Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,399 --> 00:00:38,880
- Some of you may be curious to
know
2
00:00:38,920 --> 00:00:41,000
what I am doing in a haystack,
3
00:00:41,039 --> 00:00:43,240
wearing a top hat and a coal
scuttle.
4
00:00:45,600 --> 00:00:46,600
I will tell you.
5
00:00:46,640 --> 00:00:49,119
I am hiding from Monsieur
Alphonse,
6
00:00:49,159 --> 00:00:51,280
a decrepit old undertaker
7
00:00:51,320 --> 00:00:54,359
who challenged me to a duel.
8
00:00:54,399 --> 00:00:57,119
My wife Edith invited the whole
village
9
00:00:57,159 --> 00:00:59,039
to witness this spectacle.
10
00:00:59,079 --> 00:01:03,240
So she was particularly
disappointed when I ran away.
11
00:01:04,840 --> 00:01:06,656
Just as well as I did
because in spite of the fact
12
00:01:06,680 --> 00:01:08,799
that I was zigzagging through
the woods,
13
00:01:08,840 --> 00:01:12,200
he still managed to dent
my scuttle at 75 yards.
14
00:01:14,319 --> 00:01:15,719
The question now is,
15
00:01:15,760 --> 00:01:17,920
How much longer can I
go on hiding from him
16
00:01:17,959 --> 00:01:20,239
without being discovered?
17
00:01:21,040 --> 00:01:22,719
- Psst, psst, Rene.
18
00:01:23,840 --> 00:01:25,120
- What are you doing here?
19
00:01:25,159 --> 00:01:26,920
- We are having a secret
meeting.
20
00:01:30,159 --> 00:01:31,079
We have to decide what course
21
00:01:31,120 --> 00:01:33,000
of action to take next.
22
00:01:33,040 --> 00:01:35,879
- I will tell you what course
23
00:01:35,920 --> 00:01:37,400
Get me to Switzerland.
24
00:01:37,439 --> 00:01:39,280
- We need you here.
25
00:01:39,319 --> 00:01:41,280
You are a vital link in the
escape route
26
00:01:41,319 --> 00:01:43,439
of the British airmen.
27
00:01:43,480 --> 00:01:47,599
The balloon is assembled, a
favorable wind is expected.
28
00:01:47,640 --> 00:01:49,680
We will need you to
take the British airmen
29
00:01:49,719 --> 00:01:51,319
to the rendezvous.
30
00:01:51,359 --> 00:01:52,920
- Do you not understand?
31
00:01:52,959 --> 00:01:56,120
That maniac undertaker
is trying to kill me.
32
00:01:56,159 --> 00:01:58,040
- We have decided on a disguise.
33
00:01:58,079 --> 00:01:59,560
- You have?
34
00:01:59,599 --> 00:02:03,079
Oh Michelle, how can I ever
repay you?
35
00:02:04,040 --> 00:02:05,599
- Take off your clothes.
36
00:02:07,879 --> 00:02:10,199
- The Resistance, they don't
mess about,
37
00:02:10,240 --> 00:02:11,240
do they?
38
00:02:12,840 --> 00:02:15,719
Could we not kiss and
cuddle a little bit first?
39
00:02:17,680 --> 00:02:20,439
- It is so you can put on your
disguise.
40
00:02:20,479 --> 00:02:21,960
- Ah.
41
00:02:22,000 --> 00:02:23,719
I thought my luck had changed.
42
00:02:27,680 --> 00:02:29,199
♪ - Who
43
00:02:29,240 --> 00:02:30,919
♪ Means my happiness.
44
00:02:30,960 --> 00:02:33,120
♪ Who
45
00:02:33,159 --> 00:02:35,000
♪ Would I answer yes
46
00:02:35,039 --> 00:02:37,159
♪ To
47
00:02:37,199 --> 00:02:38,800
♪ Well you ought to guess
48
00:02:38,840 --> 00:02:40,759
♪ Who
49
00:02:41,840 --> 00:02:44,759
♪ No one but you.
50
00:02:48,919 --> 00:02:51,800
- Oh Madame, you have
a voice in a million.
51
00:02:53,479 --> 00:02:56,680
- When we are married, I
will sing to you every night.
52
00:02:56,719 --> 00:02:59,560
- Madame, it may not be
appropriate.
53
00:02:59,599 --> 00:03:02,560
After all, our bedroom
is above the mortuary.
54
00:03:03,879 --> 00:03:06,520
- Forgive me, I was forgetting.
55
00:03:06,560 --> 00:03:10,039
I could hum "Ave Maria"
unaccompanied.
56
00:03:12,800 --> 00:03:13,960
- You probably would be.
57
00:03:19,960 --> 00:03:24,000
- Monsieur Alphonse, it's very
urgent that I speak to you.
58
00:03:26,840 --> 00:03:28,199
- I do not know you.
59
00:03:28,240 --> 00:03:30,599
- I am Michelle, of the
Resistance.
60
00:03:30,639 --> 00:03:32,719
- Michelle of the Resistance?
61
00:03:32,759 --> 00:03:35,319
Not the intrepid leader of
that brave band of partisans
62
00:03:35,360 --> 00:03:37,400
who roam the countryside
striking terror
63
00:03:37,439 --> 00:03:41,000
into the hearts of Germans
and collaborators and that?
64
00:03:41,039 --> 00:03:43,120
Not the girl who is a legend,
65
00:03:43,159 --> 00:03:45,400
who comes into our midst like a
phantom
66
00:03:45,439 --> 00:03:48,759
and then vanishes without a
trace?
67
00:03:48,800 --> 00:03:50,240
- That is the one.
68
00:03:51,960 --> 00:03:55,639
- Lead, Mademoiselle, and we
will follow.
69
00:03:58,280 --> 00:03:59,800
I love you, I love you.
70
00:04:04,960 --> 00:04:07,080
- Now listen very carefully.
71
00:04:07,120 --> 00:04:08,919
I will say this only once.
72
00:04:08,960 --> 00:04:10,199
- I will take notes.
73
00:04:11,439 --> 00:04:14,080
- Oh Yvette, Rene is outside.
74
00:04:14,120 --> 00:04:15,879
- Oh no, If Monsieur Alphonse
sees him,
75
00:04:15,919 --> 00:04:17,519
he will kill him.
76
00:04:17,560 --> 00:04:19,480
- Do not worry, he is in
disguise.
77
00:04:19,519 --> 00:04:22,000
He will wait in the cafe
until Michelle explains
78
00:04:22,040 --> 00:04:23,279
to Monsieur Alphonse
79
00:04:23,319 --> 00:04:26,319
how important Rene is to our
cause.
80
00:04:27,519 --> 00:04:30,199
- Another cognac, please,
Yvette.
81
00:04:30,240 --> 00:04:31,600
Any news of Rene?
82
00:04:31,639 --> 00:04:33,240
- Not a word.
83
00:04:33,279 --> 00:04:35,560
- The place is not the same
without him.
84
00:04:35,600 --> 00:04:35,640
- It's all clear.
WEBVTT
00:00:00.000, MPEGTS:0
85
00:04:35,641 --> 00:04:37,120
- It's all clear.
86
00:05:08,600 --> 00:05:09,839
- Those eyes,
87
00:05:09,879 --> 00:05:12,199
they look very familiar.
88
00:05:12,240 --> 00:05:13,800
Particularly that one.
89
00:05:17,399 --> 00:05:21,319
- I am trying very hard not
to be familiar, Monsieur.
90
00:05:21,360 --> 00:05:22,839
- I have it.
91
00:05:22,879 --> 00:05:26,199
You are a relation of Rene,
who works behind the bar.
92
00:05:26,240 --> 00:05:27,639
- Very distant.
93
00:05:28,920 --> 00:05:31,240
- You have very hairy legs.
94
00:05:33,839 --> 00:05:35,160
- They run in the family.
95
00:05:35,199 --> 00:05:36,319
(audience laughs
96
00:05:36,360 --> 00:05:37,720
- Rene, it is you.
97
00:05:37,759 --> 00:05:40,319
- Please, lieutenant, do not
give me away.
98
00:05:40,360 --> 00:05:43,199
- Don't worry, your
secret is safe with me.
99
00:05:43,240 --> 00:05:45,000
- No, no you do not understand.
100
00:05:45,040 --> 00:05:46,279
- Yes, I do.
101
00:05:48,720 --> 00:05:50,839
I had an uncle with the same
leanings.
102
00:05:52,560 --> 00:05:55,240
Every Shrove Tuesday, he would
dress up as a pancake girl.
103
00:05:57,079 --> 00:05:59,120
- I suppose you think I am a
coward.
104
00:05:59,160 --> 00:06:00,879
- On the contrary.
105
00:06:00,920 --> 00:06:02,839
I think it takes great courage
106
00:06:02,879 --> 00:06:04,720
to come out in the open
and dress that way.
107
00:06:06,519 --> 00:06:08,040
- Oh my God, Germans.
108
00:06:09,360 --> 00:06:10,375
And they are coming to this
table.
109
00:06:10,399 --> 00:06:13,040
- Don't worry, I will cover.
110
00:06:13,079 --> 00:06:14,759
Mademoiselle, a dance.
111
00:06:14,800 --> 00:06:16,120
- What?
112
00:06:16,160 --> 00:06:17,800
Oh wait, no, I don't, I'm not
very good.
113
00:06:17,839 --> 00:06:20,240
- Don't worry, I will lead.
114
00:06:28,439 --> 00:06:29,920
- Are they watching us?
115
00:06:29,959 --> 00:06:31,120
- Don't worry.
116
00:06:31,160 --> 00:06:33,000
Just be normal.
117
00:06:33,040 --> 00:06:34,199
- I'm doing my best.
118
00:06:36,000 --> 00:06:37,279
- You will do a few more bars,
119
00:06:37,319 --> 00:06:39,279
then I will put you in my
little tank
120
00:06:39,319 --> 00:06:40,839
and take you back to my place
121
00:06:40,879 --> 00:06:42,360
until it dies down.
122
00:06:43,920 --> 00:06:44,959
- Psst.
123
00:06:45,000 --> 00:06:47,560
- Lieutenant, do you feather?
124
00:06:47,600 --> 00:06:48,639
- Of course.
125
00:06:53,759 --> 00:06:56,439
- Just leave me here with
my friends, will you?
126
00:06:56,480 --> 00:06:58,199
- You're not really dressed for
a tank.
127
00:06:58,240 --> 00:07:00,199
I think I better go
and warm it up for you.
128
00:07:00,240 --> 00:07:03,399
- If you need a push
start, just let me know.
129
00:07:03,439 --> 00:07:05,360
I'll get the rest of the girls.
130
00:07:08,240 --> 00:07:09,800
Ah.
131
00:07:09,839 --> 00:07:13,680
- I did not know who it was
I was challenging to a duel.
132
00:07:13,720 --> 00:07:14,839
- What?
133
00:07:14,879 --> 00:07:16,639
- You, the leader of the escape
route.
134
00:07:16,680 --> 00:07:19,639
Oh, let me kiss the hem of your
dress.
135
00:07:21,120 --> 00:07:23,839
- Please, please, Monsieur
Alphonse, you embarrass me.
136
00:07:23,879 --> 00:07:25,600
- Oh, tell me what to do.
137
00:07:25,639 --> 00:07:27,720
I will follow you anywhere.
138
00:07:29,399 --> 00:07:30,855
- In a minute, I am going to
have to go
139
00:07:30,879 --> 00:07:32,199
to the little girls' room.
140
00:07:34,720 --> 00:07:35,800
- Oh Madame,
141
00:07:35,839 --> 00:07:39,839
I could not come between you
and this,
142
00:07:41,480 --> 00:07:43,920
this perhaps the bravest man in
France.
143
00:07:43,959 --> 00:07:47,759
Henceforth, I will admire you
from afar.
144
00:07:47,800 --> 00:07:50,079
Good day to you all.
145
00:07:50,120 --> 00:07:51,519
Vive la France.
146
00:07:52,360 --> 00:07:54,040
- Vive de Gaulle.
147
00:07:54,079 --> 00:07:55,639
- Who?
148
00:07:55,680 --> 00:07:57,759
You know, de Gaulle, the
one with the big.
149
00:07:59,040 --> 00:08:01,720
- Of course, Vive de Gaulle.
150
00:08:04,240 --> 00:08:06,000
- Thank heavens he has gone.
151
00:08:06,040 --> 00:08:07,255
- Things are going very well
for you.
152
00:08:07,279 --> 00:08:09,199
But what am I to tell my
friends?
153
00:08:09,240 --> 00:08:11,480
I cannot be seen out with a
coward.
154
00:08:11,519 --> 00:08:13,759
- I have the explanation.
155
00:08:13,800 --> 00:08:16,079
You will tell them that during
the duel,
156
00:08:16,120 --> 00:08:19,360
a bumblebee flew down his
trousers at a critical moment,
157
00:08:19,399 --> 00:08:21,560
causing him to run into the
river.
158
00:08:21,600 --> 00:08:24,079
- But the nearest river
is three miles away.
159
00:08:25,040 --> 00:08:26,680
- It was a very big bee.
160
00:08:29,079 --> 00:08:30,560
- Rene?
161
00:08:30,600 --> 00:08:31,600
Helga's here.
162
00:08:31,639 --> 00:08:32,360
She must see you.
163
00:08:32,399 --> 00:08:33,399
She's in trouble.
164
00:08:33,440 --> 00:08:34,320
- Helga?
165
00:08:34,360 --> 00:08:35,919
- One last message before I go.
166
00:08:35,960 --> 00:08:37,559
The wind is favorable.
167
00:08:37,600 --> 00:08:39,879
When the moon is down,
you will lead the airmen
168
00:08:39,919 --> 00:08:41,080
to the balloon.
169
00:08:41,120 --> 00:08:43,600
- Oh, where are they now?
170
00:08:43,639 --> 00:08:44,639
- Hello.
171
00:08:46,519 --> 00:08:49,120
- We will disappear like
phantoms into the night.
172
00:08:49,159 --> 00:08:50,480
Good.
173
00:08:53,559 --> 00:08:54,559
- Come in.
174
00:08:55,639 --> 00:08:56,480
- Rene.
175
00:08:56,519 --> 00:08:57,799
- Yes?
176
00:08:57,840 --> 00:08:58,799
- The colonel and the
captain have been arrested
177
00:08:58,840 --> 00:09:00,519
by the Gestapo.
178
00:09:00,559 --> 00:09:02,919
They are even now imprisoned
in the dungeons of the chateau.
179
00:09:04,759 --> 00:09:06,000
What was that?
180
00:09:06,039 --> 00:09:07,879
- It was the phantoms
falling over the dustbin.
181
00:09:08,840 --> 00:09:11,000
- Soon they will be
interrogated.
182
00:09:11,039 --> 00:09:14,000
Herr Flick always gets to
the bottom of everything.
183
00:09:14,039 --> 00:09:15,360
- Why should I care?
184
00:09:15,399 --> 00:09:16,919
I have done nothing.
185
00:09:16,960 --> 00:09:19,759
- You have hidden in your
cellar the knockwurst sausage
186
00:09:19,799 --> 00:09:21,735
containing the real painting
of the fall of Madonna
187
00:09:21,759 --> 00:09:23,480
with the big boobies by Van
Glom,
188
00:09:23,519 --> 00:09:25,799
a copy of which is is hanging
in the Gestapo sausage
189
00:09:25,840 --> 00:09:28,080
in your kitchen, which Herr
Flick is under the impression
190
00:09:28,120 --> 00:09:29,519
is the real painting,
191
00:09:29,559 --> 00:09:31,519
which was supposed to be
on the train to Hitler,
192
00:09:31,559 --> 00:09:33,399
which did not arrive, due to
the fact that
193
00:09:33,440 --> 00:09:35,200
it was substituted with
a normal knockwurst
194
00:09:35,240 --> 00:09:36,399
which was blown up.
195
00:09:36,440 --> 00:09:39,120
They may reveal this under
torture.
196
00:09:39,159 --> 00:09:40,279
- Will they remember it?
197
00:09:42,679 --> 00:09:45,360
- And we must help them
before it's too late.
198
00:09:45,399 --> 00:09:47,559
- Helga, I cannot go like this.
199
00:09:47,600 --> 00:09:48,519
- Why not?
200
00:09:48,559 --> 00:09:51,399
- I am disguised as a girl.
201
00:09:51,440 --> 00:09:55,120
- How you relax off-duty is
no concern of the German army.
202
00:10:00,000 --> 00:10:01,200
- Not so fast.
203
00:10:01,840 --> 00:10:05,799
My name is Englebert von
Smallhausen of the Gestapo.
204
00:10:07,240 --> 00:10:10,440
I am wishing to speak with Rene
Artois,
205
00:10:11,240 --> 00:10:12,399
the barman.
206
00:10:13,440 --> 00:10:14,879
- Oh, what a pity.
207
00:10:14,919 --> 00:10:17,799
You have just missed him by
that much.
208
00:10:17,840 --> 00:10:19,200
It is his night off.
209
00:10:19,240 --> 00:10:21,200
- The engine is warmed
up, Rene, so let's go.
210
00:10:21,240 --> 00:10:22,240
- So.
211
00:10:24,840 --> 00:10:26,600
You are Rene Artois.
212
00:10:28,919 --> 00:10:32,759
Why do you dress as a
woman of the opposite sex?
213
00:10:34,480 --> 00:10:36,559
- I was going to a pancake
party.
214
00:10:37,440 --> 00:10:39,120
- You will come with me.
215
00:10:39,159 --> 00:10:42,320
I will take you to the dungeons
of the Gestapo headquarters.
216
00:10:42,360 --> 00:10:45,879
Have you any personal
belongings you wish to bring?
217
00:10:45,919 --> 00:10:47,039
- Just my handbag.
218
00:10:49,799 --> 00:10:53,200
- You are Private Helga
Geerhart.
219
00:10:53,240 --> 00:10:54,600
- I am.
220
00:10:54,639 --> 00:10:58,120
- Herr Flick orders that you
also attend,
221
00:10:58,159 --> 00:10:59,240
please.
222
00:11:00,080 --> 00:11:01,360
Come with me.
223
00:11:10,039 --> 00:11:11,759
- Oh this is terrible.
224
00:11:11,799 --> 00:11:13,240
What shall we do?
225
00:11:13,279 --> 00:11:15,799
- We will have to go over
the heads of the Gestapo.
226
00:11:15,840 --> 00:11:17,519
- Who are you calling?
227
00:11:17,559 --> 00:11:20,120
- General Erich von
Klinkerhoffen.
228
00:11:20,159 --> 00:11:21,719
Allo, allo?
WEBVTT
00:00:00.000, MPEGTS:0
229
00:11:32,639 --> 00:11:35,159
- Hans, what are you doing?
230
00:11:35,200 --> 00:11:37,200
- I'm scraping at the cement,
231
00:11:37,240 --> 00:11:40,120
and hoping to loosen one of
these bricks.
232
00:11:40,159 --> 00:11:41,399
- Don't be absurd.
233
00:11:41,440 --> 00:11:43,120
- The Count of Monte Cristo did
it.
234
00:11:44,360 --> 00:11:45,600
- It took him 20 years.
235
00:11:46,919 --> 00:11:48,615
- Come to think of it, the
film had already started
236
00:11:48,639 --> 00:11:49,679
when I went in.
237
00:11:54,639 --> 00:11:57,840
- What do you think
he's going to do to us?
238
00:11:57,879 --> 00:11:58,919
- Who knows?
239
00:11:59,639 --> 00:12:01,240
- They are terrible with women.
240
00:12:03,919 --> 00:12:07,799
- Colonel, can you not just
tell him about your sausage?
241
00:12:07,840 --> 00:12:09,000
- If we tell him,
242
00:12:11,600 --> 00:12:14,559
he will find out that we
pinched the genuine painting,
243
00:12:14,600 --> 00:12:16,519
so as to sell it when all this
is over.
244
00:12:16,559 --> 00:12:18,960
- Why do you have to try to
make money out of the war?
245
00:12:19,000 --> 00:12:21,639
Why can you not just fight
and have done with it?
246
00:12:21,679 --> 00:12:24,279
- Rene, I want you to promise
me,
247
00:12:24,320 --> 00:12:25,879
if we ever get out of this,
248
00:12:25,919 --> 00:12:29,559
that you will stop seeing
those Resistance people.
249
00:12:29,600 --> 00:12:33,240
And I will try not to
arrest too many Frenchmen.
250
00:12:33,279 --> 00:12:37,399
And then we can all lead
a quiet and normal life.
251
00:12:37,440 --> 00:12:39,840
- I was trying to lead
a quiet and normal life
252
00:12:39,879 --> 00:12:41,080
when I was arrested.
253
00:12:42,159 --> 00:12:43,240
- So I see.
254
00:12:45,240 --> 00:12:46,320
- Put your skirt down.
255
00:12:52,840 --> 00:12:53,840
- So,
256
00:12:56,080 --> 00:12:58,279
have you decided to talk yet?
257
00:12:58,320 --> 00:12:59,919
- We know nothing, Herr Flick.
258
00:12:59,960 --> 00:13:03,159
That empty sausage is a
complete mystery to us.
259
00:13:03,200 --> 00:13:04,879
- Helga put it on the train.
260
00:13:04,919 --> 00:13:08,600
- Helga has been very
thoroughly interrogated.
261
00:13:09,759 --> 00:13:11,159
And has revealed nothing new to
me.
262
00:13:13,519 --> 00:13:14,799
Helga,
263
00:13:14,840 --> 00:13:17,159
I think you should have
the brassiere up a bit.
264
00:13:17,200 --> 00:13:19,000
- Whatever you say, Herr Flick.
265
00:13:20,679 --> 00:13:22,600
- Take the bellows and pump it
up.
266
00:13:26,840 --> 00:13:28,440
- Yes, Herr Flick.
267
00:13:30,279 --> 00:13:32,600
- That is more like it.
268
00:13:32,639 --> 00:13:34,600
- You are exceeding your
authority.
269
00:13:34,639 --> 00:13:38,080
The Gestapo has no jurisdiction
over senior officers
270
00:13:38,120 --> 00:13:39,000
in the army.
271
00:13:39,039 --> 00:13:40,080
- Or junior officers.
272
00:13:41,039 --> 00:13:42,039
- What about cafe owners?
273
00:13:43,440 --> 00:13:44,960
- They can do what they like
with them.
274
00:13:45,639 --> 00:13:47,799
- I do not know what you
are complaining about.
275
00:13:47,840 --> 00:13:50,519
You are a temporary
guest in a well-equipped
276
00:13:50,559 --> 00:13:53,639
and completely soundproof
dungeon.
277
00:13:54,279 --> 00:13:55,759
What is more,
278
00:13:55,799 --> 00:13:58,399
I hardly think a complaint
that you were tortured
279
00:13:58,440 --> 00:14:02,159
to reveal the whereabouts
of a knockwurst sausage
280
00:14:02,200 --> 00:14:06,399
will be treated very
seriously by the high command.
281
00:14:06,440 --> 00:14:08,919
I will return very soon.
282
00:14:08,960 --> 00:14:10,399
When I do,
283
00:14:10,440 --> 00:14:12,279
I suggest you talk.
284
00:14:21,759 --> 00:14:22,799
- A note.
285
00:14:22,840 --> 00:14:25,039
I knew we could Helga.
286
00:14:25,080 --> 00:14:27,039
- Oh, Helga will have a plan.
287
00:14:27,080 --> 00:14:28,080
What does it say?
288
00:14:28,120 --> 00:14:29,200
- It says,
289
00:14:29,240 --> 00:14:30,240
"Have you got a plan?"
290
00:14:32,240 --> 00:14:33,639
- I do not often do this,
291
00:14:33,679 --> 00:14:36,320
but I am going to offer
up a silent prayer.
292
00:14:36,360 --> 00:14:38,200
- We should all do the same.
293
00:14:38,240 --> 00:14:39,440
Hans.
294
00:14:39,480 --> 00:14:40,480
- Oh.
295
00:14:47,080 --> 00:14:48,600
- Who prayed for that?
296
00:14:51,480 --> 00:14:53,159
- It's coming from this
ventilator here.
297
00:14:53,200 --> 00:14:54,519
Just a minute.
298
00:14:58,240 --> 00:15:01,519
Oh it smells like a sewer down
there.
299
00:15:05,639 --> 00:15:06,840
I do declare.
300
00:15:08,799 --> 00:15:11,399
- The wind is terrible in the
sewers.
301
00:15:11,440 --> 00:15:12,919
- What are you doing here?
302
00:15:12,960 --> 00:15:16,279
- I bring a message from
Michelle.
303
00:15:16,320 --> 00:15:17,960
- What is your message?
304
00:15:18,000 --> 00:15:19,480
- It is for Rene's ears only.
305
00:15:19,519 --> 00:15:20,840
- Never mind that, get on with
it.
306
00:15:20,879 --> 00:15:21,720
What is it?
307
00:15:21,759 --> 00:15:23,039
- Michelle says,
308
00:15:23,080 --> 00:15:24,559
have you got a plan?
309
00:15:27,200 --> 00:15:29,000
In that case,
310
00:15:29,039 --> 00:15:30,879
you are in.
311
00:15:32,200 --> 00:15:33,759
- Come back here, come back
here.
312
00:15:33,799 --> 00:15:35,816
- If we were small we could
get down that little hole.
313
00:15:35,840 --> 00:15:37,799
- Somebody else is coming.
314
00:15:37,840 --> 00:15:38,840
- Hello.
315
00:15:40,000 --> 00:15:41,320
Maria.
316
00:15:41,360 --> 00:15:43,759
I have crawled through the
drain.
317
00:15:43,799 --> 00:15:45,600
I have to say goodbye.
318
00:15:45,639 --> 00:15:48,200
Kiss me for perhaps the last
time.
319
00:15:48,240 --> 00:15:49,600
- Oh well,
320
00:15:49,639 --> 00:15:50,895
it is a bit embarrassing with
the colonel
321
00:15:50,919 --> 00:15:52,279
and the captain here.
322
00:15:52,320 --> 00:15:54,360
- Stick your head down the hole
and do it.
323
00:15:57,320 --> 00:15:59,399
- Hans, I don't know
what they see in the man.
324
00:15:59,440 --> 00:16:01,000
- He has quite good legs.
325
00:16:02,320 --> 00:16:04,120
- It is I, Yvette.
326
00:16:04,159 --> 00:16:05,360
- Another one.
327
00:16:05,399 --> 00:16:07,200
- I brought you your rings.
328
00:16:07,240 --> 00:16:08,480
- My rings?
329
00:16:08,519 --> 00:16:10,159
- The hollow ones containing
the pills
330
00:16:10,200 --> 00:16:11,799
with the deadly poison.
331
00:16:11,840 --> 00:16:12,879
Here.
332
00:16:12,919 --> 00:16:15,440
If all else fails, take them.
333
00:16:16,200 --> 00:16:18,000
You will feel no pain.
334
00:16:18,039 --> 00:16:19,960
You will die instantly.
335
00:16:20,000 --> 00:16:21,799
- How thoughtful of you.
336
00:16:22,679 --> 00:16:23,559
- Rene,
337
00:16:23,600 --> 00:16:26,039
I've saved a pill for myself.
338
00:16:26,080 --> 00:16:28,480
I cannot live without you.
339
00:16:28,519 --> 00:16:31,000
- Oh well do not take it just
yet, Yvette.
340
00:16:32,720 --> 00:16:34,375
- He has a better time than
we do, even with his love life
341
00:16:34,399 --> 00:16:35,399
down the drain.
342
00:16:37,960 --> 00:16:39,799
- Well, that is it.
343
00:16:39,840 --> 00:16:40,679
Here we are then.
344
00:16:40,720 --> 00:16:41,559
- Thank you Rene.
345
00:16:41,600 --> 00:16:42,840
- One each.
346
00:16:42,879 --> 00:16:45,720
- Colonel, these are the
rings that we gave to Rene
347
00:16:45,759 --> 00:16:46,840
in case he got caught.
348
00:16:46,879 --> 00:16:48,960
- Yes, those are the rings.
349
00:16:49,000 --> 00:16:50,279
There's someone coming.
350
00:16:50,320 --> 00:16:51,159
Hide them.
351
00:16:51,200 --> 00:16:52,799
- Yes.
352
00:16:52,840 --> 00:16:55,399
Rene, what are you doing?
353
00:16:55,440 --> 00:16:57,200
- The girls smudged my lipstick.
354
00:17:00,039 --> 00:17:03,159
- Ah, have you decided to talk?
355
00:17:03,200 --> 00:17:04,400
- Yeah, I have decided.
356
00:17:04,440 --> 00:17:05,039
- Humph.
357
00:17:05,079 --> 00:17:06,079
- Not to talk.
358
00:17:06,880 --> 00:17:07,920
- Very well.
359
00:17:07,960 --> 00:17:08,920
Helga,
360
00:17:08,960 --> 00:17:10,039
the wheel.
361
00:17:11,079 --> 00:17:12,319
- The wheel?
362
00:17:13,920 --> 00:17:16,519
- I will take care of the organ.
363
00:17:16,559 --> 00:17:17,559
- The organ?
364
00:17:30,839 --> 00:17:32,200
- Good.
365
00:17:32,240 --> 00:17:34,000
Before we start,
366
00:17:34,039 --> 00:17:36,839
have you any last requests?
367
00:17:36,880 --> 00:17:38,559
- Blue Skies Around The Corner?
368
00:17:40,200 --> 00:17:41,400
- Helga,
369
00:17:41,440 --> 00:17:42,799
turn.
370
00:17:51,240 --> 00:17:53,400
Where is the sausage?
371
00:17:53,440 --> 00:17:56,240
- The ceiling, it's going to
crush us.
372
00:17:56,279 --> 00:17:57,240
- It's in the cellar.
373
00:17:57,279 --> 00:17:59,200
- I cannot hear you.
374
00:17:59,240 --> 00:18:01,599
- It's in the cellar.
375
00:18:01,640 --> 00:18:02,640
- The bench.
376
00:18:10,119 --> 00:18:11,559
- Keep turning.
377
00:18:11,599 --> 00:18:13,720
- We told you, it's in the
cellar.
378
00:18:13,759 --> 00:18:15,559
- Not good enough.
379
00:18:15,599 --> 00:18:18,079
- Helga, what are you doing?
380
00:18:18,119 --> 00:18:19,200
- Sorry Colonel.
381
00:18:19,240 --> 00:18:21,960
I'm only obeying orders.
382
00:18:22,000 --> 00:18:24,559
- Shoulders to the ceiling.
383
00:18:24,599 --> 00:18:26,200
Hans, what are you doing down
there?
384
00:18:26,240 --> 00:18:28,599
- I'm waiting for the ceiling
to get down to my shoulders.
385
00:18:29,880 --> 00:18:32,200
- Do you not find this
grand crushing cause
386
00:18:32,240 --> 00:18:33,559
very exciting?
387
00:18:34,319 --> 00:18:36,079
- I think you missed a
note, can you go back?
388
00:18:37,759 --> 00:18:39,119
- Keep turning, Helga.
389
00:18:39,160 --> 00:18:41,599
- Keep playing, Herr Flick.
390
00:18:43,039 --> 00:18:44,559
- Look, no hands.
391
00:18:47,880 --> 00:18:51,279
- Hans, I think it's
time to take the pills.
392
00:18:51,319 --> 00:18:53,160
- The pills, quick.
393
00:18:56,359 --> 00:18:58,440
- Nothing has happened.
394
00:18:58,480 --> 00:19:00,160
- Another faulty batch.
395
00:19:01,640 --> 00:19:03,200
We'll have to write a letter
about this.
396
00:19:12,839 --> 00:19:13,839
- Heil Hitler
397
00:19:16,279 --> 00:19:18,200
- What is the meaning of this?
398
00:19:18,240 --> 00:19:21,160
- These men are traitors to the
Reich.
399
00:19:21,200 --> 00:19:23,559
They have stolen a knockwurst
sausage
400
00:19:23,599 --> 00:19:25,839
containing the painting
of the fallen Madonna
401
00:19:25,880 --> 00:19:29,480
with the big boobies, which
was on its way to Berlin.
402
00:19:29,519 --> 00:19:33,599
The sausage they sent
was blown up by the RAF.
403
00:19:34,400 --> 00:19:37,160
But upon investigation, it
transpired that
404
00:19:37,200 --> 00:19:39,599
there was no painting in the
sausage.
405
00:19:39,640 --> 00:19:42,200
And in fact, all the sausage
contained
406
00:19:42,240 --> 00:19:43,440
was sausage.
407
00:19:45,799 --> 00:19:47,599
- Upon this evidence, you are
flattening
408
00:19:47,640 --> 00:19:50,920
a colonel and a captain
in one of my divisions?
409
00:19:50,960 --> 00:19:52,720
Not to mention a very plain
French girl?
410
00:19:56,000 --> 00:19:58,599
- My authority comes from
Berlin.
411
00:19:58,640 --> 00:20:01,599
- My authority comes from this
gun.
412
00:20:01,640 --> 00:20:02,799
Release them.
413
00:20:02,839 --> 00:20:04,279
- I see.
414
00:20:04,319 --> 00:20:07,160
Temporarily, you have the upper
hand.
415
00:20:07,200 --> 00:20:08,519
But I should warn you,
416
00:20:08,559 --> 00:20:11,839
that my godfather is Heinrich
Himmler.
417
00:20:11,880 --> 00:20:15,720
- My wife's sister is the
mistress of Hermann Goering.
418
00:20:15,759 --> 00:20:19,400
- Hermann Goering has many
mistresses.
419
00:20:19,440 --> 00:20:20,815
- My wife's sister is the one
who wears
420
00:20:20,839 --> 00:20:22,799
the chamois leather
underclothes.
421
00:20:27,440 --> 00:20:28,440
- Helga,
422
00:20:29,079 --> 00:20:30,880
turn the wheel the other way.
423
00:20:30,920 --> 00:20:31,960
- Yes, Herr Flick.
424
00:20:32,000 --> 00:20:33,279
- So, you are a party to this.
425
00:20:33,319 --> 00:20:35,799
- No, I was only obeying orders.
426
00:20:35,839 --> 00:20:37,599
- Reverse the wheel.
427
00:20:39,839 --> 00:20:40,720
- Oh dear,
428
00:20:40,759 --> 00:20:42,079
what are we going to do?
429
00:20:44,039 --> 00:20:45,079
- You incompetent fool.
430
00:20:45,119 --> 00:20:46,559
Stand back.
431
00:20:49,359 --> 00:20:50,960
- Ladies first.
432
00:20:51,000 --> 00:20:53,280
WEBVTT
00:00:00.000, MPEGTS:0
433
00:20:54,079 --> 00:20:55,680
- Oh Edith,
434
00:20:55,720 --> 00:20:57,240
Edith, oh Edith.
435
00:20:57,279 --> 00:21:01,079
Why do you ignore my cries for
assistance?
436
00:21:01,880 --> 00:21:03,559
- I am here now, Mama.
437
00:21:03,599 --> 00:21:05,839
I have just been to the
church to light a candle
438
00:21:07,279 --> 00:21:09,000
- I have just been to the
church to
439
00:21:09,039 --> 00:21:11,160
light a candle for Rene.
440
00:21:11,200 --> 00:21:13,599
I fear he is no longer with us.
441
00:21:13,640 --> 00:21:14,640
- Good.
442
00:21:16,359 --> 00:21:19,720
Now you can marry the
undertaker while he still
443
00:21:19,759 --> 00:21:21,200
has the hots for you.
444
00:21:22,319 --> 00:21:23,240
- I can't think about that.
445
00:21:23,279 --> 00:21:25,599
Now that Rene has gone,
446
00:21:25,640 --> 00:21:28,160
I must have the two airmen
away as soon as possible.
447
00:21:30,319 --> 00:21:32,319
- Ah my little Edith.
448
00:21:32,359 --> 00:21:34,640
Always so headstrong.
449
00:21:39,920 --> 00:21:43,160
- Get through to London
so that I can spook
450
00:21:43,200 --> 00:21:44,200
on the radio.
451
00:21:46,640 --> 00:21:47,839
- Edith,
452
00:21:47,880 --> 00:21:50,839
who is the fuzz with the bad
French?
453
00:21:52,440 --> 00:21:55,200
- He is an expert on escaping
from London.
454
00:21:55,240 --> 00:21:57,279
- Are things so bad in London?
455
00:22:00,839 --> 00:22:02,160
What is happening to me?
456
00:22:02,200 --> 00:22:04,920
My room is full of
transvestites.
457
00:22:07,119 --> 00:22:09,015
- I do hope we're not
expected to wear these things
458
00:22:09,039 --> 00:22:10,400
in the balloon.
459
00:22:10,440 --> 00:22:12,079
We downdraft around the needles.
460
00:22:14,759 --> 00:22:16,039
- Edith,
461
00:22:16,079 --> 00:22:17,680
I see flashing knobs.
462
00:22:20,799 --> 00:22:22,200
- It is London.
463
00:22:23,079 --> 00:22:24,160
Help me.
464
00:22:28,279 --> 00:22:29,799
Get the code book
465
00:22:29,839 --> 00:22:32,279
while I assemble the radio.
466
00:22:35,680 --> 00:22:36,599
Allo, allo.
467
00:22:36,640 --> 00:22:38,720
This is Mrs. Nighthawk calling.
468
00:22:39,640 --> 00:22:42,240
Where is the wind coming from?
469
00:22:42,279 --> 00:22:43,440
I say again.
470
00:22:43,480 --> 00:22:46,279
Where is the wind coming from?
471
00:22:46,319 --> 00:22:49,039
- The same place it always
comes from.
472
00:22:51,440 --> 00:22:54,319
The wind is
coming from the southeast,
473
00:22:54,359 --> 00:22:57,000
three knots and holding steady.
474
00:22:57,039 --> 00:22:58,839
Tonight is the night.
475
00:22:58,880 --> 00:23:00,759
Bring signal torch.
476
00:23:00,799 --> 00:23:03,640
When you are over coast, flash
it.
477
00:23:03,680 --> 00:23:04,799
Over and out.
478
00:23:05,640 --> 00:23:08,960
- Edith, Rene has been
released and has returned.
479
00:23:09,000 --> 00:23:10,839
- Rene released?
480
00:23:10,880 --> 00:23:12,480
Quick Edith, to the church.
481
00:23:12,519 --> 00:23:14,079
Blow out the candles.
482
00:23:14,119 --> 00:23:15,759
You may get a refund.
483
00:23:19,680 --> 00:23:20,680
- Oh Rene,
484
00:23:21,240 --> 00:23:23,079
thank heavens you are alive.
485
00:23:23,119 --> 00:23:26,799
I can't believe it is you
sitting with me at this table,
486
00:23:26,839 --> 00:23:31,200
wearing that hat, that
wig, and that dress,
487
00:23:31,240 --> 00:23:33,160
and those little white socks.
488
00:23:35,079 --> 00:23:38,200
- Oh Yvette, thank God it is
all over.
489
00:23:38,240 --> 00:23:39,680
And what is more,
490
00:23:39,720 --> 00:23:41,720
the colonel and I have made a
pact
491
00:23:41,759 --> 00:23:43,200
that from now on,
492
00:23:43,240 --> 00:23:46,240
everything will return to
normal.
493
00:23:54,000 --> 00:23:55,799
- Listen very carefully.
494
00:23:55,839 --> 00:23:57,759
I will say this only once.
495
00:23:57,799 --> 00:23:59,880
You are ordered to lead the
British airmen
496
00:23:59,920 --> 00:24:00,920
to the balloon
497
00:24:00,960 --> 00:24:02,599
that will take off tonight.
498
00:24:02,640 --> 00:24:04,000
- But that is not possible.
499
00:24:04,039 --> 00:24:07,519
On the orders of General
von Klinkerhoffen himself,
500
00:24:07,559 --> 00:24:10,119
the colonel and the captain
have gone off on maneuvers,
501
00:24:10,160 --> 00:24:11,519
the ones that were canceled.
502
00:24:11,559 --> 00:24:13,400
- The town is ringed with
German soldiers.
503
00:24:13,440 --> 00:24:14,920
We are under curfew.
504
00:24:14,960 --> 00:24:17,240
- People are allowed
through who are engaged
505
00:24:17,279 --> 00:24:19,160
in the social services.
506
00:24:19,200 --> 00:24:21,640
Everything has been arranged.
507
00:24:21,680 --> 00:24:23,200
I have a plan.
508
00:24:23,240 --> 00:24:25,599
- Oh, now she has a plan.
509
00:24:26,839 --> 00:24:27,976
Why did you not have a plan
when I was
510
00:24:28,000 --> 00:24:29,200
in the Nutcracker Suite?
511
00:24:36,799 --> 00:24:39,599
- I cannot say what an honor
it is for me to assist you,
512
00:24:39,640 --> 00:24:40,839
Monsieur Rene.
513
00:24:41,839 --> 00:24:44,160
The bravest man in France.
514
00:24:46,079 --> 00:24:49,200
Just escaped death by Gestapo
torture,
515
00:24:49,240 --> 00:24:52,200
without thought of personal
danger,
516
00:24:52,240 --> 00:24:53,519
is even now
517
00:24:53,559 --> 00:24:57,079
helping the British airmen to
escape.
518
00:24:57,119 --> 00:24:59,000
- I am quite a character, am I
not?
519
00:25:01,160 --> 00:25:03,000
- Somebody's knocking on the
coffin.
520
00:25:03,039 --> 00:25:04,079
Whoa.
521
00:25:14,240 --> 00:25:16,240
- What are you knocking for,
you old bat?
522
00:25:16,279 --> 00:25:17,680
You are supposed to be dead.
523
00:25:18,640 --> 00:25:20,200
- I wish to go to the bathroom.
524
00:25:21,119 --> 00:25:22,359
- You will have to wait.
525
00:25:22,400 --> 00:25:24,559
This is not a corridor hearse.
526
00:25:25,839 --> 00:25:28,200
- Do not speak like that to my
mother.
527
00:25:28,240 --> 00:25:29,680
You must be kind to her.
528
00:25:29,720 --> 00:25:32,039
It was your idea she should be
the corpse.
529
00:25:32,079 --> 00:25:33,680
- She is the nearest thing we
have.
530
00:25:34,720 --> 00:25:36,000
- Get back to your seat.
531
00:25:36,039 --> 00:25:37,319
Wagons, roll.
532
00:25:38,759 --> 00:25:39,759
- Move on.
533
00:25:56,519 --> 00:25:58,119
- Not much further chaps.
534
00:25:58,160 --> 00:25:59,720
- Jolly good.
535
00:26:00,799 --> 00:26:05,200
Germans on the horizon.
536
00:26:05,240 --> 00:26:07,440
- Looks like a roadblock.
537
00:26:07,480 --> 00:26:10,319
Somebody is
disobeying the curfew.
538
00:26:10,359 --> 00:26:13,720
- Funeral processions are
allowed, Herr Colonel.
539
00:26:13,759 --> 00:26:17,680
- I wonder why Rene is
driving in the front.
540
00:26:17,720 --> 00:26:21,640
- I wonder why the two
corpses in the second hearse,
541
00:26:21,680 --> 00:26:24,680
they're sitting up and
chatting to each other.
542
00:26:26,240 --> 00:26:29,000
- I think it is possible that
Rene is finally getting rid
543
00:26:29,039 --> 00:26:30,720
of the British airmen.
544
00:26:30,759 --> 00:26:34,640
- So that life can return
to normal like he promised.
545
00:26:34,680 --> 00:26:38,519
- Hans, tell the sergeant
to let them pass.
546
00:26:42,079 --> 00:26:44,000
- This is a funeral.
547
00:26:44,039 --> 00:26:45,960
We are borrowing some bedies.
548
00:26:49,880 --> 00:26:51,400
- Bedies?
549
00:26:51,440 --> 00:26:53,359
- Dead bedies. In ceffins.
550
00:26:55,599 --> 00:26:56,599
- Proceed.
551
00:26:57,319 --> 00:26:59,200
- Let them proceed.
552
00:27:09,079 --> 00:27:10,680
- General Von Klinkerhoffen.
553
00:27:10,720 --> 00:27:11,720
- Halt.
554
00:27:12,680 --> 00:27:13,680
- Halt.
555
00:27:22,440 --> 00:27:23,400
- What is this?
556
00:27:23,440 --> 00:27:25,759
- A funeral, Herr General.
557
00:27:26,680 --> 00:27:27,680
- I see.
558
00:27:45,039 --> 00:27:46,680
- Open the coffin.
559
00:27:52,680 --> 00:27:55,400
- It is my brother's wife's
mother.
560
00:27:55,440 --> 00:27:57,599
She died of the plague.
561
00:27:58,359 --> 00:28:00,799
- What plague is this?
562
00:28:00,839 --> 00:28:03,160
- The plague that kills
brothers' wives' mothers.
563
00:28:05,279 --> 00:28:07,079
- Open the coffin.
564
00:28:13,039 --> 00:28:15,960
If this spreads across
Europe, we've all had it.
565
00:28:16,000 --> 00:28:17,000
Bury her quickly.
566
00:28:19,200 --> 00:28:20,720
Proceed, proceed.
567
00:28:36,240 --> 00:28:37,480
- Oh, thank you.
568
00:28:37,519 --> 00:28:38,519
- Cheers.
569
00:28:39,279 --> 00:28:40,759
- Oh, thank you.
570
00:28:43,799 --> 00:28:45,680
Keep pumping.
571
00:28:45,720 --> 00:28:47,960
- I think we're pretty near
takeoff.
572
00:28:48,000 --> 00:28:48,599
- Let's hope the paraffin holds
573
00:28:48,640 --> 00:28:49,960
out.
574
00:28:50,000 --> 00:28:52,000
- Let's hope the knickers hold
575
00:28:53,240 --> 00:28:55,519
- Well, goodbye.
576
00:28:55,559 --> 00:28:56,440
- Goodbye.
577
00:28:56,480 --> 00:28:57,720
- Thanks awfully for having us.
578
00:29:01,079 --> 00:29:02,079
- My card.
579
00:29:05,160 --> 00:29:07,319
- You must come and
stay with us if you ever
580
00:29:07,359 --> 00:29:08,839
come to England.
581
00:29:10,039 --> 00:29:11,039
- Goodbye.
582
00:29:26,440 --> 00:29:28,880
- Dirty knickers did the trick.
583
00:29:34,880 --> 00:29:36,279
Thank heaven.
584
00:29:36,319 --> 00:29:40,039
Now life at Cafe Rene
can return to normal.
585
00:29:50,480 --> 00:29:53,079
Well as normal as possible.
586
00:29:54,839 --> 00:29:55,839
Bye Bye.
40063
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.