All language subtitles for Allo.Allo.1984.S01E04.1080p.PCOK.WEB-DL.AAC2.0.H264-Vialle

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,320 --> 00:00:31,920 - You are probably wondering what 2 00:00:31,960 --> 00:00:34,600 I am going behind the tree. 3 00:00:34,640 --> 00:00:37,320 Well I will tell you, but listen very carefully. 4 00:00:37,359 --> 00:00:39,880 Because I shall say this only once. 5 00:00:39,920 --> 00:00:43,000 You will remember that I own a cafe which being used 6 00:00:43,039 --> 00:00:47,159 by the resistance for hiding escaping British airmen. 7 00:00:47,200 --> 00:00:49,039 Well everybody seems to know about this 8 00:00:49,079 --> 00:00:52,560 except my wife's mother and the Gestapo. 9 00:00:52,600 --> 00:00:53,799 And up to now, 10 00:00:53,840 --> 00:00:56,159 I've had a better relationship with the Gestapo. 11 00:00:56,200 --> 00:00:58,799 Now those two men disguised as scarecrows 12 00:00:58,840 --> 00:01:01,039 are in fact British airmen. 13 00:01:01,960 --> 00:01:05,560 Those two onion sellers are none other than 14 00:01:05,599 --> 00:01:08,280 the German commandant Colonel von Strom 15 00:01:08,319 --> 00:01:11,319 and his assistant, Captain Geering. 16 00:01:11,359 --> 00:01:14,760 Now, they look unhappy for two reasons. 17 00:01:14,799 --> 00:01:16,920 First, their new uniforms, 18 00:01:16,959 --> 00:01:18,840 which are being made to replace the old ones 19 00:01:18,879 --> 00:01:20,680 which they lent the British airmen who, 20 00:01:20,719 --> 00:01:22,415 when they thought they were going to be captured 21 00:01:22,439 --> 00:01:24,719 by other Germans and interrogated as conspirators, 22 00:01:24,760 --> 00:01:27,200 set fire to them and burned them to a crisp. 23 00:01:27,239 --> 00:01:28,799 You're with me so far? 24 00:01:28,840 --> 00:01:30,719 Did not fit, and are now on their 25 00:01:30,760 --> 00:01:34,120 way back to London by tiger mouth. 26 00:01:34,159 --> 00:01:35,920 The second reason? 27 00:01:35,959 --> 00:01:39,400 The uniforms are being made in London by a Jewish tailor, 28 00:01:39,439 --> 00:01:42,560 which is against the rules in Germany. 29 00:01:42,599 --> 00:01:45,400 Oh, and the Gestapo are also looking for 30 00:01:45,439 --> 00:01:49,480 a painting of The Fallen Madonna with the big. 31 00:01:50,719 --> 00:01:53,640 This is also winging it's way across the channel, 32 00:01:53,680 --> 00:01:55,280 in order that the copy can be made 33 00:01:55,319 --> 00:01:56,680 so that the original can become 34 00:01:56,719 --> 00:01:59,560 the personal property of the colonel. 35 00:01:59,599 --> 00:02:02,400 Who is as bent as a corkscrew. 36 00:02:02,439 --> 00:02:04,400 What happens next? 37 00:02:04,439 --> 00:02:07,159 Your guess is as good as mine. 38 00:02:07,200 --> 00:02:08,240 - Rene! 39 00:02:10,199 --> 00:02:11,240 - What? 40 00:02:12,000 --> 00:02:13,360 - We have much to do. 41 00:02:13,400 --> 00:02:15,199 The Germans may have heard the plan. 42 00:02:15,240 --> 00:02:16,280 - We did? 43 00:02:17,840 --> 00:02:20,759 - The other German troops under my command. 44 00:02:20,800 --> 00:02:23,360 - Who will shoot us if they catch us with this lot. 45 00:02:23,400 --> 00:02:25,840 - These are the orders for our next move. 46 00:02:25,879 --> 00:02:28,159 From here, we go North. 47 00:02:28,199 --> 00:02:31,800 - But if you don't mind me saying so, my cafe is South. 48 00:02:31,840 --> 00:02:34,000 - The railway is North. 49 00:02:34,039 --> 00:02:36,680 - But we could walk home, why take a train? 50 00:02:36,719 --> 00:02:38,879 - Because we have to blow up the railway. 51 00:02:38,919 --> 00:02:40,280 - What? 52 00:02:40,319 --> 00:02:43,120 - What are we going to do with these German swine? 53 00:02:43,159 --> 00:02:45,719 - We shall have to take them with us. 54 00:02:45,759 --> 00:02:47,199 - What use are they? 55 00:02:47,240 --> 00:02:50,560 - If anyone is interested, I took a course in explosives. 56 00:02:50,599 --> 00:02:53,199 - Hans, we are German officers, 57 00:02:53,240 --> 00:02:56,520 part of the great army that is winning the war. 58 00:02:56,560 --> 00:03:01,080 We do not help the resistance to blow up our supply lines! 59 00:03:02,240 --> 00:03:03,520 - On the other hand, 60 00:03:03,560 --> 00:03:05,639 if General von Klinkerhoffen finds out that we 61 00:03:05,680 --> 00:03:07,919 have lent our uniforms to the British airmen 62 00:03:07,960 --> 00:03:12,159 to help them escape, we will be. 63 00:03:12,199 --> 00:03:14,479 - What are you trying to say. 64 00:03:14,520 --> 00:03:16,800 - If we help them blow up the railway, 65 00:03:16,840 --> 00:03:19,520 von Klinkerhoffen's train will not arrive, 66 00:03:19,560 --> 00:03:21,039 so we won't have to meet it, 67 00:03:21,080 --> 00:03:22,800 so we won't have to wear our uniforms, 68 00:03:22,840 --> 00:03:25,360 so he won't know that we haven't got them. 69 00:03:25,400 --> 00:03:26,800 - And if you don't cooperate, 70 00:03:26,840 --> 00:03:31,240 we will shoot you and add your corpses in the cups. 71 00:03:33,159 --> 00:03:37,639 - Well, when you're winning a war, what's one railway? 72 00:03:39,360 --> 00:03:40,560 - Follow me. 73 00:03:59,280 --> 00:04:02,360 - I am here in obedience to your order's Herr Flick. 74 00:04:02,400 --> 00:04:04,159 - You are quite punctual. 75 00:04:04,199 --> 00:04:06,199 Only 12 seconds late. 76 00:04:07,039 --> 00:04:09,120 Come in, stand over there. 77 00:04:09,159 --> 00:04:10,719 - Yes Herr Flick. 78 00:04:20,720 --> 00:04:24,360 - We do not wish do be disturbed, do we? 79 00:04:24,399 --> 00:04:28,079 - You don't take any chances, Herr Flick. 80 00:04:31,199 --> 00:04:33,439 - That all depends. 81 00:04:33,480 --> 00:04:35,759 Go into the next chamber. 82 00:04:46,439 --> 00:04:48,199 You are trembling. 83 00:04:48,240 --> 00:04:50,079 Are you afraid of me? 84 00:04:50,120 --> 00:04:51,959 - The streets are cold. 85 00:04:52,000 --> 00:04:53,800 - But you're also perspiring. 86 00:04:53,839 --> 00:04:55,600 - Your room is hot. 87 00:04:55,639 --> 00:04:59,879 - The room is 62 point five degrees, this is not hot. 88 00:04:59,920 --> 00:05:03,000 - I can hide nothing from you, Herr Flick. 89 00:05:03,040 --> 00:05:04,439 I'm trembling with uncertainty 90 00:05:04,480 --> 00:05:07,680 and perspiring with anticipation. 91 00:05:07,720 --> 00:05:10,079 - This is not unusual. 92 00:05:10,120 --> 00:05:11,800 Take off your jacket. 93 00:05:11,839 --> 00:05:13,439 - Yes, Herr Flick. 94 00:05:20,600 --> 00:05:21,720 - On the bed. 95 00:05:23,279 --> 00:05:24,480 Your jacket. 96 00:05:29,920 --> 00:05:31,639 Let down your hair. 97 00:05:31,680 --> 00:05:33,319 - Yes, Herr Flick. 98 00:05:40,839 --> 00:05:42,160 Anything else? 99 00:05:42,199 --> 00:05:43,240 - Not yet. 100 00:05:45,439 --> 00:05:46,439 Sit down. 101 00:05:58,680 --> 00:06:01,759 The colonel is behaving strangely. 102 00:06:02,480 --> 00:06:04,240 Do you think he will find the painting of 103 00:06:04,279 --> 00:06:08,279 The Fallen Madonna with the Big Boobies? 104 00:06:08,319 --> 00:06:09,800 - It's hard to say. 105 00:06:09,839 --> 00:06:13,519 The whole thing is in the air at the moment. 106 00:06:13,560 --> 00:06:15,000 - Are you telling me the truth? 107 00:06:15,040 --> 00:06:16,600 - I promise, I swear on my honor, 108 00:06:16,639 --> 00:06:18,600 you can do what you like to me. 109 00:06:18,639 --> 00:06:21,399 - We shall come to that later. WEBVTT 00:00:00.000, MPEGTS:0 110 00:06:36,079 --> 00:06:38,439 - Come with me, bring the Germans. 111 00:06:38,480 --> 00:06:40,439 Yvette, you come too. 112 00:06:47,839 --> 00:06:50,439 Stand by for a quick get away. 113 00:06:59,360 --> 00:07:01,560 The railway line runs in bat-cut-ing. 114 00:07:01,600 --> 00:07:04,399 - Look, do you really need me? 115 00:07:04,439 --> 00:07:07,240 I have had no experience in this sort of thing. 116 00:07:07,279 --> 00:07:11,160 I'll I've ever blown up is a balloon, at a party. 117 00:07:11,199 --> 00:07:12,759 - You will take this take these spades. 118 00:07:12,800 --> 00:07:14,519 - Well what are these spades for? 119 00:07:14,560 --> 00:07:17,000 - To dig a whole under the slipper for the explosives. 120 00:07:17,040 --> 00:07:18,000 - What? 121 00:07:18,040 --> 00:07:19,240 - Follow me. 122 00:07:21,279 --> 00:07:22,759 - What's going on, Fairfax? 123 00:07:22,800 --> 00:07:25,720 - Can't be gardening at this time of night. 124 00:07:25,759 --> 00:07:27,959 - Speaking for myself, I'm jolly frightened. 125 00:07:28,000 --> 00:07:29,040 - Me too. 126 00:07:31,560 --> 00:07:34,800 - Dig a hole under the slipper, here. 127 00:07:34,839 --> 00:07:36,600 Yvette, you have the explosives? 128 00:07:36,639 --> 00:07:39,639 - I have it strapped to my thigh. 129 00:07:40,839 --> 00:07:42,439 - You are very brave Yvette. 130 00:07:42,480 --> 00:07:43,480 - I know. 131 00:07:44,319 --> 00:07:45,680 - If you'd have tripped, 132 00:07:45,720 --> 00:07:48,800 that cork could have put an end to everything. 133 00:07:48,839 --> 00:07:52,319 - I've been thinking on nothing else. 134 00:07:52,360 --> 00:07:53,879 - There is a lot missing. 135 00:07:53,920 --> 00:07:55,319 - Ah, ah yes. 136 00:07:55,360 --> 00:07:57,399 Well you see my wife gave some to my mother in law, 137 00:07:57,439 --> 00:07:59,720 and quite a lot to the chickens. 138 00:07:59,759 --> 00:08:00,959 - You fool. 139 00:08:01,000 --> 00:08:02,759 Can I trust you with nothing? 140 00:08:02,800 --> 00:08:04,839 There might be enough to blow up the train. 141 00:08:04,879 --> 00:08:07,319 - Oh well in that case, do not let us waste time. 142 00:08:07,360 --> 00:08:08,879 Let's go home. 143 00:08:08,920 --> 00:08:10,600 - No, wait here with the Germans. 144 00:08:10,639 --> 00:08:13,199 I will crush the lorry onto the line, 145 00:08:13,240 --> 00:08:16,399 that and the explosives will stop the train. 146 00:08:16,439 --> 00:08:18,079 - Once you get an idea into your head, 147 00:08:18,120 --> 00:08:20,959 you don't let go, do you? 148 00:08:21,000 --> 00:08:22,240 - Let's move. 149 00:08:24,639 --> 00:08:26,240 - I am sorry for the delay colonel, 150 00:08:26,279 --> 00:08:28,639 little technical matter, you understand. 151 00:08:28,680 --> 00:08:31,759 - Well, at least we can have a drink while we're waiting. 152 00:08:31,800 --> 00:08:34,159 - No, that is not gin! 153 00:08:34,200 --> 00:08:35,320 - What is it? 154 00:08:35,360 --> 00:08:37,360 - It's nitroglycerin. 155 00:08:38,639 --> 00:08:39,639 - Ah! 156 00:08:49,399 --> 00:08:53,360 - Hans you fool, you've blown up the railway. 157 00:08:54,360 --> 00:08:56,720 - Isn't that what we're here for? 158 00:08:57,879 --> 00:09:00,480 - Get down, they're shooting at us! 159 00:09:03,320 --> 00:09:04,559 - Look, it's the guards. 160 00:09:04,600 --> 00:09:06,440 They're shooting at the lorry. 161 00:09:17,240 --> 00:09:20,240 - I say, it's all good, isn't it? 162 00:09:28,240 --> 00:09:30,759 - We surrender, we surrender! 163 00:09:30,799 --> 00:09:31,840 Don't shoot! 164 00:09:33,080 --> 00:09:34,296 - You think this would be a good time 165 00:09:34,320 --> 00:09:36,480 to tell them we are German officers? 166 00:09:36,519 --> 00:09:37,799 - It would have been, 167 00:09:37,840 --> 00:09:41,120 if you hadn't just blown up the railway. 168 00:09:42,720 --> 00:09:44,120 - Good evening! 169 00:09:45,879 --> 00:09:50,200 You're probably wondering what I am doing here. 170 00:09:51,399 --> 00:09:54,799 Edith, Rene, Yvitte! 171 00:09:54,840 --> 00:09:57,399 Oh, will nobody attend to me? 172 00:09:59,279 --> 00:10:00,639 - Coming mama. 173 00:10:02,720 --> 00:10:03,840 Ah! 174 00:10:03,879 --> 00:10:06,639 What is Monsieur LeClerc doing in your bed? 175 00:10:06,679 --> 00:10:10,360 - Well he was sleeping in the cellar. 176 00:10:10,399 --> 00:10:13,399 It is very windy down there. 177 00:10:13,440 --> 00:10:16,399 - It is not much better up here. 178 00:10:18,720 --> 00:10:22,159 - Why have I been left alone so long? 179 00:10:23,120 --> 00:10:24,799 - I had a headache. 180 00:10:27,519 --> 00:10:30,360 - I was talking to my daughter. 181 00:10:31,200 --> 00:10:33,600 - The Germans have arrested Rene. 182 00:10:33,639 --> 00:10:36,320 He is in the nick, he will be shot! 183 00:10:36,360 --> 00:10:38,559 - Oh I always knew it. 184 00:10:38,600 --> 00:10:41,279 His eyes are too close together. 185 00:10:41,320 --> 00:10:45,000 You should have married the butcher. 186 00:10:45,039 --> 00:10:46,320 He liked you. 187 00:10:47,080 --> 00:10:49,559 Every time you pass his shop, 188 00:10:49,600 --> 00:10:52,639 he'd wave at you with his chopper. 189 00:10:54,720 --> 00:10:57,720 - I have to think of a plan to rescue him. 190 00:10:57,759 --> 00:10:59,200 Monsieur LeClerk. 191 00:10:59,240 --> 00:11:02,200 You have been in prison many times. 192 00:11:02,240 --> 00:11:03,600 Can you help me? 193 00:11:03,639 --> 00:11:07,120 - Of course madam, I can help you. 194 00:11:07,159 --> 00:11:10,120 I have been in many French nicks. 195 00:11:11,720 --> 00:11:13,320 - Always a gigolo. 196 00:11:16,720 --> 00:11:18,360 - I am ready madam. 197 00:11:18,399 --> 00:11:20,279 Lead on, I will follow. WEBVTT 00:00:00.000, MPEGTS:0 198 00:11:20,280 --> 00:11:21,280 Lead on, I will follow. 199 00:11:28,080 --> 00:11:32,600 - Look at it how you will, this is a very serious situation. 200 00:11:33,279 --> 00:11:34,960 - Colonel, surely you know somebody 201 00:11:35,000 --> 00:11:36,600 who could order our release. 202 00:11:36,639 --> 00:11:40,200 - There is only one person who could order our release? 203 00:11:40,240 --> 00:11:41,039 Who? 204 00:11:41,080 --> 00:11:42,159 - Me. 205 00:11:47,440 --> 00:11:51,919 - Rene, if they shoot us, at least I will die by your side. 206 00:11:51,960 --> 00:11:56,440 - If you died in front of me, I'd have a better chance. 207 00:11:57,159 --> 00:11:59,559 - Oh Rene, you do love me, don't you? 208 00:11:59,600 --> 00:12:02,799 - Of course I love you Yvette of course. 209 00:12:02,840 --> 00:12:04,200 - Oh, Rene. 210 00:12:04,240 --> 00:12:07,320 What do you think it will be like in Heaven? 211 00:12:07,360 --> 00:12:12,080 - Well I don't suppose they'll let us do this first. 212 00:12:12,120 --> 00:12:13,216 - Only the French would have 213 00:12:13,240 --> 00:12:16,759 boys and girls in the same cell. 214 00:12:16,799 --> 00:12:19,120 Psst! 215 00:12:19,840 --> 00:12:21,159 Helga! 216 00:12:21,200 --> 00:12:22,519 How did you get up there? 217 00:12:22,559 --> 00:12:25,279 - I am standing on a peasant! 218 00:12:27,000 --> 00:12:28,559 - Have you come to get us out? 219 00:12:28,600 --> 00:12:31,200 - No, but I have your uniforms back from the cleaners. 220 00:12:31,240 --> 00:12:32,600 Where are they? 221 00:12:32,639 --> 00:12:34,456 - In the office, ready for you when you get out. 222 00:12:34,480 --> 00:12:37,600 But how do we get out? 223 00:12:37,639 --> 00:12:40,320 - Here is a hacksaw for the bars. 224 00:12:40,360 --> 00:12:42,000 Ah, thank you. 225 00:12:42,039 --> 00:12:44,600 - Even without bars, I can't get through this little window. 226 00:12:44,639 --> 00:12:45,759 - I could. 227 00:12:45,799 --> 00:12:47,015 - Yes but you can't sign the orders, 228 00:12:47,039 --> 00:12:48,639 you're not senior enough. 229 00:12:48,679 --> 00:12:50,360 - I could forge your signature. 230 00:12:50,399 --> 00:12:52,279 I've done it before. 231 00:12:53,000 --> 00:12:55,799 - Now it's all coming out. 232 00:12:55,840 --> 00:12:57,519 - General von... 233 00:12:57,559 --> 00:12:58,600 Stand still! 234 00:13:01,559 --> 00:13:04,639 General von Klinkerhoffen is arriving by car. 235 00:13:04,679 --> 00:13:07,600 He's most displeased, somebody's blown up the railway. 236 00:13:07,639 --> 00:13:08,759 - It was him. 237 00:13:09,639 --> 00:13:10,759 - Tattletale. 238 00:13:12,159 --> 00:13:14,840 - I must go, somebody's coming. 239 00:13:14,879 --> 00:13:15,960 - Ah! 240 00:13:16,000 --> 00:13:17,679 - The other way around! 241 00:13:17,720 --> 00:13:18,720 - Oh, yes. 242 00:13:20,720 --> 00:13:22,879 - As you no doubt are going to be shot, 243 00:13:22,919 --> 00:13:25,799 you will no doubt wish to see a priest. 244 00:13:25,840 --> 00:13:27,759 Come this way. 245 00:13:46,799 --> 00:13:48,960 - It is I, LeClerk! 246 00:13:49,000 --> 00:13:52,600 - Well I never would have guessed. 247 00:13:52,639 --> 00:13:53,799 What do you want? 248 00:13:53,840 --> 00:13:56,039 - I bring you good news, sh! 249 00:13:56,080 --> 00:14:00,440 Your mother in law and your wife are coming to see you. 250 00:14:00,480 --> 00:14:02,320 - This is good news? 251 00:14:03,120 --> 00:14:07,320 - Also, I have for you, concealed on my person. 252 00:14:09,879 --> 00:14:10,879 A hacksaw! 253 00:14:11,879 --> 00:14:15,200 - We already have a hacksaw you silly old fool. 254 00:14:15,240 --> 00:14:18,159 - In that case my son, up yours. 255 00:14:22,679 --> 00:14:26,440 I have given them my blessing, let me out. 256 00:14:29,360 --> 00:14:30,279 - Bless you. 257 00:14:30,320 --> 00:14:31,399 - And you. 258 00:14:37,759 --> 00:14:39,600 - Here, hide this. 259 00:14:39,639 --> 00:14:40,840 - Oh, another. 260 00:14:44,519 --> 00:14:46,799 - You have more visitors. 261 00:14:52,639 --> 00:14:57,120 - Why are you putting me in here with these smelly peasants? 262 00:14:59,240 --> 00:15:02,159 - To say goodbye to your son in law. 263 00:15:02,200 --> 00:15:04,440 - Goodbye, let us get out. 264 00:15:08,559 --> 00:15:10,039 - Oh Rene. 265 00:15:10,080 --> 00:15:11,639 - Not now, Edith. 266 00:15:12,720 --> 00:15:14,240 - We have a plan! 267 00:15:14,279 --> 00:15:16,159 - Good, what is it? 268 00:15:19,639 --> 00:15:23,200 - We are up to here with hacksaws. 269 00:15:23,240 --> 00:15:26,399 - I am down to there with hacksaws. 270 00:15:27,360 --> 00:15:29,080 - Let me share our plan! 271 00:15:29,120 --> 00:15:30,840 Now listen carefully. 272 00:15:30,879 --> 00:15:33,080 She said this only once. 273 00:15:34,440 --> 00:15:37,600 - They are warm, isn't it, Fairfax? 274 00:15:39,039 --> 00:15:40,879 - I was just thinking. 275 00:15:40,919 --> 00:15:43,320 If the Jerrys find us dressed in civies, 276 00:15:43,360 --> 00:15:46,399 it'll take quite a lot of explaining. 277 00:15:46,440 --> 00:15:48,799 - If they found us in bed with each other, 278 00:15:48,840 --> 00:15:52,159 it would take even more explaining. 279 00:15:53,679 --> 00:15:54,720 - Carstairs? 280 00:15:55,639 --> 00:15:58,039 Are you a grammar school boy? 281 00:15:58,080 --> 00:15:59,679 - How do you know? 282 00:16:02,559 --> 00:16:05,159 - Wearing your socks in bed? 283 00:16:11,279 --> 00:16:13,559 - Come along, time is up. 284 00:16:14,440 --> 00:16:16,639 - Time to go home, mama. 285 00:16:29,159 --> 00:16:32,559 - Edith, I do not wish to nitpick. 286 00:16:32,600 --> 00:16:35,159 But why could not Yvette and I have escaped? 287 00:16:35,200 --> 00:16:36,480 I mean, what kind of a plan is it 288 00:16:36,519 --> 00:16:39,000 that leaves me still in the cooler? 289 00:16:39,039 --> 00:16:40,679 - It was Michelle's plan! 290 00:16:40,720 --> 00:16:42,799 The colonel, once he's back in his office, 291 00:16:42,840 --> 00:16:45,360 will sign the papers for your release. 292 00:16:45,399 --> 00:16:47,120 - And what if he doesn't? 293 00:16:47,159 --> 00:16:48,639 - Then Michelle will tell the Gestapo 294 00:16:48,679 --> 00:16:50,519 that it was the colonel who nicked 295 00:16:50,559 --> 00:16:54,799 the painting of The Fallen Madonna with Big Boobies. 296 00:16:54,840 --> 00:16:56,480 - What do you think Rene? 297 00:16:56,519 --> 00:16:59,120 - I once heard a proverb about 298 00:16:59,159 --> 00:17:02,440 the best laid plans of mice and men. 299 00:17:02,480 --> 00:17:06,119 This plan was definitely laid by a mouse. 300 00:17:07,039 --> 00:17:09,160 - You can say that again. 301 00:17:09,839 --> 00:17:13,960 - If we should go out Rene, I shall be by your side. 302 00:17:14,000 --> 00:17:18,400 And as they take aim, I shall sing La Marseillaise. 303 00:17:18,440 --> 00:17:22,359 - Then I hope they are quick on the trigger. 304 00:17:24,640 --> 00:17:28,880 - Well Hans, it's good to be back in the uniform. 305 00:17:28,920 --> 00:17:31,880 We are very lucky to have gotten out of that jail. 306 00:17:31,920 --> 00:17:33,119 - You were very convincing as 307 00:17:33,160 --> 00:17:35,319 Rene's 85 year old mother in law. 308 00:17:35,359 --> 00:17:38,119 - You were very good as my daughter. 309 00:17:38,160 --> 00:17:40,039 - I have good legs. 310 00:17:40,920 --> 00:17:42,920 - The prisoner is outside. 311 00:17:42,960 --> 00:17:44,799 - Good, bring him in! 312 00:17:46,279 --> 00:17:48,160 - Bring him inside! 313 00:17:59,119 --> 00:18:01,519 - Right, you are dismissed. 314 00:18:06,240 --> 00:18:09,440 Oh Rene my old friend, take a chair. 315 00:18:14,200 --> 00:18:16,519 Make yourself comfortable. 316 00:18:17,440 --> 00:18:19,400 - You are most kind, colonel. 317 00:18:19,440 --> 00:18:21,920 - After all, we are all in this together. 318 00:18:21,960 --> 00:18:25,240 - Well I think some of us are in a little deeper. 319 00:18:25,279 --> 00:18:27,680 Can we not get rid of these things now? 320 00:18:27,720 --> 00:18:29,799 - Not until I've signed the release form. 321 00:18:29,839 --> 00:18:32,400 - I have a pen in my pocket here. 322 00:18:32,440 --> 00:18:34,720 - No Rene, we must proceed cautiously. 323 00:18:34,759 --> 00:18:36,640 This morning already I have signed for 324 00:18:36,680 --> 00:18:39,200 the release of your wife and mother in law. 325 00:18:39,240 --> 00:18:40,960 - And Yvette. - And Yvette. 326 00:18:41,000 --> 00:18:43,079 - He signed hers first. 327 00:18:44,119 --> 00:18:45,359 - Shut up Hans. 328 00:18:46,039 --> 00:18:48,559 We have to show someone to General von Klinkerhoffen. 329 00:18:48,599 --> 00:18:50,480 - What happens when he has seen me? 330 00:18:50,519 --> 00:18:53,400 - We will tell him you are a very small potato 331 00:18:53,440 --> 00:18:56,319 that we are going to shoot you or something. 332 00:18:56,359 --> 00:18:58,920 Or hand you over to the Gestapo. 333 00:18:58,960 --> 00:19:02,279 - And then he will go away, and all will be well. 334 00:19:02,319 --> 00:19:04,759 - I expect you feel very relieved. 335 00:19:04,799 --> 00:19:06,279 - Up to a point. 336 00:19:07,440 --> 00:19:09,400 - General von Klinkerhoffen is here. 337 00:19:09,440 --> 00:19:11,799 - Von Klinkerhoffen is here, ah! 338 00:19:11,839 --> 00:19:13,119 - Quiet Hans! 339 00:19:15,640 --> 00:19:18,839 Rene my friend, we may have to insult you a little. 340 00:19:18,880 --> 00:19:22,039 Call you pig and dog and that sort of thing. 341 00:19:22,079 --> 00:19:24,440 - Dear colonel, feel free. 342 00:19:26,839 --> 00:19:29,319 - General von Klinkerhoffen. 343 00:19:34,799 --> 00:19:35,799 - Heil Hitler. 344 00:19:35,839 --> 00:19:37,640 - Clop. 345 00:19:39,440 --> 00:19:42,119 - So, this is the ringleader. 346 00:19:43,039 --> 00:19:44,920 - No, the ringleader escaped. 347 00:19:44,960 --> 00:19:47,559 This is just a poor unfortunate peasant 348 00:19:47,599 --> 00:19:50,200 who was dragged in against his will. 349 00:19:50,240 --> 00:19:52,359 - What he says is perfectly true. 350 00:19:52,400 --> 00:19:54,279 I am a small potato. 351 00:19:55,720 --> 00:19:56,960 - Silence you dog. 352 00:19:57,000 --> 00:19:58,039 - Pig. 353 00:20:01,440 --> 00:20:03,759 - And you talked with him? 354 00:20:16,839 --> 00:20:19,799 What are the names of the other men? 355 00:20:19,839 --> 00:20:21,640 - Oh let me think there was... 356 00:20:21,680 --> 00:20:24,039 - He doesn't know, we've been through all that. 357 00:20:24,079 --> 00:20:25,160 - Pig. 358 00:20:27,160 --> 00:20:28,920 - He knows nothing. 359 00:20:28,960 --> 00:20:30,880 I think we should release him. 360 00:20:30,920 --> 00:20:32,319 - I do not agree. 361 00:20:32,359 --> 00:20:36,200 I think he should be executed as an example. 362 00:20:38,000 --> 00:20:41,599 - Don't you think that's a little drastic, colonel? 363 00:20:41,640 --> 00:20:43,319 - Quiet, hyena. 364 00:20:43,359 --> 00:20:45,480 - I must remember that. 365 00:20:46,279 --> 00:20:47,880 - You will be shot at dawn. 366 00:20:47,920 --> 00:20:51,119 Of course, I will supervise it personally. 367 00:20:51,160 --> 00:20:52,200 - Good. 368 00:20:52,240 --> 00:20:54,519 How does 7 o'clock suit you? 369 00:20:54,559 --> 00:20:57,599 - Later would be better for me. 370 00:20:57,640 --> 00:20:59,440 - Quiet, pig-dog! 371 00:20:59,480 --> 00:21:01,000 - Hyena. 372 00:21:01,039 --> 00:21:02,240 - Frog-face. 373 00:21:06,200 --> 00:21:09,240 - I shall be there to see it done. 374 00:21:11,200 --> 00:21:12,200 Heil Hitler. 375 00:21:12,240 --> 00:21:14,240 - Heil Hitler. - Clop. WEBVTT 00:00:00.000, MPEGTS:0 376 00:21:17,839 --> 00:21:19,319 He has departed. 377 00:21:21,839 --> 00:21:23,599 - Colonel, if you don't get me out of this, 378 00:21:23,640 --> 00:21:27,079 well I shall be forced to reveal how you stole the painting, 379 00:21:27,119 --> 00:21:28,440 how you lent your uniforms to 380 00:21:28,480 --> 00:21:30,079 the British airmen to help them escape, 381 00:21:30,119 --> 00:21:31,720 and how you blew up the railway. 382 00:21:31,759 --> 00:21:35,519 - I did not blow up the railway, he blew up the railway. 383 00:21:35,559 --> 00:21:38,000 - How did we get in this mess? 384 00:21:38,039 --> 00:21:39,680 - I have an idea. 385 00:21:39,720 --> 00:21:44,000 We will give to the firing party wooden bullets. 386 00:21:44,039 --> 00:21:47,200 - How is this an improvement? 387 00:21:47,240 --> 00:21:50,359 - Wooden bullets disintegrate 10 foot 388 00:21:50,400 --> 00:21:52,559 from the muzzles of the rifles. 389 00:21:52,599 --> 00:21:55,440 - I see, how close do they stand? 390 00:21:55,480 --> 00:21:57,920 - Not as close as that. 391 00:21:57,960 --> 00:22:00,440 - Providing it is not foggy. 392 00:22:01,720 --> 00:22:04,799 - And tell me, what happens when they fire? 393 00:22:04,839 --> 00:22:06,480 - You fall down. 394 00:22:06,519 --> 00:22:08,680 - Do you really think it is safe? 395 00:22:08,720 --> 00:22:13,240 - Well, we won't know for sure until you get up again. 396 00:22:18,480 --> 00:22:22,200 - I've come to see the prisoner to say my last farewell. 397 00:22:22,240 --> 00:22:25,200 - So many goodbyes, you are number six! 398 00:22:25,240 --> 00:22:26,279 This way. 399 00:22:29,240 --> 00:22:32,440 Yet another visitor for you. 400 00:22:32,480 --> 00:22:33,640 - Maria! 401 00:22:33,680 --> 00:22:34,680 - Oh Rene. 402 00:22:35,440 --> 00:22:37,359 - Five minutes only. 403 00:22:41,880 --> 00:22:44,000 - Oh, my little cabbage. 404 00:22:44,039 --> 00:22:46,440 - Oh Rene, my big parsnip. 405 00:22:48,480 --> 00:22:51,559 - Oh it is so comforting to hold you in my arms again. 406 00:22:51,599 --> 00:22:54,279 - Rene, I have something for you. 407 00:22:54,319 --> 00:22:58,359 - I have something for you to, but you go first. 408 00:22:58,400 --> 00:23:01,720 - I will never let the firing squad shoot you. 409 00:23:01,759 --> 00:23:03,200 Take this ring. 410 00:23:04,240 --> 00:23:06,319 - You think I can bribe them? 411 00:23:06,359 --> 00:23:08,640 - Inside there is a pill. 412 00:23:09,519 --> 00:23:12,799 Take it between those strong white teeth crush it. 413 00:23:12,839 --> 00:23:14,640 And you will be gone. 414 00:23:15,440 --> 00:23:18,920 - This is not the kind of escape I had in mind. 415 00:23:18,960 --> 00:23:21,359 - Oh but you must use it if all else fails. 416 00:23:21,400 --> 00:23:22,880 I promise. 417 00:23:22,920 --> 00:23:25,279 - There is only one more thing I can give you. 418 00:23:25,319 --> 00:23:26,440 - Oh Maria. 419 00:23:28,039 --> 00:23:30,680 - No there's no time for that. 420 00:23:31,359 --> 00:23:33,000 - What is there time for, then? 421 00:23:33,039 --> 00:23:35,240 - Here it is, a hacksaw! 422 00:23:37,039 --> 00:23:39,200 - Oh, it is still warm. 423 00:24:28,880 --> 00:24:30,359 - I don't want to be difficult, 424 00:24:30,400 --> 00:24:34,480 but could you move just a little more slowly please? 425 00:24:34,519 --> 00:24:35,799 - Did you get the dummy bullets? 426 00:24:35,839 --> 00:24:37,279 - Yes, here they are. 427 00:24:37,319 --> 00:24:39,279 - Do they look exactly like the real bullets? 428 00:24:39,319 --> 00:24:41,920 - Yes, I brought the real ones to show you. 429 00:24:41,960 --> 00:24:42,799 - Morning, colonel. 430 00:24:42,839 --> 00:24:43,640 - Morning. 431 00:24:43,680 --> 00:24:44,599 - Morning captain. 432 00:24:44,640 --> 00:24:45,759 Sad occasion. 433 00:24:46,440 --> 00:24:48,839 Yes, but the dog deserves it. 434 00:24:48,880 --> 00:24:49,880 - Pig. 435 00:24:50,839 --> 00:24:51,880 - Ah the bullets. 436 00:24:51,920 --> 00:24:52,920 Thank you. 437 00:24:55,240 --> 00:24:56,799 - Hans. 438 00:24:56,839 --> 00:24:58,440 He's taken both boxes. 439 00:24:58,480 --> 00:25:01,480 What if he loads the real bullets into the rifles? 440 00:25:01,519 --> 00:25:02,799 - Oh dear. 441 00:25:02,839 --> 00:25:05,200 Do you think we should warn Rene? 442 00:25:05,240 --> 00:25:07,880 - No, there's no point in worrying him. 443 00:25:07,920 --> 00:25:10,200 He has a lot on his mind. 444 00:25:13,920 --> 00:25:17,559 - Here are the bullets, load the rifles. 445 00:25:25,839 --> 00:25:27,480 - All prepared? 446 00:25:27,519 --> 00:25:29,759 - Everything is going according to plan. 447 00:25:29,799 --> 00:25:31,000 - Very nearly. 448 00:25:31,640 --> 00:25:33,880 - Don't waste time, I have to leave. 449 00:25:33,920 --> 00:25:35,440 - Oh, it is cold. 450 00:25:38,119 --> 00:25:40,640 Why have you brought me here? 451 00:25:41,880 --> 00:25:45,559 - The angels are going to take my husband away. 452 00:25:45,599 --> 00:25:48,640 - The last time it was the police. 453 00:25:55,960 --> 00:25:59,279 - This is a very sad occasion for me Rene. 454 00:25:59,319 --> 00:26:02,240 - Yes, I feel the same way, Lefton. 455 00:26:02,279 --> 00:26:04,920 - Ah you French, you are so brave. 456 00:26:04,960 --> 00:26:08,200 Your mother in law has not shed one single tear. 457 00:26:08,240 --> 00:26:10,279 - This I believe. 458 00:26:10,319 --> 00:26:12,400 What about my wife? 459 00:26:12,440 --> 00:26:14,240 - She is like a hawk. 460 00:26:14,279 --> 00:26:17,759 She says she is going to sing La Marseillaise. 461 00:26:17,799 --> 00:26:19,039 You wish a blindfold? 462 00:26:19,079 --> 00:26:21,559 - Ear plugs would be better. 463 00:26:22,880 --> 00:26:25,079 - May I shake your hand? 464 00:26:25,119 --> 00:26:26,359 - Of course. 465 00:26:26,400 --> 00:26:29,240 You'll find it around the back. 466 00:26:33,640 --> 00:26:35,960 Can we get on with this please? 467 00:26:36,000 --> 00:26:38,039 - Oh, I nearly forgot. 468 00:26:45,640 --> 00:26:48,599 So they have something to aim at. 469 00:26:48,640 --> 00:26:52,480 - You Germans, such sticklers for accuracy. 470 00:26:55,559 --> 00:26:56,559 - Bye. 471 00:27:06,039 --> 00:27:07,319 - Now? 472 00:27:07,359 --> 00:27:10,359 - No, I will give you the signal. 473 00:27:15,319 --> 00:27:17,000 - Is that it? 474 00:27:17,039 --> 00:27:19,559 - No, I am composing myself. 475 00:27:25,480 --> 00:27:27,559 - Present your rifles. 476 00:27:32,039 --> 00:27:33,079 - Now. 477 00:27:34,440 --> 00:27:36,759 - A-one, two, three, four. 478 00:27:38,160 --> 00:27:41,279 ♪ Arise you children of the motherland 479 00:27:41,319 --> 00:27:44,680 ♪ Oh now is here our glorious day 480 00:27:44,720 --> 00:27:45,720 - Ready? 481 00:27:53,000 --> 00:27:54,039 Take aim. 482 00:27:56,720 --> 00:27:57,720 Fire! 483 00:28:08,279 --> 00:28:10,319 - Why have we stopped? 484 00:28:11,319 --> 00:28:12,599 - It is over. 485 00:28:14,200 --> 00:28:15,240 - Good. 486 00:28:16,480 --> 00:28:18,799 Let that be a lesson to you. 487 00:28:18,839 --> 00:28:21,599 The relatives may remove the body. 488 00:28:21,640 --> 00:28:22,839 Heil Hitler! 489 00:28:22,880 --> 00:28:24,880 - Heil Hitler! - Clop! 490 00:28:24,920 --> 00:28:27,240 - You may escort me to my car. 491 00:28:34,200 --> 00:28:35,839 - Do you think he's alright? 492 00:28:35,880 --> 00:28:39,200 - If he is, it'll be drinks on the house. 493 00:28:39,240 --> 00:28:42,400 - And if not, we find another cafe. 494 00:28:50,799 --> 00:28:52,640 - My poor brave Rene. 495 00:28:56,839 --> 00:28:57,880 - Edith? 496 00:28:57,920 --> 00:28:59,440 - He's still alive. 497 00:28:59,480 --> 00:29:01,480 He's trying to speak. 498 00:29:02,240 --> 00:29:05,200 - Dear Rene, are you in pain? 499 00:29:05,240 --> 00:29:09,920 - Keep quiet, these may be his last brave words. 500 00:29:09,960 --> 00:29:13,799 - Listen carefully, I shall this only once. 501 00:29:17,799 --> 00:29:19,759 My bum is on a thistle. 35303

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.