All language subtitles for Allo.Allo.1984.S05E02.1080p.PCOK.WEB-DL.AAC2.0.H264-Vialle

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,039 --> 00:00:33,479 - Is there anyone among you who thinks it's a little strange 2 00:00:33,520 --> 00:00:35,399 that I am chained to the wall of a dungeon 3 00:00:35,439 --> 00:00:37,799 wearing ladies' underwear? 4 00:00:37,840 --> 00:00:40,200 If there is, you have not been paying attention! 5 00:00:40,240 --> 00:00:42,520 I was tricked into this ludicrous situation 6 00:00:42,560 --> 00:00:44,719 by Herr Flick of the Gestapo. 7 00:00:44,759 --> 00:00:47,799 I am now awaiting rescue by Lieutenant Gruber, 8 00:00:47,840 --> 00:00:50,560 who is the one who fancies me. 9 00:00:50,600 --> 00:00:52,240 I would rather not be rescued by him, 10 00:00:52,280 --> 00:00:56,399 but in war-torn France, one has to make strange bedfellows. 11 00:00:57,079 --> 00:01:00,000 I wish I had not said that. 12 00:01:00,039 --> 00:01:02,399 - She has been very quiet. 13 00:01:04,239 --> 00:01:05,319 Rene! 14 00:01:06,599 --> 00:01:08,599 We will help you out of here! 15 00:01:08,640 --> 00:01:11,599 Good. 16 00:01:11,640 --> 00:01:14,000 Oh, your arms look quite pale! 17 00:01:14,040 --> 00:01:15,695 - That is because the blood has fallen down 18 00:01:15,719 --> 00:01:18,319 below my elbows. 19 00:01:18,359 --> 00:01:20,599 - I hope you will soon be able to remove this experience 20 00:01:20,640 --> 00:01:23,359 from your memory. - Yes, I hope you will be able 21 00:01:23,400 --> 00:01:25,519 to do the same. 22 00:01:25,560 --> 00:01:28,719 - Here are the clothes in which you can leave. 23 00:01:28,760 --> 00:01:31,200 I hope the skirt is not too tight, 24 00:01:31,239 --> 00:01:33,159 it is the largest I could find. 25 00:01:33,200 --> 00:01:35,760 - Why do I have to wear a skirt?! 26 00:01:35,799 --> 00:01:37,719 - Rene, I could not walk through the town 27 00:01:37,760 --> 00:01:40,040 with you dressed in lady's underwear! 28 00:01:40,079 --> 00:01:42,319 - How could you not bring me trousers? 29 00:01:42,359 --> 00:01:44,439 - You were taken prisoner as a woman soldier! 30 00:01:44,480 --> 00:01:46,879 And you must be taken out as a woman soldier. 31 00:01:46,920 --> 00:01:49,680 Will not my mustache arouse suspicion? 32 00:01:49,719 --> 00:01:52,560 - No, in the German army, lady sergeants 33 00:01:52,599 --> 00:01:57,079 are permitted to grow them. 34 00:02:03,799 --> 00:02:06,400 - You sent for me, Herr Flick? - Yes, Helga. 35 00:02:06,439 --> 00:02:09,560 - You showed great devotion by assisting with my escape. 36 00:02:09,599 --> 00:02:10,599 Here. 37 00:02:11,840 --> 00:02:13,360 - What is this, Herr Flick? 38 00:02:13,400 --> 00:02:16,159 - It is the Gestapo Certificate of Special Merit. 39 00:02:16,199 --> 00:02:18,360 See, your name is at the top, 40 00:02:18,400 --> 00:02:20,280 and my signature is at the bottom. 41 00:02:20,319 --> 00:02:22,719 The wax seal is still hot! 42 00:02:22,759 --> 00:02:25,080 - It is not only a great honor, but with it, 43 00:02:25,120 --> 00:02:27,879 you can get into the cinema free before five o'clock. 44 00:02:30,080 --> 00:02:31,639 - What can I say? 45 00:02:31,680 --> 00:02:35,039 - You can show your appreciation and gratitude 46 00:02:35,080 --> 00:02:37,639 by first releasing your hair. 47 00:02:49,400 --> 00:02:52,879 Now, you may put your arms around me and kiss me 48 00:02:52,919 --> 00:02:56,879 until you are giddy with ecstasy. 49 00:02:56,919 --> 00:02:58,960 - Thank you, Herr Flick! 50 00:03:00,159 --> 00:03:02,879 - You're reaching the ecstasy point very quickly these days. 51 00:03:02,919 --> 00:03:06,919 It comes with practice! 52 00:03:06,960 --> 00:03:08,599 - Pay attention. 53 00:03:08,639 --> 00:03:11,039 Before I was imprisoned, I overheard the Colonel 54 00:03:11,080 --> 00:03:14,400 and General von Klinkerhoffen plotting to blow up the Fuhrer 55 00:03:14,439 --> 00:03:16,960 when he visits the chateau to celebrate his birthday. 56 00:03:17,000 --> 00:03:20,560 - I find this impossible to believe, Herr Flick. 57 00:03:20,599 --> 00:03:23,360 - Von Smallhausen heard it with his very own ears 58 00:03:23,400 --> 00:03:24,960 and relayed it to me. 59 00:03:25,000 --> 00:03:28,159 Lieutenant Gruber is to do the blowing up. 60 00:03:28,199 --> 00:03:29,759 We must be on the alert. 61 00:03:29,800 --> 00:03:31,960 You will report to me all conversations 62 00:03:32,000 --> 00:03:33,879 between these guilty parties. 63 00:03:33,919 --> 00:03:37,599 As soon as I have enough evidence, I will arrest them. 64 00:03:37,639 --> 00:03:40,520 - It is frightening to have so much power. 65 00:03:40,560 --> 00:03:43,520 Yes, isn't it. 66 00:03:43,560 --> 00:03:46,360 Now, it is my turn to go giddy. 67 00:03:55,479 --> 00:03:58,680 - Madame Edith, I bring you flowers. 68 00:03:59,680 --> 00:04:02,439 - Oh, Monsieur Alfonse, you should not. 69 00:04:02,479 --> 00:04:04,280 - Always, when I bring you flowers, 70 00:04:04,319 --> 00:04:06,599 it is with the same message. 71 00:04:06,639 --> 00:04:09,319 I love you. 72 00:04:09,360 --> 00:04:10,879 What news of Rene? 73 00:04:10,919 --> 00:04:13,680 - He's on a desperate mission, he has not come back. 74 00:04:13,719 --> 00:04:16,519 - Why if should he not return, I wish you to know that I 75 00:04:16,560 --> 00:04:21,040 would consider it an honor to continue where he left off. 76 00:04:23,959 --> 00:04:26,800 - Monsieur Alfonse, he left off when Hitler was halfway 77 00:04:26,839 --> 00:04:30,600 down the Polish Corridor. 78 00:04:30,639 --> 00:04:32,199 - Edith, Michelle is in the back room. 79 00:04:32,240 --> 00:04:33,759 She wishes to talk to you! 80 00:04:33,800 --> 00:04:35,639 - Oh very well, Mimi! 81 00:04:38,800 --> 00:04:43,279 I love you I love you! 82 00:04:44,120 --> 00:04:45,600 - I have good news. 83 00:04:45,639 --> 00:04:48,279 Rene is safe, and has been seen in the town! 84 00:04:48,319 --> 00:04:50,600 - He has the luck of old Nick. 85 00:04:50,639 --> 00:04:53,600 - I have here the spy camera with which you are 86 00:04:53,639 --> 00:04:56,439 to photograph the safe in the chateau. 87 00:04:56,480 --> 00:04:58,399 Have you arranged to steal the film? 88 00:04:58,439 --> 00:05:00,879 - I have invited the Colonel to take photographs 89 00:05:00,920 --> 00:05:03,120 of me tonight, in my underwear. 90 00:05:03,160 --> 00:05:05,399 - I will steal the film from the Colonel's camera, 91 00:05:05,439 --> 00:05:07,680 while Yvette is distracting him with a flying helmet 92 00:05:07,720 --> 00:05:09,399 and the wet celery. 93 00:05:09,439 --> 00:05:12,000 - These poor girls, what they do for France. 94 00:05:12,040 --> 00:05:14,439 - They get paid! - How much? 95 00:05:15,240 --> 00:05:17,120 - Two thousand francs. 96 00:05:17,160 --> 00:05:19,240 - Ah it is good value for money. 97 00:05:22,759 --> 00:05:24,319 - It is Rene! 98 00:05:24,360 --> 00:05:27,800 'eeding window! 99 00:05:27,839 --> 00:05:29,720 - Oh, let me help you. 100 00:05:31,399 --> 00:05:33,279 My poor, brave Rene! 101 00:05:39,079 --> 00:05:40,959 - Thank God he is safe. 102 00:05:41,000 --> 00:05:44,800 The bravest transvestite in all of France. 103 00:05:44,839 --> 00:05:48,120 - We were worried, you have been away for so long! 104 00:05:48,160 --> 00:05:50,800 - The girls from the typing pool invited me for a drink. 105 00:05:52,360 --> 00:05:54,800 - I have here the spy camera. 106 00:05:54,839 --> 00:05:57,920 It is disguised as a large potato. 107 00:05:59,839 --> 00:06:00,959 It works, so. 108 00:06:01,639 --> 00:06:05,199 I split it in two to reveal the camera. 109 00:06:11,000 --> 00:06:13,399 - Why disguise it as a potato? 110 00:06:13,439 --> 00:06:16,199 - Because you do not get carrots that big. 111 00:06:18,040 --> 00:06:20,759 When next they order some food from the chateau, 112 00:06:20,800 --> 00:06:22,199 you will deliver it. 113 00:06:22,240 --> 00:06:24,600 You will find the room containing the safe, 114 00:06:24,639 --> 00:06:28,319 photograph it, and deliver the film to Monsieur Alfonse. 115 00:06:28,360 --> 00:06:30,600 - I have in my mortuary many fluids which, 116 00:06:30,639 --> 00:06:34,199 skillfully blended, can develop the film. 117 00:06:34,240 --> 00:06:36,559 - I must go now, you know what to do. WEBVTT 00:00:00.000, MPEGTS:0 118 00:06:36,560 --> 00:06:38,000 - I must go now, you know what to do. 119 00:06:44,240 --> 00:06:47,120 - Oh, Rene, it is so good that you are safe 120 00:06:47,160 --> 00:06:49,160 and back with us again! 121 00:06:49,199 --> 00:06:51,040 But you are looking pale. 122 00:06:51,079 --> 00:06:53,160 - Well I had to take my makeup off. 123 00:06:54,879 --> 00:06:57,800 - Rene, night after night, I dream that you come to my room. 124 00:06:57,839 --> 00:07:01,240 You hold me in your arms, you kiss me. 125 00:07:01,279 --> 00:07:03,759 You make wild abandoned love to me. 126 00:07:03,800 --> 00:07:06,199 When are we going to be together? 127 00:07:06,240 --> 00:07:08,279 - With dreams like that you hardly need me! 128 00:07:09,839 --> 00:07:12,800 - Do you know, we have not even kissed yet. 129 00:07:12,839 --> 00:07:15,439 - Well it is very difficult, Mimi, Yvette in there, 130 00:07:15,480 --> 00:07:18,360 my wife out there, me up here, you down there. 131 00:07:20,480 --> 00:07:23,639 - Just a quick one? - Oh, very well. 132 00:07:24,720 --> 00:07:28,560 Oh hoh! 133 00:07:31,439 --> 00:07:35,040 Rene! 134 00:07:35,079 --> 00:07:38,120 Why is that girl crawling all over you? 135 00:07:40,720 --> 00:07:42,439 - You stupid woman! 136 00:07:46,560 --> 00:07:50,319 She jumped into my arms because she saw a mouse! 137 00:07:50,360 --> 00:07:51,615 It is your job to set the traps, 138 00:07:51,639 --> 00:07:53,720 can I trust you with nothing? 139 00:07:53,759 --> 00:07:56,720 - Oh, I am sorry, there is so much to do. 140 00:07:56,759 --> 00:08:01,279 - Excuses, excuses, do not let it happen again! 141 00:08:01,319 --> 00:08:02,319 - Good moaning. 142 00:08:07,040 --> 00:08:08,040 - I am existed. 143 00:08:10,000 --> 00:08:13,839 And chance of a cap of kiffee? 144 00:08:13,879 --> 00:08:15,615 - Mimi, coffee for this British idiot who thinks 145 00:08:15,639 --> 00:08:18,879 he can speak French. 146 00:08:18,920 --> 00:08:23,240 - I have for you good nose! - What is your nose? 147 00:08:25,680 --> 00:08:30,199 In my bog I have a cack. 148 00:08:34,399 --> 00:08:37,320 - Ahh, he has a cake in his bag! 149 00:08:39,440 --> 00:08:43,399 It weighs a tin. 150 00:08:43,440 --> 00:08:48,399 This cack contains a powerful bittory for the rodeo. 151 00:08:48,440 --> 00:08:51,200 Two of the kindles are the terminals. 152 00:08:51,240 --> 00:08:54,080 One is pliss, the other is moaniss. 153 00:08:56,440 --> 00:09:00,320 Can you gas watch is watch? 154 00:09:00,360 --> 00:09:02,360 - Which is which. 155 00:09:02,399 --> 00:09:04,200 Yes, well I suppose it is very well done 156 00:09:04,240 --> 00:09:06,240 but I think that this is one terminal 157 00:09:06,279 --> 00:09:08,240 and the other one is this one. 158 00:09:08,279 --> 00:09:10,360 - No, that is the win. 159 00:09:10,399 --> 00:09:14,039 May I have the spoon to steer my kiffee? 160 00:09:17,000 --> 00:09:18,399 - It is cleverly done. 161 00:09:31,559 --> 00:09:35,200 - You idiot, Mimi, you could have killed him! 162 00:09:35,240 --> 00:09:38,000 - You have raised a limp on my hod! 163 00:09:39,559 --> 00:09:43,679 - Look, get out of here and take this cack with you. 164 00:09:44,879 --> 00:09:48,799 - I shall put it in the rodeo under your white smithers bod. 165 00:09:48,840 --> 00:09:51,200 I can collect my bersicle. 166 00:09:51,240 --> 00:09:53,799 - Use the back passage. 167 00:09:53,840 --> 00:09:56,759 - That man will be the death of us. 168 00:09:56,799 --> 00:10:01,159 I can still feel the static in my whalebone corset. 169 00:10:01,200 --> 00:10:05,720 Here, go and earth yourself. 170 00:10:09,399 --> 00:10:13,720 He can come home as late as can be, 171 00:10:15,240 --> 00:10:18,440 home without him is no place for me, 172 00:10:20,879 --> 00:10:21,879 can't help 173 00:10:23,519 --> 00:10:28,039 loving that man of mine! 174 00:10:32,919 --> 00:10:34,600 - Ah welcome, welcome welcome! 175 00:10:34,639 --> 00:10:36,720 You have just missed Lieutenant Gruber singing. 176 00:10:36,759 --> 00:10:40,000 - Oh nevermind Colonel, it is my turn next. 177 00:10:42,120 --> 00:10:43,679 - Table for two, Colonel? 178 00:10:43,720 --> 00:10:46,840 - No, Rene, Helga's got a very important date! 179 00:10:46,879 --> 00:10:51,120 She has been invited by General von Klinkerhoffen! 180 00:10:51,159 --> 00:10:53,039 - General von Klinkerhoffen, coming here? 181 00:10:53,080 --> 00:10:54,639 Oh, what an honor! 182 00:10:54,679 --> 00:10:57,720 Edith, a table by the window for Helga and the General? 183 00:10:57,759 --> 00:10:59,200 - But it is occupied! 184 00:10:59,240 --> 00:11:03,559 No it is not, get out! 185 00:11:03,600 --> 00:11:06,000 This way, please, come and sit down. 186 00:11:06,039 --> 00:11:09,840 Oh, let me help you with that heavy camera. 187 00:11:09,879 --> 00:11:13,080 Does it have a film in it, does it? 188 00:11:13,120 --> 00:11:14,639 - Yes, a new one! 189 00:11:16,360 --> 00:11:18,559 When will Yvette be ready for me? 190 00:11:18,600 --> 00:11:20,480 - Oh in a few moments, Colonel. 191 00:11:20,519 --> 00:11:24,519 Mimi, take care of the Colonel's camera! 192 00:11:24,559 --> 00:11:27,519 - I will see no harm comes to it. WEBVTT 00:00:00.000, MPEGTS:0 193 00:11:29,200 --> 00:11:32,879 - Ah good evening, Herr Flick! - Oh my god! 194 00:11:32,919 --> 00:11:36,360 - There is no reason to cease your jollification 195 00:11:36,399 --> 00:11:38,759 just because a senior Gestapo officer 196 00:11:38,799 --> 00:11:41,879 in a particularly foul mood is entering your premises. 197 00:11:41,919 --> 00:11:45,240 Play on! 198 00:11:45,279 --> 00:11:46,879 So, there you are! 199 00:11:47,600 --> 00:11:50,320 What kind of a funny old game is this? 200 00:11:50,360 --> 00:11:52,679 I have two tickets for a film featuring 201 00:11:52,720 --> 00:11:56,480 Herr Stanley Laurel and Herr Oliver Hardy, 202 00:11:56,519 --> 00:11:58,279 and I am left waiting in the foyer 203 00:11:58,320 --> 00:12:00,000 holding a bag of chocolate fudge! 204 00:12:01,480 --> 00:12:03,000 - I'm sorry, Herr Flick! 205 00:12:03,039 --> 00:12:04,816 I have been ordered by General von Klinkerhoffen 206 00:12:04,840 --> 00:12:06,799 to be his companion for the evening. 207 00:12:06,840 --> 00:12:08,159 - You will learn, Helga, 208 00:12:08,200 --> 00:12:09,919 that nobody stands up the Gestapo. 209 00:12:09,960 --> 00:12:13,960 - Please go away, Herr Flick. - I shall not go away. 210 00:12:14,000 --> 00:12:16,879 I suspect that the General is involved in a plot 211 00:12:16,919 --> 00:12:18,679 to assassinate the Fuhrer. 212 00:12:18,720 --> 00:12:21,919 This is a very common fault with our generals. 213 00:12:23,360 --> 00:12:24,799 I am arresting you. 214 00:12:24,840 --> 00:12:26,600 You will come away with me for interrogation. 215 00:12:26,639 --> 00:12:28,399 - Oh, Herr Flick! 216 00:12:28,440 --> 00:12:30,320 - You see this bulge under my coat? 217 00:12:33,559 --> 00:12:38,080 Do you know what it is? 218 00:12:41,000 --> 00:12:43,000 - A gun? - Correct. 219 00:12:43,039 --> 00:12:44,159 Stand up! 220 00:12:44,200 --> 00:12:45,440 Quick, march! 221 00:12:46,200 --> 00:12:48,000 - Helga, where are you going? 222 00:12:48,039 --> 00:12:49,440 - She is coming back to my place 223 00:12:49,480 --> 00:12:52,200 to be interrogated at length. 224 00:12:54,279 --> 00:12:56,279 - Yvette, Yvette, we have got the film. 225 00:12:56,320 --> 00:12:58,159 Take the Colonel upstairs, now. 226 00:12:58,200 --> 00:13:00,159 - And do not be long! 227 00:13:01,960 --> 00:13:05,320 - Are you ready, Colonel? - Ready? 228 00:13:05,360 --> 00:13:09,039 I'm obsessed! 229 00:13:09,080 --> 00:13:11,159 - Here is your camera. 230 00:13:13,159 --> 00:13:15,000 - I do not wish the troops to know 231 00:13:15,039 --> 00:13:17,480 that I'm going upstairs with you. 232 00:13:17,519 --> 00:13:19,159 I'm a colonel you know. 233 00:13:19,200 --> 00:13:22,840 - I will go first. - I will follow you. 234 00:13:22,879 --> 00:13:24,480 Casually. 235 00:13:46,440 --> 00:13:48,399 - Lieutenant Gruber, another song! 236 00:13:48,440 --> 00:13:50,919 Everybody, enjoy yourselves, come on! 237 00:13:50,960 --> 00:13:55,200 If you ever get across the sea to England, 238 00:13:55,240 --> 00:13:58,440 then maybe at the closing of the day 239 00:14:00,440 --> 00:14:04,559 the bars will all be serving German lager, 240 00:14:04,600 --> 00:14:07,279 which means we won the war, hip hip hooray! 241 00:14:07,320 --> 00:14:09,279 Hip hip hooray! 242 00:14:09,320 --> 00:14:12,200 - General Erik von Klinkerhoffen! 243 00:14:12,240 --> 00:14:16,279 I am Klauscen Baus, hero of the Russian front! 244 00:14:18,440 --> 00:14:20,799 - Heil Hitler! - Heil Hitler! 245 00:14:22,960 --> 00:14:25,000 - Relax, I'm off-duty. 246 00:14:25,039 --> 00:14:28,799 - Good evening, General! - Ah, so this is the place 247 00:14:28,840 --> 00:14:31,480 where all the action is! 248 00:14:31,519 --> 00:14:33,399 Where is my companion? 249 00:14:33,440 --> 00:14:35,600 - Unfortunately she left with Herr Flick. 250 00:14:35,639 --> 00:14:37,399 - What? - It was against her will. 251 00:14:37,440 --> 00:14:40,320 - Again, this man thwarts me! 252 00:14:40,360 --> 00:14:42,960 The sooner he is pushing up the daisies the better. 253 00:14:43,000 --> 00:14:47,360 - I am most sorry, General. - But it is not your fault. 254 00:14:47,399 --> 00:14:50,399 But I will not have my evening ruined. 255 00:14:50,440 --> 00:14:53,000 Find me a girl and some wine. 256 00:14:53,039 --> 00:14:54,919 - Rene, the General needs wine. 257 00:14:54,960 --> 00:14:59,240 Also, he would like a woman to sit with him. 258 00:14:59,279 --> 00:15:01,559 - I will sit with him. 259 00:15:01,600 --> 00:15:05,000 In the top of my stocking is a dagger. 260 00:15:05,039 --> 00:15:09,440 I will engage him in conversation, in a low voice. 261 00:15:09,480 --> 00:15:13,799 When he leans forward to hear me, I will plunge the dagger 262 00:15:13,840 --> 00:15:16,279 between his third and fourth ribs! 263 00:15:16,320 --> 00:15:18,320 He will die instantly. 264 00:15:18,360 --> 00:15:20,799 - Look, Mimi, I realize that you are trying 265 00:15:20,840 --> 00:15:22,559 to prove yourself with the Resistance, 266 00:15:22,600 --> 00:15:24,720 but this is neither the time nor the place! 267 00:15:24,759 --> 00:15:27,639 - A man of his rank needs more sophisticated women. 268 00:15:27,679 --> 00:15:31,840 I shall go. 269 00:15:34,440 --> 00:15:38,240 Good evening, General. 270 00:15:38,279 --> 00:15:41,519 I understand you fancy a little sophisticated company 271 00:15:41,559 --> 00:15:44,759 to while away a leisurely hour. 272 00:15:50,240 --> 00:15:52,519 A man like you should always have at his side 273 00:15:52,559 --> 00:15:55,039 a beautiful woman. - I agree. 274 00:15:55,720 --> 00:15:57,480 But sometimes the roulette wheel of life 275 00:15:57,519 --> 00:16:01,639 throws up the odd zero. 276 00:16:01,679 --> 00:16:05,440 - Of course, I do not sit with ordinary soldiers, 277 00:16:05,480 --> 00:16:07,480 although they crave my company. 278 00:16:07,519 --> 00:16:09,639 - Hm, well it is wartime. 279 00:16:09,679 --> 00:16:12,240 Men a long way from home get very desperate. 280 00:16:14,159 --> 00:16:15,759 - Are you very desperate, General? 281 00:16:15,799 --> 00:16:18,159 Not yet. 282 00:16:18,200 --> 00:16:21,320 You, over here. - Yes, General, yes? 283 00:16:22,360 --> 00:16:24,960 - It's very old and flat. - Really? 284 00:16:25,000 --> 00:16:26,799 It is one of our best vintages. 285 00:16:26,840 --> 00:16:29,840 Not the wine, the woman! 286 00:16:29,879 --> 00:16:32,360 Have I not seen a better-looking girl around here? 287 00:16:32,399 --> 00:16:35,120 - Yes, she is busy upstairs. 288 00:16:35,159 --> 00:16:38,279 - Nobody is too busy for a general! 289 00:16:41,840 --> 00:16:43,799 - Is it too droopy? 290 00:16:43,840 --> 00:16:45,679 - We'll have just one more. 291 00:16:45,720 --> 00:16:47,519 This time, I will hold the celery! 292 00:16:47,559 --> 00:16:52,039 Come along, Colonel! 293 00:16:56,200 --> 00:16:57,440 - Keep still! 294 00:17:01,200 --> 00:17:02,399 - Empty, hm. 295 00:17:10,400 --> 00:17:12,200 - General von Klinkerhoffen! 296 00:17:12,240 --> 00:17:14,599 - Colonel von Strohm! 297 00:17:14,640 --> 00:17:15,839 - What can I say? 298 00:17:15,880 --> 00:17:17,599 - Pick up your clothes and get out of here! 299 00:17:17,640 --> 00:17:19,039 - Yes, General! 300 00:17:20,759 --> 00:17:23,200 - You may leave the helmet and the goals. 301 00:17:25,799 --> 00:17:28,279 - The chicken, the salad, and the cheese. 302 00:17:28,319 --> 00:17:30,400 Where have you been? 303 00:17:30,440 --> 00:17:33,079 This food should have been at the chateau 10 minutes ago! 304 00:17:33,119 --> 00:17:34,759 - I will take you all there. 305 00:17:34,799 --> 00:17:37,799 I have waiting outside my small hearse with a small horse. 306 00:17:37,839 --> 00:17:42,240 The flag is now down. 307 00:17:42,279 --> 00:17:45,200 - The girls will help you with the hampers. 308 00:17:45,240 --> 00:17:46,799 Here is your camera. 309 00:17:46,839 --> 00:17:49,799 The film has been cut down and loaded. 310 00:17:49,839 --> 00:17:51,400 Here is the plan of the chateau. 311 00:17:51,440 --> 00:17:53,640 We think that the safe is in a room on the first floor. 312 00:17:53,680 --> 00:17:56,279 Now deliver the food to the kitchen, 313 00:17:56,319 --> 00:17:58,799 go to the room quickly, photograph the safe, 314 00:17:58,839 --> 00:18:00,480 and run like hell. 315 00:18:00,519 --> 00:18:02,480 - Well the last bit will be easy. 316 00:18:02,519 --> 00:18:04,200 What do I do if I get caught? 317 00:18:04,240 --> 00:18:05,920 - Say you have lost your way. 318 00:18:05,960 --> 00:18:07,799 - How do I explain this? 319 00:18:07,839 --> 00:18:11,119 - Say you are on your way to a Bring Your Own Potato Party. 320 00:18:13,079 --> 00:18:15,519 - Now quickly, you must go! 321 00:18:15,559 --> 00:18:19,400 - There has been a message on the wireless! 322 00:18:20,240 --> 00:18:23,680 The RAF are going to bomb the German troops tonight 323 00:18:23,720 --> 00:18:25,799 in an avion! - Oh, that is wonderful news! 324 00:18:25,839 --> 00:18:30,039 - Wonderful news, are you out of your mind? 325 00:18:30,079 --> 00:18:31,559 What happens if they hit my cafe? 326 00:18:31,599 --> 00:18:34,039 We are not insured against the RAF you know! 327 00:18:34,079 --> 00:18:36,400 Go back, go back and tell them to steer clear of my cafe, 328 00:18:36,440 --> 00:18:39,920 I will shine a torch up the chimney or something. 329 00:18:39,960 --> 00:18:43,400 - You should be proud to be bombed by the RAF! 330 00:18:43,440 --> 00:18:45,119 Quickly, you must go! 331 00:18:45,160 --> 00:18:47,319 - Quick, Monsieur, before the RAF drop one! 332 00:18:51,079 --> 00:18:54,359 - Oh! WEBVTT 00:00:00.000, MPEGTS:0 333 00:18:54,360 --> 00:18:55,360 - Oh! 334 00:19:07,319 --> 00:19:09,000 - What are you doing? 335 00:19:09,039 --> 00:19:11,200 - Uh, food for the kitchens. 336 00:19:11,240 --> 00:19:13,799 - Straight down the corridor. 337 00:19:17,240 --> 00:19:19,200 - This is the way to the room with the safe. 338 00:19:19,240 --> 00:19:21,279 Good luck. - Thank you. 339 00:19:22,440 --> 00:19:26,759 And Rene, be careful. 340 00:19:52,160 --> 00:19:54,640 - Safe, safe, safe, safe... 341 00:20:01,559 --> 00:20:04,200 Who is there? 342 00:20:06,599 --> 00:20:09,200 - Rene! 343 00:20:09,240 --> 00:20:10,680 What a surprise! 344 00:20:15,319 --> 00:20:18,000 - I was delivering food, I lost my way. 345 00:20:18,039 --> 00:20:22,359 - There are many passages, it is most confusing. 346 00:20:22,400 --> 00:20:24,119 - I'm really sorry, I will be going. 347 00:20:24,160 --> 00:20:26,799 - No, no, stay awhile! 348 00:20:26,839 --> 00:20:28,960 Hand me my towel. 349 00:20:39,519 --> 00:20:41,640 Thank you, my slippers? 350 00:20:48,799 --> 00:20:53,279 Bear with me a moment, I will get my dressing gown. 351 00:21:13,640 --> 00:21:18,200 I'm glad to see you're making yourself at home. 352 00:21:18,240 --> 00:21:21,200 And what is this you're holding in your hand? 353 00:21:21,240 --> 00:21:24,039 Oh, just an ordinary potato. 354 00:21:24,079 --> 00:21:26,640 I was on my way to a, no, no. 355 00:21:28,240 --> 00:21:29,799 - Give it to me. 356 00:21:29,839 --> 00:21:31,799 We will roast it in front of the fire. 357 00:21:31,839 --> 00:21:32,839 - No, no! 358 00:21:38,359 --> 00:21:40,079 - Hold that. - Wha! 359 00:21:40,119 --> 00:21:42,599 - Now, do you fancy a little schnapps? 360 00:21:42,640 --> 00:21:45,000 - I do not fancy a little anything! 361 00:21:45,039 --> 00:21:47,599 Look, I really should not be here, I must be getting back. 362 00:21:47,640 --> 00:21:49,799 - To think of all the times I have invited you here, 363 00:21:49,839 --> 00:21:52,400 and now you arrive by chance. 364 00:21:53,720 --> 00:21:54,720 Or did you? 365 00:21:55,559 --> 00:21:58,480 Well no, purely by chance. 366 00:21:58,519 --> 00:21:59,775 - Look I really should not be here, 367 00:21:59,799 --> 00:22:01,720 it is probably against regulations. 368 00:22:01,759 --> 00:22:05,759 - Don't worry, the walls are thick, the doors are stout. 369 00:22:05,799 --> 00:22:08,200 Why are you waving your potato about? 370 00:22:09,640 --> 00:22:12,519 - Well, it is very heavy. - Let us cut it in half. 371 00:22:12,559 --> 00:22:13,559 - No, no! 372 00:22:14,279 --> 00:22:15,799 - I insist! 373 00:22:15,839 --> 00:22:18,119 I have a knife here somewhere. 374 00:22:20,039 --> 00:22:21,799 - Oh, an air raid warning. 375 00:22:21,839 --> 00:22:23,400 Probably a false alarm. 376 00:22:23,440 --> 00:22:26,200 - No, no, it is the RAF, they are due about this time. 377 00:22:26,240 --> 00:22:28,839 I mean! 378 00:22:28,880 --> 00:22:32,200 They have not been for such a long time. 379 00:22:32,240 --> 00:22:35,039 - This wardrobe is solid oak. 380 00:22:35,079 --> 00:22:36,720 We will be quite safe in here. 381 00:22:36,759 --> 00:22:40,000 Come inside. 382 00:22:40,039 --> 00:22:41,079 Rene! 383 00:22:42,119 --> 00:22:43,799 - No, it is your wardrobe, Lieutenant, 384 00:22:43,839 --> 00:22:45,640 I will take my chance in the cellar. 385 00:22:50,920 --> 00:22:51,920 The safe! 386 00:22:57,640 --> 00:23:00,480 Rene, where are you? 387 00:23:01,440 --> 00:23:04,440 - Just a little bit to your left! 388 00:23:10,200 --> 00:23:12,599 I am only thinking of your safety! 389 00:23:12,640 --> 00:23:15,200 - Do not worry Lieutenant, you have been more help 390 00:23:15,240 --> 00:23:17,599 than you will ever know! 28894

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.