Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,399 --> 00:00:36,600
- You are probably
wondering what I am doing
2
00:00:36,640 --> 00:00:39,399
driving a German armored car.
3
00:00:39,439 --> 00:00:43,240
Well, I have been helping the
captain to blow up a train
4
00:00:43,280 --> 00:00:44,719
with a sausage on it.
5
00:00:46,119 --> 00:00:50,240
I know that this does not
sound important, but it is.
6
00:00:50,280 --> 00:00:53,399
The sausage is being sent to
Hitler,
7
00:00:53,439 --> 00:00:56,280
who thinks that it contains
the priceless portrait
8
00:00:56,320 --> 00:00:59,600
of the fallen Madonna
with the big boobies.
9
00:00:59,640 --> 00:01:04,000
That painting is in fact in
the sausage in my cellar.
10
00:01:05,079 --> 00:01:08,359
That four-eyed berk up
there behind the gun turret
11
00:01:08,400 --> 00:01:12,079
who could not hit a barn door
at 20 paces
12
00:01:12,840 --> 00:01:14,840
failed to hit the train.
13
00:01:14,879 --> 00:01:19,239
So now Hitler will
receive an empty sausage.
14
00:01:19,280 --> 00:01:20,640
When that happens, my friend,
15
00:01:20,680 --> 00:01:23,799
the knackwurst will really hit
the fan.
16
00:01:26,200 --> 00:01:28,920
However, one disaster at a time.
17
00:01:29,920 --> 00:01:32,319
If I can park this thing back
at my cafe
18
00:01:32,359 --> 00:01:35,519
before anybody realized
that we have nicked it,
19
00:01:35,560 --> 00:01:37,239
well, at least I will not get
done
20
00:01:37,280 --> 00:01:40,400
for taking and driving away an
armored car
21
00:01:40,439 --> 00:01:42,599
without the permission of the
owner.
22
00:01:45,280 --> 00:01:47,480
- Helga, you will drive.
23
00:01:54,840 --> 00:01:56,640
Do not worry, Lieutenant.
24
00:01:56,680 --> 00:02:00,519
You may rely on the Gestapo
to find your missing tank.
25
00:02:00,560 --> 00:02:04,319
When we do, the occupants will
be shot.
26
00:02:04,359 --> 00:02:06,480
- My Colonel, it is rather
chilly.
27
00:02:06,519 --> 00:02:09,319
Shall I place this rug over our
knees?
28
00:02:09,360 --> 00:02:12,319
- No, the cold air will be good
for us,
29
00:02:12,360 --> 00:02:14,080
particularly you.
30
00:02:16,280 --> 00:02:18,439
- Which way, Herr Flick?
31
00:02:18,479 --> 00:02:20,759
- We will follow the obvious
tire marks
32
00:02:20,800 --> 00:02:23,039
of the stolen armored car.
33
00:02:30,680 --> 00:02:32,120
- What is going on?
34
00:02:32,159 --> 00:02:35,400
- This stupid Englishmen
disguised as a policemen
35
00:02:35,439 --> 00:02:37,599
told the Lieutenant that
his tank had been stolen.
36
00:02:37,639 --> 00:02:42,400
- I did nit know that it
had been drove away by Rene.
37
00:02:42,439 --> 00:02:45,400
Rene who walks in the beer.
38
00:02:45,439 --> 00:02:46,520
- Idiot.
39
00:02:46,560 --> 00:02:48,560
- Edith, Herr Flick has a gun.
40
00:02:48,599 --> 00:02:51,000
If he finds Rene he will shoot
him.
41
00:02:51,039 --> 00:02:53,319
- No, we must rescue him.
42
00:02:54,000 --> 00:02:55,319
- We will follow.
43
00:02:55,360 --> 00:02:57,639
We will use the bicycles
of the Casterburys.
44
00:02:57,680 --> 00:02:58,680
Come.
45
00:03:04,639 --> 00:03:08,080
- One minute, do you have
a spanner or a wrench?
46
00:03:08,120 --> 00:03:09,199
- To do what with?
47
00:03:09,240 --> 00:03:10,680
- I must lower my saddle,
48
00:03:10,719 --> 00:03:13,719
otherwise my feet will
not reach the pedals.
49
00:03:13,759 --> 00:03:15,719
- Sit on the crossbar.
50
00:03:15,759 --> 00:03:19,520
- And watch out for that
three-speed gear.
51
00:03:26,039 --> 00:03:27,599
- Captain?
52
00:03:27,639 --> 00:03:28,840
- What is it?
53
00:03:28,879 --> 00:03:32,680
- A word of warning, this
time mind the bridge.
54
00:03:32,719 --> 00:03:34,439
- Thank you, I will.
55
00:03:35,199 --> 00:03:36,479
Ooh.
56
00:03:40,800 --> 00:03:43,319
- The ammunition lorry will
be here in a few minutes.
57
00:03:43,360 --> 00:03:46,719
Let us put in place the
roadblock.
58
00:03:59,400 --> 00:04:03,199
- The tracks are faint,
but they are still visible.
59
00:04:03,240 --> 00:04:04,719
Straight on.
60
00:04:04,759 --> 00:04:07,479
- Edith, Maria, pull down your
skirts.
61
00:04:07,520 --> 00:04:09,800
- You want to get my cafe a bad
name?
62
00:04:09,840 --> 00:04:12,599
- It does not hurt to advertise.
63
00:04:15,159 --> 00:04:19,800
- I must go and see to the
welfare of the British airmen.
64
00:04:19,839 --> 00:04:21,175
How're you getting on there,
chaps?
65
00:04:21,199 --> 00:04:23,399
What's happening?
66
00:04:23,439 --> 00:04:25,759
How much longer do we
have to stay out here?
67
00:04:25,800 --> 00:04:27,879
- You're not due for milking
until 5:30.
68
00:04:27,920 --> 00:04:31,000
I'm jolly hungry.
69
00:04:31,040 --> 00:04:33,480
- Here's a bar of chocolate.
70
00:04:34,480 --> 00:04:37,680
You have to blow up an
ammunition lorry.
71
00:04:37,720 --> 00:04:39,336
Then we'll see if we
can rustle up some soup.
72
00:04:39,360 --> 00:04:40,800
Oh, good show.
73
00:04:40,839 --> 00:04:43,000
- Henriette, have you
connected the terminals
74
00:04:43,040 --> 00:04:44,000
to the plunger?
75
00:04:44,040 --> 00:04:45,040
- I have.
76
00:04:45,079 --> 00:04:46,480
- Where are the explosives?
77
00:04:46,519 --> 00:04:48,519
- They're over there.
78
00:04:50,560 --> 00:04:52,120
They're buried in the road.
79
00:04:52,160 --> 00:04:53,160
- Good.
80
00:04:53,800 --> 00:04:56,360
I see no sign of the ammunition
lorry.
81
00:04:56,399 --> 00:04:58,680
- Look, an armored car is
approaching
82
00:04:58,720 --> 00:05:00,879
from the other direction.
83
00:05:00,920 --> 00:05:03,439
- Get your guns at the ready.
84
00:05:04,360 --> 00:05:06,199
If we can hold it up for a few
moments,
85
00:05:06,240 --> 00:05:08,759
the lorry will be here and we
can fulfill
86
00:05:08,800 --> 00:05:10,759
our mission for France.
87
00:05:11,959 --> 00:05:13,279
- We shall.
88
00:05:13,319 --> 00:05:17,079
You are the bravest girl that I
know.
89
00:05:17,120 --> 00:05:19,120
- You too, Henriette.
90
00:05:23,199 --> 00:05:25,480
God bless our mission.
91
00:05:28,040 --> 00:05:29,720
- God bless France.
92
00:05:32,079 --> 00:05:34,480
WEBVTT
00:00:00.000, MPEGTS:0
93
00:05:38,839 --> 00:05:40,720
- What is that in the road?
94
00:05:40,759 --> 00:05:42,279
- It is a farm wagon.
95
00:05:42,319 --> 00:05:44,480
It is very badly parked.
96
00:05:44,519 --> 00:05:47,360
Stop, I'll get out and move it.
97
00:05:48,240 --> 00:05:49,600
- Ready? Fire!
98
00:05:57,439 --> 00:05:59,720
- On second thought, I will
wait a bit.
99
00:06:07,839 --> 00:06:09,319
- Quick, the bandages.
100
00:06:09,360 --> 00:06:10,319
- Are you wounded?
101
00:06:10,360 --> 00:06:12,680
- No, I wish to surrender.
102
00:06:18,079 --> 00:06:20,680
Don't shoot, I give up.
103
00:06:20,720 --> 00:06:21,720
Oh!
104
00:06:24,279 --> 00:06:28,040
- Stop. It is the white flag of
surrender.
105
00:06:31,759 --> 00:06:33,439
- Look, it is Rene.
106
00:06:39,079 --> 00:06:40,800
- You traitor.
107
00:06:40,839 --> 00:06:42,399
So, you have joined the Germans.
108
00:06:42,439 --> 00:06:44,415
- This gentleman kindly
helped me to borrow the tank
109
00:06:44,439 --> 00:06:46,600
so we could blow up the train.
110
00:06:46,639 --> 00:06:48,199
The one you refused to blow up
111
00:06:48,240 --> 00:06:50,199
because you were blowing
up an ammunition lorry.
112
00:06:50,240 --> 00:06:51,759
- That is why we are here.
113
00:06:51,800 --> 00:06:53,399
- Well, you are wasting your
time.
114
00:06:53,439 --> 00:06:54,776
As soon as we heard you
were going to blow it up,
115
00:06:54,800 --> 00:06:56,000
we canceled it.
116
00:06:56,040 --> 00:06:56,879
- Who told you?
117
00:06:56,920 --> 00:06:57,759
- He did.
118
00:06:57,800 --> 00:06:58,800
- Huh?
119
00:06:58,839 --> 00:07:02,040
- You might have mentioned that.
120
00:07:02,079 --> 00:07:03,639
- Collaborator.
121
00:07:03,680 --> 00:07:07,000
- Michelle, it is all part
of a very complicated plan
122
00:07:07,040 --> 00:07:09,519
to do with Hitler and a sausage,
123
00:07:09,560 --> 00:07:13,160
and a lot of paintings which
will take too long to explain.
124
00:07:13,199 --> 00:07:16,480
- I don't understand half of it
myself.
125
00:07:16,519 --> 00:07:18,920
- Gestapo staff car is
approaching.
126
00:07:18,959 --> 00:07:20,199
- What?
127
00:07:20,240 --> 00:07:23,000
- Our mission is burn, we must
stop her.
128
00:07:23,040 --> 00:07:24,079
- Quick.
129
00:07:35,639 --> 00:07:39,639
- Hans, what are you
doing with Hubert's tank?
130
00:07:39,680 --> 00:07:42,800
- I too, would like to know
the answer to that question.
131
00:07:42,839 --> 00:07:44,399
- Well, Colonel, you see...
132
00:07:44,439 --> 00:07:47,120
- It's quite clear to see
what's happened, Herr Flick.
133
00:07:47,160 --> 00:07:49,600
Rene overheard a plot by the
resistance
134
00:07:49,639 --> 00:07:52,360
to blow up an ammunition lorry.
135
00:07:52,399 --> 00:07:55,399
Assisted by the captain, he
borrowed the armored car,
136
00:07:55,439 --> 00:07:58,360
and with great bravery,
found the road block,
137
00:07:58,399 --> 00:08:00,360
and fought off the resistance,
138
00:08:00,399 --> 00:08:05,319
who even now can be seen
running across the field.
139
00:08:05,360 --> 00:08:08,720
- I was just about to say all
that.
140
00:08:08,759 --> 00:08:10,560
- Well, I feel special.
141
00:08:10,600 --> 00:08:14,360
My armored car is covered
with little dents,
142
00:08:14,399 --> 00:08:17,720
and there is mud all over the
wheels.
143
00:08:17,759 --> 00:08:21,079
- I'm not entirely
convinced by this story.
144
00:08:21,120 --> 00:08:24,079
- I have found proof, Herr
Flick.
145
00:08:26,600 --> 00:08:30,759
See? This device is commonly
used by the resistance
146
00:08:30,800 --> 00:08:33,240
when they're going to blow
something up.
147
00:08:33,279 --> 00:08:37,320
- Nonsense, this is an ordinary
tire pump
148
00:08:37,360 --> 00:08:40,440
which has been discarded
by a passing motorist.
149
00:08:40,480 --> 00:08:42,919
This would not even blow up a
tire.
150
00:08:56,360 --> 00:08:57,600
Herr Flick,
151
00:08:57,639 --> 00:09:00,279
you have exploded the Gestapo
car.
152
00:09:02,600 --> 00:09:04,720
- Well, that's nothing to worry
about.
153
00:09:04,759 --> 00:09:08,799
The Gestapo can always get
another car from Berlin.
154
00:09:08,840 --> 00:09:12,559
- I shall not be informing
Berlin of this incident.
155
00:09:12,600 --> 00:09:15,720
I do not wish to look a right
nana.
156
00:09:17,879 --> 00:09:19,240
Look.
157
00:09:20,320 --> 00:09:23,799
- You fools, you have burned
our covers.
158
00:09:26,559 --> 00:09:30,440
- Lieutenant Gruber,
you will drive us home.
159
00:09:33,440 --> 00:09:36,399
What's going on now, Fairfax?
160
00:09:36,440 --> 00:09:37,615
A lot of girls in their scanties
161
00:09:37,639 --> 00:09:40,000
are climbing onto men's
bicycles.
162
00:09:40,039 --> 00:09:44,600
Oh, come on,
what's really going on?
163
00:10:04,720 --> 00:10:08,000
- I never want to go through
a night like that again.
164
00:10:08,039 --> 00:10:10,840
- When Hitler gets his hands
on the Colonel's sausage,
165
00:10:10,879 --> 00:10:12,840
and finds no painting,
166
00:10:12,879 --> 00:10:15,840
the Colonel and the Captain
will have had their chips.
167
00:10:15,879 --> 00:10:17,360
- Good riddance.
168
00:10:17,399 --> 00:10:19,440
- Yes, speaking for
myself, I am up to here
169
00:10:19,480 --> 00:10:23,600
with sausages and paintings and
Gestapo and escaping airmen.
170
00:10:23,639 --> 00:10:26,720
All I want is a quiet life.
171
00:10:28,679 --> 00:10:29,600
- Customers.
172
00:10:29,639 --> 00:10:30,840
- We are closed.
173
00:10:30,879 --> 00:10:35,039
- Go away. Cafe Rene does
not reopen until 9:30.
174
00:10:37,600 --> 00:10:40,320
Oh, it is the Colonel and the
Captain.
175
00:10:40,360 --> 00:10:43,440
- Oh my God, what now, let them
in.
176
00:10:48,799 --> 00:10:51,320
- Quick Hans, close the
curtains.
177
00:10:51,360 --> 00:10:53,200
- Colonel, why are you dressed
like that?
178
00:10:53,240 --> 00:10:54,840
Is the war over?
179
00:10:54,879 --> 00:10:56,799
- For us, very likely.
180
00:10:57,639 --> 00:10:59,399
- When Hitler gets the empty
sausage
181
00:10:59,440 --> 00:11:00,799
and the telegram from the
Colonel,
182
00:11:00,840 --> 00:11:04,679
he will send some very
nasty men to look for us.
183
00:11:04,720 --> 00:11:07,759
- Rene, you must help us get
away.
184
00:11:08,799 --> 00:11:11,519
- We thought Switzerland
would do very nicely.
185
00:11:11,559 --> 00:11:13,240
- We know you run an escape
route.
186
00:11:13,279 --> 00:11:15,759
- We need papers, we
know you have a forger.
187
00:11:15,799 --> 00:11:17,159
- Oh dear, Colonel,
188
00:11:17,200 --> 00:11:19,519
I think you have quite
the wrong idea about me.
189
00:11:19,559 --> 00:11:22,200
I am just a simple cafe owner.
190
00:11:22,240 --> 00:11:24,240
- Rene, if you do not help us,
191
00:11:24,279 --> 00:11:26,519
I will drop you in it.
192
00:11:26,559 --> 00:11:29,399
- What are you going to use for
money?
193
00:11:29,440 --> 00:11:30,799
- We have the painting,
194
00:11:30,840 --> 00:11:33,000
and the week's pay owed for the
troops.
195
00:11:34,639 --> 00:11:36,879
- When the troops find out,
will they not be cross?
196
00:11:36,919 --> 00:11:39,360
- They will be hopping mad.
197
00:11:40,519 --> 00:11:41,519
- Good.
198
00:11:42,360 --> 00:11:43,559
- It is the police.
199
00:11:45,240 --> 00:11:49,399
We have no papers.
200
00:11:51,159 --> 00:11:52,480
- Ah, Captain.
201
00:11:54,120 --> 00:11:55,600
- Open the door.
202
00:11:56,440 --> 00:11:58,480
- Oh my God, it's that
stupid British idiot
203
00:11:58,519 --> 00:12:01,399
who thinks he can speak French.
204
00:12:03,840 --> 00:12:05,240
- Good Morning.
205
00:12:08,159 --> 00:12:10,799
- I would offer you a cognac
coffee sir,
206
00:12:10,840 --> 00:12:12,879
but I know you are not
allowed to drink on duty,
207
00:12:12,919 --> 00:12:14,200
so good bye.
208
00:12:14,240 --> 00:12:16,799
- I have come to express my
regrots
209
00:12:16,840 --> 00:12:19,559
for the bills last night.
210
00:12:19,600 --> 00:12:21,799
- Yes, well, there will
be an even bigger bills up
211
00:12:21,840 --> 00:12:24,919
this morning if you do not go
away.
212
00:12:24,960 --> 00:12:26,559
- I have good nose.
213
00:12:26,600 --> 00:12:28,600
- Yes, yes, you are very
handsome.
214
00:12:28,639 --> 00:12:29,759
Now, please go.
215
00:12:29,799 --> 00:12:32,039
- My nose is as follows.
216
00:12:32,080 --> 00:12:36,600
The troon carrying the sausage
has been bummed by the RAF.
217
00:12:39,200 --> 00:12:40,879
- Bummed by the RAF?
218
00:12:41,679 --> 00:12:44,320
Bummed by the RAF?
219
00:12:44,360 --> 00:12:48,120
- What have the naughty
RAF been up to now?
220
00:12:48,159 --> 00:12:50,360
- We have bombed an ammunition
train.
221
00:12:50,399 --> 00:12:51,799
- Did they destroy it?
222
00:12:51,840 --> 00:12:54,759
- They were little pissers
all over the tracks.
223
00:12:57,879 --> 00:13:00,600
- Hans, this calls for a drink.
WEBVTT
00:00:00.000, MPEGTS:0
224
00:13:02,240 --> 00:13:04,559
- Oh, Edith, Hubert, Maria,
225
00:13:08,240 --> 00:13:11,360
how much longer am I to be
ignored?
226
00:13:12,039 --> 00:13:14,559
Oh, Edith, where have you been?
227
00:13:14,600 --> 00:13:17,440
I have not seen you for days.
228
00:13:17,480 --> 00:13:21,440
- Do not be silly, mama,
I gave you your lunch.
229
00:13:21,480 --> 00:13:24,200
Listen, I have good news.
230
00:13:24,240 --> 00:13:27,200
Monsieur Alfonse the
undertaker is calling.
231
00:13:27,240 --> 00:13:28,799
- Undertaker, oh.
232
00:13:31,000 --> 00:13:32,399
So little time.
233
00:13:33,679 --> 00:13:37,240
- Oh, no, mama, I think
he is in love with me.
234
00:13:37,279 --> 00:13:39,080
Oh, it is so romantic.
235
00:13:39,120 --> 00:13:41,879
I think he is coming to propose
to me.
236
00:13:41,919 --> 00:13:45,000
Do you remember, we met him in
the square?
237
00:13:45,039 --> 00:13:46,320
He has a mustache.
238
00:13:46,360 --> 00:13:49,279
- Oh yes, yes, I remember him
well.
239
00:13:49,320 --> 00:13:52,200
He had a little stiff one.
240
00:13:52,240 --> 00:13:53,480
- That is he.
241
00:13:54,320 --> 00:13:58,399
Oh, he has such manners,
and today this arrived.
242
00:13:58,440 --> 00:14:02,759
And on it was this little
card with a love message.
243
00:14:04,799 --> 00:14:07,039
- Swiftly and with style.
244
00:14:10,600 --> 00:14:13,519
He has a high opinion of
himself.
245
00:14:14,559 --> 00:14:17,799
No, no, no, mama, the other
side.
246
00:14:17,840 --> 00:14:20,480
"I always think engagement rings
247
00:14:20,519 --> 00:14:23,600
"Are such romantic, pretty
things
248
00:14:23,639 --> 00:14:26,279
"And so, before my life is done
249
00:14:26,320 --> 00:14:29,679
"I would dearly like to give
you one."
250
00:14:35,519 --> 00:14:39,039
- Could you read the first part
again?
251
00:14:43,159 --> 00:14:44,639
- Quick, shut the door.
252
00:14:44,679 --> 00:14:46,080
- Where is my wife?
253
00:14:46,120 --> 00:14:49,159
- She is upstairs, dressed
up like the dinner of a dog.
254
00:14:49,200 --> 00:14:51,000
- She's going to parade herself
yet again
255
00:14:51,039 --> 00:14:52,399
in the town square.
256
00:14:52,440 --> 00:14:54,120
- Oh, but Rene, you should be
happy.
257
00:14:54,159 --> 00:14:56,279
If she marries, you will be
free.
258
00:14:56,320 --> 00:14:58,799
- And without a solitary soul.
259
00:14:58,840 --> 00:15:00,200
- We will have money.
260
00:15:00,240 --> 00:15:02,559
We will borrow explosives
from the resistance,
261
00:15:02,600 --> 00:15:05,399
blow the safe, nick some money,
262
00:15:05,440 --> 00:15:08,600
and hide in a little garret in
Paris,
263
00:15:08,639 --> 00:15:13,200
and make love day and night
until the war is over.
264
00:15:16,519 --> 00:15:21,039
- The very thought of it
makes me go weak at the knees.
265
00:15:21,840 --> 00:15:23,440
Oh, not her again.
266
00:15:35,919 --> 00:15:40,240
- Now listen very carefully,
I shall say this only once.
267
00:15:40,960 --> 00:15:43,799
The escape package brought
by this British agent
268
00:15:43,840 --> 00:15:45,399
was damaged in the landing.
269
00:15:45,440 --> 00:15:47,120
You must help us to mend it.
270
00:15:47,159 --> 00:15:48,200
- Mend it?
271
00:15:48,240 --> 00:15:49,600
I don't even know what it is.
272
00:15:49,639 --> 00:15:51,960
- It is a balloon made of silk.
273
00:15:52,000 --> 00:15:53,320
Filled with hot air,
274
00:15:53,360 --> 00:15:55,279
it will lift the basket with
the airmen,
275
00:15:55,320 --> 00:15:57,360
and, with a favorable wind,
276
00:15:57,399 --> 00:15:59,360
take them back across the
channel.
277
00:15:59,399 --> 00:16:03,039
- Brilliant, and what do you
want, a needle and cotton?
278
00:16:03,080 --> 00:16:05,600
- Some of the fabric is
torn away, and missing.
279
00:16:05,639 --> 00:16:07,440
We need silk to replace it.
280
00:16:07,480 --> 00:16:10,799
- Silk? Where am I supposed to
find silk?
281
00:16:10,840 --> 00:16:14,360
- The agent Crabtree has a
plan which he will explain.
282
00:16:14,399 --> 00:16:18,559
- You must go and get your
hands on girls' knockers.
283
00:16:23,360 --> 00:16:25,799
- He means silk knickers.
284
00:16:25,840 --> 00:16:29,519
- Sorry, perhaps my French cod
be better.
285
00:16:31,240 --> 00:16:35,240
- I will give up my knickers
for France.
286
00:16:35,279 --> 00:16:37,240
- Always the patriot.
287
00:16:39,120 --> 00:16:40,480
- All the girls in the
resistance
288
00:16:40,519 --> 00:16:43,519
will sacrifice their knickers.
289
00:16:43,559 --> 00:16:45,080
- When I hear words like that,
290
00:16:45,120 --> 00:16:47,720
it brings a lump to my throat.
291
00:16:48,840 --> 00:16:51,279
- But even that will not be
enough.
292
00:16:51,320 --> 00:16:55,639
- Well, how many pairs of
knock... knickers do you require?
293
00:16:56,480 --> 00:16:58,840
- At least 40, or even 50.
294
00:17:05,480 --> 00:17:07,440
- I will try for 15.
295
00:17:08,839 --> 00:17:12,519
- Rene, is your wife's mother
passed away?
296
00:17:12,559 --> 00:17:15,119
- If she has, she did not tell
me.
297
00:17:15,160 --> 00:17:16,599
Why do you ask?
298
00:17:16,640 --> 00:17:19,359
- Outside, has drawn up
a hearse with a horse.
299
00:17:19,400 --> 00:17:22,319
- An horse hearse, outside my
cafe?
300
00:17:22,359 --> 00:17:24,240
What can that mean?
301
00:17:27,079 --> 00:17:28,240
- Rene, go away.
302
00:17:28,279 --> 00:17:29,200
- What?
303
00:17:29,240 --> 00:17:30,319
- It is Monsieur Alfonse.
304
00:17:30,359 --> 00:17:31,880
He has come to court me.
305
00:17:33,480 --> 00:17:35,640
- Ah, the widow Artois.
306
00:17:40,920 --> 00:17:43,599
You look so pale and beautiful.
307
00:17:44,839 --> 00:17:47,200
- How can this man see to bury
people?
308
00:17:50,799 --> 00:17:53,799
- I see you have met the
twin brother of my husband.
309
00:17:53,839 --> 00:17:57,319
- Ah, monsieur, how fortunate
it is that you are here,
310
00:17:57,359 --> 00:18:00,880
as I wish to make my
intentions known to you.
311
00:18:00,920 --> 00:18:04,079
- You may speak with
complete frankness, monsieur.
312
00:18:04,119 --> 00:18:06,720
My girls cater to every taste.
313
00:18:08,400 --> 00:18:10,000
- You clumsy oaf.
314
00:18:10,039 --> 00:18:13,000
Monsieur Alfonse has come to
ask for my hand in marriage.
315
00:18:13,039 --> 00:18:13,880
- What?
316
00:18:13,920 --> 00:18:15,160
- That is correct.
317
00:18:15,200 --> 00:18:17,119
- Rene, where is your
hospitality?
318
00:18:17,160 --> 00:18:19,599
Let us be seated, and have some
wine.
319
00:18:19,640 --> 00:18:22,680
Rene, a cognac for Monsieur
Alfonse.
320
00:18:22,720 --> 00:18:24,319
- Cognac, Perrier.
321
00:18:26,640 --> 00:18:29,599
- Now Monsieur, I believe
you are the next of kin
322
00:18:29,640 --> 00:18:31,839
and guardian of this enchanting
lady.
323
00:18:31,880 --> 00:18:36,000
Therefore, you will wish to
know what I have to offer.
324
00:18:36,039 --> 00:18:40,440
- Yes, what does an old
undertaker have to offer?
325
00:18:41,319 --> 00:18:42,640
- Monsieur as you know,
326
00:18:42,680 --> 00:18:45,559
I have my own undertaker's
establishment,
327
00:18:45,599 --> 00:18:49,240
and since the war, business
has been very brisk.
328
00:18:49,279 --> 00:18:52,279
- It is an ill wind, as they
say.
329
00:18:58,839 --> 00:19:03,319
- Now Monsieur, I have two
hearses and four horses.
330
00:19:04,119 --> 00:19:06,400
- Four horses, Rene.
331
00:19:06,440 --> 00:19:09,039
- He should have good rhubarb.
332
00:19:10,240 --> 00:19:15,119
- I have 236 feet of planed
oaks, stocks of elm, pine, etc.
333
00:19:15,160 --> 00:19:16,599
Mm hmm, mm hmm.
334
00:19:16,640 --> 00:19:19,799
- I have 26 marble angels,
12 concrete cherubs,
335
00:19:19,839 --> 00:19:22,279
100 weight of assorted enders,
336
00:19:22,319 --> 00:19:24,559
and eight gallons of embalming
fluid.
337
00:19:24,599 --> 00:19:25,599
Cheers.
338
00:19:26,880 --> 00:19:29,400
- Sounds a very good business,
Rene.
339
00:19:29,440 --> 00:19:31,799
- Who could refuse a man
with all those coffins
340
00:19:31,839 --> 00:19:35,400
and eight gallons of embalming
fluids?
341
00:19:35,440 --> 00:19:37,000
- I should also mention,
342
00:19:37,039 --> 00:19:40,759
I have a small hearse
with a smaller horse.
343
00:19:40,799 --> 00:19:42,400
- Very handy for shopping.
344
00:19:42,440 --> 00:19:44,440
- And where is your house?
345
00:19:44,480 --> 00:19:46,079
My house.
346
00:19:46,119 --> 00:19:50,799
I have a spacious apartment
equipped with every luxury.
347
00:19:50,839 --> 00:19:52,960
- And where is this apartment?
348
00:19:53,000 --> 00:19:54,759
- Over the mortuary.
349
00:19:55,599 --> 00:19:58,079
It was furnished by my late
wife,
350
00:19:58,119 --> 00:20:00,880
who was taken suddenly in the
night.
351
00:20:00,920 --> 00:20:04,839
- Well, at least she
did not have far to go.
352
00:20:04,880 --> 00:20:08,200
- Of course, I realize,
beautiful lady,
353
00:20:08,240 --> 00:20:10,400
that you are the pick of the
town.
354
00:20:10,440 --> 00:20:13,200
That you also have younger
suitors,
355
00:20:13,240 --> 00:20:15,119
more active suitors,
356
00:20:17,839 --> 00:20:21,720
but believe me, in spite of my
years,
357
00:20:21,759 --> 00:20:24,039
I am still fit enough to bang,
thank you,
358
00:20:24,079 --> 00:20:25,720
a coffin together.
359
00:20:28,440 --> 00:20:32,920
In the toughest wood, I
also have driving ambition.
360
00:20:32,960 --> 00:20:35,640
One day, I aim to have a little
361
00:20:40,359 --> 00:20:42,400
crematorium of my own.
362
00:20:44,720 --> 00:20:47,599
- I am going to be a
nervous wreck in a minute.
363
00:20:47,640 --> 00:20:49,400
- I realize of course that you
cannot come
364
00:20:49,440 --> 00:20:51,799
to a decision at this moment.
365
00:20:51,839 --> 00:20:54,119
Anyway, it is time I went,
366
00:20:55,160 --> 00:20:58,279
as I am due to lay the widow
Montclair
367
00:21:01,880 --> 00:21:03,640
out in half an hour.
368
00:21:04,720 --> 00:21:08,079
- Well, you have certainly
given us a lot to think about.
369
00:21:08,119 --> 00:21:10,319
- My respects, Monsieur.
370
00:21:11,240 --> 00:21:12,319
Ladies.
371
00:21:13,680 --> 00:21:14,799
Widow Artois.
372
00:21:19,680 --> 00:21:22,839
I await your decision with
anguish.
373
00:21:24,640 --> 00:21:28,240
You can always get me on my
night line.
374
00:21:34,559 --> 00:21:36,680
I give 24 hour service.
375
00:21:46,000 --> 00:21:48,400
- Not knit wool, no good.
376
00:21:48,440 --> 00:21:50,240
Will let out the gas.
377
00:22:01,359 --> 00:22:03,480
- Oh, I see a big bear.
378
00:22:05,640 --> 00:22:08,920
- What are you doing, monsieur?
379
00:22:08,960 --> 00:22:12,799
- Pardon, madame, I am
doing it for France.
380
00:22:12,839 --> 00:22:14,799
I have to have your knickers.
381
00:22:22,599 --> 00:22:23,599
- Enter.
382
00:22:26,440 --> 00:22:28,440
- Yes, Helga, what can we do
for you?
383
00:22:28,480 --> 00:22:32,680
- Judging from past
experience, very little.
384
00:22:32,720 --> 00:22:36,440
- Colonel, I have something
very serious to report,
385
00:22:36,480 --> 00:22:38,000
and it is very personal.
386
00:22:38,039 --> 00:22:40,359
- A bun in the oven?
387
00:22:40,400 --> 00:22:42,240
- How dare you!
388
00:22:42,279 --> 00:22:44,160
- Helga, you're amongst friends.
389
00:22:44,200 --> 00:22:45,599
What is it?
390
00:22:45,640 --> 00:22:49,799
- I have to report that
I have lost my knickers.
391
00:22:49,839 --> 00:22:52,279
- I was on the right lines.
392
00:22:54,000 --> 00:22:56,119
- Are you in love with a fellow?
393
00:22:56,160 --> 00:22:58,000
- It happened just now in the
garden.
394
00:22:58,039 --> 00:23:00,640
They were removed when
I was not even looking.
395
00:23:00,680 --> 00:23:02,200
- In broad daylight?
396
00:23:02,240 --> 00:23:04,079
- They were taken from the line.
397
00:23:04,119 --> 00:23:05,920
They were my best silk ones.
398
00:23:05,960 --> 00:23:10,319
- The ones with the little
swastikas round the edge?
399
00:23:10,359 --> 00:23:12,319
- Hans, how did you know?
400
00:23:12,359 --> 00:23:14,000
When did you see Helga's
knickers?
401
00:23:14,039 --> 00:23:18,440
- Oh, it was Christmas, when
she was hanging up the holly.
402
00:23:19,519 --> 00:23:23,480
- No wonder you were so
keen to hold up the ladder.
403
00:23:23,519 --> 00:23:25,799
- What do you wish me to do?
404
00:23:25,839 --> 00:23:28,839
- Arrest some peasants and
shoot them.
405
00:23:28,880 --> 00:23:31,160
- Helga, even Germans cannot
shoot people
406
00:23:31,200 --> 00:23:33,200
for one pair of knickers.
407
00:23:33,240 --> 00:23:34,599
- You're right, colonel.
408
00:23:34,640 --> 00:23:37,839
After all, what in a pair of
knickers.
409
00:23:42,400 --> 00:23:43,720
- Herr Flick.
410
00:23:43,759 --> 00:23:44,640
Heil Hitler.
411
00:23:44,680 --> 00:23:45,519
- Heil Hitler.
412
00:23:45,559 --> 00:23:46,559
- Plop.
413
00:23:47,240 --> 00:23:50,160
- Colonel, in the town under
your command,
414
00:23:50,200 --> 00:23:52,599
there is serious indiscipline.
415
00:23:52,640 --> 00:23:54,960
- Could you be more specific,
Herr Flick?
416
00:23:55,000 --> 00:23:58,440
- My agents report that
there are many knickers
417
00:23:58,480 --> 00:24:00,799
disappearing in this town.
418
00:24:00,839 --> 00:24:02,119
- Really?
419
00:24:02,160 --> 00:24:03,799
What kind of a man would do
that?
420
00:24:03,839 --> 00:24:04,839
- Kinky.
421
00:24:06,440 --> 00:24:10,160
- Mine were removed
only a few moments ago.
422
00:24:10,200 --> 00:24:14,119
- Not the ones with the
little swastikas on the edge.
423
00:24:14,160 --> 00:24:15,640
- The very same.
424
00:24:16,960 --> 00:24:19,200
- Suddenly this minor incident
425
00:24:19,240 --> 00:24:21,960
has taken a very serious turn.
426
00:24:22,000 --> 00:24:25,000
When ordinary French knickers
are removed,
427
00:24:25,039 --> 00:24:27,400
one could look the other way.
428
00:24:27,440 --> 00:24:31,279
To remove the knickers of
glorious German army womanhood
429
00:24:31,319 --> 00:24:33,880
can only result in one penalty.
430
00:24:33,920 --> 00:24:34,759
- Life?
431
00:24:34,799 --> 00:24:35,799
- Death.
432
00:24:37,200 --> 00:24:39,559
- What do you wish me to do,
Herr Flick?
433
00:24:39,599 --> 00:24:41,799
- The man suspected of the
stealing
434
00:24:41,839 --> 00:24:45,400
was seen going into the
back door of Cafe Rene.
435
00:24:45,440 --> 00:24:47,000
You will investigate.
436
00:24:47,039 --> 00:24:48,079
- At once, Herr Flick.
437
00:24:48,119 --> 00:24:49,799
- Heil Hitler.
438
00:24:49,839 --> 00:24:50,680
- Plop.
439
00:24:50,720 --> 00:24:53,120
WEBVTT
00:00:00.000, MPEGTS:0
440
00:24:55,440 --> 00:24:57,359
- You seem very far away, Rene.
441
00:24:57,400 --> 00:25:00,720
You have not spoken to me all
morning.
442
00:25:01,599 --> 00:25:05,480
- My heart is full of sadness,
it is.
443
00:25:05,519 --> 00:25:08,680
It seems after all these years
of magic,
444
00:25:08,720 --> 00:25:11,799
I am to loose you to a
director of funerals.
445
00:25:11,839 --> 00:25:14,240
- Your heart is full of
sadness because you are worried
446
00:25:14,279 --> 00:25:16,599
about losing the cafe.
447
00:25:16,640 --> 00:25:18,759
But I have been thinking, Rene.
448
00:25:18,799 --> 00:25:22,200
I cannot do this to you
after all these years.
449
00:25:22,240 --> 00:25:25,799
- Oh, Edith, you have made me
very happy.
450
00:25:25,839 --> 00:25:27,880
- I will let you stay on as a
barman.
451
00:25:29,920 --> 00:25:32,559
- No, no, I could not stay here
452
00:25:32,599 --> 00:25:35,799
and watch the two of you
climb those stairs together.
453
00:25:35,839 --> 00:25:39,559
- Oh, Rene, I promise you, I
would never do that with him.
454
00:25:39,599 --> 00:25:43,200
We will climb the stairs at his
place.
455
00:25:43,240 --> 00:25:45,119
- That does it.
456
00:25:45,160 --> 00:25:46,480
I will go now.
457
00:25:47,440 --> 00:25:51,799
No longer can I put a brave
face on this tragic affair.
458
00:25:55,839 --> 00:25:59,799
- Oh, Rene, do I really
mean so much to you?
459
00:26:00,720 --> 00:26:04,720
And is it true you could
not live without me?
460
00:26:06,079 --> 00:26:08,079
And if I promise to marry you,
461
00:26:08,119 --> 00:26:12,640
will you promise forevermore
to be faithful to me?
462
00:26:13,440 --> 00:26:16,319
Yeah-a-a-a
463
00:26:16,359 --> 00:26:20,119
- And do you find me as
beautiful as ever?
464
00:26:24,640 --> 00:26:27,400
- So though it will break
Monsieur Alfonse's heart,
465
00:26:27,440 --> 00:26:31,200
I will tell him I am destined
for another.
466
00:26:31,240 --> 00:26:32,839
- There was another one?
467
00:26:32,880 --> 00:26:34,079
- You, Rene.
468
00:26:47,839 --> 00:26:50,680
- Oh, I am glad I can
still make you happy.
469
00:26:52,039 --> 00:26:55,200
- Fraulein, these flowers
here were on the doorstep.
470
00:26:55,240 --> 00:26:57,000
They are addressed to you.
471
00:26:57,039 --> 00:26:59,000
They are from a Monsieur
Alfonse.
472
00:26:59,039 --> 00:27:01,200
I hear he intends to marry you.
473
00:27:01,240 --> 00:27:03,400
- No, I have made up my mind.
474
00:27:03,440 --> 00:27:05,720
I am going to marry Rene.
475
00:27:09,039 --> 00:27:10,319
- Marry Rene?
476
00:27:11,240 --> 00:27:12,680
- I'm afraid so.
477
00:27:19,160 --> 00:27:20,799
- Congratulations.
478
00:27:25,279 --> 00:27:27,440
- The eternal triangle.
479
00:27:28,599 --> 00:27:31,960
Ah, Colonel, welcome to my
humble cafe.
480
00:27:32,000 --> 00:27:35,200
- I am afraid this is
an official visit, Rene.
481
00:27:35,240 --> 00:27:37,200
Line up your staff immediately.
482
00:27:37,240 --> 00:27:38,519
- Oh, yes sir.
483
00:27:39,240 --> 00:27:40,440
Come in here, all of you.
484
00:27:40,480 --> 00:27:41,856
The Colonel wishes to speak
with you.
485
00:27:41,880 --> 00:27:44,079
Ah, was it the rabbit last
night, Colonel?
486
00:27:44,119 --> 00:27:46,119
- It was not the rabbit.
487
00:27:46,160 --> 00:27:47,799
- Oh, I see, well then,
488
00:27:47,839 --> 00:27:50,720
may I inquire the nature of
your problem?
489
00:27:50,759 --> 00:27:51,759
- Knickers.
490
00:27:52,839 --> 00:27:54,680
- I am sorry I asked.
491
00:27:55,480 --> 00:27:57,480
- Now, pay attention, all of
you.
492
00:27:57,519 --> 00:28:01,839
There are missing in this town
many pairs of silk knickers,
493
00:28:02,599 --> 00:28:05,559
including a pair formerly
occupied
494
00:28:05,599 --> 00:28:09,000
by a member of the German staff,
495
00:28:09,039 --> 00:28:11,119
who shall remain nameless.
496
00:28:11,160 --> 00:28:12,160
- Helga.
497
00:28:17,839 --> 00:28:20,440
- They have been traced to this
address.
498
00:28:20,480 --> 00:28:22,599
I require an explanation.
499
00:28:22,640 --> 00:28:25,200
- Well, Colonel, it is very
simple.
500
00:28:25,240 --> 00:28:29,440
We wanted the silk, which
is in very short supply,
501
00:28:29,480 --> 00:28:31,599
to make a wedding dress.
502
00:28:31,640 --> 00:28:33,359
- A wedding dress?
503
00:28:33,400 --> 00:28:34,640
How romantic.
504
00:28:37,400 --> 00:28:38,960
Who's it for?
505
00:28:39,000 --> 00:28:39,880
- You.
506
00:28:39,920 --> 00:28:42,279
- Me, I am to be married.
507
00:28:42,319 --> 00:28:43,599
- Who's the lucky man?
508
00:28:43,640 --> 00:28:47,400
- It is I, Alfonse, director of
funerals,
509
00:28:47,440 --> 00:28:49,599
swiftly and with style.
510
00:28:51,079 --> 00:28:52,559
- No, no, you misunderstand.
511
00:28:52,599 --> 00:28:56,920
I am to marry the brother
of my late husband, Rene.
512
00:28:56,960 --> 00:29:00,799
Rene.
513
00:29:02,720 --> 00:29:07,000
- Monsieur, a few hours ago
I came here as a man of honor
514
00:29:07,039 --> 00:29:10,319
to ask you for this lady's hand.
515
00:29:10,359 --> 00:29:13,680
You have humiliated me,
Monsieur.
516
00:29:13,720 --> 00:29:15,799
You have insulted me.
517
00:29:15,839 --> 00:29:17,920
I will have satisfaction.
518
00:29:17,960 --> 00:29:21,839
- It is too late for
that, she has chosen me.
519
00:29:24,359 --> 00:29:26,440
- I am a man of honor, Monsieur.
520
00:29:26,480 --> 00:29:28,720
You will be hearing from me,
521
00:29:28,759 --> 00:29:32,720
and my representatives
will arrange the time
522
00:29:32,759 --> 00:29:34,079
and the place.
523
00:29:38,720 --> 00:29:41,599
- He will not take no
for an answer, will he?
524
00:29:41,640 --> 00:29:45,839
- Rene, he has challenged you
to a duel.
525
00:29:45,880 --> 00:29:47,119
- What?
526
00:29:47,160 --> 00:29:50,559
- Oh just think, men are
fighting over me.
527
00:29:50,599 --> 00:29:51,759
- Oh, shut up.
528
00:29:52,440 --> 00:29:53,696
Colonel, Colonel, you must have
friends.
529
00:29:53,720 --> 00:29:55,559
I need papers, I have to get
away.
530
00:29:55,599 --> 00:29:56,640
Please, I...
531
00:29:56,680 --> 00:29:59,720
Swiftly and with style, oh my
God.
38546
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.