All language subtitles for Allo.Allo.1984.S02E06.1080p.PCOK.WEB-DL.AAC2.0.H264-Vialle

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,399 --> 00:00:38,880 - Some of you may be curious to know 2 00:00:38,920 --> 00:00:41,000 what I am doing in a haystack, 3 00:00:41,039 --> 00:00:43,240 wearing a top hat and a coal scuttle. 4 00:00:45,600 --> 00:00:46,600 I will tell you. 5 00:00:46,640 --> 00:00:49,119 I am hiding from Monsieur Alphonse, 6 00:00:49,159 --> 00:00:51,280 a decrepit old undertaker 7 00:00:51,320 --> 00:00:54,359 who challenged me to a duel. 8 00:00:54,399 --> 00:00:57,119 My wife Edith invited the whole village 9 00:00:57,159 --> 00:00:59,039 to witness this spectacle. 10 00:00:59,079 --> 00:01:03,240 So she was particularly disappointed when I ran away. 11 00:01:04,840 --> 00:01:06,656 Just as well as I did because in spite of the fact 12 00:01:06,680 --> 00:01:08,799 that I was zigzagging through the woods, 13 00:01:08,840 --> 00:01:12,200 he still managed to dent my scuttle at 75 yards. 14 00:01:14,319 --> 00:01:15,719 The question now is, 15 00:01:15,760 --> 00:01:17,920 How much longer can I go on hiding from him 16 00:01:17,959 --> 00:01:20,239 without being discovered? 17 00:01:21,040 --> 00:01:22,719 - Psst, psst, Rene. 18 00:01:23,840 --> 00:01:25,120 - What are you doing here? 19 00:01:25,159 --> 00:01:26,920 - We are having a secret meeting. 20 00:01:30,159 --> 00:01:31,079 We have to decide what course 21 00:01:31,120 --> 00:01:33,000 of action to take next. 22 00:01:33,040 --> 00:01:35,879 - I will tell you what course 23 00:01:35,920 --> 00:01:37,400 Get me to Switzerland. 24 00:01:37,439 --> 00:01:39,280 - We need you here. 25 00:01:39,319 --> 00:01:41,280 You are a vital link in the escape route 26 00:01:41,319 --> 00:01:43,439 of the British airmen. 27 00:01:43,480 --> 00:01:47,599 The balloon is assembled, a favorable wind is expected. 28 00:01:47,640 --> 00:01:49,680 We will need you to take the British airmen 29 00:01:49,719 --> 00:01:51,319 to the rendezvous. 30 00:01:51,359 --> 00:01:52,920 - Do you not understand? 31 00:01:52,959 --> 00:01:56,120 That maniac undertaker is trying to kill me. 32 00:01:56,159 --> 00:01:58,040 - We have decided on a disguise. 33 00:01:58,079 --> 00:01:59,560 - You have? 34 00:01:59,599 --> 00:02:03,079 Oh Michelle, how can I ever repay you? 35 00:02:04,040 --> 00:02:05,599 - Take off your clothes. 36 00:02:07,879 --> 00:02:10,199 - The Resistance, they don't mess about, 37 00:02:10,240 --> 00:02:11,240 do they? 38 00:02:12,840 --> 00:02:15,719 Could we not kiss and cuddle a little bit first? 39 00:02:17,680 --> 00:02:20,439 - It is so you can put on your disguise. 40 00:02:20,479 --> 00:02:21,960 - Ah. 41 00:02:22,000 --> 00:02:23,719 I thought my luck had changed. 42 00:02:27,680 --> 00:02:29,199 ♪ - Who 43 00:02:29,240 --> 00:02:30,919 ♪ Means my happiness. 44 00:02:30,960 --> 00:02:33,120 ♪ Who 45 00:02:33,159 --> 00:02:35,000 ♪ Would I answer yes 46 00:02:35,039 --> 00:02:37,159 ♪ To 47 00:02:37,199 --> 00:02:38,800 ♪ Well you ought to guess 48 00:02:38,840 --> 00:02:40,759 ♪ Who 49 00:02:41,840 --> 00:02:44,759 ♪ No one but you. 50 00:02:48,919 --> 00:02:51,800 - Oh Madame, you have a voice in a million. 51 00:02:53,479 --> 00:02:56,680 - When we are married, I will sing to you every night. 52 00:02:56,719 --> 00:02:59,560 - Madame, it may not be appropriate. 53 00:02:59,599 --> 00:03:02,560 After all, our bedroom is above the mortuary. 54 00:03:03,879 --> 00:03:06,520 - Forgive me, I was forgetting. 55 00:03:06,560 --> 00:03:10,039 I could hum "Ave Maria" unaccompanied. 56 00:03:12,800 --> 00:03:13,960 - You probably would be. 57 00:03:19,960 --> 00:03:24,000 - Monsieur Alphonse, it's very urgent that I speak to you. 58 00:03:26,840 --> 00:03:28,199 - I do not know you. 59 00:03:28,240 --> 00:03:30,599 - I am Michelle, of the Resistance. 60 00:03:30,639 --> 00:03:32,719 - Michelle of the Resistance? 61 00:03:32,759 --> 00:03:35,319 Not the intrepid leader of that brave band of partisans 62 00:03:35,360 --> 00:03:37,400 who roam the countryside striking terror 63 00:03:37,439 --> 00:03:41,000 into the hearts of Germans and collaborators and that? 64 00:03:41,039 --> 00:03:43,120 Not the girl who is a legend, 65 00:03:43,159 --> 00:03:45,400 who comes into our midst like a phantom 66 00:03:45,439 --> 00:03:48,759 and then vanishes without a trace? 67 00:03:48,800 --> 00:03:50,240 - That is the one. 68 00:03:51,960 --> 00:03:55,639 - Lead, Mademoiselle, and we will follow. 69 00:03:58,280 --> 00:03:59,800 I love you, I love you. 70 00:04:04,960 --> 00:04:07,080 - Now listen very carefully. 71 00:04:07,120 --> 00:04:08,919 I will say this only once. 72 00:04:08,960 --> 00:04:10,199 - I will take notes. 73 00:04:11,439 --> 00:04:14,080 - Oh Yvette, Rene is outside. 74 00:04:14,120 --> 00:04:15,879 - Oh no, If Monsieur Alphonse sees him, 75 00:04:15,919 --> 00:04:17,519 he will kill him. 76 00:04:17,560 --> 00:04:19,480 - Do not worry, he is in disguise. 77 00:04:19,519 --> 00:04:22,000 He will wait in the cafe until Michelle explains 78 00:04:22,040 --> 00:04:23,279 to Monsieur Alphonse 79 00:04:23,319 --> 00:04:26,319 how important Rene is to our cause. 80 00:04:27,519 --> 00:04:30,199 - Another cognac, please, Yvette. 81 00:04:30,240 --> 00:04:31,600 Any news of Rene? 82 00:04:31,639 --> 00:04:33,240 - Not a word. 83 00:04:33,279 --> 00:04:35,560 - The place is not the same without him. 84 00:04:35,600 --> 00:04:35,640 - It's all clear. WEBVTT 00:00:00.000, MPEGTS:0 85 00:04:35,641 --> 00:04:37,120 - It's all clear. 86 00:05:08,600 --> 00:05:09,839 - Those eyes, 87 00:05:09,879 --> 00:05:12,199 they look very familiar. 88 00:05:12,240 --> 00:05:13,800 Particularly that one. 89 00:05:17,399 --> 00:05:21,319 - I am trying very hard not to be familiar, Monsieur. 90 00:05:21,360 --> 00:05:22,839 - I have it. 91 00:05:22,879 --> 00:05:26,199 You are a relation of Rene, who works behind the bar. 92 00:05:26,240 --> 00:05:27,639 - Very distant. 93 00:05:28,920 --> 00:05:31,240 - You have very hairy legs. 94 00:05:33,839 --> 00:05:35,160 - They run in the family. 95 00:05:35,199 --> 00:05:36,319 (audience laughs 96 00:05:36,360 --> 00:05:37,720 - Rene, it is you. 97 00:05:37,759 --> 00:05:40,319 - Please, lieutenant, do not give me away. 98 00:05:40,360 --> 00:05:43,199 - Don't worry, your secret is safe with me. 99 00:05:43,240 --> 00:05:45,000 - No, no you do not understand. 100 00:05:45,040 --> 00:05:46,279 - Yes, I do. 101 00:05:48,720 --> 00:05:50,839 I had an uncle with the same leanings. 102 00:05:52,560 --> 00:05:55,240 Every Shrove Tuesday, he would dress up as a pancake girl. 103 00:05:57,079 --> 00:05:59,120 - I suppose you think I am a coward. 104 00:05:59,160 --> 00:06:00,879 - On the contrary. 105 00:06:00,920 --> 00:06:02,839 I think it takes great courage 106 00:06:02,879 --> 00:06:04,720 to come out in the open and dress that way. 107 00:06:06,519 --> 00:06:08,040 - Oh my God, Germans. 108 00:06:09,360 --> 00:06:10,375 And they are coming to this table. 109 00:06:10,399 --> 00:06:13,040 - Don't worry, I will cover. 110 00:06:13,079 --> 00:06:14,759 Mademoiselle, a dance. 111 00:06:14,800 --> 00:06:16,120 - What? 112 00:06:16,160 --> 00:06:17,800 Oh wait, no, I don't, I'm not very good. 113 00:06:17,839 --> 00:06:20,240 - Don't worry, I will lead. 114 00:06:28,439 --> 00:06:29,920 - Are they watching us? 115 00:06:29,959 --> 00:06:31,120 - Don't worry. 116 00:06:31,160 --> 00:06:33,000 Just be normal. 117 00:06:33,040 --> 00:06:34,199 - I'm doing my best. 118 00:06:36,000 --> 00:06:37,279 - You will do a few more bars, 119 00:06:37,319 --> 00:06:39,279 then I will put you in my little tank 120 00:06:39,319 --> 00:06:40,839 and take you back to my place 121 00:06:40,879 --> 00:06:42,360 until it dies down. 122 00:06:43,920 --> 00:06:44,959 - Psst. 123 00:06:45,000 --> 00:06:47,560 - Lieutenant, do you feather? 124 00:06:47,600 --> 00:06:48,639 - Of course. 125 00:06:53,759 --> 00:06:56,439 - Just leave me here with my friends, will you? 126 00:06:56,480 --> 00:06:58,199 - You're not really dressed for a tank. 127 00:06:58,240 --> 00:07:00,199 I think I better go and warm it up for you. 128 00:07:00,240 --> 00:07:03,399 - If you need a push start, just let me know. 129 00:07:03,439 --> 00:07:05,360 I'll get the rest of the girls. 130 00:07:08,240 --> 00:07:09,800 Ah. 131 00:07:09,839 --> 00:07:13,680 - I did not know who it was I was challenging to a duel. 132 00:07:13,720 --> 00:07:14,839 - What? 133 00:07:14,879 --> 00:07:16,639 - You, the leader of the escape route. 134 00:07:16,680 --> 00:07:19,639 Oh, let me kiss the hem of your dress. 135 00:07:21,120 --> 00:07:23,839 - Please, please, Monsieur Alphonse, you embarrass me. 136 00:07:23,879 --> 00:07:25,600 - Oh, tell me what to do. 137 00:07:25,639 --> 00:07:27,720 I will follow you anywhere. 138 00:07:29,399 --> 00:07:30,855 - In a minute, I am going to have to go 139 00:07:30,879 --> 00:07:32,199 to the little girls' room. 140 00:07:34,720 --> 00:07:35,800 - Oh Madame, 141 00:07:35,839 --> 00:07:39,839 I could not come between you and this, 142 00:07:41,480 --> 00:07:43,920 this perhaps the bravest man in France. 143 00:07:43,959 --> 00:07:47,759 Henceforth, I will admire you from afar. 144 00:07:47,800 --> 00:07:50,079 Good day to you all. 145 00:07:50,120 --> 00:07:51,519 Vive la France. 146 00:07:52,360 --> 00:07:54,040 - Vive de Gaulle. 147 00:07:54,079 --> 00:07:55,639 - Who? 148 00:07:55,680 --> 00:07:57,759 You know, de Gaulle, the one with the big. 149 00:07:59,040 --> 00:08:01,720 - Of course, Vive de Gaulle. 150 00:08:04,240 --> 00:08:06,000 - Thank heavens he has gone. 151 00:08:06,040 --> 00:08:07,255 - Things are going very well for you. 152 00:08:07,279 --> 00:08:09,199 But what am I to tell my friends? 153 00:08:09,240 --> 00:08:11,480 I cannot be seen out with a coward. 154 00:08:11,519 --> 00:08:13,759 - I have the explanation. 155 00:08:13,800 --> 00:08:16,079 You will tell them that during the duel, 156 00:08:16,120 --> 00:08:19,360 a bumblebee flew down his trousers at a critical moment, 157 00:08:19,399 --> 00:08:21,560 causing him to run into the river. 158 00:08:21,600 --> 00:08:24,079 - But the nearest river is three miles away. 159 00:08:25,040 --> 00:08:26,680 - It was a very big bee. 160 00:08:29,079 --> 00:08:30,560 - Rene? 161 00:08:30,600 --> 00:08:31,600 Helga's here. 162 00:08:31,639 --> 00:08:32,360 She must see you. 163 00:08:32,399 --> 00:08:33,399 She's in trouble. 164 00:08:33,440 --> 00:08:34,320 - Helga? 165 00:08:34,360 --> 00:08:35,919 - One last message before I go. 166 00:08:35,960 --> 00:08:37,559 The wind is favorable. 167 00:08:37,600 --> 00:08:39,879 When the moon is down, you will lead the airmen 168 00:08:39,919 --> 00:08:41,080 to the balloon. 169 00:08:41,120 --> 00:08:43,600 - Oh, where are they now? 170 00:08:43,639 --> 00:08:44,639 - Hello. 171 00:08:46,519 --> 00:08:49,120 - We will disappear like phantoms into the night. 172 00:08:49,159 --> 00:08:50,480 Good. 173 00:08:53,559 --> 00:08:54,559 - Come in. 174 00:08:55,639 --> 00:08:56,480 - Rene. 175 00:08:56,519 --> 00:08:57,799 - Yes? 176 00:08:57,840 --> 00:08:58,799 - The colonel and the captain have been arrested 177 00:08:58,840 --> 00:09:00,519 by the Gestapo. 178 00:09:00,559 --> 00:09:02,919 They are even now imprisoned in the dungeons of the chateau. 179 00:09:04,759 --> 00:09:06,000 What was that? 180 00:09:06,039 --> 00:09:07,879 - It was the phantoms falling over the dustbin. 181 00:09:08,840 --> 00:09:11,000 - Soon they will be interrogated. 182 00:09:11,039 --> 00:09:14,000 Herr Flick always gets to the bottom of everything. 183 00:09:14,039 --> 00:09:15,360 - Why should I care? 184 00:09:15,399 --> 00:09:16,919 I have done nothing. 185 00:09:16,960 --> 00:09:19,759 - You have hidden in your cellar the knockwurst sausage 186 00:09:19,799 --> 00:09:21,735 containing the real painting of the fall of Madonna 187 00:09:21,759 --> 00:09:23,480 with the big boobies by Van Glom, 188 00:09:23,519 --> 00:09:25,799 a copy of which is is hanging in the Gestapo sausage 189 00:09:25,840 --> 00:09:28,080 in your kitchen, which Herr Flick is under the impression 190 00:09:28,120 --> 00:09:29,519 is the real painting, 191 00:09:29,559 --> 00:09:31,519 which was supposed to be on the train to Hitler, 192 00:09:31,559 --> 00:09:33,399 which did not arrive, due to the fact that 193 00:09:33,440 --> 00:09:35,200 it was substituted with a normal knockwurst 194 00:09:35,240 --> 00:09:36,399 which was blown up. 195 00:09:36,440 --> 00:09:39,120 They may reveal this under torture. 196 00:09:39,159 --> 00:09:40,279 - Will they remember it? 197 00:09:42,679 --> 00:09:45,360 - And we must help them before it's too late. 198 00:09:45,399 --> 00:09:47,559 - Helga, I cannot go like this. 199 00:09:47,600 --> 00:09:48,519 - Why not? 200 00:09:48,559 --> 00:09:51,399 - I am disguised as a girl. 201 00:09:51,440 --> 00:09:55,120 - How you relax off-duty is no concern of the German army. 202 00:10:00,000 --> 00:10:01,200 - Not so fast. 203 00:10:01,840 --> 00:10:05,799 My name is Englebert von Smallhausen of the Gestapo. 204 00:10:07,240 --> 00:10:10,440 I am wishing to speak with Rene Artois, 205 00:10:11,240 --> 00:10:12,399 the barman. 206 00:10:13,440 --> 00:10:14,879 - Oh, what a pity. 207 00:10:14,919 --> 00:10:17,799 You have just missed him by that much. 208 00:10:17,840 --> 00:10:19,200 It is his night off. 209 00:10:19,240 --> 00:10:21,200 - The engine is warmed up, Rene, so let's go. 210 00:10:21,240 --> 00:10:22,240 - So. 211 00:10:24,840 --> 00:10:26,600 You are Rene Artois. 212 00:10:28,919 --> 00:10:32,759 Why do you dress as a woman of the opposite sex? 213 00:10:34,480 --> 00:10:36,559 - I was going to a pancake party. 214 00:10:37,440 --> 00:10:39,120 - You will come with me. 215 00:10:39,159 --> 00:10:42,320 I will take you to the dungeons of the Gestapo headquarters. 216 00:10:42,360 --> 00:10:45,879 Have you any personal belongings you wish to bring? 217 00:10:45,919 --> 00:10:47,039 - Just my handbag. 218 00:10:49,799 --> 00:10:53,200 - You are Private Helga Geerhart. 219 00:10:53,240 --> 00:10:54,600 - I am. 220 00:10:54,639 --> 00:10:58,120 - Herr Flick orders that you also attend, 221 00:10:58,159 --> 00:10:59,240 please. 222 00:11:00,080 --> 00:11:01,360 Come with me. 223 00:11:10,039 --> 00:11:11,759 - Oh this is terrible. 224 00:11:11,799 --> 00:11:13,240 What shall we do? 225 00:11:13,279 --> 00:11:15,799 - We will have to go over the heads of the Gestapo. 226 00:11:15,840 --> 00:11:17,519 - Who are you calling? 227 00:11:17,559 --> 00:11:20,120 - General Erich von Klinkerhoffen. 228 00:11:20,159 --> 00:11:21,719 Allo, allo? WEBVTT 00:00:00.000, MPEGTS:0 229 00:11:32,639 --> 00:11:35,159 - Hans, what are you doing? 230 00:11:35,200 --> 00:11:37,200 - I'm scraping at the cement, 231 00:11:37,240 --> 00:11:40,120 and hoping to loosen one of these bricks. 232 00:11:40,159 --> 00:11:41,399 - Don't be absurd. 233 00:11:41,440 --> 00:11:43,120 - The Count of Monte Cristo did it. 234 00:11:44,360 --> 00:11:45,600 - It took him 20 years. 235 00:11:46,919 --> 00:11:48,615 - Come to think of it, the film had already started 236 00:11:48,639 --> 00:11:49,679 when I went in. 237 00:11:54,639 --> 00:11:57,840 - What do you think he's going to do to us? 238 00:11:57,879 --> 00:11:58,919 - Who knows? 239 00:11:59,639 --> 00:12:01,240 - They are terrible with women. 240 00:12:03,919 --> 00:12:07,799 - Colonel, can you not just tell him about your sausage? 241 00:12:07,840 --> 00:12:09,000 - If we tell him, 242 00:12:11,600 --> 00:12:14,559 he will find out that we pinched the genuine painting, 243 00:12:14,600 --> 00:12:16,519 so as to sell it when all this is over. 244 00:12:16,559 --> 00:12:18,960 - Why do you have to try to make money out of the war? 245 00:12:19,000 --> 00:12:21,639 Why can you not just fight and have done with it? 246 00:12:21,679 --> 00:12:24,279 - Rene, I want you to promise me, 247 00:12:24,320 --> 00:12:25,879 if we ever get out of this, 248 00:12:25,919 --> 00:12:29,559 that you will stop seeing those Resistance people. 249 00:12:29,600 --> 00:12:33,240 And I will try not to arrest too many Frenchmen. 250 00:12:33,279 --> 00:12:37,399 And then we can all lead a quiet and normal life. 251 00:12:37,440 --> 00:12:39,840 - I was trying to lead a quiet and normal life 252 00:12:39,879 --> 00:12:41,080 when I was arrested. 253 00:12:42,159 --> 00:12:43,240 - So I see. 254 00:12:45,240 --> 00:12:46,320 - Put your skirt down. 255 00:12:52,840 --> 00:12:53,840 - So, 256 00:12:56,080 --> 00:12:58,279 have you decided to talk yet? 257 00:12:58,320 --> 00:12:59,919 - We know nothing, Herr Flick. 258 00:12:59,960 --> 00:13:03,159 That empty sausage is a complete mystery to us. 259 00:13:03,200 --> 00:13:04,879 - Helga put it on the train. 260 00:13:04,919 --> 00:13:08,600 - Helga has been very thoroughly interrogated. 261 00:13:09,759 --> 00:13:11,159 And has revealed nothing new to me. 262 00:13:13,519 --> 00:13:14,799 Helga, 263 00:13:14,840 --> 00:13:17,159 I think you should have the brassiere up a bit. 264 00:13:17,200 --> 00:13:19,000 - Whatever you say, Herr Flick. 265 00:13:20,679 --> 00:13:22,600 - Take the bellows and pump it up. 266 00:13:26,840 --> 00:13:28,440 - Yes, Herr Flick. 267 00:13:30,279 --> 00:13:32,600 - That is more like it. 268 00:13:32,639 --> 00:13:34,600 - You are exceeding your authority. 269 00:13:34,639 --> 00:13:38,080 The Gestapo has no jurisdiction over senior officers 270 00:13:38,120 --> 00:13:39,000 in the army. 271 00:13:39,039 --> 00:13:40,080 - Or junior officers. 272 00:13:41,039 --> 00:13:42,039 - What about cafe owners? 273 00:13:43,440 --> 00:13:44,960 - They can do what they like with them. 274 00:13:45,639 --> 00:13:47,799 - I do not know what you are complaining about. 275 00:13:47,840 --> 00:13:50,519 You are a temporary guest in a well-equipped 276 00:13:50,559 --> 00:13:53,639 and completely soundproof dungeon. 277 00:13:54,279 --> 00:13:55,759 What is more, 278 00:13:55,799 --> 00:13:58,399 I hardly think a complaint that you were tortured 279 00:13:58,440 --> 00:14:02,159 to reveal the whereabouts of a knockwurst sausage 280 00:14:02,200 --> 00:14:06,399 will be treated very seriously by the high command. 281 00:14:06,440 --> 00:14:08,919 I will return very soon. 282 00:14:08,960 --> 00:14:10,399 When I do, 283 00:14:10,440 --> 00:14:12,279 I suggest you talk. 284 00:14:21,759 --> 00:14:22,799 - A note. 285 00:14:22,840 --> 00:14:25,039 I knew we could Helga. 286 00:14:25,080 --> 00:14:27,039 - Oh, Helga will have a plan. 287 00:14:27,080 --> 00:14:28,080 What does it say? 288 00:14:28,120 --> 00:14:29,200 - It says, 289 00:14:29,240 --> 00:14:30,240 "Have you got a plan?" 290 00:14:32,240 --> 00:14:33,639 - I do not often do this, 291 00:14:33,679 --> 00:14:36,320 but I am going to offer up a silent prayer. 292 00:14:36,360 --> 00:14:38,200 - We should all do the same. 293 00:14:38,240 --> 00:14:39,440 Hans. 294 00:14:39,480 --> 00:14:40,480 - Oh. 295 00:14:47,080 --> 00:14:48,600 - Who prayed for that? 296 00:14:51,480 --> 00:14:53,159 - It's coming from this ventilator here. 297 00:14:53,200 --> 00:14:54,519 Just a minute. 298 00:14:58,240 --> 00:15:01,519 Oh it smells like a sewer down there. 299 00:15:05,639 --> 00:15:06,840 I do declare. 300 00:15:08,799 --> 00:15:11,399 - The wind is terrible in the sewers. 301 00:15:11,440 --> 00:15:12,919 - What are you doing here? 302 00:15:12,960 --> 00:15:16,279 - I bring a message from Michelle. 303 00:15:16,320 --> 00:15:17,960 - What is your message? 304 00:15:18,000 --> 00:15:19,480 - It is for Rene's ears only. 305 00:15:19,519 --> 00:15:20,840 - Never mind that, get on with it. 306 00:15:20,879 --> 00:15:21,720 What is it? 307 00:15:21,759 --> 00:15:23,039 - Michelle says, 308 00:15:23,080 --> 00:15:24,559 have you got a plan? 309 00:15:27,200 --> 00:15:29,000 In that case, 310 00:15:29,039 --> 00:15:30,879 you are in. 311 00:15:32,200 --> 00:15:33,759 - Come back here, come back here. 312 00:15:33,799 --> 00:15:35,816 - If we were small we could get down that little hole. 313 00:15:35,840 --> 00:15:37,799 - Somebody else is coming. 314 00:15:37,840 --> 00:15:38,840 - Hello. 315 00:15:40,000 --> 00:15:41,320 Maria. 316 00:15:41,360 --> 00:15:43,759 I have crawled through the drain. 317 00:15:43,799 --> 00:15:45,600 I have to say goodbye. 318 00:15:45,639 --> 00:15:48,200 Kiss me for perhaps the last time. 319 00:15:48,240 --> 00:15:49,600 - Oh well, 320 00:15:49,639 --> 00:15:50,895 it is a bit embarrassing with the colonel 321 00:15:50,919 --> 00:15:52,279 and the captain here. 322 00:15:52,320 --> 00:15:54,360 - Stick your head down the hole and do it. 323 00:15:57,320 --> 00:15:59,399 - Hans, I don't know what they see in the man. 324 00:15:59,440 --> 00:16:01,000 - He has quite good legs. 325 00:16:02,320 --> 00:16:04,120 - It is I, Yvette. 326 00:16:04,159 --> 00:16:05,360 - Another one. 327 00:16:05,399 --> 00:16:07,200 - I brought you your rings. 328 00:16:07,240 --> 00:16:08,480 - My rings? 329 00:16:08,519 --> 00:16:10,159 - The hollow ones containing the pills 330 00:16:10,200 --> 00:16:11,799 with the deadly poison. 331 00:16:11,840 --> 00:16:12,879 Here. 332 00:16:12,919 --> 00:16:15,440 If all else fails, take them. 333 00:16:16,200 --> 00:16:18,000 You will feel no pain. 334 00:16:18,039 --> 00:16:19,960 You will die instantly. 335 00:16:20,000 --> 00:16:21,799 - How thoughtful of you. 336 00:16:22,679 --> 00:16:23,559 - Rene, 337 00:16:23,600 --> 00:16:26,039 I've saved a pill for myself. 338 00:16:26,080 --> 00:16:28,480 I cannot live without you. 339 00:16:28,519 --> 00:16:31,000 - Oh well do not take it just yet, Yvette. 340 00:16:32,720 --> 00:16:34,375 - He has a better time than we do, even with his love life 341 00:16:34,399 --> 00:16:35,399 down the drain. 342 00:16:37,960 --> 00:16:39,799 - Well, that is it. 343 00:16:39,840 --> 00:16:40,679 Here we are then. 344 00:16:40,720 --> 00:16:41,559 - Thank you Rene. 345 00:16:41,600 --> 00:16:42,840 - One each. 346 00:16:42,879 --> 00:16:45,720 - Colonel, these are the rings that we gave to Rene 347 00:16:45,759 --> 00:16:46,840 in case he got caught. 348 00:16:46,879 --> 00:16:48,960 - Yes, those are the rings. 349 00:16:49,000 --> 00:16:50,279 There's someone coming. 350 00:16:50,320 --> 00:16:51,159 Hide them. 351 00:16:51,200 --> 00:16:52,799 - Yes. 352 00:16:52,840 --> 00:16:55,399 Rene, what are you doing? 353 00:16:55,440 --> 00:16:57,200 - The girls smudged my lipstick. 354 00:17:00,039 --> 00:17:03,159 - Ah, have you decided to talk? 355 00:17:03,200 --> 00:17:04,400 - Yeah, I have decided. 356 00:17:04,440 --> 00:17:05,039 - Humph. 357 00:17:05,079 --> 00:17:06,079 - Not to talk. 358 00:17:06,880 --> 00:17:07,920 - Very well. 359 00:17:07,960 --> 00:17:08,920 Helga, 360 00:17:08,960 --> 00:17:10,039 the wheel. 361 00:17:11,079 --> 00:17:12,319 - The wheel? 362 00:17:13,920 --> 00:17:16,519 - I will take care of the organ. 363 00:17:16,559 --> 00:17:17,559 - The organ? 364 00:17:30,839 --> 00:17:32,200 - Good. 365 00:17:32,240 --> 00:17:34,000 Before we start, 366 00:17:34,039 --> 00:17:36,839 have you any last requests? 367 00:17:36,880 --> 00:17:38,559 - Blue Skies Around The Corner? 368 00:17:40,200 --> 00:17:41,400 - Helga, 369 00:17:41,440 --> 00:17:42,799 turn. 370 00:17:51,240 --> 00:17:53,400 Where is the sausage? 371 00:17:53,440 --> 00:17:56,240 - The ceiling, it's going to crush us. 372 00:17:56,279 --> 00:17:57,240 - It's in the cellar. 373 00:17:57,279 --> 00:17:59,200 - I cannot hear you. 374 00:17:59,240 --> 00:18:01,599 - It's in the cellar. 375 00:18:01,640 --> 00:18:02,640 - The bench. 376 00:18:10,119 --> 00:18:11,559 - Keep turning. 377 00:18:11,599 --> 00:18:13,720 - We told you, it's in the cellar. 378 00:18:13,759 --> 00:18:15,559 - Not good enough. 379 00:18:15,599 --> 00:18:18,079 - Helga, what are you doing? 380 00:18:18,119 --> 00:18:19,200 - Sorry Colonel. 381 00:18:19,240 --> 00:18:21,960 I'm only obeying orders. 382 00:18:22,000 --> 00:18:24,559 - Shoulders to the ceiling. 383 00:18:24,599 --> 00:18:26,200 Hans, what are you doing down there? 384 00:18:26,240 --> 00:18:28,599 - I'm waiting for the ceiling to get down to my shoulders. 385 00:18:29,880 --> 00:18:32,200 - Do you not find this grand crushing cause 386 00:18:32,240 --> 00:18:33,559 very exciting? 387 00:18:34,319 --> 00:18:36,079 - I think you missed a note, can you go back? 388 00:18:37,759 --> 00:18:39,119 - Keep turning, Helga. 389 00:18:39,160 --> 00:18:41,599 - Keep playing, Herr Flick. 390 00:18:43,039 --> 00:18:44,559 - Look, no hands. 391 00:18:47,880 --> 00:18:51,279 - Hans, I think it's time to take the pills. 392 00:18:51,319 --> 00:18:53,160 - The pills, quick. 393 00:18:56,359 --> 00:18:58,440 - Nothing has happened. 394 00:18:58,480 --> 00:19:00,160 - Another faulty batch. 395 00:19:01,640 --> 00:19:03,200 We'll have to write a letter about this. 396 00:19:12,839 --> 00:19:13,839 - Heil Hitler 397 00:19:16,279 --> 00:19:18,200 - What is the meaning of this? 398 00:19:18,240 --> 00:19:21,160 - These men are traitors to the Reich. 399 00:19:21,200 --> 00:19:23,559 They have stolen a knockwurst sausage 400 00:19:23,599 --> 00:19:25,839 containing the painting of the fallen Madonna 401 00:19:25,880 --> 00:19:29,480 with the big boobies, which was on its way to Berlin. 402 00:19:29,519 --> 00:19:33,599 The sausage they sent was blown up by the RAF. 403 00:19:34,400 --> 00:19:37,160 But upon investigation, it transpired that 404 00:19:37,200 --> 00:19:39,599 there was no painting in the sausage. 405 00:19:39,640 --> 00:19:42,200 And in fact, all the sausage contained 406 00:19:42,240 --> 00:19:43,440 was sausage. 407 00:19:45,799 --> 00:19:47,599 - Upon this evidence, you are flattening 408 00:19:47,640 --> 00:19:50,920 a colonel and a captain in one of my divisions? 409 00:19:50,960 --> 00:19:52,720 Not to mention a very plain French girl? 410 00:19:56,000 --> 00:19:58,599 - My authority comes from Berlin. 411 00:19:58,640 --> 00:20:01,599 - My authority comes from this gun. 412 00:20:01,640 --> 00:20:02,799 Release them. 413 00:20:02,839 --> 00:20:04,279 - I see. 414 00:20:04,319 --> 00:20:07,160 Temporarily, you have the upper hand. 415 00:20:07,200 --> 00:20:08,519 But I should warn you, 416 00:20:08,559 --> 00:20:11,839 that my godfather is Heinrich Himmler. 417 00:20:11,880 --> 00:20:15,720 - My wife's sister is the mistress of Hermann Goering. 418 00:20:15,759 --> 00:20:19,400 - Hermann Goering has many mistresses. 419 00:20:19,440 --> 00:20:20,815 - My wife's sister is the one who wears 420 00:20:20,839 --> 00:20:22,799 the chamois leather underclothes. 421 00:20:27,440 --> 00:20:28,440 - Helga, 422 00:20:29,079 --> 00:20:30,880 turn the wheel the other way. 423 00:20:30,920 --> 00:20:31,960 - Yes, Herr Flick. 424 00:20:32,000 --> 00:20:33,279 - So, you are a party to this. 425 00:20:33,319 --> 00:20:35,799 - No, I was only obeying orders. 426 00:20:35,839 --> 00:20:37,599 - Reverse the wheel. 427 00:20:39,839 --> 00:20:40,720 - Oh dear, 428 00:20:40,759 --> 00:20:42,079 what are we going to do? 429 00:20:44,039 --> 00:20:45,079 - You incompetent fool. 430 00:20:45,119 --> 00:20:46,559 Stand back. 431 00:20:49,359 --> 00:20:50,960 - Ladies first. 432 00:20:51,000 --> 00:20:53,280 WEBVTT 00:00:00.000, MPEGTS:0 433 00:20:54,079 --> 00:20:55,680 - Oh Edith, 434 00:20:55,720 --> 00:20:57,240 Edith, oh Edith. 435 00:20:57,279 --> 00:21:01,079 Why do you ignore my cries for assistance? 436 00:21:01,880 --> 00:21:03,559 - I am here now, Mama. 437 00:21:03,599 --> 00:21:05,839 I have just been to the church to light a candle 438 00:21:07,279 --> 00:21:09,000 - I have just been to the church to 439 00:21:09,039 --> 00:21:11,160 light a candle for Rene. 440 00:21:11,200 --> 00:21:13,599 I fear he is no longer with us. 441 00:21:13,640 --> 00:21:14,640 - Good. 442 00:21:16,359 --> 00:21:19,720 Now you can marry the undertaker while he still 443 00:21:19,759 --> 00:21:21,200 has the hots for you. 444 00:21:22,319 --> 00:21:23,240 - I can't think about that. 445 00:21:23,279 --> 00:21:25,599 Now that Rene has gone, 446 00:21:25,640 --> 00:21:28,160 I must have the two airmen away as soon as possible. 447 00:21:30,319 --> 00:21:32,319 - Ah my little Edith. 448 00:21:32,359 --> 00:21:34,640 Always so headstrong. 449 00:21:39,920 --> 00:21:43,160 - Get through to London so that I can spook 450 00:21:43,200 --> 00:21:44,200 on the radio. 451 00:21:46,640 --> 00:21:47,839 - Edith, 452 00:21:47,880 --> 00:21:50,839 who is the fuzz with the bad French? 453 00:21:52,440 --> 00:21:55,200 - He is an expert on escaping from London. 454 00:21:55,240 --> 00:21:57,279 - Are things so bad in London? 455 00:22:00,839 --> 00:22:02,160 What is happening to me? 456 00:22:02,200 --> 00:22:04,920 My room is full of transvestites. 457 00:22:07,119 --> 00:22:09,015 - I do hope we're not expected to wear these things 458 00:22:09,039 --> 00:22:10,400 in the balloon. 459 00:22:10,440 --> 00:22:12,079 We downdraft around the needles. 460 00:22:14,759 --> 00:22:16,039 - Edith, 461 00:22:16,079 --> 00:22:17,680 I see flashing knobs. 462 00:22:20,799 --> 00:22:22,200 - It is London. 463 00:22:23,079 --> 00:22:24,160 Help me. 464 00:22:28,279 --> 00:22:29,799 Get the code book 465 00:22:29,839 --> 00:22:32,279 while I assemble the radio. 466 00:22:35,680 --> 00:22:36,599 Allo, allo. 467 00:22:36,640 --> 00:22:38,720 This is Mrs. Nighthawk calling. 468 00:22:39,640 --> 00:22:42,240 Where is the wind coming from? 469 00:22:42,279 --> 00:22:43,440 I say again. 470 00:22:43,480 --> 00:22:46,279 Where is the wind coming from? 471 00:22:46,319 --> 00:22:49,039 - The same place it always comes from. 472 00:22:51,440 --> 00:22:54,319 The wind is coming from the southeast, 473 00:22:54,359 --> 00:22:57,000 three knots and holding steady. 474 00:22:57,039 --> 00:22:58,839 Tonight is the night. 475 00:22:58,880 --> 00:23:00,759 Bring signal torch. 476 00:23:00,799 --> 00:23:03,640 When you are over coast, flash it. 477 00:23:03,680 --> 00:23:04,799 Over and out. 478 00:23:05,640 --> 00:23:08,960 - Edith, Rene has been released and has returned. 479 00:23:09,000 --> 00:23:10,839 - Rene released? 480 00:23:10,880 --> 00:23:12,480 Quick Edith, to the church. 481 00:23:12,519 --> 00:23:14,079 Blow out the candles. 482 00:23:14,119 --> 00:23:15,759 You may get a refund. 483 00:23:19,680 --> 00:23:20,680 - Oh Rene, 484 00:23:21,240 --> 00:23:23,079 thank heavens you are alive. 485 00:23:23,119 --> 00:23:26,799 I can't believe it is you sitting with me at this table, 486 00:23:26,839 --> 00:23:31,200 wearing that hat, that wig, and that dress, 487 00:23:31,240 --> 00:23:33,160 and those little white socks. 488 00:23:35,079 --> 00:23:38,200 - Oh Yvette, thank God it is all over. 489 00:23:38,240 --> 00:23:39,680 And what is more, 490 00:23:39,720 --> 00:23:41,720 the colonel and I have made a pact 491 00:23:41,759 --> 00:23:43,200 that from now on, 492 00:23:43,240 --> 00:23:46,240 everything will return to normal. 493 00:23:54,000 --> 00:23:55,799 - Listen very carefully. 494 00:23:55,839 --> 00:23:57,759 I will say this only once. 495 00:23:57,799 --> 00:23:59,880 You are ordered to lead the British airmen 496 00:23:59,920 --> 00:24:00,920 to the balloon 497 00:24:00,960 --> 00:24:02,599 that will take off tonight. 498 00:24:02,640 --> 00:24:04,000 - But that is not possible. 499 00:24:04,039 --> 00:24:07,519 On the orders of General von Klinkerhoffen himself, 500 00:24:07,559 --> 00:24:10,119 the colonel and the captain have gone off on maneuvers, 501 00:24:10,160 --> 00:24:11,519 the ones that were canceled. 502 00:24:11,559 --> 00:24:13,400 - The town is ringed with German soldiers. 503 00:24:13,440 --> 00:24:14,920 We are under curfew. 504 00:24:14,960 --> 00:24:17,240 - People are allowed through who are engaged 505 00:24:17,279 --> 00:24:19,160 in the social services. 506 00:24:19,200 --> 00:24:21,640 Everything has been arranged. 507 00:24:21,680 --> 00:24:23,200 I have a plan. 508 00:24:23,240 --> 00:24:25,599 - Oh, now she has a plan. 509 00:24:26,839 --> 00:24:27,976 Why did you not have a plan when I was 510 00:24:28,000 --> 00:24:29,200 in the Nutcracker Suite? 511 00:24:36,799 --> 00:24:39,599 - I cannot say what an honor it is for me to assist you, 512 00:24:39,640 --> 00:24:40,839 Monsieur Rene. 513 00:24:41,839 --> 00:24:44,160 The bravest man in France. 514 00:24:46,079 --> 00:24:49,200 Just escaped death by Gestapo torture, 515 00:24:49,240 --> 00:24:52,200 without thought of personal danger, 516 00:24:52,240 --> 00:24:53,519 is even now 517 00:24:53,559 --> 00:24:57,079 helping the British airmen to escape. 518 00:24:57,119 --> 00:24:59,000 - I am quite a character, am I not? 519 00:25:01,160 --> 00:25:03,000 - Somebody's knocking on the coffin. 520 00:25:03,039 --> 00:25:04,079 Whoa. 521 00:25:14,240 --> 00:25:16,240 - What are you knocking for, you old bat? 522 00:25:16,279 --> 00:25:17,680 You are supposed to be dead. 523 00:25:18,640 --> 00:25:20,200 - I wish to go to the bathroom. 524 00:25:21,119 --> 00:25:22,359 - You will have to wait. 525 00:25:22,400 --> 00:25:24,559 This is not a corridor hearse. 526 00:25:25,839 --> 00:25:28,200 - Do not speak like that to my mother. 527 00:25:28,240 --> 00:25:29,680 You must be kind to her. 528 00:25:29,720 --> 00:25:32,039 It was your idea she should be the corpse. 529 00:25:32,079 --> 00:25:33,680 - She is the nearest thing we have. 530 00:25:34,720 --> 00:25:36,000 - Get back to your seat. 531 00:25:36,039 --> 00:25:37,319 Wagons, roll. 532 00:25:38,759 --> 00:25:39,759 - Move on. 533 00:25:56,519 --> 00:25:58,119 - Not much further chaps. 534 00:25:58,160 --> 00:25:59,720 - Jolly good. 535 00:26:00,799 --> 00:26:05,200 Germans on the horizon. 536 00:26:05,240 --> 00:26:07,440 - Looks like a roadblock. 537 00:26:07,480 --> 00:26:10,319 Somebody is disobeying the curfew. 538 00:26:10,359 --> 00:26:13,720 - Funeral processions are allowed, Herr Colonel. 539 00:26:13,759 --> 00:26:17,680 - I wonder why Rene is driving in the front. 540 00:26:17,720 --> 00:26:21,640 - I wonder why the two corpses in the second hearse, 541 00:26:21,680 --> 00:26:24,680 they're sitting up and chatting to each other. 542 00:26:26,240 --> 00:26:29,000 - I think it is possible that Rene is finally getting rid 543 00:26:29,039 --> 00:26:30,720 of the British airmen. 544 00:26:30,759 --> 00:26:34,640 - So that life can return to normal like he promised. 545 00:26:34,680 --> 00:26:38,519 - Hans, tell the sergeant to let them pass. 546 00:26:42,079 --> 00:26:44,000 - This is a funeral. 547 00:26:44,039 --> 00:26:45,960 We are borrowing some bedies. 548 00:26:49,880 --> 00:26:51,400 - Bedies? 549 00:26:51,440 --> 00:26:53,359 - Dead bedies. In ceffins. 550 00:26:55,599 --> 00:26:56,599 - Proceed. 551 00:26:57,319 --> 00:26:59,200 - Let them proceed. 552 00:27:09,079 --> 00:27:10,680 - General Von Klinkerhoffen. 553 00:27:10,720 --> 00:27:11,720 - Halt. 554 00:27:12,680 --> 00:27:13,680 - Halt. 555 00:27:22,440 --> 00:27:23,400 - What is this? 556 00:27:23,440 --> 00:27:25,759 - A funeral, Herr General. 557 00:27:26,680 --> 00:27:27,680 - I see. 558 00:27:45,039 --> 00:27:46,680 - Open the coffin. 559 00:27:52,680 --> 00:27:55,400 - It is my brother's wife's mother. 560 00:27:55,440 --> 00:27:57,599 She died of the plague. 561 00:27:58,359 --> 00:28:00,799 - What plague is this? 562 00:28:00,839 --> 00:28:03,160 - The plague that kills brothers' wives' mothers. 563 00:28:05,279 --> 00:28:07,079 - Open the coffin. 564 00:28:13,039 --> 00:28:15,960 If this spreads across Europe, we've all had it. 565 00:28:16,000 --> 00:28:17,000 Bury her quickly. 566 00:28:19,200 --> 00:28:20,720 Proceed, proceed. 567 00:28:36,240 --> 00:28:37,480 - Oh, thank you. 568 00:28:37,519 --> 00:28:38,519 - Cheers. 569 00:28:39,279 --> 00:28:40,759 - Oh, thank you. 570 00:28:43,799 --> 00:28:45,680 Keep pumping. 571 00:28:45,720 --> 00:28:47,960 - I think we're pretty near takeoff. 572 00:28:48,000 --> 00:28:48,599 - Let's hope the paraffin holds 573 00:28:48,640 --> 00:28:49,960 out. 574 00:28:50,000 --> 00:28:52,000 - Let's hope the knickers hold 575 00:28:53,240 --> 00:28:55,519 - Well, goodbye. 576 00:28:55,559 --> 00:28:56,440 - Goodbye. 577 00:28:56,480 --> 00:28:57,720 - Thanks awfully for having us. 578 00:29:01,079 --> 00:29:02,079 - My card. 579 00:29:05,160 --> 00:29:07,319 - You must come and stay with us if you ever 580 00:29:07,359 --> 00:29:08,839 come to England. 581 00:29:10,039 --> 00:29:11,039 - Goodbye. 582 00:29:26,440 --> 00:29:28,880 - Dirty knickers did the trick. 583 00:29:34,880 --> 00:29:36,279 Thank heaven. 584 00:29:36,319 --> 00:29:40,039 Now life at Cafe Rene can return to normal. 585 00:29:50,480 --> 00:29:53,079 Well as normal as possible. 586 00:29:54,839 --> 00:29:55,839 Bye Bye. 40063

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.