Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,320 --> 00:00:31,920
- You are probably wondering
what
2
00:00:31,960 --> 00:00:34,600
I am going behind the tree.
3
00:00:34,640 --> 00:00:37,320
Well I will tell you, but
listen very carefully.
4
00:00:37,359 --> 00:00:39,880
Because I shall say this only
once.
5
00:00:39,920 --> 00:00:43,000
You will remember that I
own a cafe which being used
6
00:00:43,039 --> 00:00:47,159
by the resistance for hiding
escaping British airmen.
7
00:00:47,200 --> 00:00:49,039
Well everybody seems to know
about this
8
00:00:49,079 --> 00:00:52,560
except my wife's mother and the
Gestapo.
9
00:00:52,600 --> 00:00:53,799
And up to now,
10
00:00:53,840 --> 00:00:56,159
I've had a better
relationship with the Gestapo.
11
00:00:56,200 --> 00:00:58,799
Now those two men disguised as
scarecrows
12
00:00:58,840 --> 00:01:01,039
are in fact British airmen.
13
00:01:01,960 --> 00:01:05,560
Those two onion sellers
are none other than
14
00:01:05,599 --> 00:01:08,280
the German commandant Colonel
von Strom
15
00:01:08,319 --> 00:01:11,319
and his assistant, Captain
Geering.
16
00:01:11,359 --> 00:01:14,760
Now, they look unhappy for two
reasons.
17
00:01:14,799 --> 00:01:16,920
First, their new uniforms,
18
00:01:16,959 --> 00:01:18,840
which are being made
to replace the old ones
19
00:01:18,879 --> 00:01:20,680
which they lent the British
airmen who,
20
00:01:20,719 --> 00:01:22,415
when they thought they
were going to be captured
21
00:01:22,439 --> 00:01:24,719
by other Germans and
interrogated as conspirators,
22
00:01:24,760 --> 00:01:27,200
set fire to them and
burned them to a crisp.
23
00:01:27,239 --> 00:01:28,799
You're with me so far?
24
00:01:28,840 --> 00:01:30,719
Did not fit, and are now on
their
25
00:01:30,760 --> 00:01:34,120
way back to London by tiger
mouth.
26
00:01:34,159 --> 00:01:35,920
The second reason?
27
00:01:35,959 --> 00:01:39,400
The uniforms are being made
in London by a Jewish tailor,
28
00:01:39,439 --> 00:01:42,560
which is against the rules in
Germany.
29
00:01:42,599 --> 00:01:45,400
Oh, and the Gestapo are also
looking for
30
00:01:45,439 --> 00:01:49,480
a painting of The Fallen
Madonna with the big.
31
00:01:50,719 --> 00:01:53,640
This is also winging it's
way across the channel,
32
00:01:53,680 --> 00:01:55,280
in order that the copy can be
made
33
00:01:55,319 --> 00:01:56,680
so that the original can become
34
00:01:56,719 --> 00:01:59,560
the personal property of the
colonel.
35
00:01:59,599 --> 00:02:02,400
Who is as bent as a corkscrew.
36
00:02:02,439 --> 00:02:04,400
What happens next?
37
00:02:04,439 --> 00:02:07,159
Your guess is as good as mine.
38
00:02:07,200 --> 00:02:08,240
- Rene!
39
00:02:10,199 --> 00:02:11,240
- What?
40
00:02:12,000 --> 00:02:13,360
- We have much to do.
41
00:02:13,400 --> 00:02:15,199
The Germans may have heard the
plan.
42
00:02:15,240 --> 00:02:16,280
- We did?
43
00:02:17,840 --> 00:02:20,759
- The other German
troops under my command.
44
00:02:20,800 --> 00:02:23,360
- Who will shoot us if they
catch us with this lot.
45
00:02:23,400 --> 00:02:25,840
- These are the orders for our
next move.
46
00:02:25,879 --> 00:02:28,159
From here, we go North.
47
00:02:28,199 --> 00:02:31,800
- But if you don't mind me
saying so, my cafe is South.
48
00:02:31,840 --> 00:02:34,000
- The railway is North.
49
00:02:34,039 --> 00:02:36,680
- But we could walk
home, why take a train?
50
00:02:36,719 --> 00:02:38,879
- Because we have to blow up
the railway.
51
00:02:38,919 --> 00:02:40,280
- What?
52
00:02:40,319 --> 00:02:43,120
- What are we going to do
with these German swine?
53
00:02:43,159 --> 00:02:45,719
- We shall have to take them
with us.
54
00:02:45,759 --> 00:02:47,199
- What use are they?
55
00:02:47,240 --> 00:02:50,560
- If anyone is interested, I
took a course in explosives.
56
00:02:50,599 --> 00:02:53,199
- Hans, we are German officers,
57
00:02:53,240 --> 00:02:56,520
part of the great army
that is winning the war.
58
00:02:56,560 --> 00:03:01,080
We do not help the resistance
to blow up our supply lines!
59
00:03:02,240 --> 00:03:03,520
- On the other hand,
60
00:03:03,560 --> 00:03:05,639
if General von Klinkerhoffen
finds out that we
61
00:03:05,680 --> 00:03:07,919
have lent our uniforms
to the British airmen
62
00:03:07,960 --> 00:03:12,159
to help them escape, we will be.
63
00:03:12,199 --> 00:03:14,479
- What are you trying to say.
64
00:03:14,520 --> 00:03:16,800
- If we help them blow up the
railway,
65
00:03:16,840 --> 00:03:19,520
von Klinkerhoffen's train will
not arrive,
66
00:03:19,560 --> 00:03:21,039
so we won't have to meet it,
67
00:03:21,080 --> 00:03:22,800
so we won't have to wear our
uniforms,
68
00:03:22,840 --> 00:03:25,360
so he won't know that we
haven't got them.
69
00:03:25,400 --> 00:03:26,800
- And if you don't cooperate,
70
00:03:26,840 --> 00:03:31,240
we will shoot you and add
your corpses in the cups.
71
00:03:33,159 --> 00:03:37,639
- Well, when you're winning
a war, what's one railway?
72
00:03:39,360 --> 00:03:40,560
- Follow me.
73
00:03:59,280 --> 00:04:02,360
- I am here in obedience
to your order's Herr Flick.
74
00:04:02,400 --> 00:04:04,159
- You are quite punctual.
75
00:04:04,199 --> 00:04:06,199
Only 12 seconds late.
76
00:04:07,039 --> 00:04:09,120
Come in, stand over there.
77
00:04:09,159 --> 00:04:10,719
- Yes Herr Flick.
78
00:04:20,720 --> 00:04:24,360
- We do not wish do be
disturbed, do we?
79
00:04:24,399 --> 00:04:28,079
- You don't take any chances,
Herr Flick.
80
00:04:31,199 --> 00:04:33,439
- That all depends.
81
00:04:33,480 --> 00:04:35,759
Go into the next chamber.
82
00:04:46,439 --> 00:04:48,199
You are trembling.
83
00:04:48,240 --> 00:04:50,079
Are you afraid of me?
84
00:04:50,120 --> 00:04:51,959
- The streets are cold.
85
00:04:52,000 --> 00:04:53,800
- But you're also perspiring.
86
00:04:53,839 --> 00:04:55,600
- Your room is hot.
87
00:04:55,639 --> 00:04:59,879
- The room is 62 point five
degrees, this is not hot.
88
00:04:59,920 --> 00:05:03,000
- I can hide nothing from you,
Herr Flick.
89
00:05:03,040 --> 00:05:04,439
I'm trembling with uncertainty
90
00:05:04,480 --> 00:05:07,680
and perspiring with
anticipation.
91
00:05:07,720 --> 00:05:10,079
- This is not unusual.
92
00:05:10,120 --> 00:05:11,800
Take off your jacket.
93
00:05:11,839 --> 00:05:13,439
- Yes, Herr Flick.
94
00:05:20,600 --> 00:05:21,720
- On the bed.
95
00:05:23,279 --> 00:05:24,480
Your jacket.
96
00:05:29,920 --> 00:05:31,639
Let down your hair.
97
00:05:31,680 --> 00:05:33,319
- Yes, Herr Flick.
98
00:05:40,839 --> 00:05:42,160
Anything else?
99
00:05:42,199 --> 00:05:43,240
- Not yet.
100
00:05:45,439 --> 00:05:46,439
Sit down.
101
00:05:58,680 --> 00:06:01,759
The colonel is behaving
strangely.
102
00:06:02,480 --> 00:06:04,240
Do you think he will find the
painting of
103
00:06:04,279 --> 00:06:08,279
The Fallen Madonna with the Big
Boobies?
104
00:06:08,319 --> 00:06:09,800
- It's hard to say.
105
00:06:09,839 --> 00:06:13,519
The whole thing is in
the air at the moment.
106
00:06:13,560 --> 00:06:15,000
- Are you telling me the truth?
107
00:06:15,040 --> 00:06:16,600
- I promise, I swear on my
honor,
108
00:06:16,639 --> 00:06:18,600
you can do what you like to me.
109
00:06:18,639 --> 00:06:21,399
- We shall come to that later.
WEBVTT
00:00:00.000, MPEGTS:0
110
00:06:36,079 --> 00:06:38,439
- Come with me, bring the
Germans.
111
00:06:38,480 --> 00:06:40,439
Yvette, you come too.
112
00:06:47,839 --> 00:06:50,439
Stand by for a quick get away.
113
00:06:59,360 --> 00:07:01,560
The railway line runs in
bat-cut-ing.
114
00:07:01,600 --> 00:07:04,399
- Look, do you really need me?
115
00:07:04,439 --> 00:07:07,240
I have had no experience
in this sort of thing.
116
00:07:07,279 --> 00:07:11,160
I'll I've ever blown up
is a balloon, at a party.
117
00:07:11,199 --> 00:07:12,759
- You will take this take these
spades.
118
00:07:12,800 --> 00:07:14,519
- Well what are these spades
for?
119
00:07:14,560 --> 00:07:17,000
- To dig a whole under the
slipper for the explosives.
120
00:07:17,040 --> 00:07:18,000
- What?
121
00:07:18,040 --> 00:07:19,240
- Follow me.
122
00:07:21,279 --> 00:07:22,759
- What's going on, Fairfax?
123
00:07:22,800 --> 00:07:25,720
- Can't be gardening
at this time of night.
124
00:07:25,759 --> 00:07:27,959
- Speaking for myself,
I'm jolly frightened.
125
00:07:28,000 --> 00:07:29,040
- Me too.
126
00:07:31,560 --> 00:07:34,800
- Dig a hole under the slipper,
here.
127
00:07:34,839 --> 00:07:36,600
Yvette, you have the explosives?
128
00:07:36,639 --> 00:07:39,639
- I have it strapped to my
thigh.
129
00:07:40,839 --> 00:07:42,439
- You are very brave Yvette.
130
00:07:42,480 --> 00:07:43,480
- I know.
131
00:07:44,319 --> 00:07:45,680
- If you'd have tripped,
132
00:07:45,720 --> 00:07:48,800
that cork could have put
an end to everything.
133
00:07:48,839 --> 00:07:52,319
- I've been thinking on nothing
else.
134
00:07:52,360 --> 00:07:53,879
- There is a lot missing.
135
00:07:53,920 --> 00:07:55,319
- Ah, ah yes.
136
00:07:55,360 --> 00:07:57,399
Well you see my wife gave
some to my mother in law,
137
00:07:57,439 --> 00:07:59,720
and quite a lot to the chickens.
138
00:07:59,759 --> 00:08:00,959
- You fool.
139
00:08:01,000 --> 00:08:02,759
Can I trust you with nothing?
140
00:08:02,800 --> 00:08:04,839
There might be enough
to blow up the train.
141
00:08:04,879 --> 00:08:07,319
- Oh well in that case,
do not let us waste time.
142
00:08:07,360 --> 00:08:08,879
Let's go home.
143
00:08:08,920 --> 00:08:10,600
- No, wait here with the
Germans.
144
00:08:10,639 --> 00:08:13,199
I will crush the lorry onto the
line,
145
00:08:13,240 --> 00:08:16,399
that and the explosives
will stop the train.
146
00:08:16,439 --> 00:08:18,079
- Once you get an idea into
your head,
147
00:08:18,120 --> 00:08:20,959
you don't let go, do you?
148
00:08:21,000 --> 00:08:22,240
- Let's move.
149
00:08:24,639 --> 00:08:26,240
- I am sorry for the delay
colonel,
150
00:08:26,279 --> 00:08:28,639
little technical matter, you
understand.
151
00:08:28,680 --> 00:08:31,759
- Well, at least we can have
a drink while we're waiting.
152
00:08:31,800 --> 00:08:34,159
- No, that is not gin!
153
00:08:34,200 --> 00:08:35,320
- What is it?
154
00:08:35,360 --> 00:08:37,360
- It's nitroglycerin.
155
00:08:38,639 --> 00:08:39,639
- Ah!
156
00:08:49,399 --> 00:08:53,360
- Hans you fool, you've
blown up the railway.
157
00:08:54,360 --> 00:08:56,720
- Isn't that what we're here
for?
158
00:08:57,879 --> 00:09:00,480
- Get down, they're shooting at
us!
159
00:09:03,320 --> 00:09:04,559
- Look, it's the guards.
160
00:09:04,600 --> 00:09:06,440
They're shooting at the lorry.
161
00:09:17,240 --> 00:09:20,240
- I say, it's all good, isn't
it?
162
00:09:28,240 --> 00:09:30,759
- We surrender, we surrender!
163
00:09:30,799 --> 00:09:31,840
Don't shoot!
164
00:09:33,080 --> 00:09:34,296
- You think this would be a
good time
165
00:09:34,320 --> 00:09:36,480
to tell them we are German
officers?
166
00:09:36,519 --> 00:09:37,799
- It would have been,
167
00:09:37,840 --> 00:09:41,120
if you hadn't just blown up the
railway.
168
00:09:42,720 --> 00:09:44,120
- Good evening!
169
00:09:45,879 --> 00:09:50,200
You're probably wondering
what I am doing here.
170
00:09:51,399 --> 00:09:54,799
Edith, Rene, Yvitte!
171
00:09:54,840 --> 00:09:57,399
Oh, will nobody attend to me?
172
00:09:59,279 --> 00:10:00,639
- Coming mama.
173
00:10:02,720 --> 00:10:03,840
Ah!
174
00:10:03,879 --> 00:10:06,639
What is Monsieur LeClerc
doing in your bed?
175
00:10:06,679 --> 00:10:10,360
- Well he was sleeping in the
cellar.
176
00:10:10,399 --> 00:10:13,399
It is very windy down there.
177
00:10:13,440 --> 00:10:16,399
- It is not much better up here.
178
00:10:18,720 --> 00:10:22,159
- Why have I been left alone so
long?
179
00:10:23,120 --> 00:10:24,799
- I had a headache.
180
00:10:27,519 --> 00:10:30,360
- I was talking to my daughter.
181
00:10:31,200 --> 00:10:33,600
- The Germans have arrested
Rene.
182
00:10:33,639 --> 00:10:36,320
He is in the nick, he will be
shot!
183
00:10:36,360 --> 00:10:38,559
- Oh I always knew it.
184
00:10:38,600 --> 00:10:41,279
His eyes are too close together.
185
00:10:41,320 --> 00:10:45,000
You should have married the
butcher.
186
00:10:45,039 --> 00:10:46,320
He liked you.
187
00:10:47,080 --> 00:10:49,559
Every time you pass his shop,
188
00:10:49,600 --> 00:10:52,639
he'd wave at you with his
chopper.
189
00:10:54,720 --> 00:10:57,720
- I have to think of a plan to
rescue him.
190
00:10:57,759 --> 00:10:59,200
Monsieur LeClerk.
191
00:10:59,240 --> 00:11:02,200
You have been in prison many
times.
192
00:11:02,240 --> 00:11:03,600
Can you help me?
193
00:11:03,639 --> 00:11:07,120
- Of course madam, I can help
you.
194
00:11:07,159 --> 00:11:10,120
I have been in many French
nicks.
195
00:11:11,720 --> 00:11:13,320
- Always a gigolo.
196
00:11:16,720 --> 00:11:18,360
- I am ready madam.
197
00:11:18,399 --> 00:11:20,279
Lead on, I will follow.
WEBVTT
00:00:00.000, MPEGTS:0
198
00:11:20,280 --> 00:11:21,280
Lead on, I will follow.
199
00:11:28,080 --> 00:11:32,600
- Look at it how you will, this
is a very serious situation.
200
00:11:33,279 --> 00:11:34,960
- Colonel, surely you know
somebody
201
00:11:35,000 --> 00:11:36,600
who could order our release.
202
00:11:36,639 --> 00:11:40,200
- There is only one person
who could order our release?
203
00:11:40,240 --> 00:11:41,039
Who?
204
00:11:41,080 --> 00:11:42,159
- Me.
205
00:11:47,440 --> 00:11:51,919
- Rene, if they shoot us, at
least I will die by your side.
206
00:11:51,960 --> 00:11:56,440
- If you died in front of
me, I'd have a better chance.
207
00:11:57,159 --> 00:11:59,559
- Oh Rene, you do love me,
don't you?
208
00:11:59,600 --> 00:12:02,799
- Of course I love you Yvette
of course.
209
00:12:02,840 --> 00:12:04,200
- Oh, Rene.
210
00:12:04,240 --> 00:12:07,320
What do you think it
will be like in Heaven?
211
00:12:07,360 --> 00:12:12,080
- Well I don't suppose
they'll let us do this first.
212
00:12:12,120 --> 00:12:13,216
- Only the French would have
213
00:12:13,240 --> 00:12:16,759
boys and girls in the same cell.
214
00:12:16,799 --> 00:12:19,120
Psst!
215
00:12:19,840 --> 00:12:21,159
Helga!
216
00:12:21,200 --> 00:12:22,519
How did you get up there?
217
00:12:22,559 --> 00:12:25,279
- I am standing on a peasant!
218
00:12:27,000 --> 00:12:28,559
- Have you come to get us out?
219
00:12:28,600 --> 00:12:31,200
- No, but I have your uniforms
back from the cleaners.
220
00:12:31,240 --> 00:12:32,600
Where are they?
221
00:12:32,639 --> 00:12:34,456
- In the office, ready
for you when you get out.
222
00:12:34,480 --> 00:12:37,600
But how do we get out?
223
00:12:37,639 --> 00:12:40,320
- Here is a hacksaw for the
bars.
224
00:12:40,360 --> 00:12:42,000
Ah, thank you.
225
00:12:42,039 --> 00:12:44,600
- Even without bars, I can't
get through this little window.
226
00:12:44,639 --> 00:12:45,759
- I could.
227
00:12:45,799 --> 00:12:47,015
- Yes but you can't sign the
orders,
228
00:12:47,039 --> 00:12:48,639
you're not senior enough.
229
00:12:48,679 --> 00:12:50,360
- I could forge your signature.
230
00:12:50,399 --> 00:12:52,279
I've done it before.
231
00:12:53,000 --> 00:12:55,799
- Now it's all coming out.
232
00:12:55,840 --> 00:12:57,519
- General von...
233
00:12:57,559 --> 00:12:58,600
Stand still!
234
00:13:01,559 --> 00:13:04,639
General von Klinkerhoffen
is arriving by car.
235
00:13:04,679 --> 00:13:07,600
He's most displeased,
somebody's blown up the railway.
236
00:13:07,639 --> 00:13:08,759
- It was him.
237
00:13:09,639 --> 00:13:10,759
- Tattletale.
238
00:13:12,159 --> 00:13:14,840
- I must go, somebody's coming.
239
00:13:14,879 --> 00:13:15,960
- Ah!
240
00:13:16,000 --> 00:13:17,679
- The other way around!
241
00:13:17,720 --> 00:13:18,720
- Oh, yes.
242
00:13:20,720 --> 00:13:22,879
- As you no doubt are going to
be shot,
243
00:13:22,919 --> 00:13:25,799
you will no doubt wish to see a
priest.
244
00:13:25,840 --> 00:13:27,759
Come this way.
245
00:13:46,799 --> 00:13:48,960
- It is I, LeClerk!
246
00:13:49,000 --> 00:13:52,600
- Well I never would have
guessed.
247
00:13:52,639 --> 00:13:53,799
What do you want?
248
00:13:53,840 --> 00:13:56,039
- I bring you good news, sh!
249
00:13:56,080 --> 00:14:00,440
Your mother in law and your
wife are coming to see you.
250
00:14:00,480 --> 00:14:02,320
- This is good news?
251
00:14:03,120 --> 00:14:07,320
- Also, I have for you,
concealed on my person.
252
00:14:09,879 --> 00:14:10,879
A hacksaw!
253
00:14:11,879 --> 00:14:15,200
- We already have a
hacksaw you silly old fool.
254
00:14:15,240 --> 00:14:18,159
- In that case my son, up yours.
255
00:14:22,679 --> 00:14:26,440
I have given them my blessing,
let me out.
256
00:14:29,360 --> 00:14:30,279
- Bless you.
257
00:14:30,320 --> 00:14:31,399
- And you.
258
00:14:37,759 --> 00:14:39,600
- Here, hide this.
259
00:14:39,639 --> 00:14:40,840
- Oh, another.
260
00:14:44,519 --> 00:14:46,799
- You have more visitors.
261
00:14:52,639 --> 00:14:57,120
- Why are you putting me in
here with these smelly peasants?
262
00:14:59,240 --> 00:15:02,159
- To say goodbye to your son in
law.
263
00:15:02,200 --> 00:15:04,440
- Goodbye, let us get out.
264
00:15:08,559 --> 00:15:10,039
- Oh Rene.
265
00:15:10,080 --> 00:15:11,639
- Not now, Edith.
266
00:15:12,720 --> 00:15:14,240
- We have a plan!
267
00:15:14,279 --> 00:15:16,159
- Good, what is it?
268
00:15:19,639 --> 00:15:23,200
- We are up to here with
hacksaws.
269
00:15:23,240 --> 00:15:26,399
- I am down to there with
hacksaws.
270
00:15:27,360 --> 00:15:29,080
- Let me share our plan!
271
00:15:29,120 --> 00:15:30,840
Now listen carefully.
272
00:15:30,879 --> 00:15:33,080
She said this only once.
273
00:15:34,440 --> 00:15:37,600
- They are warm, isn't it,
Fairfax?
274
00:15:39,039 --> 00:15:40,879
- I was just thinking.
275
00:15:40,919 --> 00:15:43,320
If the Jerrys find us dressed
in civies,
276
00:15:43,360 --> 00:15:46,399
it'll take quite a lot of
explaining.
277
00:15:46,440 --> 00:15:48,799
- If they found us in bed with
each other,
278
00:15:48,840 --> 00:15:52,159
it would take even more
explaining.
279
00:15:53,679 --> 00:15:54,720
- Carstairs?
280
00:15:55,639 --> 00:15:58,039
Are you a grammar school boy?
281
00:15:58,080 --> 00:15:59,679
- How do you know?
282
00:16:02,559 --> 00:16:05,159
- Wearing your socks in bed?
283
00:16:11,279 --> 00:16:13,559
- Come along, time is up.
284
00:16:14,440 --> 00:16:16,639
- Time to go home, mama.
285
00:16:29,159 --> 00:16:32,559
- Edith, I do not wish to
nitpick.
286
00:16:32,600 --> 00:16:35,159
But why could not Yvette
and I have escaped?
287
00:16:35,200 --> 00:16:36,480
I mean, what kind of a plan is
it
288
00:16:36,519 --> 00:16:39,000
that leaves me still in the
cooler?
289
00:16:39,039 --> 00:16:40,679
- It was Michelle's plan!
290
00:16:40,720 --> 00:16:42,799
The colonel, once he's back in
his office,
291
00:16:42,840 --> 00:16:45,360
will sign the papers for your
release.
292
00:16:45,399 --> 00:16:47,120
- And what if he doesn't?
293
00:16:47,159 --> 00:16:48,639
- Then Michelle will tell the
Gestapo
294
00:16:48,679 --> 00:16:50,519
that it was the colonel who
nicked
295
00:16:50,559 --> 00:16:54,799
the painting of The Fallen
Madonna with Big Boobies.
296
00:16:54,840 --> 00:16:56,480
- What do you think Rene?
297
00:16:56,519 --> 00:16:59,120
- I once heard a proverb about
298
00:16:59,159 --> 00:17:02,440
the best laid plans of mice and
men.
299
00:17:02,480 --> 00:17:06,119
This plan was definitely laid
by a mouse.
300
00:17:07,039 --> 00:17:09,160
- You can say that again.
301
00:17:09,839 --> 00:17:13,960
- If we should go out Rene,
I shall be by your side.
302
00:17:14,000 --> 00:17:18,400
And as they take aim, I
shall sing La Marseillaise.
303
00:17:18,440 --> 00:17:22,359
- Then I hope they are
quick on the trigger.
304
00:17:24,640 --> 00:17:28,880
- Well Hans, it's good to
be back in the uniform.
305
00:17:28,920 --> 00:17:31,880
We are very lucky to have
gotten out of that jail.
306
00:17:31,920 --> 00:17:33,119
- You were very convincing as
307
00:17:33,160 --> 00:17:35,319
Rene's 85 year old mother in
law.
308
00:17:35,359 --> 00:17:38,119
- You were very good as my
daughter.
309
00:17:38,160 --> 00:17:40,039
- I have good legs.
310
00:17:40,920 --> 00:17:42,920
- The prisoner is outside.
311
00:17:42,960 --> 00:17:44,799
- Good, bring him in!
312
00:17:46,279 --> 00:17:48,160
- Bring him inside!
313
00:17:59,119 --> 00:18:01,519
- Right, you are dismissed.
314
00:18:06,240 --> 00:18:09,440
Oh Rene my old friend, take a
chair.
315
00:18:14,200 --> 00:18:16,519
Make yourself comfortable.
316
00:18:17,440 --> 00:18:19,400
- You are most kind, colonel.
317
00:18:19,440 --> 00:18:21,920
- After all, we are all in this
together.
318
00:18:21,960 --> 00:18:25,240
- Well I think some of us
are in a little deeper.
319
00:18:25,279 --> 00:18:27,680
Can we not get rid of these
things now?
320
00:18:27,720 --> 00:18:29,799
- Not until I've signed the
release form.
321
00:18:29,839 --> 00:18:32,400
- I have a pen in my pocket
here.
322
00:18:32,440 --> 00:18:34,720
- No Rene, we must proceed
cautiously.
323
00:18:34,759 --> 00:18:36,640
This morning already I have
signed for
324
00:18:36,680 --> 00:18:39,200
the release of your
wife and mother in law.
325
00:18:39,240 --> 00:18:40,960
- And Yvette.
- And Yvette.
326
00:18:41,000 --> 00:18:43,079
- He signed hers first.
327
00:18:44,119 --> 00:18:45,359
- Shut up Hans.
328
00:18:46,039 --> 00:18:48,559
We have to show someone to
General von Klinkerhoffen.
329
00:18:48,599 --> 00:18:50,480
- What happens when he has seen
me?
330
00:18:50,519 --> 00:18:53,400
- We will tell him you
are a very small potato
331
00:18:53,440 --> 00:18:56,319
that we are going to
shoot you or something.
332
00:18:56,359 --> 00:18:58,920
Or hand you over to the Gestapo.
333
00:18:58,960 --> 00:19:02,279
- And then he will go
away, and all will be well.
334
00:19:02,319 --> 00:19:04,759
- I expect you feel very
relieved.
335
00:19:04,799 --> 00:19:06,279
- Up to a point.
336
00:19:07,440 --> 00:19:09,400
- General von Klinkerhoffen is
here.
337
00:19:09,440 --> 00:19:11,799
- Von Klinkerhoffen is here, ah!
338
00:19:11,839 --> 00:19:13,119
- Quiet Hans!
339
00:19:15,640 --> 00:19:18,839
Rene my friend, we may have
to insult you a little.
340
00:19:18,880 --> 00:19:22,039
Call you pig and dog
and that sort of thing.
341
00:19:22,079 --> 00:19:24,440
- Dear colonel, feel free.
342
00:19:26,839 --> 00:19:29,319
- General von Klinkerhoffen.
343
00:19:34,799 --> 00:19:35,799
- Heil Hitler.
344
00:19:35,839 --> 00:19:37,640
- Clop.
345
00:19:39,440 --> 00:19:42,119
- So, this is the ringleader.
346
00:19:43,039 --> 00:19:44,920
- No, the ringleader escaped.
347
00:19:44,960 --> 00:19:47,559
This is just a poor unfortunate
peasant
348
00:19:47,599 --> 00:19:50,200
who was dragged in against his
will.
349
00:19:50,240 --> 00:19:52,359
- What he says is perfectly
true.
350
00:19:52,400 --> 00:19:54,279
I am a small potato.
351
00:19:55,720 --> 00:19:56,960
- Silence you dog.
352
00:19:57,000 --> 00:19:58,039
- Pig.
353
00:20:01,440 --> 00:20:03,759
- And you talked with him?
354
00:20:16,839 --> 00:20:19,799
What are the names of the other
men?
355
00:20:19,839 --> 00:20:21,640
- Oh let me think there was...
356
00:20:21,680 --> 00:20:24,039
- He doesn't know, we've
been through all that.
357
00:20:24,079 --> 00:20:25,160
- Pig.
358
00:20:27,160 --> 00:20:28,920
- He knows nothing.
359
00:20:28,960 --> 00:20:30,880
I think we should release him.
360
00:20:30,920 --> 00:20:32,319
- I do not agree.
361
00:20:32,359 --> 00:20:36,200
I think he should be
executed as an example.
362
00:20:38,000 --> 00:20:41,599
- Don't you think that's
a little drastic, colonel?
363
00:20:41,640 --> 00:20:43,319
- Quiet, hyena.
364
00:20:43,359 --> 00:20:45,480
- I must remember that.
365
00:20:46,279 --> 00:20:47,880
- You will be shot at dawn.
366
00:20:47,920 --> 00:20:51,119
Of course, I will
supervise it personally.
367
00:20:51,160 --> 00:20:52,200
- Good.
368
00:20:52,240 --> 00:20:54,519
How does 7 o'clock suit you?
369
00:20:54,559 --> 00:20:57,599
- Later would be better for me.
370
00:20:57,640 --> 00:20:59,440
- Quiet, pig-dog!
371
00:20:59,480 --> 00:21:01,000
- Hyena.
372
00:21:01,039 --> 00:21:02,240
- Frog-face.
373
00:21:06,200 --> 00:21:09,240
- I shall be there to see it
done.
374
00:21:11,200 --> 00:21:12,200
Heil Hitler.
375
00:21:12,240 --> 00:21:14,240
- Heil Hitler.
- Clop.
WEBVTT
00:00:00.000, MPEGTS:0
376
00:21:17,839 --> 00:21:19,319
He has departed.
377
00:21:21,839 --> 00:21:23,599
- Colonel, if you don't
get me out of this,
378
00:21:23,640 --> 00:21:27,079
well I shall be forced to reveal
how you stole the painting,
379
00:21:27,119 --> 00:21:28,440
how you lent your uniforms to
380
00:21:28,480 --> 00:21:30,079
the British airmen to help them
escape,
381
00:21:30,119 --> 00:21:31,720
and how you blew up the railway.
382
00:21:31,759 --> 00:21:35,519
- I did not blow up the
railway, he blew up the railway.
383
00:21:35,559 --> 00:21:38,000
- How did we get in this mess?
384
00:21:38,039 --> 00:21:39,680
- I have an idea.
385
00:21:39,720 --> 00:21:44,000
We will give to the firing
party wooden bullets.
386
00:21:44,039 --> 00:21:47,200
- How is this an improvement?
387
00:21:47,240 --> 00:21:50,359
- Wooden bullets disintegrate
10 foot
388
00:21:50,400 --> 00:21:52,559
from the muzzles of the rifles.
389
00:21:52,599 --> 00:21:55,440
- I see, how close do they
stand?
390
00:21:55,480 --> 00:21:57,920
- Not as close as that.
391
00:21:57,960 --> 00:22:00,440
- Providing it is not foggy.
392
00:22:01,720 --> 00:22:04,799
- And tell me, what
happens when they fire?
393
00:22:04,839 --> 00:22:06,480
- You fall down.
394
00:22:06,519 --> 00:22:08,680
- Do you really think it is
safe?
395
00:22:08,720 --> 00:22:13,240
- Well, we won't know for
sure until you get up again.
396
00:22:18,480 --> 00:22:22,200
- I've come to see the prisoner
to say my last farewell.
397
00:22:22,240 --> 00:22:25,200
- So many goodbyes, you are
number six!
398
00:22:25,240 --> 00:22:26,279
This way.
399
00:22:29,240 --> 00:22:32,440
Yet another visitor for you.
400
00:22:32,480 --> 00:22:33,640
- Maria!
401
00:22:33,680 --> 00:22:34,680
- Oh Rene.
402
00:22:35,440 --> 00:22:37,359
- Five minutes only.
403
00:22:41,880 --> 00:22:44,000
- Oh, my little cabbage.
404
00:22:44,039 --> 00:22:46,440
- Oh Rene, my big parsnip.
405
00:22:48,480 --> 00:22:51,559
- Oh it is so comforting to
hold you in my arms again.
406
00:22:51,599 --> 00:22:54,279
- Rene, I have something for
you.
407
00:22:54,319 --> 00:22:58,359
- I have something for
you to, but you go first.
408
00:22:58,400 --> 00:23:01,720
- I will never let the
firing squad shoot you.
409
00:23:01,759 --> 00:23:03,200
Take this ring.
410
00:23:04,240 --> 00:23:06,319
- You think I can bribe them?
411
00:23:06,359 --> 00:23:08,640
- Inside there is a pill.
412
00:23:09,519 --> 00:23:12,799
Take it between those
strong white teeth crush it.
413
00:23:12,839 --> 00:23:14,640
And you will be gone.
414
00:23:15,440 --> 00:23:18,920
- This is not the kind
of escape I had in mind.
415
00:23:18,960 --> 00:23:21,359
- Oh but you must use
it if all else fails.
416
00:23:21,400 --> 00:23:22,880
I promise.
417
00:23:22,920 --> 00:23:25,279
- There is only one more
thing I can give you.
418
00:23:25,319 --> 00:23:26,440
- Oh Maria.
419
00:23:28,039 --> 00:23:30,680
- No there's no time for that.
420
00:23:31,359 --> 00:23:33,000
- What is there time for, then?
421
00:23:33,039 --> 00:23:35,240
- Here it is, a hacksaw!
422
00:23:37,039 --> 00:23:39,200
- Oh, it is still warm.
423
00:24:28,880 --> 00:24:30,359
- I don't want to be difficult,
424
00:24:30,400 --> 00:24:34,480
but could you move just a
little more slowly please?
425
00:24:34,519 --> 00:24:35,799
- Did you get the dummy bullets?
426
00:24:35,839 --> 00:24:37,279
- Yes, here they are.
427
00:24:37,319 --> 00:24:39,279
- Do they look exactly
like the real bullets?
428
00:24:39,319 --> 00:24:41,920
- Yes, I brought the
real ones to show you.
429
00:24:41,960 --> 00:24:42,799
- Morning, colonel.
430
00:24:42,839 --> 00:24:43,640
- Morning.
431
00:24:43,680 --> 00:24:44,599
- Morning captain.
432
00:24:44,640 --> 00:24:45,759
Sad occasion.
433
00:24:46,440 --> 00:24:48,839
Yes, but the dog deserves it.
434
00:24:48,880 --> 00:24:49,880
- Pig.
435
00:24:50,839 --> 00:24:51,880
- Ah the bullets.
436
00:24:51,920 --> 00:24:52,920
Thank you.
437
00:24:55,240 --> 00:24:56,799
- Hans.
438
00:24:56,839 --> 00:24:58,440
He's taken both boxes.
439
00:24:58,480 --> 00:25:01,480
What if he loads the real
bullets into the rifles?
440
00:25:01,519 --> 00:25:02,799
- Oh dear.
441
00:25:02,839 --> 00:25:05,200
Do you think we should warn
Rene?
442
00:25:05,240 --> 00:25:07,880
- No, there's no point in
worrying him.
443
00:25:07,920 --> 00:25:10,200
He has a lot on his mind.
444
00:25:13,920 --> 00:25:17,559
- Here are the bullets, load
the rifles.
445
00:25:25,839 --> 00:25:27,480
- All prepared?
446
00:25:27,519 --> 00:25:29,759
- Everything is going according
to plan.
447
00:25:29,799 --> 00:25:31,000
- Very nearly.
448
00:25:31,640 --> 00:25:33,880
- Don't waste time, I have to
leave.
449
00:25:33,920 --> 00:25:35,440
- Oh, it is cold.
450
00:25:38,119 --> 00:25:40,640
Why have you brought me here?
451
00:25:41,880 --> 00:25:45,559
- The angels are going
to take my husband away.
452
00:25:45,599 --> 00:25:48,640
- The last time it was the
police.
453
00:25:55,960 --> 00:25:59,279
- This is a very sad occasion
for me Rene.
454
00:25:59,319 --> 00:26:02,240
- Yes, I feel the same way,
Lefton.
455
00:26:02,279 --> 00:26:04,920
- Ah you French, you are so
brave.
456
00:26:04,960 --> 00:26:08,200
Your mother in law has
not shed one single tear.
457
00:26:08,240 --> 00:26:10,279
- This I believe.
458
00:26:10,319 --> 00:26:12,400
What about my wife?
459
00:26:12,440 --> 00:26:14,240
- She is like a hawk.
460
00:26:14,279 --> 00:26:17,759
She says she is going
to sing La Marseillaise.
461
00:26:17,799 --> 00:26:19,039
You wish a blindfold?
462
00:26:19,079 --> 00:26:21,559
- Ear plugs would be better.
463
00:26:22,880 --> 00:26:25,079
- May I shake your hand?
464
00:26:25,119 --> 00:26:26,359
- Of course.
465
00:26:26,400 --> 00:26:29,240
You'll find it around the back.
466
00:26:33,640 --> 00:26:35,960
Can we get on with this please?
467
00:26:36,000 --> 00:26:38,039
- Oh, I nearly forgot.
468
00:26:45,640 --> 00:26:48,599
So they have something to aim
at.
469
00:26:48,640 --> 00:26:52,480
- You Germans, such
sticklers for accuracy.
470
00:26:55,559 --> 00:26:56,559
- Bye.
471
00:27:06,039 --> 00:27:07,319
- Now?
472
00:27:07,359 --> 00:27:10,359
- No, I will give you the
signal.
473
00:27:15,319 --> 00:27:17,000
- Is that it?
474
00:27:17,039 --> 00:27:19,559
- No, I am composing myself.
475
00:27:25,480 --> 00:27:27,559
- Present your rifles.
476
00:27:32,039 --> 00:27:33,079
- Now.
477
00:27:34,440 --> 00:27:36,759
- A-one, two, three, four.
478
00:27:38,160 --> 00:27:41,279
♪ Arise you children of the
motherland
479
00:27:41,319 --> 00:27:44,680
♪ Oh now is here our glorious
day
480
00:27:44,720 --> 00:27:45,720
- Ready?
481
00:27:53,000 --> 00:27:54,039
Take aim.
482
00:27:56,720 --> 00:27:57,720
Fire!
483
00:28:08,279 --> 00:28:10,319
- Why have we stopped?
484
00:28:11,319 --> 00:28:12,599
- It is over.
485
00:28:14,200 --> 00:28:15,240
- Good.
486
00:28:16,480 --> 00:28:18,799
Let that be a lesson to you.
487
00:28:18,839 --> 00:28:21,599
The relatives may remove the
body.
488
00:28:21,640 --> 00:28:22,839
Heil Hitler!
489
00:28:22,880 --> 00:28:24,880
- Heil Hitler!
- Clop!
490
00:28:24,920 --> 00:28:27,240
- You may escort me to my car.
491
00:28:34,200 --> 00:28:35,839
- Do you think he's alright?
492
00:28:35,880 --> 00:28:39,200
- If he is, it'll be drinks on
the house.
493
00:28:39,240 --> 00:28:42,400
- And if not, we find another
cafe.
494
00:28:50,799 --> 00:28:52,640
- My poor brave Rene.
495
00:28:56,839 --> 00:28:57,880
- Edith?
496
00:28:57,920 --> 00:28:59,440
- He's still alive.
497
00:28:59,480 --> 00:29:01,480
He's trying to speak.
498
00:29:02,240 --> 00:29:05,200
- Dear Rene, are you in pain?
499
00:29:05,240 --> 00:29:09,920
- Keep quiet, these may
be his last brave words.
500
00:29:09,960 --> 00:29:13,799
- Listen carefully, I
shall this only once.
501
00:29:17,799 --> 00:29:19,759
My bum is on a thistle.
35303
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.