Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,600 --> 00:00:28,976
- Would you believe it
possible that the plot
2
00:00:29,000 --> 00:00:30,480
has now thickened?
3
00:00:30,519 --> 00:00:32,520
Herr Flick thinks that the
general and the colonel
4
00:00:32,560 --> 00:00:34,439
are planning to blow up Hitler.
5
00:00:34,479 --> 00:00:36,015
Herr Flick can do nothing
about this because
6
00:00:36,039 --> 00:00:38,399
he has been imprisoned in
the dungeon of the chateau
7
00:00:38,439 --> 00:00:39,880
disguised as a woman.
8
00:00:39,920 --> 00:00:42,479
If my hands are shaking
it is because Michelle
9
00:00:42,520 --> 00:00:45,560
of the resistance in a
plan to blow up the general
10
00:00:45,600 --> 00:00:50,119
placed a bomb in the
wheelchair of my wife's mother.
11
00:00:50,159 --> 00:00:52,000
Unfortunately the attempt
misfired.
12
00:00:54,039 --> 00:00:56,600
My wife's mother survived.
13
00:00:56,640 --> 00:00:59,399
She was last seen disappearing
at very high speed
14
00:00:59,439 --> 00:01:02,039
with a cloud of smoke
coming from the bottom.
15
00:01:02,880 --> 00:01:05,000
Of her wheelchair.
16
00:01:05,040 --> 00:01:07,200
Oh, here comes Lieutenant
Gruber.
17
00:01:07,239 --> 00:01:09,200
This is the one that fancies me.
18
00:01:09,239 --> 00:01:10,599
- Good morning Rene.
19
00:01:10,640 --> 00:01:12,280
- Ah, good morning Lieutenant,
your usual?
20
00:01:12,319 --> 00:01:13,680
- Later thank you Rene.
21
00:01:15,120 --> 00:01:18,599
Rene, I have a problem regarding
my sleeping arrangements.
22
00:01:20,200 --> 00:01:21,200
- Oh yes?
23
00:01:22,439 --> 00:01:25,599
- The colonel has ordered
Captain Bertorelli
24
00:01:25,640 --> 00:01:27,120
to sleep with me.
25
00:01:28,640 --> 00:01:30,560
- Well, the Italians
wanted to join the war,
26
00:01:30,599 --> 00:01:32,200
they must accept the
consequences.
27
00:01:34,040 --> 00:01:35,760
- The man is a peasant, Rene.
28
00:01:35,799 --> 00:01:39,000
The moment his head touches
the pillow he is asleep.
29
00:01:39,040 --> 00:01:40,200
- How insensitive.
30
00:01:41,599 --> 00:01:45,200
- Then his snoring keeps
me awake all night.
31
00:01:45,239 --> 00:01:47,519
Have you a spare room here?
32
00:01:47,560 --> 00:01:50,439
- Oh, you would not want to
sleep here Lieutenant, no,
33
00:01:50,480 --> 00:01:52,719
my wife snores, I snore, the
girls snore,
34
00:01:52,760 --> 00:01:56,000
Monsieur Leclerc makes
terrible noises from,
35
00:01:56,040 --> 00:01:58,280
from midnight the whole
place sounds like a sawmill.
36
00:01:59,959 --> 00:02:03,200
- No, not for me, I meant a
room for Captain Bertorelli.
37
00:02:03,239 --> 00:02:04,599
- Oh, I see.
38
00:02:04,640 --> 00:02:06,680
- Good morning Lieutenant
Gruber.
39
00:02:06,719 --> 00:02:10,080
- Edith, the lieutenant
wants the captain to come
40
00:02:10,120 --> 00:02:11,319
and sleep here.
41
00:02:11,360 --> 00:02:13,199
- The handsome Italian captain?
42
00:02:13,240 --> 00:02:15,759
- Yes, we have no room have we?
43
00:02:15,800 --> 00:02:17,159
- Well of course we have.
44
00:02:17,199 --> 00:02:20,159
He can sleep between Mimi and
Yvette.
45
00:02:20,199 --> 00:02:23,039
- You French, will I never
understand you?
46
00:02:24,639 --> 00:02:28,360
- No, she means the spare
room between Mimi and Yvette.
47
00:02:28,400 --> 00:02:31,800
- Oh, oh good, I will pay for
his room.
48
00:02:31,840 --> 00:02:33,599
- Will you be visiting him
often?
49
00:02:34,919 --> 00:02:36,336
- He meant he is paying
for the room because
50
00:02:36,360 --> 00:02:39,199
he cannot stand the captain's
snoring.
51
00:02:39,240 --> 00:02:41,960
- I blow in Rene's ear
when I want him to stop.
52
00:02:42,000 --> 00:02:43,000
- Oh?
53
00:02:45,199 --> 00:02:46,599
I will remember that.
54
00:02:47,919 --> 00:02:52,240
- It it settled then,
1,000 francs a night.
55
00:02:57,520 --> 00:03:00,719
- The woman Frau von
Kinkenrotten is in here.
56
00:03:00,759 --> 00:03:02,639
You have five minutes.
57
00:03:03,840 --> 00:03:05,840
Ten, that is the limit.
58
00:03:10,960 --> 00:03:14,000
- Herr Flick, oh it is
terrible to find you
59
00:03:14,039 --> 00:03:16,000
in such an unusual position.
60
00:03:17,439 --> 00:03:20,879
- It is very painful, I am
taking notes.
61
00:03:20,919 --> 00:03:24,159
- Is there anything I can do
to relieve your situation?
62
00:03:24,199 --> 00:03:27,120
- I cannot endure the pain in
my legs.
63
00:03:27,159 --> 00:03:28,599
Do you have any scissors.
64
00:03:28,639 --> 00:03:31,199
- Yes, but they will not cut
chains.
65
00:03:31,240 --> 00:03:33,199
- They will cut my tight
knicker elastic.
66
00:03:37,159 --> 00:03:40,840
These finger trappers are
killing me.
67
00:03:40,879 --> 00:03:42,960
- How could General von
Klinkerhoffen do this
68
00:03:43,000 --> 00:03:45,800
to an officer of the Gestapo?
69
00:03:45,840 --> 00:03:48,639
- Since I am in disguise as
a woman of the opposite sex
70
00:03:48,680 --> 00:03:50,800
and have no papers, he is
pretending he
71
00:03:50,840 --> 00:03:52,280
does not recognize me.
72
00:03:52,319 --> 00:03:54,159
- Be of good cheer Herr
Flick, your assistant
73
00:03:54,199 --> 00:03:56,400
von Smallhausen has a plan.
74
00:03:56,439 --> 00:03:58,439
- This does not make me of good
cheer.
75
00:03:58,479 --> 00:03:59,840
He is a barbarian twit.
76
00:04:01,120 --> 00:04:03,199
- He is our only hope.
77
00:04:04,439 --> 00:04:07,199
Herr Flick, may I kiss you?
78
00:04:07,240 --> 00:04:08,879
- What, kiss me?
79
00:04:08,919 --> 00:04:12,599
Chained to the wall and dressed
in the underwear of a woman?
80
00:04:12,639 --> 00:04:13,639
Of course.
81
00:04:17,399 --> 00:04:21,759
- When skies are gray
and you say you are blue,
82
00:04:21,800 --> 00:04:24,120
I'll send the sun shining.
83
00:04:27,160 --> 00:04:31,120
I want to be happy but I can't
be happy
84
00:04:31,160 --> 00:04:33,480
till I make you happy too.
85
00:04:41,319 --> 00:04:44,120
- Mimi, when Madame Edith
sings, always have ready
86
00:04:44,160 --> 00:04:45,920
a dustpan and brush.
87
00:04:46,920 --> 00:04:50,560
- Rene, you are wanted in the
back room.
88
00:04:52,800 --> 00:04:54,160
- Who wants me?
89
00:04:54,199 --> 00:04:55,240
- I do!
90
00:04:58,360 --> 00:05:01,600
Ooh, Rene, my whole body aches
for you.
91
00:05:01,639 --> 00:05:05,560
My lips ache for you,
my arms ache for you,
92
00:05:05,600 --> 00:05:09,639
my bosoms ache for you,
my legs groan for you.
93
00:05:11,439 --> 00:05:12,600
- How is your back?
94
00:05:14,800 --> 00:05:16,720
Oh you must try to relax more
Yvette.
95
00:05:16,759 --> 00:05:20,240
It is the tension from being
so madly in love with me.
96
00:05:20,279 --> 00:05:24,680
- Oh Rene, do you not ache
for me just a little bit?
97
00:05:24,720 --> 00:05:27,040
- Uh, from time to time I
do get a little bit stiff,
98
00:05:27,079 --> 00:05:28,240
but I put it down to age.
99
00:05:34,800 --> 00:05:36,800
- It is urgent that I speak
with you all.
100
00:05:36,839 --> 00:05:38,879
- I will get the others.
101
00:05:39,639 --> 00:05:42,040
- Monsieur Alfonse,
what are you doing here?
102
00:05:42,079 --> 00:05:44,199
- I bought this intrepid
lady here on the back of my
103
00:05:44,240 --> 00:05:46,000
small hearse with a small horse.
104
00:05:47,600 --> 00:05:49,800
- Monsieur, if she is
discovered you could be shot.
105
00:05:49,839 --> 00:05:52,199
- I know, but it is worth it.
106
00:05:52,240 --> 00:05:53,759
- He does this for France.
107
00:05:53,800 --> 00:05:56,480
- And 300 francs a mile plus
waiting time.
108
00:05:57,800 --> 00:05:59,800
The flag is now down
mademoiselle.
109
00:06:02,519 --> 00:06:05,800
- Gather round, now listen very
carefully,
110
00:06:05,839 --> 00:06:07,800
I shall say this only once.
111
00:06:07,839 --> 00:06:09,839
- Just a minute, who is
looking after the bar?
112
00:06:09,879 --> 00:06:12,959
- Monsieur Leclerc, I
have the key to the till.
113
00:06:13,000 --> 00:06:14,519
- Listen very carefully.
114
00:06:14,560 --> 00:06:17,600
- I'm sorry I'm late, I
was serving the customer.
115
00:06:17,639 --> 00:06:20,920
- Listen very carefully, I
shall say this only once.
116
00:06:24,079 --> 00:06:27,439
- How am I supposed to give
change if I do not have
117
00:06:27,480 --> 00:06:28,800
the key to the till?
118
00:06:28,839 --> 00:06:29,800
- Give it to him.
119
00:06:29,839 --> 00:06:31,680
- And bring it back.
120
00:06:31,720 --> 00:06:32,560
- Bring it back.
121
00:06:32,600 --> 00:06:34,480
- Now, you were saying Michelle.
122
00:06:34,519 --> 00:06:37,600
- Listen very carefully, I
shall say this only once.
123
00:06:38,839 --> 00:06:40,479
- You are now on double time
mademoiselle.
124
00:06:41,680 --> 00:06:43,776
- If these interruptions
continue
I shall not say it at all.
125
00:06:43,800 --> 00:06:45,759
- Alright, alright, we are
ready.
126
00:06:45,800 --> 00:06:48,800
- Now listen, very carefully, I
shall say
127
00:06:50,839 --> 00:06:53,480
- Here's the key, now if
I get another big note
128
00:06:53,519 --> 00:06:55,959
I shall require it again.
129
00:06:56,000 --> 00:06:58,000
- That is it, I am going!
130
00:06:58,879 --> 00:06:59,959
- 125 francs.
131
00:07:00,000 --> 00:07:02,639
- No, no Michelle, come back.
132
00:07:02,680 --> 00:07:05,079
What is it you are going to
tell us?
133
00:07:05,120 --> 00:07:06,120
- Only once.
134
00:07:07,439 --> 00:07:09,055
- We have the camera
with which we are going
135
00:07:09,079 --> 00:07:12,199
to photograph the safe in the
chateau which contains plans
136
00:07:12,240 --> 00:07:14,399
for the invasion of England.
137
00:07:14,439 --> 00:07:16,920
We will show these photographs
to Monsieur Leclerc,
138
00:07:16,959 --> 00:07:20,319
the forger and safebreaker,
so that he may identify it
139
00:07:20,360 --> 00:07:23,000
and make plans to open the safe.
140
00:07:23,040 --> 00:07:26,079
When he is confident, we will
take him into the chateau
141
00:07:26,120 --> 00:07:29,959
and he will open it and we
will photograph the plans.
142
00:07:30,000 --> 00:07:33,279
These photographs will be
made into microphotographs
143
00:07:33,319 --> 00:07:35,560
which will be tied to the
leg of a pigeon supplied
144
00:07:35,600 --> 00:07:39,279
by the RAF so that the
photograph of the plans may be
145
00:07:39,319 --> 00:07:41,199
studied in London.
146
00:07:41,240 --> 00:07:43,959
- That seems perfectly
straightforward.
147
00:07:44,000 --> 00:07:45,120
Was there anything else?
148
00:07:46,040 --> 00:07:47,040
- 225 francs.
149
00:07:48,399 --> 00:07:49,959
- We have a problem.
150
00:07:50,000 --> 00:07:52,079
There is no film for the camera.
151
00:07:52,120 --> 00:07:54,279
- Well that would be a problem.
152
00:07:54,319 --> 00:07:55,800
- Where are we to get the film?
153
00:07:55,839 --> 00:07:58,800
- All film has been
confiscated by the Germans.
154
00:07:58,839 --> 00:08:00,279
- The colonel has a camera.
155
00:08:00,319 --> 00:08:02,959
We must think of a way to
steal from it the film.
156
00:08:03,000 --> 00:08:05,800
- I could pose for him
in my scanty underwear!
157
00:08:05,839 --> 00:08:06,839
- Oh.
158
00:08:08,199 --> 00:08:11,600
- Edith, I cannot allow the
woman I love to expose herself
159
00:08:11,639 --> 00:08:12,959
in this manner.
160
00:08:13,000 --> 00:08:14,896
- Oh dear Monsieur Alfonse,
always he has respect
161
00:08:14,920 --> 00:08:16,240
for my feelings.
162
00:08:16,279 --> 00:08:17,519
- And the colonel's.
163
00:08:19,240 --> 00:08:21,480
- Always he is asking
to photograph me wearing
164
00:08:21,519 --> 00:08:24,360
the flying helmet and
brandishing the white celery.
165
00:08:24,399 --> 00:08:26,639
- Why would the colonel
want such a picture?
166
00:08:26,680 --> 00:08:29,000
- Celery is in very
short supply in Germany.
167
00:08:30,639 --> 00:08:33,320
- While you are distracting
him, I will steal the film
168
00:08:33,360 --> 00:08:34,879
from the camera.
169
00:08:34,919 --> 00:08:36,200
- It is a good plan.
170
00:08:36,240 --> 00:08:38,879
- Yes and as usual we have to
do it.
171
00:08:38,919 --> 00:08:40,200
- Do you want my job.
172
00:08:41,559 --> 00:08:43,879
- 500 francs plus
waiting time and service.
173
00:08:43,919 --> 00:08:45,240
- I cannot afford the taxi.
174
00:08:45,279 --> 00:08:47,000
WEBVTT
00:00:00.000, MPEGTS:0
175
00:08:49,039 --> 00:08:51,480
- General von Klinkerhoffen.
176
00:08:54,320 --> 00:08:56,840
- I wish to speak to the
colonel, announce me.
177
00:08:56,879 --> 00:08:58,279
- Yes, general!
178
00:09:01,840 --> 00:09:04,240
- General Erich von
Klinkerhoffen!
179
00:09:07,200 --> 00:09:08,799
- Ah general.
180
00:09:08,840 --> 00:09:10,000
- Heil Hitler!
181
00:09:10,039 --> 00:09:12,080
- Oh yes, of course, heil
Hitler.
182
00:09:13,639 --> 00:09:16,200
- My contacts in Berlin
inform me that the Gestapo
183
00:09:16,240 --> 00:09:19,919
headquarters are aware of the
disappearance of Herr Flick.
184
00:09:19,960 --> 00:09:23,879
And consequently, a big stink
is about to descend upon us.
185
00:09:23,919 --> 00:09:26,399
- We placed him in the dungeon
of the chateau on your orders
186
00:09:26,440 --> 00:09:27,480
general.
187
00:09:27,519 --> 00:09:30,559
- Hmm, here are my further
orders.
188
00:09:30,600 --> 00:09:33,879
All documents concerning the
arrest are to be destroyed.
189
00:09:33,919 --> 00:09:37,679
You will disguise yourselves
as members of the resistance
190
00:09:37,720 --> 00:09:39,840
and will assist Herr Flick to
escape.
191
00:09:39,879 --> 00:09:42,480
You will take him to a
prearranged spot where you will
be
192
00:09:42,519 --> 00:09:46,120
ambushed by my men and Herr
Flick will die
193
00:09:46,159 --> 00:09:48,000
in a hail of bullets.
194
00:09:48,960 --> 00:09:51,360
They will of course have
orders not to shoot you.
195
00:09:51,399 --> 00:09:52,759
Is that clear?
196
00:09:52,799 --> 00:09:55,600
- How will they know
so as not to shoot us?
197
00:09:57,039 --> 00:10:01,200
- You will each wear a small
cornflower in your hat.
198
00:10:01,240 --> 00:10:03,440
- General, how can we
break into the dungeon?
199
00:10:03,480 --> 00:10:06,360
- Steal your own tank, put
grappling arms on the bars
200
00:10:06,399 --> 00:10:08,360
of the cell and rip them out!
201
00:10:08,399 --> 00:10:10,240
Use your imagination!
202
00:10:11,200 --> 00:10:12,080
- Yes, Herr General.
203
00:10:12,120 --> 00:10:13,240
- That is all, see to it!
204
00:10:13,279 --> 00:10:15,480
- Heil Hitler.
205
00:10:19,159 --> 00:10:21,559
- What do you think Gruber?
206
00:10:21,600 --> 00:10:23,879
- I think that sunflowers
in our hats would have
207
00:10:23,919 --> 00:10:25,000
given us a better chance.
208
00:10:26,879 --> 00:10:31,200
- I have grave misgivings
about the whole plan.
209
00:10:49,039 --> 00:10:52,639
- Good morning, you
cannot pick your meter car
210
00:10:52,679 --> 00:10:54,799
outside this cafe.
211
00:10:56,200 --> 00:10:57,759
- You cannot talk this way to
me, me!
212
00:10:57,799 --> 00:11:00,360
I am Captain Bertorelli
from conquering Italian Army
213
00:11:00,399 --> 00:11:01,840
of Mussolini.
214
00:11:01,879 --> 00:11:05,200
- Missoluni does not
cut any ice around here.
215
00:11:05,240 --> 00:11:07,799
You must move along as
quickly as pissible.
216
00:11:13,360 --> 00:11:16,480
- You, take my cases into the
cafe.
217
00:11:17,480 --> 00:11:19,720
- Carry your own bogs.
218
00:11:21,039 --> 00:11:23,519
- You shut a your face
or I shoot a your feet.
219
00:11:28,440 --> 00:11:31,279
- Ah, imitation crocodile.
220
00:11:35,840 --> 00:11:37,919
- Ahh, Captain Alberto!
221
00:11:37,960 --> 00:11:41,440
What a pleasure to entertain
you in our humble establishment
222
00:11:41,480 --> 00:11:43,519
let me show you to your bedroom.
223
00:11:43,559 --> 00:11:47,840
- Dear lady, first I
must inspect the troops,
224
00:11:47,879 --> 00:11:51,159
then I inspect the room,
then I inspect you.
225
00:11:52,039 --> 00:11:53,559
- Captain!
226
00:11:53,600 --> 00:11:55,799
- Then I inspect the books,
this place could make
227
00:11:55,840 --> 00:11:57,279
big money.
228
00:11:57,320 --> 00:12:01,120
What you need behind you is the
right man.
229
00:12:01,159 --> 00:12:03,600
- Captain Alberto what are you
saying?
230
00:12:03,639 --> 00:12:06,799
- I think you get the message,
ehh?
231
00:12:07,639 --> 00:12:10,039
WEBVTT
00:00:00.000, MPEGTS:0
232
00:12:14,240 --> 00:12:15,639
- Good morning.
233
00:12:16,360 --> 00:12:17,759
- Good morning.
234
00:12:18,559 --> 00:12:21,120
- These cases belong to the WOP
captain.
235
00:12:23,360 --> 00:12:27,480
- Mimi, take them upstairs
to the spare room.
236
00:12:31,120 --> 00:12:33,440
Now you were going to say.
237
00:12:37,799 --> 00:12:40,960
- I have come to collect my
bercycle.
238
00:12:41,000 --> 00:12:42,480
- What bercycle?
239
00:12:43,279 --> 00:12:45,919
- The bercycle which
produces the electricity
240
00:12:45,960 --> 00:12:48,759
for the rodeo when you piddle
in your wife's mother's
241
00:12:48,799 --> 00:12:49,799
bathroom.
242
00:12:52,440 --> 00:12:54,375
- Look, you cannot have
your bercycle until we get
243
00:12:54,399 --> 00:12:55,720
new batteries.
244
00:12:56,879 --> 00:12:57,879
- Rene.
245
00:12:59,639 --> 00:13:00,519
- What?
246
00:13:00,559 --> 00:13:01,799
- We must stand by the radio.
247
00:13:01,840 --> 00:13:03,720
London will be calling in two
minutes.
248
00:13:03,759 --> 00:13:06,519
- Yes, we have to ask
London to send us a pigeon!
249
00:13:06,559 --> 00:13:08,535
- I have a business to run,
Yvette, you go and send
250
00:13:08,559 --> 00:13:09,679
a message.
251
00:13:09,720 --> 00:13:10,960
- But what do I say?
252
00:13:11,000 --> 00:13:13,919
- Allo allo this is
Nighthawk Serving Girl.
253
00:13:13,960 --> 00:13:16,240
Please send one carrier pigeon.
254
00:13:16,279 --> 00:13:18,679
- Yvette, make it six,
we can put the other five
255
00:13:18,720 --> 00:13:19,720
on the menu.
256
00:13:24,919 --> 00:13:26,440
- Ah, Fanny my love.
257
00:13:26,480 --> 00:13:30,759
- Ah, mon cher, speak
romance from my foolish past,
258
00:13:33,240 --> 00:13:34,559
what do you want?
259
00:13:34,600 --> 00:13:37,799
- I have come to get the radio
going.
260
00:13:37,840 --> 00:13:42,360
- Well it is nice to know that
you can get something going.
261
00:13:50,840 --> 00:13:54,679
- Oh cher, your knees,
they sound terrible!
262
00:13:58,039 --> 00:14:01,039
- I think the ball race has
gone.
263
00:14:02,720 --> 00:14:04,120
- Such as well.
264
00:14:06,080 --> 00:14:07,679
- What is happening?
265
00:14:07,720 --> 00:14:11,440
- I am trying to make enough
juice to operate the radio.
266
00:14:11,480 --> 00:14:15,240
- But the bed knobs are only
flickering, we need more power!
267
00:14:15,279 --> 00:14:17,879
You must pedal faster!
268
00:14:17,919 --> 00:14:19,679
- I know what to do.
269
00:14:28,559 --> 00:14:31,000
Ohh, what has happened?
270
00:14:31,039 --> 00:14:33,960
- There was a flash and
the bang and everything
271
00:14:34,000 --> 00:14:35,320
has gone dead!
272
00:14:36,679 --> 00:14:38,799
- It was ever so.
273
00:14:44,080 --> 00:14:45,360
- Psst, Rene.
274
00:14:50,480 --> 00:14:51,799
- What is the matter?
275
00:14:51,840 --> 00:14:53,519
- Sit here, I don't wish to be
overheard.
276
00:14:53,559 --> 00:14:56,120
- I don't wish to be seen
in the square fraternizing.
277
00:14:56,159 --> 00:14:59,360
- How would you like to be seen
dead?
278
00:14:59,399 --> 00:15:00,679
- I will fraternize.
279
00:15:01,960 --> 00:15:05,799
- I have seen Herr Flick,
he is close to cracking.
280
00:15:05,840 --> 00:15:07,399
- So?
281
00:15:07,440 --> 00:15:09,096
- He may reveal that Lieutenant
Gruber has been making
282
00:15:09,120 --> 00:15:11,799
the forgeries of the former
Madonna with the Big Boobies
283
00:15:11,840 --> 00:15:13,279
by Van Klump.
284
00:15:13,320 --> 00:15:15,600
If Gruber is arrested they
have but to tickle him
285
00:15:15,639 --> 00:15:18,759
with a feather and he
will implicate us all.
286
00:15:18,799 --> 00:15:22,600
And the trail will lead to
you and you will be shot.
287
00:15:22,639 --> 00:15:24,559
- Thank you for warning
me, I will leave at once
288
00:15:24,600 --> 00:15:26,799
for the Spanish border upon
the bicycle which is in the
289
00:15:26,840 --> 00:15:28,399
bedroom of my wife's mother.
290
00:15:28,440 --> 00:15:30,039
- You will not get 10 yards.
291
00:15:30,080 --> 00:15:31,240
- Why not?
292
00:15:31,279 --> 00:15:32,919
- Because I can shoot 10 yards.
293
00:15:34,600 --> 00:15:38,000
Von Smallhausen has a plan
which can save all our skins.
294
00:15:38,039 --> 00:15:39,600
- How does this affect me?
295
00:15:39,639 --> 00:15:42,200
- Who else can masquerade
as Heinrich Himler,
296
00:15:42,240 --> 00:15:43,879
head of the Gestapo?
297
00:15:43,919 --> 00:15:44,919
- Me?
298
00:15:46,039 --> 00:15:48,799
Look I am smaller than Himler,
I am fatter than Himler,
299
00:15:48,840 --> 00:15:51,960
I am younger than Himler,
I am balder than Himler
300
00:15:52,000 --> 00:15:53,840
and I cannot speak German.
301
00:15:53,879 --> 00:15:55,600
- Do not nitpick.
302
00:16:10,200 --> 00:16:11,240
- Allo.
303
00:16:15,240 --> 00:16:16,480
- Dinner.
304
00:16:16,519 --> 00:16:18,000
- I think that's French for
dinner!
305
00:16:18,039 --> 00:16:21,080
- Thanks very much old bean.
306
00:16:21,120 --> 00:16:22,279
- Too de loo!
307
00:16:22,320 --> 00:16:23,799
- That's French for good bye.
308
00:16:25,279 --> 00:16:27,600
- Say Fairfax, how much
longer do you think
309
00:16:27,639 --> 00:16:30,240
we're gonna have to hide
out here in these dustbins?
310
00:16:30,279 --> 00:16:32,216
- They empty them every
Thursday,
if we haven't gone by then
311
00:16:32,240 --> 00:16:33,639
we'll be on the tip.
312
00:16:33,679 --> 00:16:36,000
- At least we might get
a change of clothes.
313
00:16:36,039 --> 00:16:37,080
- See you after dinner.
314
00:16:37,120 --> 00:16:38,200
- Hang on.
315
00:16:44,080 --> 00:16:45,279
- Where is he?
316
00:16:45,320 --> 00:16:47,200
- He is just trimming his
mustache.
317
00:16:47,240 --> 00:16:49,200
Oh dear Rene, he is always so
particular
318
00:16:49,240 --> 00:16:50,440
about his appearance.
319
00:16:50,480 --> 00:16:51,799
- Tell him to come quickly.
320
00:16:51,840 --> 00:16:53,639
The square is clear.
321
00:16:54,799 --> 00:16:55,799
- Rene!
322
00:17:03,440 --> 00:17:05,880
Those are the glasses of my
mother!
323
00:17:05,920 --> 00:17:08,000
- She won't admit to have the
ear trumpet.
324
00:17:09,079 --> 00:17:11,359
- You look exactly like him.
325
00:17:12,440 --> 00:17:14,400
- If the resistance see
you, they will shoot you,
326
00:17:14,440 --> 00:17:16,559
so keep your head down.
327
00:17:22,039 --> 00:17:25,240
- Get in the back, I will drive.
328
00:17:25,279 --> 00:17:28,079
- What do I do if anyone speaks
to me?
329
00:17:28,119 --> 00:17:29,559
- Hit them with your whip.
330
00:17:29,599 --> 00:17:33,160
- Do you wish me to sit
on the left or the right?
331
00:17:38,960 --> 00:17:40,519
- Gruber, Gruber!
332
00:17:46,359 --> 00:17:49,079
Good, you look very sinister.
333
00:17:49,880 --> 00:17:51,160
- Thank you.
334
00:17:51,200 --> 00:17:53,599
Colonel, should we not have
papers?
335
00:17:53,640 --> 00:17:55,880
- Just write Gestapo over
your driving license,
336
00:17:55,920 --> 00:17:58,440
in an emergency, flash it.
337
00:17:58,480 --> 00:18:01,599
- I have to confess that
despite the advantage
338
00:18:01,640 --> 00:18:05,440
of our disguises and the
bold daring of this ingenious
339
00:18:05,480 --> 00:18:09,000
plan of yours, I do have pangs
of doubt
340
00:18:09,039 --> 00:18:12,240
and crawling earwigs in my
tummy.
341
00:18:12,279 --> 00:18:13,976
- Would you prefer to be
walking through the woods
342
00:18:14,000 --> 00:18:18,240
with a cornflower in your
hat hoping not to be shot?
343
00:18:18,279 --> 00:18:20,240
- Just to be on the safe side?
344
00:18:22,839 --> 00:18:24,599
- Here, take your gun.
345
00:18:24,640 --> 00:18:26,759
- What will the general
say when he finds out
346
00:18:26,799 --> 00:18:28,680
that Herr Flick has not been
shot?
347
00:18:28,720 --> 00:18:31,200
- He will tell him that the
Berlin Gestapo rescued him
348
00:18:31,240 --> 00:18:32,759
before we arrived.
349
00:18:32,799 --> 00:18:37,200
- It all sounds so simple
here in your nice warm office.
350
00:18:37,240 --> 00:18:40,359
- Pull down your hat and follow
me.
351
00:18:48,160 --> 00:18:50,960
Gruber, I'm doing the limp.
352
00:18:51,000 --> 00:18:53,400
WEBVTT
00:00:00.000, MPEGTS:0
353
00:19:05,200 --> 00:19:06,200
- Halt!
354
00:19:06,240 --> 00:19:07,640
Who goes there?
355
00:19:14,920 --> 00:19:17,160
- Do you not recognize Heinrich
Himler,
356
00:19:17,200 --> 00:19:19,400
head of the Gestapo?
357
00:19:19,440 --> 00:19:23,240
- I will phone and tell them
you are here.
358
00:19:24,240 --> 00:19:26,039
- Mind your own business.
359
00:19:27,240 --> 00:19:29,000
- We want it to be a surprise.
360
00:19:29,039 --> 00:19:32,599
- It is a pleasure to be of
assistance to Herr Himler.
361
00:19:35,960 --> 00:19:38,039
Thank you Herr Himler.
362
00:19:43,000 --> 00:19:45,680
- Do you think it wise
to go in my little tank?
363
00:19:45,720 --> 00:19:48,039
- Do you expect me to walk
all the way to the chateau
364
00:19:48,079 --> 00:19:49,480
with a bad leg?
365
00:19:54,920 --> 00:19:56,319
- What do you want?
366
00:19:56,359 --> 00:19:58,279
- Herr Heinrich Himler
from Berlin wishes to
367
00:19:58,319 --> 00:20:01,039
inspect your prisoner Frau
Kinkenrotten.
368
00:20:01,079 --> 00:20:02,440
- Do you have any papers?
369
00:20:02,480 --> 00:20:05,839
It is my duty to ask
for proof of identity.
370
00:20:09,240 --> 00:20:11,200
Welcome Herr Himler.
371
00:20:17,039 --> 00:20:19,480
- We will require your keys.
372
00:20:21,119 --> 00:20:22,319
Now go away.
373
00:20:26,440 --> 00:20:29,359
- Helga, von Smallhausen,
what are you doing here?
374
00:20:29,400 --> 00:20:31,799
- I have a plan for
your rescue, Herr Flick.
375
00:20:31,839 --> 00:20:33,480
- What kept you?
376
00:20:33,519 --> 00:20:36,200
And why is that French cafe
owner dressed in that manner?
377
00:20:36,240 --> 00:20:38,079
- He is impersonating Himler.
378
00:20:38,119 --> 00:20:39,960
- He looks nothing like him.
379
00:20:40,000 --> 00:20:41,160
- What did I say?
380
00:20:41,200 --> 00:20:42,559
- Quick, we must be leaving.
381
00:20:42,599 --> 00:20:44,400
- Von Smallhausen, give me your
gun.
382
00:20:44,440 --> 00:20:46,440
- Yes, Herr Flick.
383
00:20:46,480 --> 00:20:48,400
- Take off your clothes.
384
00:20:48,440 --> 00:20:49,680
- I beg your pardon?
385
00:20:49,720 --> 00:20:51,000
- Take off your clothes.
386
00:20:51,039 --> 00:20:53,200
- I usually find that
when he is in this mood
387
00:20:53,240 --> 00:20:56,559
it is best to strip off
and ask questions later.
388
00:20:57,920 --> 00:21:00,759
- This would appear to be
a modification of my plan.
389
00:21:00,799 --> 00:21:02,799
- When the guard looks
through the peephole,
390
00:21:02,839 --> 00:21:07,160
he will still see Frau
Kinkenrotten chained to the
wall.
391
00:21:07,200 --> 00:21:09,319
Helga, avert your eyes.
392
00:21:10,839 --> 00:21:13,480
- And that goes for you too.
393
00:21:19,880 --> 00:21:21,519
- Halt, who goes there?
394
00:21:21,559 --> 00:21:24,000
- Make way for the Gestapo.
395
00:21:24,039 --> 00:21:25,240
- Excuse me.
396
00:21:26,839 --> 00:21:29,000
- Is it alright if we go into
the dungeon?
397
00:21:29,039 --> 00:21:32,920
- I am not coming out unless
you promise not to hit me.
398
00:21:41,799 --> 00:21:43,000
- What do you want?
399
00:21:43,039 --> 00:21:44,839
- Make way for the Gestapo.
400
00:21:44,880 --> 00:21:48,720
- We have just had in here
your big cheese, Himler.
401
00:21:48,759 --> 00:21:50,119
- Himler?
402
00:21:50,160 --> 00:21:51,720
- Come on Gruber.
403
00:21:51,759 --> 00:21:53,640
- He has just left.
404
00:21:53,680 --> 00:21:56,000
- Did he take with him the
woman prisoner?
405
00:21:56,039 --> 00:21:58,440
- No, she is still in here.
406
00:22:01,359 --> 00:22:03,119
- Thank you.
407
00:22:10,599 --> 00:22:13,640
- Rene, what are you
doing chained to the wall?
408
00:22:13,680 --> 00:22:17,119
- You are the last person
we expected to see,
409
00:22:17,160 --> 00:22:19,480
especially dressed like that.
410
00:22:19,519 --> 00:22:21,599
Not that it doesn't suit you.
411
00:22:23,440 --> 00:22:25,440
- I have been double crossed!
412
00:22:25,480 --> 00:22:27,519
- And your stockings are
wrinkled.
413
00:22:27,559 --> 00:22:29,720
- Please get me out of here.
414
00:22:29,759 --> 00:22:33,519
- Gruber, get the keys to the
wrist irons.
415
00:22:34,519 --> 00:22:37,599
- Guard, do you have the
keys to the wrist irons?
416
00:22:37,640 --> 00:22:39,640
- I gave them to Herr
Himler, he must have taken
417
00:22:39,680 --> 00:22:41,400
them with him.
418
00:22:41,440 --> 00:22:44,559
- Oh, this is terrible,
Herr Himler has taken them.
419
00:22:44,599 --> 00:22:47,200
- It was Herr Flick dressed as
Himler.
420
00:22:47,240 --> 00:22:49,440
That was because I was dressed
as Himler.
421
00:22:49,480 --> 00:22:52,519
- You are full of surprises
Rene.
422
00:22:52,559 --> 00:22:55,160
And you always told me you
went to bed at midnight.
423
00:22:56,319 --> 00:22:57,839
- The keys are in Helga's
handbag.
424
00:22:57,880 --> 00:23:01,279
- Don't worry Rene, we will get
them.
425
00:23:02,519 --> 00:23:05,279
- Would you like me to stay
with you Rene?
426
00:23:06,640 --> 00:23:08,480
- No, Lieutenant, you are very
kind.
427
00:23:08,519 --> 00:23:11,480
You go with the colonel, I
will wait here with the guard.
428
00:23:11,519 --> 00:23:15,480
On your way out, shut the
door, dungeons are very drafty.
429
00:23:15,519 --> 00:23:17,920
- I do not know where
the wind is coming from.
430
00:23:17,960 --> 00:23:19,799
- I know where it is going to.
32117
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.