All language subtitles for Allo.Allo.1984.S02E03.1080p.PCOK.WEB-DL.AAC2.0.H264-Vialle

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,359 --> 00:00:29,839 - I should be tucked up in a nice warm bed 2 00:00:29,879 --> 00:00:32,119 in my cafe counting sheep. 3 00:00:32,159 --> 00:00:35,359 Instead, I am standing here disguised as a mushroom picker 4 00:00:35,399 --> 00:00:38,679 counting cows going through this gate. 5 00:00:40,240 --> 00:00:44,439 I will tell you a secret: not all of these cows are cows. 6 00:00:45,439 --> 00:00:49,679 One of them contains two escaping British airmen. 7 00:00:51,079 --> 00:00:53,799 Can you detect which one? 8 00:01:00,840 --> 00:01:04,239 Hold on a minute, I lost my watch. 9 00:01:10,680 --> 00:01:13,040 - Now that was not very difficult, was it? 10 00:01:14,239 --> 00:01:15,599 - Come, we must hurry. 11 00:01:15,640 --> 00:01:17,400 The plane will be here in four minutes. 12 00:01:17,439 --> 00:01:21,359 We must get across the road behind the cops. 13 00:01:27,439 --> 00:01:30,280 I hope there aren't any bulls about. 14 00:01:30,319 --> 00:01:31,680 I shouldn't worry. 15 00:01:31,719 --> 00:01:33,096 The other cows have much more interesting 16 00:01:33,120 --> 00:01:34,599 backsides than yours. 17 00:01:37,920 --> 00:01:39,799 - Awake, it is a German patrol. 18 00:01:39,840 --> 00:01:41,079 - What? 19 00:01:41,120 --> 00:01:43,640 - Get down. Hide behind the hedge. 20 00:01:50,319 --> 00:01:52,280 Have your guns at the ready. 21 00:01:59,159 --> 00:02:01,239 - What are you doing? 22 00:02:01,280 --> 00:02:03,599 - I am a simple milk maid. 23 00:02:04,599 --> 00:02:06,560 I am taking these cows to the meadow 24 00:02:06,599 --> 00:02:08,199 where they will eat the grass. 25 00:02:08,240 --> 00:02:10,599 The green grass will make the milk. 26 00:02:10,639 --> 00:02:12,199 The milk will make the butter. 27 00:02:12,240 --> 00:02:16,120 And the butter we will spread on the bread 28 00:02:16,159 --> 00:02:19,000 of the victorious German soldier. 29 00:02:19,039 --> 00:02:22,919 - We are about to die and he starts a lecture on farming. 30 00:02:24,599 --> 00:02:26,695 - We are in need of some milk. Cote, lend me your helmet. 31 00:02:26,719 --> 00:02:28,800 I will obtain some from these cows. 32 00:02:30,159 --> 00:02:31,639 - But they have already been milked. 33 00:02:31,680 --> 00:02:33,919 - We need just a few squirts for our coffee. 34 00:02:36,840 --> 00:02:38,039 - Oh my God. 35 00:02:40,120 --> 00:02:43,000 - This appears to be a quiet one. 36 00:02:43,039 --> 00:02:44,455 - If they find out it is washing up glove 37 00:02:44,479 --> 00:02:47,639 hanging down there, we have had it. 38 00:02:52,639 --> 00:02:55,319 - Unfortunately, it seems to have very small titties. 39 00:03:05,240 --> 00:03:06,879 - What are you doing? 40 00:03:06,919 --> 00:03:09,800 Come away from that cow. You are supposed to be on patrol. 41 00:03:09,840 --> 00:03:11,800 - I am sorry, Sergeant. 42 00:03:14,520 --> 00:03:18,240 - Put your helmet back on. Get into line. 43 00:03:20,840 --> 00:03:22,039 Quick march! 44 00:03:34,360 --> 00:03:36,120 That was a near thing. 45 00:03:36,159 --> 00:03:37,639 He actually got hold of it. 46 00:03:40,879 --> 00:03:45,400 - Oh my God. I was so scared I have been eating a toadstool. 47 00:03:48,000 --> 00:03:49,639 I will probably die. 48 00:03:50,639 --> 00:03:53,280 - Be quiet. I hear the plane. 49 00:03:53,319 --> 00:03:54,639 We must hurry. 50 00:04:08,960 --> 00:04:10,560 It is a very big one. 51 00:04:10,599 --> 00:04:13,400 - I think it is a transport plane. 52 00:04:13,439 --> 00:04:16,120 - René, how can that great big plane 53 00:04:16,160 --> 00:04:18,480 land in this little field? 54 00:04:20,040 --> 00:04:22,399 - It is not landing. Look! 55 00:04:27,759 --> 00:04:31,560 They have released a parachutes. 56 00:04:37,759 --> 00:04:40,560 - They are going to drop the other side of the wood. 57 00:04:40,600 --> 00:04:41,600 Quick! 58 00:04:48,240 --> 00:04:51,839 They must have landed somewhere near here. 59 00:04:53,680 --> 00:04:55,160 What are you doing? 60 00:04:55,199 --> 00:04:57,040 I'm going no further 61 00:04:57,079 --> 00:05:00,480 until someone tells me what's going on. 62 00:05:01,879 --> 00:05:03,240 - I agree. 63 00:05:05,360 --> 00:05:06,839 - Ah, I see something. 64 00:05:09,360 --> 00:05:10,920 It is a copper. 65 00:05:10,959 --> 00:05:13,199 - I say, is anyone down there. 66 00:05:13,240 --> 00:05:17,079 - Oh my God. Not another stupid Englishman. 67 00:05:19,160 --> 00:05:21,240 - I say, are you from HQ? 68 00:05:21,279 --> 00:05:23,720 We rather thought the plane would land. 69 00:05:23,759 --> 00:05:27,399 - Change of plan. We're trying out a new escape package. 70 00:05:27,439 --> 00:05:29,199 - We'd better get you down, I suppose. 71 00:05:29,240 --> 00:05:31,560 - I seem to be a bit stuck. 72 00:05:31,600 --> 00:05:34,240 - If René held me up in his strong arms, 73 00:05:34,279 --> 00:05:37,160 I could reach up and pull him down. 74 00:05:37,199 --> 00:05:39,639 - He could hold me in his strong arms. 75 00:05:39,680 --> 00:05:42,079 - Oh, but I might drop you, precious. 76 00:05:47,199 --> 00:05:48,800 Come along. This way. 77 00:05:48,839 --> 00:05:50,360 Now, up you get. 78 00:05:51,839 --> 00:05:53,240 Oops. 79 00:05:56,600 --> 00:05:58,120 - Quickly, Maria. 80 00:06:04,720 --> 00:06:07,319 What's going on, Fairfax? 81 00:06:07,360 --> 00:06:08,680 One of the barmaids 82 00:06:08,720 --> 00:06:10,839 has pulled the policeman's trousers down. 83 00:06:12,240 --> 00:06:14,120 It's all go, isn't it? 84 00:06:14,160 --> 00:06:15,360 The tree is giving. 85 00:06:15,399 --> 00:06:16,199 What? 86 00:06:16,240 --> 00:06:17,319 What? 87 00:06:29,920 --> 00:06:32,319 - I thought that was all rather exciting. 88 00:06:32,360 --> 00:06:34,439 - Why have they sent us another Englishman? 89 00:06:34,480 --> 00:06:36,920 - They sent me over because I speak French. 90 00:06:36,959 --> 00:06:38,879 - Thank heavens for that. 91 00:06:38,920 --> 00:06:42,040 They have sent him because he speaks French. 92 00:06:42,079 --> 00:06:43,079 Oh! 93 00:06:43,120 --> 00:06:44,759 - 'Allo, everybody. 94 00:06:45,600 --> 00:06:48,199 - Ah, to hear our own tongue. 95 00:06:54,040 --> 00:06:56,199 - I have brung groot-ings 96 00:06:56,879 --> 00:06:59,879 from British On-tell-i-gence Head-quitters. 97 00:07:02,240 --> 00:07:03,360 - What does he say? 98 00:07:03,399 --> 00:07:05,240 - I think he brings greetings 99 00:07:05,279 --> 00:07:08,040 from Intelligence Headquarters. 100 00:07:08,079 --> 00:07:10,959 - I have dis-geezed as po-lows man 101 00:07:12,040 --> 00:07:16,519 so I am uh-ble to move ah-boot with com-plate frow-dum. 102 00:07:19,560 --> 00:07:22,560 - Do you think he will get away with that accent? 103 00:07:22,600 --> 00:07:24,759 - As long as he does not speak, yes. 104 00:07:26,120 --> 00:07:27,536 - We will tell everyone that he comes 105 00:07:27,560 --> 00:07:30,199 from a remote village in the country. 106 00:07:30,240 --> 00:07:32,000 - On the outskirts of Peking. 107 00:07:34,199 --> 00:07:35,680 - We picked up this package. 108 00:07:37,399 --> 00:07:40,600 - This is the eh-scope pook-age. 109 00:07:40,639 --> 00:07:43,639 You must heed it in your see-lar. 110 00:07:44,800 --> 00:07:46,279 - What was that? 111 00:07:46,319 --> 00:07:49,240 - The escape package. You must hide it in the cellar. 112 00:07:49,279 --> 00:07:50,959 - How does he know I have a cellar? 113 00:07:51,000 --> 00:07:55,439 - In London, we are not stupid. We know every move you moke. 114 00:07:56,079 --> 00:07:58,720 WEBVTT 00:00:00.000, MPEGTS:0 115 00:08:04,000 --> 00:08:05,120 Who is it? 116 00:08:05,160 --> 00:08:06,680 - It is I, Helga! 117 00:08:08,240 --> 00:08:09,279 - Enter. 118 00:08:15,040 --> 00:08:16,800 Was your mission successful? 119 00:08:16,839 --> 00:08:18,199 - Yes, Colonel. 120 00:08:18,240 --> 00:08:19,279 - What mission was this? 121 00:08:19,319 --> 00:08:20,559 I know nothing about a mission. 122 00:08:21,560 --> 00:08:23,360 - Hans, I don't tell you everything. 123 00:08:23,399 --> 00:08:25,920 The less you know about some things, the better. 124 00:08:25,959 --> 00:08:29,639 Now, come forward, and stand in front of me. 125 00:08:29,680 --> 00:08:32,600 I don't wish anyone to see through the windows 126 00:08:32,639 --> 00:08:34,240 what we are up to. 127 00:08:36,919 --> 00:08:39,480 Now, show me what you've got. 128 00:08:43,240 --> 00:08:44,559 Good. Perfect! 129 00:08:45,720 --> 00:08:49,120 - Colonel, am I allowed to see what Helga has got? 130 00:08:50,919 --> 00:08:53,840 - Helga has a normal knockwurst 131 00:08:53,879 --> 00:08:57,320 made by a butcher which we'll be sending to the Fuhrer. 132 00:08:57,360 --> 00:08:59,759 - It is very simple: the priceless portrait 133 00:08:59,799 --> 00:09:01,216 of the fallen Madonna with the big boobies 134 00:09:01,240 --> 00:09:03,200 is concealed inside a knockwurst 135 00:09:03,240 --> 00:09:05,159 which is hidden in René's cellar. 136 00:09:05,200 --> 00:09:06,960 The forged painting of the fallen Madonna 137 00:09:07,000 --> 00:09:08,015 with the big boobies is concealed 138 00:09:08,039 --> 00:09:09,360 inside a similar knockwurst 139 00:09:09,399 --> 00:09:11,440 which is hanging in René's kitchen. 140 00:09:11,480 --> 00:09:13,600 The knockwurst concealed on my person 141 00:09:13,639 --> 00:09:16,399 is to be sent to Herr Hitler, who is under the impression 142 00:09:16,440 --> 00:09:18,200 that it contains the original painting 143 00:09:18,240 --> 00:09:20,120 of the fallen Madonna with the big boobies. 144 00:09:20,159 --> 00:09:21,720 - Which is in the cellar. 145 00:09:21,759 --> 00:09:24,120 - Which Herr Flick of the Gestapo thinks is in the kitchen. 146 00:09:24,159 --> 00:09:25,799 - I only asked if I could have a look. 147 00:09:28,960 --> 00:09:30,440 - Who is it? 148 00:09:30,480 --> 00:09:34,240 - It is only me, dear Colonel, René from the cafe. 149 00:09:35,960 --> 00:09:37,279 - Come inside! 150 00:09:41,039 --> 00:09:42,679 - We have good news, René. 151 00:09:42,720 --> 00:09:44,799 Helga has a normal knockwurst to put 152 00:09:44,840 --> 00:09:47,919 on the train to Berlin for the Fuhrer. 153 00:09:47,960 --> 00:09:49,440 Helga, show him. 154 00:09:52,360 --> 00:09:53,559 - Thank you. 155 00:09:54,320 --> 00:09:55,559 - I missed it again. 156 00:09:58,519 --> 00:10:00,759 - Colonel, I have bad news. 157 00:10:00,799 --> 00:10:03,480 The resistance, who I do not know very well, 158 00:10:03,519 --> 00:10:06,000 have refused to blow up the train. 159 00:10:06,039 --> 00:10:08,159 - This is the train containing this knockwurst. 160 00:10:08,200 --> 00:10:10,080 It must be blown up so that Hitler thinks 161 00:10:10,120 --> 00:10:11,400 the painting has been destroyed. 162 00:10:11,440 --> 00:10:12,960 - I know that bit. 163 00:10:14,440 --> 00:10:15,895 - Why did they refuse to blow up the train? 164 00:10:15,919 --> 00:10:18,360 - Well, they say they have a previous engagement. 165 00:10:18,399 --> 00:10:21,240 Something to do with an ammunition lorry or something. 166 00:10:21,279 --> 00:10:23,519 - Did you explain to them how important this is. 167 00:10:23,559 --> 00:10:25,200 - Oh, yes, of course, dear Colonel, 168 00:10:25,240 --> 00:10:28,840 but they do not take all that much notice of me. 169 00:10:28,879 --> 00:10:32,600 We barely nod to each other in the street, you understand. 170 00:10:32,639 --> 00:10:36,440 I could try the communist resistance. 171 00:10:36,480 --> 00:10:38,399 They might do it for money. 172 00:10:38,440 --> 00:10:40,200 Party funds are very low, I have heard. 173 00:10:41,720 --> 00:10:43,000 - Very well. 174 00:10:43,039 --> 00:10:46,519 Go back to your cafe and see what you can do for us. 175 00:10:46,559 --> 00:10:48,600 - Could you let me have a few thousand francs 176 00:10:48,639 --> 00:10:51,559 to put a deposit down, just to show good faith? 177 00:10:51,600 --> 00:10:55,080 - Certainly not. You pay them, and we'll make it up to you. 178 00:10:55,120 --> 00:10:56,600 - Yes, Colonel. 179 00:10:56,639 --> 00:10:58,759 - Make sure you get a receipt. 180 00:11:00,240 --> 00:11:03,240 - No, no, no, no, no, I do not wish to go in. 181 00:11:03,279 --> 00:11:06,000 Please put me by the table there. 182 00:11:06,039 --> 00:11:08,759 - Here, my little love. 183 00:11:08,799 --> 00:11:11,159 - And bring me a drink. 184 00:11:11,200 --> 00:11:14,879 - But Fanny, will you not be too chilly? 185 00:11:14,919 --> 00:11:18,200 - No, no, no, not if I have a big gin and tonic. 186 00:11:19,840 --> 00:11:23,600 - My love, my flower, I will buy for you 187 00:11:23,639 --> 00:11:28,440 the whole world whether I, I do not have any money. 188 00:11:28,480 --> 00:11:31,399 - Oh, but now this is my daughter's cafe 189 00:11:31,440 --> 00:11:33,799 we can have freebies. 190 00:11:33,840 --> 00:11:34,840 - Free? 191 00:11:36,039 --> 00:11:37,399 - How much? 192 00:11:37,440 --> 00:11:41,320 Now look here, it is just one little train. 193 00:11:42,840 --> 00:11:47,240 Well, surely you could blow it up for a bit less than that. 194 00:11:47,279 --> 00:11:49,919 Is that your rock bottom price? 195 00:11:49,960 --> 00:11:52,080 Well, hang on a minute. 196 00:11:59,000 --> 00:12:01,519 No, no I cannot go to that, no. 197 00:12:01,559 --> 00:12:05,240 How would it be if we supplied the explosives? 198 00:12:05,279 --> 00:12:07,240 No, I do not want to leave my name. 199 00:12:07,279 --> 00:12:08,319 No, it is just an inquiry. 200 00:12:10,039 --> 00:12:13,200 Hey, who do you think you are? 201 00:12:13,240 --> 00:12:15,360 - It is I, LeClerc! 202 00:12:15,399 --> 00:12:17,200 - I know that. 203 00:12:17,240 --> 00:12:19,440 What are you doing helping yourself to my gin? 204 00:12:19,480 --> 00:12:23,639 - It is my gin, for my mama. Give her a double. 205 00:12:25,480 --> 00:12:27,799 - Lieutenant Gruber, you have again parked 206 00:12:27,840 --> 00:12:30,639 your armored car in my place under the tree. 207 00:12:30,679 --> 00:12:33,399 - Oh, I am most sorry, Colonel. 208 00:12:33,440 --> 00:12:36,600 I have just polished it and it looked like rain. 209 00:12:36,639 --> 00:12:37,840 I will move it. 210 00:12:37,879 --> 00:12:39,375 - No, we should only be here a few minutes. 211 00:12:39,399 --> 00:12:41,440 But don't do it again! 212 00:12:43,320 --> 00:12:44,919 - Heil Hitler? 213 00:12:46,039 --> 00:12:47,679 - Don't try to get around me. 214 00:12:47,720 --> 00:12:49,720 WEBVTT 00:00:00.000, MPEGTS:0 215 00:12:50,600 --> 00:12:54,399 René, the normal knockwurst is on the night train to Berlin. 216 00:12:54,440 --> 00:12:55,799 - No. 217 00:12:55,840 --> 00:12:57,216 - Helga put it on. It is next to the ammunition truck. 218 00:12:57,240 --> 00:12:58,495 Herr Flick supervised her, and then 219 00:12:58,519 --> 00:13:00,000 he sent a telegram to Hitler. 220 00:13:00,039 --> 00:13:01,200 - Signed by the Colonel. 221 00:13:01,240 --> 00:13:02,639 - Good news, eh? 222 00:13:02,679 --> 00:13:05,519 - No, unfortunately Colonel, I have bad news. 223 00:13:05,559 --> 00:13:08,399 The communists have refused to blow up the train. 224 00:13:08,440 --> 00:13:10,000 - Refused to blow up the train? 225 00:13:10,039 --> 00:13:11,799 What sort of communists are you dealing with? 226 00:13:12,919 --> 00:13:13,976 - Who ever heard of a communist 227 00:13:14,000 --> 00:13:15,799 who wouldn't blow up a train? 228 00:13:15,840 --> 00:13:19,200 - That means Hitler will receive a normal knockwurst. 229 00:13:19,240 --> 00:13:21,000 - And a telegram from the Colonel. 230 00:13:21,039 --> 00:13:24,039 - And he will find out that you have nicked his painting. 231 00:13:24,080 --> 00:13:26,360 - Can not get back a knockwurst. 232 00:13:28,080 --> 00:13:30,216 - That will put kaput on my career. Give me a large Cognac. 233 00:13:30,240 --> 00:13:31,600 - Oh, yes. 234 00:13:31,639 --> 00:13:33,679 - Colonel, anticipating this development, 235 00:13:33,720 --> 00:13:37,000 I have a further plan which may yet save us. 236 00:13:37,039 --> 00:13:38,000 - You have? 237 00:13:38,039 --> 00:13:40,240 Give her a cognac as well. 238 00:13:51,039 --> 00:13:52,399 Tell us your plan. 239 00:13:52,440 --> 00:13:54,679 - But tell it a bit slower than last time. 240 00:13:55,840 --> 00:13:57,559 - A 20 millimeter incendiary shell, 241 00:13:57,600 --> 00:13:59,879 accurately fired at the ammunition truck, 242 00:13:59,919 --> 00:14:03,039 would blow it up and also demolish the knockwurst. 243 00:14:03,080 --> 00:14:05,720 The resistance will be blamed, we arrest a few peasants 244 00:14:05,759 --> 00:14:08,600 and shoot them, and we will all be in the clear. 245 00:14:08,639 --> 00:14:10,200 - That's all very well, Helga, 246 00:14:10,240 --> 00:14:13,080 but where do we get a 20 millimeter cannon? 247 00:14:13,120 --> 00:14:14,559 And who's gonna fire it? 248 00:14:14,600 --> 00:14:17,000 - Lieutenant Gruber has an armored car 249 00:14:17,039 --> 00:14:21,039 on which is mounted a 20 millimeter cannon. 250 00:14:24,039 --> 00:14:25,679 - Hello. 251 00:14:26,919 --> 00:14:29,600 - He'll never lend it. He's very stingy. 252 00:14:31,440 --> 00:14:34,600 He might lend it to René. He's very fond of him. 253 00:14:34,639 --> 00:14:37,600 - Oh yes, I can just see that. 254 00:14:37,639 --> 00:14:40,399 Good evening, Lieutenant Gruber. A small sherry? 255 00:14:40,440 --> 00:14:41,799 Oh, with pleasure. 256 00:14:41,840 --> 00:14:44,840 By the way, Lieutenant, I wonder if I might borrow 257 00:14:44,879 --> 00:14:47,399 your armored car for the evening. 258 00:14:47,440 --> 00:14:49,639 No, no, no, there is no need for you to come with me. 259 00:14:49,679 --> 00:14:52,200 I just wish to drive it around a little bit, 260 00:14:52,240 --> 00:14:55,519 see if I can pull a few birds or maybe 261 00:14:55,559 --> 00:14:58,720 shoot a pigeon or two with a 20 millimeter shell. 262 00:15:00,200 --> 00:15:01,639 - No, René is right. 263 00:15:01,679 --> 00:15:04,399 We'll have to knock it off when he's not looking. 264 00:15:04,440 --> 00:15:05,976 - And he will blame it on the resistance. 265 00:15:06,000 --> 00:15:08,240 - And we can just shoot another couple of peasants. 266 00:15:08,279 --> 00:15:09,456 - If you go on at this rate, there will be 267 00:15:09,480 --> 00:15:10,600 nobody left in the village. 268 00:15:11,679 --> 00:15:13,039 - Very good plan, Helga. 269 00:15:13,080 --> 00:15:14,799 - It's the only plan we've got. 270 00:15:14,840 --> 00:15:18,039 - As soon as it is dark, we will act. 271 00:15:18,080 --> 00:15:20,120 Are you with us, René? 272 00:15:20,159 --> 00:15:22,440 - Well alright, Colonel. 273 00:15:22,480 --> 00:15:24,320 I will keep Lieutenant Gruber talking 274 00:15:24,360 --> 00:15:26,159 while you nip off, nick the armored car, 275 00:15:26,200 --> 00:15:27,480 and blow up the train. 276 00:15:27,519 --> 00:15:29,639 - No, René, I as a colonel cannot 277 00:15:29,679 --> 00:15:33,200 get involved in a plan like this. 278 00:15:33,240 --> 00:15:37,159 I will distract Gruber, and you, Hans, 279 00:15:37,200 --> 00:15:39,519 you will nick the armored car. 280 00:15:39,559 --> 00:15:43,000 - But, Colonel, I'm a very bad driver. 281 00:15:43,039 --> 00:15:44,919 I only have a provisional license. 282 00:15:46,799 --> 00:15:48,720 It is very hard to see out of those things. 283 00:15:48,759 --> 00:15:52,519 My glasses will steam up. I will get lost. 284 00:15:52,559 --> 00:15:54,519 René can sit on top, stick his head 285 00:15:54,559 --> 00:15:56,480 through the hole, and guide you. 286 00:15:56,519 --> 00:15:57,855 - Oh, but Colonel, would it not be better 287 00:15:57,879 --> 00:15:59,759 if Helga drove, and the Captain could 288 00:15:59,799 --> 00:16:01,375 sit on top and stick his head out and guide her? 289 00:16:01,399 --> 00:16:03,799 - I have an assignation with Herr Flick. 290 00:16:03,840 --> 00:16:05,200 Well, can you not break it? 291 00:16:05,240 --> 00:16:07,320 - One does not stand up the Gestapo. 292 00:16:07,360 --> 00:16:08,799 - What time's the train? 293 00:16:08,840 --> 00:16:10,039 - 10 o'clock. 294 00:16:10,080 --> 00:16:13,639 - Very well, we all meet here at 9:30. 295 00:16:13,679 --> 00:16:16,840 I will take care of Gruber. You all take care of the train. 296 00:16:16,879 --> 00:16:18,120 - Oh, but... 297 00:16:18,159 --> 00:16:19,679 - Goodnight, René. Goodnight, Colonel. 298 00:16:19,720 --> 00:16:21,120 - You're not going? 299 00:16:21,159 --> 00:16:22,519 - Not in your armored car? 300 00:16:22,559 --> 00:16:25,720 - Yes, I think I will have an early night. 301 00:16:25,759 --> 00:16:27,159 - Nonsense. 302 00:16:27,200 --> 00:16:32,159 I hope you're not going because I was cross with you. 303 00:16:32,200 --> 00:16:34,960 - Well, I was a bit upset. 304 00:16:35,000 --> 00:16:39,559 - Don't be upset, Gruber. What's your first name? 305 00:16:39,600 --> 00:16:40,600 - Hubert. 306 00:16:41,639 --> 00:16:45,120 - Don't be upset, Hubert. I like you. 307 00:16:45,159 --> 00:16:46,600 Hans likes you. 308 00:16:46,639 --> 00:16:47,799 - René likes you. 309 00:16:47,840 --> 00:16:51,440 - And the girls, they like you, too. 310 00:16:51,480 --> 00:16:54,399 - I tell you what, come 'round here about 9:30 311 00:16:54,440 --> 00:16:56,200 and we'll have dinner together. 312 00:16:56,240 --> 00:16:59,000 - And bring your armored car. 313 00:16:59,039 --> 00:17:01,600 - Suddenly, I'm feeling better. 314 00:17:01,639 --> 00:17:04,680 - Suddenly, I am feeling worse. 315 00:17:04,720 --> 00:17:07,000 Can I help you, officer? 316 00:17:07,039 --> 00:17:10,519 - An old dearly load-y outside in a beth chair 317 00:17:10,559 --> 00:17:12,279 has been heet-ing the boo-tul. 318 00:17:17,039 --> 00:17:18,400 - What? 319 00:17:18,440 --> 00:17:21,559 - Her is drunk. Her is puss-ed as a newt. 320 00:17:22,960 --> 00:17:24,519 - Oh my God! 321 00:17:24,559 --> 00:17:26,000 - Bosch! 322 00:17:26,039 --> 00:17:27,599 Fanny, no, no, no. 323 00:17:27,640 --> 00:17:31,279 - You shall not enter the cafe of my daughter. 324 00:17:31,319 --> 00:17:34,240 - Fanny, Fanny please, my love, do not take on so. 325 00:17:34,279 --> 00:17:36,200 We'll all finish up in the clear. 326 00:17:36,240 --> 00:17:38,519 - Stop it, stop it you silly old bat! 327 00:17:38,559 --> 00:17:41,200 These are my customers. Are you trying ruin my business? 328 00:17:41,240 --> 00:17:46,000 - It is my daughter's business. You are on the way out. 329 00:17:46,039 --> 00:17:47,559 - Get her inside, please. 330 00:17:47,599 --> 00:17:49,839 Welcome, gentlemen, your table is ready. 331 00:17:49,880 --> 00:17:51,200 Stop that. 332 00:17:51,240 --> 00:17:53,119 Gentlemen, please, come back gentlemen! 333 00:17:53,160 --> 00:17:54,880 She is putty in the head. 334 00:17:54,920 --> 00:17:57,960 I have your window table for you, please. 335 00:17:58,000 --> 00:18:01,599 - Don't worry, René. Hubert and I will take it. 336 00:18:01,640 --> 00:18:03,039 Won't we, Hubert? 337 00:18:03,799 --> 00:18:07,119 - You are most kind, Colonel. Can I give anyone a lift? 338 00:18:07,160 --> 00:18:11,000 - Oh, give Hans a lift. Let him play with your cannon. 339 00:18:11,039 --> 00:18:12,599 - Come along, then, Captain. 340 00:18:12,640 --> 00:18:17,240 I will show you what fun an armored car can be. 341 00:18:17,279 --> 00:18:20,319 9:30, René. Water the wine. 342 00:18:20,359 --> 00:18:21,960 And take the flowers off the table. 343 00:18:32,759 --> 00:18:36,920 - 10 minutes is up. You may now come out of the corner. 344 00:18:40,359 --> 00:18:42,119 - Yes, Herr Flick. 345 00:18:44,240 --> 00:18:46,640 - Let that be a lesson to you. 346 00:18:46,680 --> 00:18:50,359 Never again will you burn my toast. 347 00:18:52,400 --> 00:18:55,200 - Yes, Herr Flick. May I sit? 348 00:18:55,240 --> 00:18:56,279 - Yes. 349 00:18:58,279 --> 00:19:00,559 You may continue with your tea. 350 00:19:00,599 --> 00:19:03,720 I have kept your egg warm under the cozy. 351 00:19:06,240 --> 00:19:08,920 - You have a very kind streak in your nature. 352 00:19:08,960 --> 00:19:12,200 - I nearly failed my Gestapo exams because of it. 353 00:19:14,240 --> 00:19:16,119 - This is a fairly strong shell. 354 00:19:16,160 --> 00:19:21,000 - Hit it hard with your spoon. They always break in the end. 355 00:19:23,200 --> 00:19:25,400 - You're looking pensive, Herr Flick. 356 00:19:25,440 --> 00:19:29,960 - I'm trying to decide what to do with you tonight. 357 00:19:30,000 --> 00:19:31,200 - I see, Herr Flick. 358 00:19:31,240 --> 00:19:33,680 - I might take you to the movies. 359 00:19:33,720 --> 00:19:34,920 - What is showing? 360 00:19:34,960 --> 00:19:36,920 - Anything we like. 361 00:19:38,440 --> 00:19:42,200 Or we could stay here and amuse ourselves. 362 00:19:42,240 --> 00:19:46,720 I have a box of sharp needles somewhere. Ah, here they are. 363 00:19:50,160 --> 00:19:52,720 - What have you in mind, Herr Flick. 364 00:19:52,759 --> 00:19:55,279 - I have an excellent gramophone, 365 00:19:55,319 --> 00:19:58,359 and many records of Hitler's speeches. 366 00:19:58,400 --> 00:20:00,519 They are quite amusing. 367 00:20:01,279 --> 00:20:04,319 - Hitler's speeches quite amusing? 368 00:20:04,359 --> 00:20:05,880 - Played at double speed... 369 00:20:08,359 --> 00:20:09,920 - He sounds like Donald Duck. 370 00:20:12,680 --> 00:20:17,519 ♪ Just see what the boys in the backroom will have 371 00:20:17,559 --> 00:20:22,480 ♪ And tell them I sighed, and tell them I cried 372 00:20:22,519 --> 00:20:27,039 ♪ And tell them I died of the same 373 00:20:32,079 --> 00:20:33,439 - Thank you for your kind applause. 374 00:20:34,680 --> 00:20:36,880 And now, please, will you show your appreciation 375 00:20:36,920 --> 00:20:40,000 for our pianist Monsieur LeClerc. 376 00:20:42,279 --> 00:20:43,399 WEBVTT 00:00:00.000, MPEGTS:0 377 00:20:43,759 --> 00:20:47,160 - Colonel, the Lieutenant is here. 378 00:20:47,200 --> 00:20:48,759 Colonel. Colonel! 379 00:20:51,759 --> 00:20:54,279 - I'm sorry, René. The cheese, you know. 380 00:20:54,319 --> 00:20:55,720 - Uh huh. Look. 381 00:20:57,880 --> 00:21:01,160 - I will take care of him. You and Hans know what to do? 382 00:21:01,200 --> 00:21:03,000 - I am sorry I am late, Colonel. 383 00:21:03,039 --> 00:21:05,119 - Perhaps your armored car would not start, 384 00:21:05,160 --> 00:21:06,839 you had to leave it at the barracks? 385 00:21:06,880 --> 00:21:08,359 - She started on the button. 386 00:21:08,400 --> 00:21:10,160 But she was nearly out of gasoline. 387 00:21:10,200 --> 00:21:11,079 - Good. 388 00:21:11,119 --> 00:21:12,119 - So I filled her up. 389 00:21:13,599 --> 00:21:15,200 That's our table over there. 390 00:21:15,240 --> 00:21:16,640 - Oh, how cozy. 391 00:21:18,599 --> 00:21:19,640 - Take this. 392 00:21:22,160 --> 00:21:24,359 René, Hans, you know what to do. 393 00:21:24,400 --> 00:21:25,720 Good luck to you. 394 00:21:25,759 --> 00:21:27,880 - Colonel, he has just taken the flowers 395 00:21:27,920 --> 00:21:29,759 from the next table. 396 00:21:29,799 --> 00:21:31,319 Good luck to you. 397 00:21:34,759 --> 00:21:35,759 Captain! 398 00:21:36,759 --> 00:21:38,920 - Dear Colonel, would you prefer your back 399 00:21:38,960 --> 00:21:41,400 to the wall, or the room? 400 00:21:41,440 --> 00:21:42,799 - I think the wall. 401 00:21:45,799 --> 00:21:49,839 Sit down, Hubert, and tell me all about yourself. 402 00:21:49,880 --> 00:21:51,839 - Well, it has been a hard day. 403 00:21:51,880 --> 00:21:55,799 I am quite hoarse, you know, from ordering soldiers about. 404 00:21:55,839 --> 00:21:58,519 - Yes, it's hard being a German officer. 405 00:21:58,559 --> 00:22:01,279 All that shouting and stamping of feet. 406 00:22:01,319 --> 00:22:03,319 People don't understand, do they? 407 00:22:03,359 --> 00:22:04,799 - I fear they do not. 408 00:22:10,319 --> 00:22:12,200 - Do we have a key or a tin opener? 409 00:22:12,240 --> 00:22:13,599 - The door's not locked. 410 00:22:13,640 --> 00:22:16,799 After all, who would nick an armored car? 411 00:22:21,880 --> 00:22:23,079 Wear this. 412 00:22:23,119 --> 00:22:24,519 - What for? 413 00:22:24,559 --> 00:22:25,856 - If the resistance take a pot shot at you, 414 00:22:25,880 --> 00:22:27,880 it will bounce off. 415 00:22:27,920 --> 00:22:29,319 - Bounce off? 416 00:22:29,359 --> 00:22:33,240 I am not sticking my head out of there. I'll drive. 417 00:22:47,000 --> 00:22:49,079 - Start the engine! 418 00:22:49,119 --> 00:22:50,799 - Keep your voice down. 419 00:22:50,839 --> 00:22:51,920 - Sorry. 420 00:22:54,240 --> 00:22:58,000 It's just that little knob in front. 421 00:22:59,279 --> 00:23:01,799 Give it a bit more choke. 422 00:23:04,960 --> 00:23:06,039 - Forward! 423 00:23:09,319 --> 00:23:12,640 I said forward, you're going backward. 424 00:23:14,240 --> 00:23:16,000 - Did I hit something? 425 00:23:16,039 --> 00:23:19,559 The Colonel's car. 426 00:23:23,799 --> 00:23:25,440 - Nevermind. 427 00:23:25,480 --> 00:23:27,960 He will blame the resistance and shoot a couple of peasants. 428 00:23:29,160 --> 00:23:30,839 What am I saying? 429 00:23:30,880 --> 00:23:33,759 How easy it is to slip into the ways of being a Nazi. 430 00:23:38,680 --> 00:23:43,200 - Good evening Colonel. Was everything to your satisfaction? 431 00:23:44,400 --> 00:23:47,839 - Up to a point. You know me, Yvette. 432 00:23:47,880 --> 00:23:52,440 - Oh, Colonel. Would you like me to sit upon your knee? 433 00:23:53,279 --> 00:23:57,000 - That sounds like a bit of fun. Doesn't it, Hubert? 434 00:23:57,039 --> 00:23:59,160 - If you say so, Colonel. 435 00:23:59,960 --> 00:24:02,920 - Shall I rest on your knee, Lieutenant Gruber? 436 00:24:02,960 --> 00:24:04,279 - Ah, well... 437 00:24:04,319 --> 00:24:06,640 - Go on, Hubert. You're in the tank core. 438 00:24:06,680 --> 00:24:11,039 It'll be good for your image. 439 00:24:12,119 --> 00:24:16,640 - Are the driv-air of armored ker 4219 on the cafe? 440 00:24:17,640 --> 00:24:20,240 - 4219, that is my armored car. 441 00:24:20,279 --> 00:24:23,759 - It has been drov-en a-wah by two min. 442 00:24:23,799 --> 00:24:24,799 - You fool! 443 00:24:25,519 --> 00:24:27,079 - Armored cars stolen? 444 00:24:27,119 --> 00:24:28,599 - Don't worry about it, Hubert. 445 00:24:28,640 --> 00:24:31,599 It's probably some local boys playing a little prank. 446 00:24:31,640 --> 00:24:34,119 - I must report it at once to my headquarters. 447 00:24:34,160 --> 00:24:36,599 - Just think how cross they will be when they find out 448 00:24:36,640 --> 00:24:38,799 you've lost your armored car. 449 00:24:38,839 --> 00:24:41,359 Believe me, it'll come back if you're patient. 450 00:24:41,400 --> 00:24:44,119 - But what if it does not? 451 00:24:44,160 --> 00:24:46,880 What am I doing holding this girl? 452 00:24:46,920 --> 00:24:48,599 I know, I will report it at once 453 00:24:48,640 --> 00:24:50,759 to Herr Flick of the Gestapo. 454 00:24:50,799 --> 00:24:55,279 We will make discrete inquiries. He owes me a favor. 455 00:25:02,839 --> 00:25:04,920 - Why have we left the main road? 456 00:25:04,960 --> 00:25:07,559 - A motorcycle was following us. 457 00:25:07,599 --> 00:25:12,039 Don't worry. This land leads to the railway line. 458 00:25:13,240 --> 00:25:14,839 Is he still following? 459 00:25:14,880 --> 00:25:18,240 - Just a minute. I will have a look. 460 00:25:19,039 --> 00:25:21,000 Ooh. 461 00:25:22,359 --> 00:25:25,039 - Can you see the motorcycle? 462 00:25:25,839 --> 00:25:27,599 - Not at the moment. 463 00:25:46,359 --> 00:25:48,200 - Stop the machine. 464 00:25:52,599 --> 00:25:56,799 Flick the Gestapo. No, I said Flick the Gestapo. 465 00:26:01,279 --> 00:26:03,519 Yes, Gruber. Yes, Gruber. 466 00:26:08,599 --> 00:26:09,640 Yes, Gruber. 467 00:26:10,839 --> 00:26:12,440 You are very careless! 468 00:26:12,480 --> 00:26:16,160 Stay where you are. I will come at once. 469 00:26:16,200 --> 00:26:18,240 You will come with me. 470 00:26:20,920 --> 00:26:24,720 Hold my Schmeisser while I remove my carpet slippers. 471 00:26:32,720 --> 00:26:36,359 - I can see the railway line. Stop here. 472 00:26:44,640 --> 00:26:46,319 - I can hear the train coming. 473 00:26:46,359 --> 00:26:48,480 - Oh dear, pass me a shell. 474 00:26:48,519 --> 00:26:50,279 - Well where are they? 475 00:26:50,319 --> 00:26:52,839 - They must be in here somewhere. Try the glove compartment. 476 00:26:56,480 --> 00:26:58,000 Have you found anything? 477 00:26:58,039 --> 00:27:02,079 - Just some ladies' underwear, and some shaving lotion. 478 00:27:03,400 --> 00:27:04,480 - Ah, I have one. 479 00:27:04,519 --> 00:27:06,759 - Good. Well, hurry up. 480 00:27:06,799 --> 00:27:07,839 It is getting nearer. 481 00:27:07,880 --> 00:27:09,279 - I think it just loaded. 482 00:27:09,319 --> 00:27:12,240 I have to aim for the third wagon from the end. 483 00:27:12,279 --> 00:27:13,799 - Yes, good luck. 484 00:27:13,839 --> 00:27:18,400 - Put two fingers in your ears. There may be a big bang. 485 00:27:18,440 --> 00:27:21,799 I can see it. One, two, three. 486 00:27:21,839 --> 00:27:23,000 That's the one. 487 00:27:30,599 --> 00:27:31,599 Missed! 488 00:27:32,359 --> 00:27:34,359 Quick, another shell. 489 00:27:36,359 --> 00:27:38,200 Can you get a little bit nearer? 490 00:27:38,240 --> 00:27:39,599 - No I cannot. 491 00:27:40,319 --> 00:27:42,119 - One, two, three. 492 00:27:48,559 --> 00:27:50,680 - You have blown up the signal box! 493 00:27:52,119 --> 00:27:54,440 - Those things are barely spent. 494 00:27:54,480 --> 00:27:56,279 - There goes the train. 495 00:27:56,319 --> 00:27:58,640 - There goes Hitler's sausage. 496 00:27:58,680 --> 00:28:01,000 We should catch it up further down the line. 497 00:28:01,039 --> 00:28:04,440 - No, the way I drive I would never catch it. 498 00:28:04,480 --> 00:28:06,799 And the way you shoot, you would never hit it. 499 00:28:07,720 --> 00:28:09,400 I think we go home. 36610

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.