All language subtitles for Allo.Allo.1984.S01E05.1080p.PCOK.WEB-DL.AAC2.0.H264-Vialle

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,239 --> 00:00:32,920 - Yesterday was for me a very bad day. 2 00:00:32,960 --> 00:00:35,640 I was arrested for blowing up a railway line, 3 00:00:35,679 --> 00:00:39,520 which I did not do, and General Von Klinkeroffen, 4 00:00:39,560 --> 00:00:43,600 a very important kraut, had me shot at dawn. 5 00:00:43,640 --> 00:00:46,560 But my two friends, the German officers over there, 6 00:00:46,600 --> 00:00:50,200 put dummy bullets in the firing squad's rifles, so that I 7 00:00:50,240 --> 00:00:55,200 could live to tell the tale, which is what I am doing now. 8 00:00:55,240 --> 00:00:58,200 Needless to say I owe them a favor. 9 00:00:58,240 --> 00:00:59,280 - Rene. 10 00:01:05,040 --> 00:01:06,519 Now that things are back to normal... 11 00:01:06,560 --> 00:01:09,400 - Almost normal, we have not yet got back the painting 12 00:01:09,439 --> 00:01:12,319 of the fallen Madonna with the big. 13 00:01:14,840 --> 00:01:19,439 - Rene, now that things are back to almost normal 14 00:01:19,480 --> 00:01:21,280 I think you owe me a favor. 15 00:01:21,319 --> 00:01:24,599 - Of course Colonel, Evette or Maria? 16 00:01:28,000 --> 00:01:29,519 - I can't decide. 17 00:01:31,640 --> 00:01:32,640 No contest! 18 00:01:33,840 --> 00:01:35,159 - In half an hour? 19 00:01:35,200 --> 00:01:36,640 - Perfect. 20 00:01:36,680 --> 00:01:39,280 - Just one little thing is worrying me, Colonel. 21 00:01:39,319 --> 00:01:40,680 - What's that Rene? 22 00:01:40,719 --> 00:01:42,536 - Well, the lieutenant who was in charge of the 23 00:01:42,560 --> 00:01:45,359 firing squad that shot me, he is a regular customer 24 00:01:45,400 --> 00:01:48,120 of mine, will he not think it a little strange 25 00:01:48,159 --> 00:01:50,680 to find me still here, alive? 26 00:01:52,120 --> 00:01:53,319 - We thought of that. 27 00:01:53,359 --> 00:01:55,599 - We think of everything. 28 00:01:55,640 --> 00:02:00,120 - Told him your cafe was now being run by your twin brother. 29 00:02:02,920 --> 00:02:07,159 - What a brilliant idea, how do you think of these things? 30 00:02:07,200 --> 00:02:09,759 - We have to be on our toes. 31 00:02:09,800 --> 00:02:11,960 - He's looking forward to meeting you. 32 00:02:12,000 --> 00:02:13,479 - Do you think it will work? 33 00:02:13,520 --> 00:02:17,439 - Of course, you look exactly like yourself. 34 00:02:17,479 --> 00:02:21,080 - You are most reassuring, one other thing, I am running 35 00:02:21,120 --> 00:02:23,800 very short of butter, sugar, and paraffin, do you think 36 00:02:23,840 --> 00:02:26,199 you could let me have a little from your store? 37 00:02:26,240 --> 00:02:29,840 - Rene, we cannot keep on fiddling our books, 38 00:02:29,879 --> 00:02:31,800 it's not fair on Hans. 39 00:02:34,800 --> 00:02:36,400 - I'll manage somehow. 40 00:02:41,240 --> 00:02:43,039 - Helga, sit down. 41 00:02:45,240 --> 00:02:46,776 Have you seen Herr Flick of the Gestapo? 42 00:02:46,800 --> 00:02:49,479 - Yes, I carried out your instructions, I told him Rene 43 00:02:49,520 --> 00:02:52,560 has been shot and his twin brother has arrived from Nancy 44 00:02:52,599 --> 00:02:53,919 to run the cafe. 45 00:02:53,960 --> 00:02:54,960 - Did he believe it? 46 00:02:55,000 --> 00:02:56,439 - After some interrogation. 47 00:02:56,479 --> 00:02:58,680 - Why did he interrogate you? 48 00:02:58,719 --> 00:03:01,919 - It was raining so we decided not to go out. 49 00:03:05,240 --> 00:03:09,439 - Dear Shippert, oh will nobody come to help me? 50 00:03:12,280 --> 00:03:13,439 - Here we are Mama. 51 00:03:13,479 --> 00:03:15,759 - Oh not more onion soup. 52 00:03:17,439 --> 00:03:18,879 - No, today we have a treat. 53 00:03:18,919 --> 00:03:19,919 - Oh! 54 00:03:20,800 --> 00:03:22,199 - Calico beans. 55 00:03:22,240 --> 00:03:26,199 - Oh that's more than an old woman can bear. 56 00:03:26,240 --> 00:03:29,439 But no matter, come close, see this. 57 00:03:30,840 --> 00:03:35,120 Now that Rene is dead, have you found his will? 58 00:03:36,599 --> 00:03:39,919 - Mama he is not dead, he's down below. 59 00:03:39,960 --> 00:03:44,199 - Oh well the life he lead I am not surprised. 60 00:03:45,400 --> 00:03:49,719 As it is, you must marry again, why do you not marry 61 00:03:50,840 --> 00:03:54,960 Monsieur Maurice, he owns the Hotel Grande, plus he 62 00:03:55,000 --> 00:03:56,360 has a cafe. 63 00:03:56,400 --> 00:03:58,479 - Mama, Rene is not dead. 64 00:03:58,520 --> 00:04:01,439 - He has a bigger one than Rene. 65 00:04:03,439 --> 00:04:06,520 - Do not fill your head with such things. 66 00:04:06,560 --> 00:04:08,719 I must go, I have much to do. 67 00:04:08,759 --> 00:04:13,240 - Now it is, what are you going to do about the airman 68 00:04:14,080 --> 00:04:15,520 in my wardrobe? 69 00:04:16,439 --> 00:04:19,319 - There are no airmen in your wardrobe, we have 70 00:04:19,360 --> 00:04:22,519 hidden them in the hen house. 71 00:04:22,560 --> 00:04:26,439 - Airmen in the hen house, sometimes I think 72 00:04:28,000 --> 00:04:30,040 I go around the twist. 73 00:04:34,560 --> 00:04:38,879 - Maria, Evette, the two German officers in half an hour. 74 00:04:39,800 --> 00:04:41,920 - Did you explain that the flying helmet and the egg 75 00:04:41,959 --> 00:04:43,279 whisk are extra. 76 00:04:43,319 --> 00:04:46,639 - No this time, this one is on the house. 77 00:04:46,680 --> 00:04:49,279 - Oh Rene, what about the resistance, you know we have 78 00:04:49,319 --> 00:04:51,000 to give them 10%. 79 00:04:51,040 --> 00:04:53,519 - They will be very cross if they find out that we are 80 00:04:53,560 --> 00:04:56,040 giving the Germans freebies. 81 00:04:56,079 --> 00:04:58,439 - Take it out of the till. 82 00:04:59,639 --> 00:05:00,639 - Ah! 83 00:05:04,079 --> 00:05:08,600 Allow me to introduce myself, I am Lieutenant Gruber, 84 00:05:08,639 --> 00:05:11,399 I was a very close friend of my brother. 85 00:05:11,439 --> 00:05:15,720 - Ah my twin brother Rene, yes yes, it was very sad. 86 00:05:15,759 --> 00:05:20,240 - Unfortunately I was in charge of the firing party. 87 00:05:20,279 --> 00:05:21,920 - Yes I know. 88 00:05:21,959 --> 00:05:25,399 - Although you understand it, I hope you will not 89 00:05:25,439 --> 00:05:26,639 hold it against me. 90 00:05:26,680 --> 00:05:28,800 - I will try not to. 91 00:05:28,839 --> 00:05:31,800 Your usual, whatever that may be? 92 00:05:33,519 --> 00:05:36,839 - That is my usual, how extraordinary. 93 00:05:37,800 --> 00:05:42,480 - You bear a most remarkably close resemblance to Rene. 94 00:05:42,519 --> 00:05:43,639 - I know. 95 00:05:43,680 --> 00:05:45,639 - You even have the same pretty rings. 96 00:05:45,680 --> 00:05:48,160 - Ah yes yes, he left them to me. 97 00:05:48,199 --> 00:05:52,639 - Well I come to look, your eyelashes are a little longer, 98 00:05:52,680 --> 00:05:55,680 and your hands are more artistic. 99 00:05:56,879 --> 00:06:00,120 The colonel told me you arrived from Nancy's this morning. 100 00:06:00,160 --> 00:06:01,439 - Yes, he's quite right. 101 00:06:01,480 --> 00:06:03,199 - Is that where you and Rene were born? 102 00:06:03,240 --> 00:06:05,680 - Yes we were both Nancy boys. 103 00:06:05,720 --> 00:06:07,600 WEBVTT 00:00:00.000, MPEGTS:0 104 00:06:10,639 --> 00:06:15,160 - Rene, I must talk to you, we have to feed the hens. 105 00:06:19,800 --> 00:06:22,839 - She called you Rene, that is very strange. 106 00:06:22,879 --> 00:06:26,199 - Well you see we were so alike there did not seem to be 107 00:06:26,240 --> 00:06:29,639 any point in giving us different names. 108 00:06:30,639 --> 00:06:32,399 - So they call you both Rene, that must have 109 00:06:32,439 --> 00:06:33,959 been very confusing. 110 00:06:34,000 --> 00:06:37,639 - No they called us "Rene one" and "Rene two." 111 00:06:37,680 --> 00:06:39,120 - Are you one? 112 00:06:39,160 --> 00:06:41,439 - No I am definitely two. 113 00:06:46,519 --> 00:06:47,920 - Otto, what brings you here? 114 00:06:47,959 --> 00:06:50,680 - I am here on official business, you will refer 115 00:06:50,720 --> 00:06:52,199 to me as Herr Flick. 116 00:06:52,240 --> 00:06:53,519 - Yes Herr Flick. 117 00:06:53,560 --> 00:06:54,319 - And stand up when you talk to me. 118 00:06:54,360 --> 00:06:55,800 - Yes Herr Flick. 119 00:06:55,839 --> 00:06:56,639 - Come here. 120 00:06:56,680 --> 00:06:58,240 - Yes Herr Flick. 121 00:07:00,399 --> 00:07:02,240 - You are wearing perfume. 122 00:07:02,279 --> 00:07:04,600 - you gave it to me, Herr Flick. 123 00:07:04,639 --> 00:07:06,800 - That is no excuse, members of the German forces 124 00:07:06,839 --> 00:07:11,360 should not wear perfume on duty, even if they are girls. 125 00:07:12,160 --> 00:07:13,360 Turn around. 126 00:07:14,839 --> 00:07:16,800 At least your hair is tidy. 127 00:07:16,839 --> 00:07:19,759 - Yes Herr Flick, wish me to tell the colonel 128 00:07:19,800 --> 00:07:21,079 that you're here? 129 00:07:21,120 --> 00:07:23,639 - No, I will tell him myself. 130 00:07:25,079 --> 00:07:27,000 - You wish me to kiss you? 131 00:07:27,040 --> 00:07:29,439 - Well just a little one. 132 00:07:40,279 --> 00:07:41,680 - Thank you Herr Flick. 133 00:07:41,720 --> 00:07:43,240 - You're welcome. 134 00:07:46,360 --> 00:07:47,560 Heil Hitler. 135 00:07:49,839 --> 00:07:51,199 - Heil Hitler. 136 00:07:53,480 --> 00:07:55,600 Your visit is unexpected, Herr Flick. 137 00:07:55,639 --> 00:07:57,360 - So it seems. 138 00:07:57,399 --> 00:07:59,879 - We were just reading how well the war was going. 139 00:07:59,920 --> 00:08:04,439 - There is a very good picture of the fuehrer on page three. 140 00:08:05,160 --> 00:08:07,240 - I understand you shot a saboteur. 141 00:08:07,279 --> 00:08:08,959 - Yes Herr Flick. 142 00:08:09,000 --> 00:08:11,240 - Were there any peasants present at the execution? 143 00:08:11,279 --> 00:08:12,920 - A few, Herr Flick. 144 00:08:12,959 --> 00:08:14,279 - Did you take their names? 145 00:08:14,319 --> 00:08:16,560 - Did you take their names, Hans? 146 00:08:16,600 --> 00:08:19,600 - I think there was one called Bobbie. 147 00:08:19,639 --> 00:08:20,959 - Fool. 148 00:08:21,000 --> 00:08:22,815 - They might have been members of the resistance. 149 00:08:22,839 --> 00:08:25,279 - They might have been members of the resistance, Hans. 150 00:08:25,319 --> 00:08:26,839 - But you gave me no orders! 151 00:08:26,879 --> 00:08:29,079 - That's no excuse, you should have asked them their 152 00:08:29,120 --> 00:08:30,600 names and addresses. 153 00:08:30,639 --> 00:08:32,879 - You ask a French peasant that, he drops his onions 154 00:08:32,919 --> 00:08:35,200 and runs like the clapas. 155 00:08:35,240 --> 00:08:38,519 - This being the case, you must attend the funeral. 156 00:08:38,559 --> 00:08:40,360 - Funeral? 157 00:08:40,399 --> 00:08:43,080 - For the resistance he's a hero, they will come to 158 00:08:43,120 --> 00:08:44,840 pay their respects. 159 00:08:44,879 --> 00:08:47,480 I will observe from a discrete distance. 160 00:08:47,519 --> 00:08:50,840 You will obtain names and photographs, heil Hitler! 161 00:08:50,879 --> 00:08:52,159 - Heil Hitler! 162 00:08:57,399 --> 00:08:59,799 - Castez, that cockerel hasn't taken his eyes off 163 00:08:59,840 --> 00:09:01,720 you for the last hour. 164 00:09:03,519 --> 00:09:05,576 - I suppose sitting in this position he thinks I'm going 165 00:09:05,600 --> 00:09:06,759 to lay an egg. 166 00:09:07,639 --> 00:09:10,840 - I wish you would, I'm just hungry. 167 00:09:18,240 --> 00:09:19,840 - Oh, dinner time! 168 00:09:24,679 --> 00:09:27,600 - It's that resistance girl, Michelle. 169 00:09:27,639 --> 00:09:30,200 - Hey chaps, sorry about the cramped quarters. 170 00:09:30,240 --> 00:09:32,799 I'm afraid you've got to lie low a bit longer. 171 00:09:32,840 --> 00:09:35,360 - It's not exactly luxurious you know. 172 00:09:35,399 --> 00:09:38,960 - Fairfax nearly fell off his perch last night. 173 00:09:39,000 --> 00:09:40,816 - I'm trying to get through to London to get them to 174 00:09:40,840 --> 00:09:42,200 send a plane for you. 175 00:09:42,240 --> 00:09:44,080 - Oh good show! 176 00:09:44,120 --> 00:09:46,879 By the way, we're jolly thirsty. 177 00:09:46,919 --> 00:09:49,600 - See the button on that feeder there, press it with 178 00:09:49,639 --> 00:09:51,919 your nose and the trough will fill with water. 179 00:09:51,960 --> 00:09:53,799 - Oh, thanks awfully. 180 00:09:54,679 --> 00:09:55,679 Toodaloo. 181 00:09:58,200 --> 00:10:01,399 - Evette quick, I want you upstairs! 182 00:10:02,159 --> 00:10:04,200 Hurry, it's the virus. 183 00:10:05,960 --> 00:10:09,399 - Mama, we have to use the radio under your bed. 184 00:10:09,440 --> 00:10:13,120 - Has Monsieur Maurice proposed to you yet? 185 00:10:13,159 --> 00:10:15,799 - Mama, Rene is not dead! 186 00:10:15,840 --> 00:10:20,159 - I saw him fall, I heard the shots with my 187 00:10:20,200 --> 00:10:21,639 own ear trumpet! 188 00:10:23,320 --> 00:10:27,279 Ah, he has come to haunt me, call the police! 189 00:10:27,320 --> 00:10:29,240 - It's just Rene, he is alive! 190 00:10:29,279 --> 00:10:32,360 - No no no, he is a phantom! 191 00:10:32,399 --> 00:10:35,360 See, my stick goes through him! 192 00:10:35,399 --> 00:10:37,639 - You stupid old bat, are you trying to kill 193 00:10:37,679 --> 00:10:39,120 me or something? 194 00:10:39,159 --> 00:10:43,639 - It is a curse, tell Maurice your wedding is canceled. 195 00:10:45,440 --> 00:10:47,919 - Take no notice of her, get the bed up. 196 00:10:59,120 --> 00:11:00,960 - Who is this Monsieur Maurice? 197 00:11:01,000 --> 00:11:03,480 - He owns the Hotel Grande Platz and the cafe. 198 00:11:03,519 --> 00:11:05,399 - Why does she want you to marry him? 199 00:11:05,440 --> 00:11:08,600 - He has a bigger one than you have. 200 00:11:09,639 --> 00:11:12,960 - But Rene does more behind the bar! 201 00:11:13,000 --> 00:11:14,440 - This is true. 202 00:11:16,759 --> 00:11:19,080 - Hello hello, this is Nighthawk, 203 00:11:19,120 --> 00:11:21,399 are you receiving me, over? 204 00:11:21,440 --> 00:11:23,679 London is receiving you, 205 00:11:23,720 --> 00:11:25,720 pass your message, over. 206 00:11:26,799 --> 00:11:30,679 - The hens are still in the hen house, over. 207 00:11:31,440 --> 00:11:35,639 What is so strange about that, over. 208 00:11:37,240 --> 00:11:40,679 - The two air men want to go home, over. 209 00:11:41,600 --> 00:11:44,720 Please use the code, over. 210 00:11:44,759 --> 00:11:48,440 - The hens are still in the hen house, over! 211 00:11:48,480 --> 00:11:52,799 Oh yeah Nighthawk, now listen very carefully, 212 00:11:53,639 --> 00:11:57,440 the big one will arrive at midnight. 213 00:11:57,480 --> 00:12:02,080 - Oh Monsieur Maurice, what did I tell you!? 214 00:12:02,120 --> 00:12:03,399 - Shut up! 215 00:12:03,440 --> 00:12:04,936 - This means they are dropping the consignment 216 00:12:04,960 --> 00:12:06,720 that we have ordered. 217 00:12:06,759 --> 00:12:09,559 That must be the new uniforms for the German officers, 218 00:12:09,600 --> 00:12:11,759 which they no longer need, and the forged painting of 219 00:12:11,799 --> 00:12:15,679 the fallen Madonna with the big boobies. 220 00:12:15,720 --> 00:12:18,639 - Thank you London, over and out, and things. WEBVTT 00:00:00.000, MPEGTS:0 221 00:12:18,640 --> 00:12:19,600 - Thank you London, over and out, and things. 222 00:12:19,639 --> 00:12:22,679 - There's a man downstairs, he says he is an undertaker. 223 00:12:22,720 --> 00:12:23,879 - What does he want? 224 00:12:23,919 --> 00:12:26,679 - He has come to measure you for the coffin. 225 00:12:26,720 --> 00:12:28,600 - I forgot I was dead. 226 00:12:34,200 --> 00:12:35,559 Good afternoon. 227 00:12:35,600 --> 00:12:38,840 - Good afternoon, my name is Alphonse, director of 228 00:12:38,879 --> 00:12:40,519 funerals, my card. 229 00:12:41,679 --> 00:12:46,200 - Oh thank you, "swiftly and with style," I like that. 230 00:12:50,360 --> 00:12:54,480 This is the wife, of my brother Rene, the dead one. 231 00:12:54,519 --> 00:12:55,519 - Charmed. 232 00:12:56,759 --> 00:12:57,960 And this lady? 233 00:12:58,000 --> 00:12:59,159 - Oh that is Evette. 234 00:12:59,200 --> 00:13:01,279 - A servant girl. 235 00:13:01,320 --> 00:13:04,519 - I used to work under the deceased. 236 00:13:09,440 --> 00:13:10,919 - Sad occasion. 237 00:13:10,960 --> 00:13:12,039 - Tragic. 238 00:13:13,480 --> 00:13:14,480 - Where is the body. 239 00:13:16,840 --> 00:13:19,960 - Well we have been moving him about a bit. 240 00:13:20,000 --> 00:13:22,799 - Well I shall have to take the measurement later, 241 00:13:22,840 --> 00:13:27,080 but first we must decide on some distressing details. 242 00:13:27,120 --> 00:13:28,320 - Of course. 243 00:13:35,399 --> 00:13:37,519 - Up first, the coffin. 244 00:13:39,799 --> 00:13:41,559 Oak, elm, ash, pine. 245 00:13:50,759 --> 00:13:52,639 Which do you favor? 246 00:13:52,679 --> 00:13:56,600 - Do you not have something a little bigger? 247 00:13:59,159 --> 00:14:02,039 - These are samples of the wood! 248 00:14:03,200 --> 00:14:05,240 - Oak is 35,000 frank. 249 00:14:06,679 --> 00:14:08,279 Ash, 25,000 frank. 250 00:14:09,399 --> 00:14:12,200 Elm 15,000, pine 10,000 frank. 251 00:14:13,000 --> 00:14:15,080 - This is very expensive. 252 00:14:16,000 --> 00:14:19,879 - Do you not have something in orange box? 253 00:14:19,919 --> 00:14:21,200 - He must have oak! 254 00:14:21,240 --> 00:14:23,879 All of my neighbors will expect it. 255 00:14:23,919 --> 00:14:25,919 - Edith, I am paying for this! 256 00:14:25,960 --> 00:14:30,080 - You want to humiliate me in front of my neighbors? 257 00:14:30,120 --> 00:14:32,799 - Well now, as you have chosen the oak, you shall always 258 00:14:32,840 --> 00:14:35,039 want the bronze handles. 259 00:14:36,159 --> 00:14:37,919 They last longer. 260 00:14:37,960 --> 00:14:40,279 - Why should this be an advantage, we're not pulling 261 00:14:40,320 --> 00:14:41,600 him up again. 262 00:14:43,159 --> 00:14:46,919 - And a brass nameplate with the letters inlaid in silver. 263 00:14:46,960 --> 00:14:51,440 Might I suggest, "to my beloved husband, sadly missed." 264 00:14:57,279 --> 00:14:59,960 - Excuse me, may I say something? 265 00:15:00,000 --> 00:15:04,240 They shot him, you cannot have "sadly missed." 266 00:15:10,399 --> 00:15:12,320 - What does Madame suggest? 267 00:15:12,360 --> 00:15:15,480 - He was brave, he died for France. 268 00:15:17,279 --> 00:15:19,240 - Long live the goal. 269 00:15:20,240 --> 00:15:21,240 - Who? 270 00:15:22,440 --> 00:15:26,200 The goal, you know, the one who scampered. 271 00:15:29,519 --> 00:15:32,200 - There should be a poem. 272 00:15:32,240 --> 00:15:35,399 The rifle's fired, the bullets hit, 273 00:15:36,600 --> 00:15:39,600 oh we shall miss that little man. 274 00:15:42,519 --> 00:15:45,919 And pray it didn't hurt a bit. 275 00:15:53,440 --> 00:15:57,600 - It will be 200 franks, a letter of 12,000 franks. 276 00:15:57,639 --> 00:16:00,320 - 12,000, just put "goodbye!" 277 00:16:02,960 --> 00:16:05,879 - I will pay, there is provision in the will. 278 00:16:05,919 --> 00:16:07,519 - What will? 279 00:16:07,559 --> 00:16:09,720 - I found it, it was in the secret drawer of the bureau 280 00:16:09,759 --> 00:16:11,960 in the dressing room of my mother. 281 00:16:12,000 --> 00:16:14,440 It leaves everything to me. 282 00:16:15,279 --> 00:16:18,440 - There will very likely be another will. 283 00:16:18,480 --> 00:16:21,480 - Well now, it only remains for me to measure, 284 00:16:21,519 --> 00:16:24,440 if you will pardon me, the body. 285 00:16:25,480 --> 00:16:28,159 - Oh that is no problem, I am his twin brother, 286 00:16:28,200 --> 00:16:29,679 you can measure me. 287 00:16:29,720 --> 00:16:33,759 - Monsieur, I am professional, we have already kept it, 288 00:16:33,799 --> 00:16:36,000 if it ever leaked out that I measured you instead of 289 00:16:36,039 --> 00:16:40,440 the body, every undertaker in France would laugh. 290 00:16:41,320 --> 00:16:44,120 - Well that would be unusual, I'm sure. 291 00:16:44,159 --> 00:16:48,320 Well perhaps before you measure, if you will pardon me, 292 00:16:48,360 --> 00:16:50,480 the body, you would like a cognac. 293 00:16:50,519 --> 00:16:52,200 - Oh that is most kind. 294 00:16:52,240 --> 00:16:53,240 - Evette. 295 00:16:54,120 --> 00:16:58,600 Edith, when Monsieur Alphonse has finished his cognac, 296 00:16:59,320 --> 00:17:01,679 show him the body in the office. 297 00:17:01,720 --> 00:17:02,600 - But Rene... 298 00:17:02,639 --> 00:17:04,599 - Rene's body, that's right. 299 00:17:04,640 --> 00:17:06,920 Monsieur Alphonse, I'm sure you will forgive me if I 300 00:17:06,960 --> 00:17:08,799 do not come with you, it is very difficult 301 00:17:08,839 --> 00:17:10,160 for me, you understand? 302 00:17:10,200 --> 00:17:13,079 - Of course, of course Monsieur. 303 00:17:50,359 --> 00:17:54,039 - It is the unquiet spirit of my husband. 304 00:18:06,000 --> 00:18:06,799 - Are we ready? 305 00:18:06,839 --> 00:18:08,039 - I hope so. 306 00:18:19,240 --> 00:18:21,279 Sorry, force of habit! 307 00:18:37,920 --> 00:18:38,920 - Madame. 308 00:19:00,960 --> 00:19:02,039 Pardon. 309 00:19:07,440 --> 00:19:10,559 Why does he have flour on his face? 310 00:19:12,160 --> 00:19:16,640 - When he was arrested, he was making rollie pollie pudding. 311 00:19:17,920 --> 00:19:22,440 Just think, we will never see his rollie pollie again. 312 00:19:40,039 --> 00:19:42,160 - Before I go, I will need the signature of the 313 00:19:42,200 --> 00:19:43,640 brother-in-law. 314 00:19:47,640 --> 00:19:50,559 - Where do you think he is at the moment? 315 00:19:50,599 --> 00:19:54,000 - I do not know, but I'm sure he will join us in 316 00:19:54,039 --> 00:19:56,400 the bar as soon as he can. 317 00:20:11,839 --> 00:20:15,039 WEBVTT 00:00:00.000, MPEGTS:0 318 00:20:31,039 --> 00:20:32,480 - You finished? 319 00:20:34,319 --> 00:20:35,960 - It is all done. 320 00:20:36,000 --> 00:20:37,200 - How did he look? 321 00:20:37,240 --> 00:20:38,359 - Terrible! 322 00:20:39,319 --> 00:20:40,799 - Your signature, Monsieur. 323 00:20:40,839 --> 00:20:42,039 - Of course. 324 00:20:45,599 --> 00:20:46,559 Thank you sir. 325 00:20:46,599 --> 00:20:47,640 - Thank you. 326 00:20:49,720 --> 00:20:51,200 Thank you, thank you. 327 00:20:51,240 --> 00:20:52,279 - Oh. 328 00:20:53,720 --> 00:20:54,759 - Thank you. 329 00:20:58,880 --> 00:21:01,400 I have left my tape measure. 330 00:21:04,039 --> 00:21:06,599 We'll get it for you. 331 00:21:15,279 --> 00:21:16,720 - Who is that? 332 00:21:16,759 --> 00:21:19,119 - Don't open the door until I put the lid on. 333 00:21:19,160 --> 00:21:21,960 - It's Michelle of the resistance. 334 00:21:22,000 --> 00:21:23,440 What does she want? 335 00:21:23,480 --> 00:21:27,440 - Well how do I know, open the door and find out! 336 00:21:28,480 --> 00:21:31,079 - Quick, all of you inside! 337 00:21:31,119 --> 00:21:32,599 - What is happening. 338 00:21:32,640 --> 00:21:34,255 - Last night the picture of the fallen Madonna with 339 00:21:34,279 --> 00:21:37,759 the big boobies did not come by parachute, these did. 340 00:21:37,799 --> 00:21:39,880 We are being pursued by German patrol, you must hide 341 00:21:39,920 --> 00:21:40,960 them for us. 342 00:21:41,000 --> 00:21:42,920 - Well what are they? 343 00:21:42,960 --> 00:21:44,839 - Anti-tank mines. 344 00:21:44,880 --> 00:21:46,559 Treat them very gently. 345 00:21:46,599 --> 00:21:49,720 Keep your cool, and if the Germans find them 346 00:21:49,759 --> 00:21:51,079 you will be shot. 347 00:21:51,119 --> 00:21:53,440 - Well at these prices I cannot afford another funeral. 348 00:21:53,480 --> 00:21:56,240 - We must go through the back! 349 00:21:58,839 --> 00:22:00,559 - Well where am I supposed to hide this? 350 00:22:00,599 --> 00:22:03,279 - You will think of something, but hurry, the Germans 351 00:22:03,319 --> 00:22:05,480 may have seen us enter. 352 00:22:05,519 --> 00:22:07,599 - Germans soldiers coming towards us. 353 00:22:07,640 --> 00:22:10,200 - Oh, quick, in the coffin! 354 00:22:11,160 --> 00:22:12,559 Not you, these! 355 00:22:15,079 --> 00:22:16,815 - What are all these bottles doing in the coffin 356 00:22:16,839 --> 00:22:18,519 of my husband! 357 00:22:18,559 --> 00:22:19,856 - They are to make it heavy, so that when they 358 00:22:19,880 --> 00:22:22,119 lift it up they think that I am in it! 359 00:22:23,200 --> 00:22:25,400 Quick, the others, the rest! 360 00:22:25,440 --> 00:22:28,079 Wait until I put the lid on. 361 00:22:33,720 --> 00:22:34,880 - What do you want? 362 00:22:34,920 --> 00:22:38,000 We demand entry, stand aside! 363 00:22:38,039 --> 00:22:41,160 - Why do you bother a poor woman in her time of grief? 364 00:22:41,200 --> 00:22:44,400 - We are hunting members of the resistance, and they came 365 00:22:44,440 --> 00:22:46,000 in through this door. 366 00:22:46,039 --> 00:22:48,200 - We thought they were customers, but they came straight 367 00:22:48,240 --> 00:22:50,559 through and out the back. 368 00:22:50,599 --> 00:22:52,200 - Did you see their faces? 369 00:22:52,240 --> 00:22:55,119 - No, we were busy doing the screwing. 370 00:23:06,559 --> 00:23:09,599 - What's going on, what were the soldiers doing? 371 00:23:09,640 --> 00:23:11,759 - They were following the resistance. 372 00:23:11,799 --> 00:23:14,400 - Rene, you must stop seeing those people. 373 00:23:14,440 --> 00:23:17,200 If Herr Flick finds out, he will make you talk. 374 00:23:17,240 --> 00:23:19,000 - And you might tell him about us. 375 00:23:19,039 --> 00:23:21,960 - Oh God, I would die before I did that Colonel. 376 00:23:22,000 --> 00:23:24,240 - I will try to arrange it. 377 00:23:24,960 --> 00:23:26,616 Now, did you put the weights in the coffin. 378 00:23:26,640 --> 00:23:29,799 - Yes Colonel, yes I just finished. 379 00:23:31,279 --> 00:23:32,720 - Hans, the black pants. 380 00:23:32,759 --> 00:23:34,200 - Ah. 381 00:23:34,240 --> 00:23:36,599 - Are you coming to the funeral, Colonel? 382 00:23:36,640 --> 00:23:37,440 - Of course. 383 00:23:37,480 --> 00:23:40,039 - We were very fond of you. 384 00:23:42,160 --> 00:23:45,000 - One word of warning, Herr Flick will be observing 385 00:23:45,039 --> 00:23:46,519 from the bushes. 386 00:23:47,480 --> 00:23:50,799 Make sure no members of the resistance are there. 387 00:23:50,839 --> 00:23:54,119 - Oh of course Colonel, thank you for telling me. 388 00:23:58,319 --> 00:23:59,799 - What's that? 389 00:23:59,839 --> 00:24:02,759 - I paid for the bells, oh the whole village of 390 00:24:02,799 --> 00:24:06,000 Nuvion will come to pay their respects. 391 00:24:06,039 --> 00:24:07,680 - How much did they cost? 392 00:24:07,720 --> 00:24:10,720 - It was very cheap, 100 franks a bong. 393 00:24:10,759 --> 00:24:12,799 You are adding 50 bongs. 394 00:24:16,240 --> 00:24:18,319 What is this? 395 00:24:19,160 --> 00:24:20,279 - It's the choir. 396 00:24:20,319 --> 00:24:21,799 - How much do they cost? 397 00:24:21,839 --> 00:24:24,759 - Well they said you would give them the usual, 398 00:24:24,799 --> 00:24:28,519 an then they giggled so I didn't think... 399 00:24:29,440 --> 00:24:31,759 - They look very beautiful standing there 400 00:24:31,799 --> 00:24:33,480 with their candles. 401 00:24:34,559 --> 00:24:37,279 I'd like this when my turn comes. 402 00:24:37,319 --> 00:24:39,039 - Or even before. 403 00:24:43,759 --> 00:24:44,759 - Shut up! 404 00:24:46,039 --> 00:24:48,000 What on earth is he doing here? 405 00:24:48,039 --> 00:24:52,720 - He was 500 franks, the real priest was $3,000! 406 00:24:52,759 --> 00:24:54,599 - Good choice, Edith. 407 00:24:56,240 --> 00:24:59,759 - We are gathered here to pay respects to our 408 00:24:59,799 --> 00:25:01,440 good friend, Rene. 409 00:25:03,279 --> 00:25:05,359 One, two, three, four. 410 00:25:08,079 --> 00:25:10,640 ♪ Have Maria 411 00:25:17,839 --> 00:25:19,160 - Do you know? 412 00:25:20,039 --> 00:25:23,160 - Your guess is as good as mine. 413 00:25:29,880 --> 00:25:32,599 - Something is happening, we must move to 414 00:25:32,640 --> 00:25:33,720 a better position. 415 00:25:33,759 --> 00:25:35,119 - The back of the car, Herr Flick? 416 00:25:35,160 --> 00:25:37,440 - To observe the funeral. 417 00:25:55,400 --> 00:25:57,359 - There's only a handful of my friends here. 418 00:25:57,400 --> 00:25:59,799 I thought you said the whole village of Nuvion was 419 00:25:59,839 --> 00:26:01,680 turning out to mourn my passing. 420 00:26:01,720 --> 00:26:04,799 - Nuvion rangers are playing away. 421 00:26:08,759 --> 00:26:10,680 Rene, hold onto my arm. 422 00:26:11,480 --> 00:26:12,920 - Are you going to faint? 423 00:26:12,960 --> 00:26:14,640 - No, I cannot see. 424 00:26:16,400 --> 00:26:19,079 Rene, do you think the resistance will be very cross 425 00:26:19,119 --> 00:26:21,680 with us because we are burying the anti-tank mines 426 00:26:21,720 --> 00:26:22,799 in a coffin? 427 00:26:22,839 --> 00:26:26,960 - That is their funeral, this is mine. 428 00:26:27,000 --> 00:26:28,640 - Do you think we should goosestep? 429 00:26:28,680 --> 00:26:32,400 - No Hans, that would be very poor taste. 430 00:26:32,440 --> 00:26:35,839 It's bad enough we have with us the man who shot him. 431 00:26:35,880 --> 00:26:39,640 - I was obeying orders, I was most upset. 432 00:26:39,680 --> 00:26:43,000 As I uttered the word "fire" I felt 433 00:26:43,039 --> 00:26:44,640 a complete order. 434 00:26:47,119 --> 00:26:50,880 - This will do, they cannot see us here. 435 00:26:50,920 --> 00:26:53,400 You will bend over and touch your toes. 436 00:26:53,440 --> 00:26:55,680 - What do you have in mind, Herr Flick? 437 00:26:55,720 --> 00:26:58,720 - I wish to steady my binoculars. 438 00:27:32,559 --> 00:27:34,200 - What is wrong, hurry up! 439 00:27:34,240 --> 00:27:36,039 - Who has the key? 440 00:27:36,839 --> 00:27:39,119 - The priest has the key! 441 00:27:42,359 --> 00:27:44,799 - Not you, the real priest! 442 00:27:45,880 --> 00:27:47,319 - Where is he? 443 00:27:47,359 --> 00:27:50,359 - He probably sent off for the Nuvion rangers! 444 00:27:50,400 --> 00:27:52,079 - We have had it. 445 00:27:55,240 --> 00:27:56,680 - What is the problem? 446 00:27:56,720 --> 00:27:59,000 - The priest has forgotten the key. 447 00:27:59,039 --> 00:28:00,480 - Should I shoot off the lock? 448 00:28:00,519 --> 00:28:03,839 - If it wasn't for you and your shooting we wouldn't 449 00:28:03,880 --> 00:28:05,400 be here in the first place. 450 00:28:05,440 --> 00:28:08,519 - Can you all come back tomorrow? 451 00:28:08,559 --> 00:28:11,599 - He won't keep until tomorrow. 452 00:28:11,640 --> 00:28:13,440 - Look at that. 453 00:28:13,480 --> 00:28:15,440 - Oh eck, the mines! 454 00:28:32,640 --> 00:28:36,240 - Something very strange is happening. 455 00:28:36,279 --> 00:28:38,880 - What I that, Herr Flick? 456 00:28:38,920 --> 00:28:41,359 - The coffin and all the mourners are heading 457 00:28:41,400 --> 00:28:43,160 in this direction. 458 00:29:04,319 --> 00:29:06,160 - Should we move to another position? 459 00:29:06,200 --> 00:29:08,720 - No, we are quite safe here. 460 00:29:39,839 --> 00:29:42,039 - That was very amusing! 461 00:29:44,359 --> 00:29:46,559 That was not so amusing. 33810

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.