:09,688
E se algo acontecesse com ela
e eu não chegasse a tempo?
414
00:27:11,674 --> 00:27:16,543
- Podem nos deixar sozinhos?
- Não temos o que conversar.
415
00:27:17,080 --> 00:27:19,875
Só queria a minha filha
no casamento do meu irmão.
416
00:27:19,914 --> 00:27:22,249
Por favor, não quero
estragar a festa.
417
00:27:22,272 --> 00:27:25,337
Está me punindo pelo que fiz
ano passado, e eu entendo.
418
00:27:25,472 --> 00:27:26,999
De verdade.
419
00:27:27,289 --> 00:27:31,643
Quero que ela conheça toda
a família. Não desconte nela.
420
00:27:31,666 --> 00:27:33,884
- Preciso vê-la agora.
- O que vai fazer a essa hora?
421
00:27:33,907 --> 00:27:36,757
Vou para um hotel,
viajamos amanhã de manhã.
422
00:27:36,806 --> 00:27:40,804
Não, podem ficar com a gente.
Levo vocês ao aeroporto.
423
00:27:42,818 --> 00:27:44,479
Oi, querida.
424
00:27:45,063 --> 00:27:48,455
- Mamãe, olha o que ganhei.
- Vou te dar um abração.
425
00:27:49,252 --> 00:27:53,056
Peguei o casaco dela,
as flores e o porquinho.
426
00:27:53,079 --> 00:27:55,485
- Vamos para casa, certo?
- Certo.
427
00:27:55,687 --> 00:27:57,699
Pode dizer tchau ao papai?
428
00:27:57,892 --> 00:27:59,809
- Tchau, amor.
- Tchau.
429
00:28:00,225 --> 00:28:02,952
Amo você.
Nos vemos logo, certo?
430
00:28:03,049 --> 00:28:06,433
Tchau, bonequinha.
Te amo demais.
431
00:28:13,682 --> 00:28:17,203
Digam ao Justin e Rebecca
que mandei parabéns.
432
00:28:24,219 --> 00:28:27,454
- Mãe, acho que não vem.
- Claro que vem.
433
00:28:27,478 --> 00:28:30,570
Brigamos mais cedo,
não dei importância...
434
00:28:30,693 --> 00:28:33,978
Todo casal briga antes
do casamento. É ansiedade.
435
00:28:34,001 --> 00:28:36,104
Tinha que ver a cara dele.
436
00:28:36,726 --> 00:28:40,072
Parecia que estava sufocado
e não suportava isso,
437
00:28:40,095 --> 00:28:42,508
ou a mim, nem nada disso.
438
00:28:42,778 --> 00:28:45,778
Tentei o celular dele,
não atendeu.
439
00:28:48,230 --> 00:28:51,262
Querida, escute aqui.
440
00:28:51,782 --> 00:28:55,915
O Justin ama você.
Eu sei disso.
441
00:28:58,447 --> 00:29:00,711
Não consigo mais fazer isso.
442
00:29:03,247 --> 00:29:06,884
Acham que alguém deveria
ir procurar por ele?
443
00:29:07,608 --> 00:29:10,554
Não precisa, ele não vem.
444
00:29:10,779 --> 00:29:14,297
- O quê? Por que não?
- Eu estava...
445
00:29:15,236 --> 00:29:20,005
Não quis falar isso antes,
esperava que mudasse de ideia.
446
00:29:20,028 --> 00:29:22,977
Sobre o quê, querida?
O que aconteceu?
447
00:29:24,058 --> 00:29:26,342
Ele não quer casar.
448
00:29:26,632 --> 00:29:29,688
Tento fazer isso dar certo,
mas não está dando.
449
00:29:30,055 --> 00:29:35,847
Amo vocês e lamento por
fazê-los passar por isso, mas...
450
00:29:38,495 --> 00:29:41,173
preciso cancelar o casamento.
451
00:29:56,391 --> 00:29:57,999
Ele não atende.
452
00:29:58,022 --> 00:29:59,849
Não deve estar pronto
para falar com ninguém.
453
00:29:59,913 --> 00:30:02,926
Queria que parasse
de ouvir aquela voz.
454
00:30:02,949 --> 00:30:05,049
Por que ele é tão duro
consigo mesmo?
455
00:30:05,641 --> 00:30:08,308
- Ele deveria me ouvir.
- Acho que ouve.
456
00:30:08,331 --> 00:30:10,557
Mais do que a qualquer pessoa,
457
00:30:10,781 --> 00:30:13,269
mas algumas coisas
precisa fazer sozinho.
458
00:30:14,711 --> 00:30:17,624
Quem você ouve mais
do que qualquer pessoa?
459
00:30:17,913 --> 00:30:20,444
- Você.
- Certo.
460
00:30:20,626 --> 00:30:22,746
Agora que o casamento
foi cancelado,
461
00:30:22,843 --> 00:30:25,195
não tem desculpas para
não ir para Washington.
462
00:30:25,292 --> 00:30:28,404
- Eu caí nessa.
- Caiu mesmo.
463
00:30:31,449 --> 00:30:34,891
Não, estou na sua frente.
Sairei logo pela manhã.
464
00:30:40,300 --> 00:30:41,848
Ainda estou tremendo.
465
00:30:41,871 --> 00:30:43,706
Tenho certeza que a
família me odeia agora.
466
00:30:43,729 --> 00:30:45,420
Ninguém te odeia.
467
00:30:46,582 --> 00:30:49,600
Quero confiar no Tommy,
de verdade, mas...
468
00:30:49,688 --> 00:30:52,649
sempre que o deixo entrar,
me machuco.
469
00:30:53,116 --> 00:30:54,824
Julia, temos muito em comum.
470
00:30:55,005 --> 00:30:57,718
Devia ter um grupo de apoio
para quem casa com um Walker.
471
00:30:59,608 --> 00:31:03,123
São uma força da natureza,
mas vamos encarar...
472
00:31:03,331 --> 00:31:06,198
é tão forte quanto Tommy,
e agora é mais forte.
473
00:31:06,747 --> 00:31:10,823
Tem um trabalho, uma vida.
Só está em Seattle por você.
474
00:31:11,321 --> 00:31:13,321
O que está dizendo?
475
00:31:13,609 --> 00:31:16,124
Talvez seja hora de perceber
que não pode viver sem ele.
476
00:31:16,230 --> 00:31:19,919
Talvez seja hora de...
perdoá-lo.
477
00:31:24,573 --> 00:31:27,152
- Justin, melhor deixar isso...
- Preciso falar com ela.
478
00:31:27,175 --> 00:31:29,740
- Está muito chateada.
- Posso explicar.
479
00:31:29,763 --> 00:31:31,598
O que está fazendo?
Não pode estar aqui.
480
00:31:31,695 --> 00:31:33,858
- Isso não vai ajudar.
- Por que não a deixa?
481
00:31:33,881 --> 00:31:36,478
- Só saio quando falar com ela.
- Deixe falar.
482
00:31:36,501 --> 00:31:40,283
- Por quê?
- Porque é pai do nosso neto.
483
00:31:40,379 --> 00:31:42,529
Vai estar na vida dela
para sempre.
484
00:31:42,552 --> 00:31:45,756
Vai estar na nossa
vida para sempre.
485
00:31:45,887 --> 00:31:47,466
Onde estava?
486
00:31:48,869 --> 00:31:50,432
Isso é sangue?
487
00:31:50,529 --> 00:31:52,402
- Sim, mas não é meu.
- O que aconteceu?
488
00:31:52,725 --> 00:31:54,802
Um acidente. Um garoto
bateu a bicicleta,
489
00:31:54,825 --> 00:31:56,758
o levei ao hospital,
mas vai ficar bem.
490
00:31:56,981 --> 00:31:59,392
- Por que não ligou?
- Esqueci telefone no carro.
491
00:31:59,415 --> 00:32:02,155
Quando consegui ligar,
não atendeu.
492
00:32:03,362 --> 00:32:07,221
Está dizendo que não foi
por que não queria casar?
493
00:32:08,507 --> 00:32:10,229
Quer dizer, sim.
494
00:32:11,618 --> 00:32:14,675
Rebecca, a verdade é que
tive muitas dúvidas hoje.
495
00:32:14,778 --> 00:32:17,059
Mas não sobre você, sobre mim.
496
00:32:17,240 --> 00:32:20,756
Sobre me tornar um marido,
ou me tornar um pai.
497
00:32:20,932 --> 00:32:25,603
Mas o ridículo é que sou capaz
de cuidar de outra pessoa.
498
00:32:25,997 --> 00:32:28,255
Não tive problemas
em cuidar daquele garoto.
499
00:32:28,278 --> 00:32:31,668
Parece que a única pessoa
que não sei cuidar sou eu.
500
00:32:31,847 --> 00:32:35,827
Rebecca, sei que posso ser
um bom marido para você,
501
00:32:36,019 --> 00:32:39,121
e sei que posso ser um
bom pai para nosso filho.
502
00:32:40,173 --> 00:32:43,165
Não posso prometer que
não duvidarei de mim,
503
00:32:43,262 --> 00:32:45,251
mas nunca vou duvidar de nós.
504
00:32:46,765 --> 00:32:49,064
Me dê uma segunda chance...
505
00:32:49,514 --> 00:32:51,472
e case comigo amanhã.
506
00:33:07,045 --> 00:33:08,588
Tudo bem.
507
00:33:21,360 --> 00:33:25,356
Mãe, tio Saul está chegando,
mas acho que o botão quebrou.
508
00:33:26,302 --> 00:33:28,859
Eu conserto, nada de pânico.
509
00:33:31,255 --> 00:33:33,386
Já estava quase caindo.
510
00:33:35,867 --> 00:33:38,747
- O quê?
- Olhe para você.
511
00:33:38,890 --> 00:33:42,433
- Está tão lindo.
- Precisava cortar o cabelo.
512
00:33:42,724 --> 00:33:45,762
Todas as vezes que
te vi ultimamente,
513
00:33:45,859 --> 00:33:48,934
parecia tão preocupado
e estressado, e agora...
514
00:33:49,031 --> 00:33:51,593
parece quase sereno.
515
00:33:51,940 --> 00:33:54,890
- Também está bem serena.
- Estou?
516
00:33:56,785 --> 00:33:59,731
Isso tem alguma coisa
a ver com o Dr. Bonitão?
517
00:34:00,759 --> 00:34:04,540
- Bom, tem.
- Está apaixonada, não é?
518
00:34:05,054 --> 00:34:09,558
Tudo bem, estou louca por ele.
519
00:34:10,796 --> 00:34:14,294
Mas hoje é seu dia,
completamente,
520
00:34:14,317 --> 00:34:17,341
não vamos falar sobre ele,
vamos falar sobre você.
521
00:34:18,116 --> 00:34:20,312
Posso te dar um conselho?
522
00:34:20,700 --> 00:34:23,363
Mãe, é meu casamento,
acho que faz parte.
523
00:34:25,328 --> 00:34:29,377
Às vezes, as coisas
que mais teme
524
00:34:29,518 --> 00:34:32,775
são as que te fazem mais feliz.
525
00:34:33,604 --> 00:34:35,683
- Percebeu agora?
- Já sabia disso?
526
00:34:35,951 --> 00:34:39,828
Cheguei. Este é o plano.
Vou falar algumas coisas,
527
00:34:39,863 --> 00:34:41,375
e então recitar os votos.
528
00:34:41,698 --> 00:34:43,712
Desde quando pode casar pessoas?
529
00:34:43,735 --> 00:34:46,527
Robert foi para Washington, e
peguei a licença no computador.
530
00:34:46,624 --> 00:34:48,277
Só não diga ao meu rabino.
Justin, vamos.
531
00:34:48,600 --> 00:34:50,860
Nora, vem com a gente
ou ele vai te pegar?
532
00:34:50,894 --> 00:34:53,893
Vou encontrá-lo lá.
O carro está cheio de coisas.
533
00:34:53,990 --> 00:34:55,680
Vamos, Justin.
534
00:34:57,499 --> 00:35:00,101
- Amo você.
- Eu amo você.
535
00:35:01,427 --> 00:35:04,457
- Não vou deixá-lo ir.
- Tem que deixar, mãe.
536
00:35:04,754 --> 00:35:07,006
Preciso me casar.
Certo, te vejo lá.
537
00:35:11,820 --> 00:35:15,760
Oi, estou quase pronta.
Está indo para a praia?
538
00:35:21,120 --> 00:35:25,022
Achei que tinha dito
que poderia ir.
539
00:35:26,572 --> 00:35:31,726
Claro, eu entendo.
Quando vai voltar?
540
00:35:34,707 --> 00:35:38,267
Me liga quando chegar,
para não ficar preocupada?
541
00:35:39,623 --> 00:35:42,986
Certo, ótimo.
Tchau.
542
00:35:48,268 --> 00:35:52,514
- Tia Rebecca, está linda.
- Gostei do "tia Rebecca".
543
00:35:52,873 --> 00:35:54,775
- Está linda também.
- Obrigada.
544
00:35:55,000 --> 00:35:57,079
Mãe, posso usar batom?
545
00:35:57,105 --> 00:36:01,413
Talvez tia Rebecca tenha
algum batom rosa brilhante.
546
00:36:03,218 --> 00:36:08,140
Querido, sou eu.
Só liguei para dizer "oi".
547
00:36:08,274 --> 00:36:10,931
Sei que está no senado,
salvando o planeta,
548
00:36:10,965 --> 00:36:13,808
mas queria avisar que
o casamento vai continuar,
549
00:36:13,842 --> 00:36:18,777
e parece que aquela
tempestade passou.
550
00:36:18,811 --> 00:36:21,048
Tenho que ir,
vou começar a chorar.
551
00:36:21,409 --> 00:36:25,690
Amo você e sinto saudades.
Nos vemos em breve.
552
00:36:25,787 --> 00:36:27,320
Tchau.
553
00:36:27,675 --> 00:36:30,829
Kitty, não comece.
Se começar, também vou.
554
00:36:30,863 --> 00:36:33,245
Eu sei, desculpe.
555
00:36:33,438 --> 00:36:38,712
- Tia Kitty, o que acha?
- Paige, está linda.
556
00:36:38,745 --> 00:36:40,647
Querida, tem que se vestir.
557
00:36:40,722 --> 00:36:43,199
Vamos encontrá-los na praia
em menos de uma hora.
558
00:36:43,392 --> 00:36:45,863
Mãe, é isso.
Vou me casar.
559
00:36:49,597 --> 00:36:52,453
- Certo, vamos.
- Sapatos.
560
00:36:52,786 --> 00:36:55,075
Cooper, quero que
fique com tio Tommy
561
00:36:55,098 --> 00:36:57,022
para ajudá-lo com as alianças
quando a hora chegar.
562
00:36:57,056 --> 00:37:01,237
- Vão se beijar quando casar?
- Sim, vão dar um grande beijo.
563
00:37:05,469 --> 00:37:08,404
Tommy, fique no lugar
do Kevin, certo?
564
00:37:09,204 --> 00:37:12,755
- É melhor você. Não estamos...
- Lá está ele.
565
00:37:16,117 --> 00:37:17,720
Elizabeth.
566
00:37:18,068 --> 00:37:19,568
Oi, querida.
567
00:37:20,114 --> 00:37:21,899
Oi.
568
00:37:23,709 --> 00:37:27,543
Venha aqui.
Quem é essa?
569
00:37:27,577 --> 00:37:29,272
Elizabeth.
570
00:38:18,787 --> 00:38:21,004
- Olhe para você.
- É.
571
00:38:21,401 --> 00:38:24,996
Meu Deus, nem acredito.
Estou com sua flor.
572
00:38:25,715 --> 00:38:28,119
Este é o dever oficial
da madrinha?
573
00:38:28,142 --> 00:38:31,134
Não, é o dever oficial
da irmã mais velha.
574
00:39:06,984 --> 00:39:11,036
Então, aqui estamos.
Bem-vindos, finalmente...
575
00:39:11,432 --> 00:39:13,855
para o casamento
de Justin e Rebecca.
576
00:39:15,600 --> 00:39:19,169
É clichê dizer neste momento
"queridos amados".
577
00:39:19,458 --> 00:39:22,886
Em muitos casamentos, não
se aplica a todos convidados.
578
00:39:23,079 --> 00:39:25,901
Mas neste caso,
com esta família,
579
00:39:26,364 --> 00:39:29,739
onde o amor pode vencer
qualquer problema,
580
00:39:29,772 --> 00:39:32,951
estas palavras nunca
foram tão verdadeiras.
581
00:39:33,436 --> 00:39:38,567
Então, começo o casamento
com "queridos amados".
582
00:39:41,743 --> 00:39:45,426
Justin pediu a Kitty para
recitar um poema de Cummings.
583
00:39:49,430 --> 00:39:51,556
"Carrego seu coração comigo."
584
00:39:51,749 --> 00:39:54,155
Carrego em meu coração.
585
00:39:54,279 --> 00:39:56,270
Nunca estou sem ele.
586
00:39:57,309 --> 00:40:00,412
Onde quer que eu vá,
também vai, querida.
587
00:40:00,805 --> 00:40:06,112
E o que é feito por mim,
também é por você, querida.
588
00:40:06,951 --> 00:40:09,095
Não temo o destino,
589
00:40:09,192 --> 00:40:11,841
"pois é meu destino,
minha querida."
590
00:40:21,591 --> 00:40:23,101
Kitty.
591
00:40:27,154 --> 00:40:29,313
- Ela não está respirando.
- Não está respirando!
592
00:40:29,375 --> 00:40:32,383
Praia de Leo Carrilo,
precisamos de uma ambulância.
593
00:40:33,726 --> 00:40:36,659
- Está respirando?
- Kitty, vamos.
594
00:40:37,345 --> 00:40:39,133
- Nada.
- Kitty!
44904
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.