Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,000 --> 00:00:29,420
CONTOS DA WELLS FARGO
S01Ep06 - MENSAGEIRO DE ESPINGARDA
2
00:00:46,000 --> 00:00:49,110
Com o descubrimento do ouro,
3
00:00:49,460 --> 00:00:53,740
a Califórnia se tornou um imã
de homens aventureiros.
4
00:00:53,990 --> 00:00:56,710
Havia homens bons e maus.
5
00:00:57,080 --> 00:00:59,960
Aqueles que explodiam areia
e pedra atrás do metal precioso.
6
00:01:00,430 --> 00:01:03,480
E os outros,
que tomavam o que conseguissem.
7
00:01:04,070 --> 00:01:07,100
E sempre havia o Wells Fargo
se expandindo para atender
8
00:01:07,120 --> 00:01:09,280
a nova demanda
de transporte seguro
9
00:01:09,300 --> 00:01:11,410
de lingotes e ouro em pé
para a Casa da Moeda federal.
10
00:01:12,090 --> 00:01:13,450
Me chamo Jim Hardie.
11
00:01:14,000 --> 00:01:16,840
Nós, do Wells Fargo,
precisávamos muito de homens.
12
00:01:17,170 --> 00:01:19,600
E tínhamos que arriscar
com o que tínhamos.
13
00:01:20,040 --> 00:01:22,490
Essa é a história de uma aposta.
14
00:01:22,850 --> 00:01:24,350
Uma descoberta grande mesmo.
15
00:01:25,290 --> 00:01:26,740
Maior que Placerville.
16
00:01:28,290 --> 00:01:31,930
Eles crêem que vão tirar
50 milhões em ouro, ano que vem.
17
00:01:32,700 --> 00:01:34,710
- É muito trabalho para alguém.
- Isso mesmo.
18
00:01:35,960 --> 00:01:36,740
Entre.
19
00:01:39,510 --> 00:01:42,620
- Mandou me chamar, Sr. Carter?
- Sim, mandei.
20
00:01:46,860 --> 00:01:48,780
- Flagg, conhece o Jim Hardie.
- Sim.
21
00:01:49,100 --> 00:01:50,750
Já joguei pôquer com ele.
22
00:01:51,910 --> 00:01:53,100
Como vai, Sam?
23
00:01:53,670 --> 00:01:55,160
Ainda na rota de Chester?
24
00:01:55,870 --> 00:01:58,590
- Como vai?
- Algumas mudanças serão feitas.
25
00:02:01,390 --> 00:02:05,220
O Wells Fargo está prestes
a abrir a filial nº 167 aqui.
26
00:02:05,520 --> 00:02:07,270
- Whisky Mountain, hein?
- Correto.
27
00:02:07,540 --> 00:02:09,930
Faremos a viagem
de Pleasant Valley até Oroville,
28
00:02:10,010 --> 00:02:11,050
uma vez por dia.
29
00:02:11,340 --> 00:02:14,030
E claro que teremos os serviços
bancários e de expresso.
30
00:02:14,180 --> 00:02:18,970
A operação deve crescer.
E Flagg, te colocarei no comando.
31
00:02:21,430 --> 00:02:23,290
- Eu?
- É uma promoção.
32
00:02:23,370 --> 00:02:25,980
- Você merece.
- Parabéns, Sam.
33
00:02:26,160 --> 00:02:27,370
Bem, eu...
34
00:02:29,550 --> 00:02:35,100
Admito que me perguntei se seria
condutor pelos próximos 50 anos.
35
00:02:37,570 --> 00:02:40,690
Essas são as requisições para
os equipamentos que precisará.
36
00:02:41,120 --> 00:02:42,760
E vá para lá o mais rápido
possível.
37
00:02:42,840 --> 00:02:45,160
Não se preocupe,
cuidarei de tudo.
38
00:02:45,950 --> 00:02:47,540
Hardie irá com você.
39
00:02:49,930 --> 00:02:52,020
- Por quê?
- Por alguns motivos.
40
00:02:52,290 --> 00:02:55,220
Principalmente, por que quero que
ele ajude até estar tudo pronto.
41
00:02:55,360 --> 00:02:57,500
Não é necessário.
Posso cuidar disso.
42
00:02:57,620 --> 00:02:58,720
Claro que pode.
43
00:02:59,020 --> 00:03:02,550
Mas há muito trabalho
em um novo escritório.
44
00:03:02,690 --> 00:03:03,980
Talvez eu possa ajudá-lo.
45
00:03:04,040 --> 00:03:07,670
Afinal, Hardie é mais experiente
com isso que você.
46
00:03:08,220 --> 00:03:11,710
Sr. Carter, ou sou bom bastante
para este trabalho, ou não sou.
47
00:03:11,830 --> 00:03:13,710
Essa não é a questão, Sam.
48
00:03:14,000 --> 00:03:17,120
Irei para tentar contratar
um guarda.
49
00:03:17,620 --> 00:03:20,460
Buzz Crabtree está vindo
de Sacramento para conduzir,
50
00:03:20,480 --> 00:03:22,850
mas ainda falta um guarda.
51
00:03:23,050 --> 00:03:25,720
Se não encontrar alguém
que quero, terei que treinar um.
52
00:03:26,170 --> 00:03:29,100
Depois disso, eu partirei.
53
00:03:30,100 --> 00:03:31,010
Eu...
54
00:03:31,450 --> 00:03:33,180
Acho que me apressei, hein?
55
00:03:33,260 --> 00:03:34,140
Está tudo bem.
56
00:03:34,620 --> 00:03:38,130
Não estou tentando te controlar
ou fazer seu trabalho, Sam.
57
00:03:38,310 --> 00:03:39,710
Bem, está decidido, então.
58
00:03:39,760 --> 00:03:41,990
Quero os dois na primeira
diligência para Pleasant Valley.
59
00:03:41,990 --> 00:03:43,020
E boa sorte.
60
00:03:43,560 --> 00:03:45,490
- Obrigado.
- Obrigado, Sr. Carter.
61
00:04:19,540 --> 00:04:20,830
Quem é o chefe aqui?
62
00:04:23,480 --> 00:04:25,990
- O que posso fazer por você?
- Procuro um trabalho.
63
00:04:26,330 --> 00:04:28,410
- Como está de condutor?
- Tenho um à caminho.
64
00:04:28,530 --> 00:04:31,410
- Guarda, então?
- Bem, eu...
65
00:04:32,780 --> 00:04:34,580
Acho melhor falar
com o Jim Hardie.
66
00:04:36,940 --> 00:04:38,540
- Como se chama?
- Ed Brink.
67
00:04:39,550 --> 00:04:42,860
Conduzi e fui guarda
para a Pioneer Stages,
68
00:04:42,880 --> 00:04:44,860
perto de Placerville,
Carson City.
69
00:04:45,090 --> 00:04:46,530
E para a Overland Lines
em Salt Lake.
70
00:04:46,590 --> 00:04:47,930
Ouvi falar de você.
71
00:04:48,070 --> 00:04:49,290
Parece bom para mim.
72
00:04:49,920 --> 00:04:52,680
- Ouvi que foi demitido.
- Você ouviu errado.
73
00:04:52,740 --> 00:04:53,980
- Pedi demissão.
- Por quê?
74
00:04:54,320 --> 00:04:55,820
Bem, isso é assunto meu.
75
00:04:56,050 --> 00:04:57,860
Não acho que poderemos
usá-lo, Brink.
76
00:04:58,100 --> 00:04:59,180
Não, espere um pouco.
77
00:04:59,310 --> 00:05:02,320
Está dizendo que não me aceitará
por causa de um boato que ouviu?
78
00:05:04,620 --> 00:05:08,500
Olhe. Eu não me dava bem
com um empregado da companhia.
79
00:05:08,680 --> 00:05:09,930
Ele tem tentado sujar meu nome.
80
00:05:10,200 --> 00:05:13,290
Acho que também não se daria bem
com alguém neste lugar.
81
00:05:13,990 --> 00:05:16,000
Não precisamos falar disso.
Não temos lugar para você.
82
00:05:16,160 --> 00:05:18,580
Bem, esse é um belo jeito
de se fazer negócio.
83
00:05:18,970 --> 00:05:21,730
Um homem experiente
vem pedir um trabalho
84
00:05:22,050 --> 00:05:25,040
e você o expulsa
sem sequer deixá-lo tentar.
85
00:05:25,590 --> 00:05:28,630
Bem, eu não trabalharia para uma
empresa assim de qualquer forma.
86
00:05:28,720 --> 00:05:29,440
Não mesmo.
87
00:05:42,270 --> 00:05:44,000
- Não deu sorte?
- Não.
88
00:05:44,530 --> 00:05:48,090
Um homem chamado Hardie
soube sobre o último trabalho
89
00:05:48,130 --> 00:05:49,880
nas diligências da Overland.
90
00:05:50,220 --> 00:05:52,050
- E me expulsou.
- Hardie.
91
00:05:52,430 --> 00:05:54,590
- Jim Hardie?
- É o que parece.
92
00:05:54,730 --> 00:05:56,790
- O conhece?
- Já ouvi falar dele.
93
00:05:57,670 --> 00:05:59,490
Teremos que pensar
num outro jeito.
94
00:06:01,750 --> 00:06:03,630
Não te entendo, Hardie.
95
00:06:03,840 --> 00:06:05,200
Concordo com o Brink.
96
00:06:05,560 --> 00:06:09,020
Você mesmo disse que seria ruim
achar um homem com experiência.
97
00:06:09,340 --> 00:06:11,360
Podemos mandar
um homem assim embora?
98
00:06:11,820 --> 00:06:13,840
Treinarei eu mesmo um novato,
99
00:06:13,900 --> 00:06:15,700
antes de contratar o Brink
ou alguém como ele.
100
00:06:16,750 --> 00:06:19,580
Não gosto dele ter perdido
o último trabalho.
101
00:06:19,770 --> 00:06:21,980
- Acha que ele é um vigarista?
- Eu não sei.
102
00:06:22,490 --> 00:06:25,250
- Mas também não quero arriscar.
- Senhor.
103
00:06:25,550 --> 00:06:27,360
Sim?
Oh, diga, rapaz.
104
00:06:27,590 --> 00:06:31,230
Me perguntava se há chance
de eu trabalhar na Wells Fargo.
105
00:06:31,320 --> 00:06:33,580
Bem, pode haver. Como se chama?
106
00:06:33,660 --> 00:06:34,350
Tad.
107
00:06:34,590 --> 00:06:35,950
Você parece
bom o bastante, Tad.
108
00:06:36,110 --> 00:06:38,110
Podemos encontrar algo
para você fazer no estábulo.
109
00:06:39,660 --> 00:06:40,990
Por favor, senhor.
110
00:06:41,020 --> 00:06:44,240
Ouvi o que disse
sobre precisar de um guarda.
111
00:06:44,560 --> 00:06:47,830
Não, espere um pouco, rapaz.
Qual é a sua idade?
112
00:06:49,420 --> 00:06:51,200
Farei 21 anos em alguns meses.
113
00:06:51,370 --> 00:06:54,410
- Quantos meses?
- Tenho 18 anos.
114
00:06:55,090 --> 00:06:57,060
Bem, há uma vaga no estábulo.
115
00:06:57,270 --> 00:06:59,520
Isso é, se não quiser voltar
em alguns anos.
116
00:06:59,610 --> 00:07:03,410
Rapaz, por que quer ser guarda
da Wells Fargo?
117
00:07:04,270 --> 00:07:05,460
É o que sempre quis.
118
00:07:05,570 --> 00:07:07,320
Não vê que está fora de questão?
119
00:07:07,410 --> 00:07:08,290
Esse é o meu departamento.
120
00:07:12,330 --> 00:07:15,210
- Tad, me chamo Jim Hardie.
- Como vai, senhor?
121
00:07:16,320 --> 00:07:17,450
Tem algum parente?
122
00:07:18,120 --> 00:07:19,990
Sim, meu pai.
Ele...
123
00:07:20,210 --> 00:07:22,260
Ele está doente.
Eu cuido dele.
124
00:07:22,660 --> 00:07:24,010
Viemos para Pleasant Valley
125
00:07:24,050 --> 00:07:26,760
por que soube que
abririam uma nova filial aqui.
126
00:07:26,800 --> 00:07:28,520
Queria muito o trabalho, hein?
127
00:07:29,620 --> 00:07:30,420
Diga-me.
128
00:07:30,650 --> 00:07:34,920
Sendo guarda durante um assalto,
qual a primeira coisa que faria?
129
00:07:34,990 --> 00:07:36,480
Bem, isso depende.
130
00:07:37,130 --> 00:07:39,600
Atiraria nos foras da lei ou não?
131
00:07:40,520 --> 00:07:41,520
Receio que não.
132
00:07:41,580 --> 00:07:43,610
Seria muito perigoso
se houvesse passageiros à bordo.
133
00:07:43,720 --> 00:07:46,880
- E se tivesse ouro a bordo?
- Receio que também não, senhor.
134
00:07:47,340 --> 00:07:49,640
As vidas dos passageiros
são mais importantes que ouro.
135
00:07:50,770 --> 00:07:51,700
Bem...
136
00:07:52,010 --> 00:07:53,670
E se não tivesse passageiros?
137
00:07:54,750 --> 00:07:56,030
Isso seria diferente.
138
00:07:57,250 --> 00:07:58,410
Venha cá, rapaz.
139
00:08:03,980 --> 00:08:06,980
- Já usou uma dessas?
- Não muitas vezes, senhor.
140
00:08:07,000 --> 00:08:07,970
É muito fácil.
141
00:08:11,980 --> 00:08:13,230
Venha comigo.
142
00:08:21,110 --> 00:08:22,630
Acha que pode
acertar isso, rapaz?
143
00:08:22,760 --> 00:08:23,690
Depende.
144
00:08:23,750 --> 00:08:24,670
Vamos ver.
145
00:08:38,640 --> 00:08:41,020
- Está atirando para a esquerda.
- Sim.
146
00:08:41,190 --> 00:08:42,900
Mas não muito à esquerda.
147
00:08:42,910 --> 00:08:45,340
- Posso regulá-la, se quiser.
- Deixe para lá.
148
00:08:45,460 --> 00:08:47,780
Por que chamam o guarda
de mensageiro de espingarda?
149
00:08:47,920 --> 00:08:51,250
É que geralmente carregam,
uma espingarda.
150
00:08:51,490 --> 00:08:55,090
Em um lugar mais espaçoso
o rifle funciona melhor.
151
00:08:55,400 --> 00:08:57,100
E se os bandidos
estiverem próximos?
152
00:08:58,130 --> 00:09:00,650
Então, faz o melhor que puder
com o que tiver por perto.
153
00:09:00,880 --> 00:09:03,020
Espere a chance e ataque-os.
154
00:09:03,840 --> 00:09:05,870
Quando temos uma carga à bordo,
a Wells Fargo
155
00:09:05,910 --> 00:09:07,540
não aceita desculpas.
156
00:09:07,720 --> 00:09:09,890
Está vendo agora por que
é um trabalho difícil, rapaz?
157
00:09:10,070 --> 00:09:10,900
Sim, senhor.
158
00:09:11,500 --> 00:09:12,440
Vamos entrar.
159
00:09:13,210 --> 00:09:16,710
Sr. Hardie, me desculpe
se lhe dei as respostas erradas.
160
00:09:16,800 --> 00:09:18,500
Você não respondeu errado,
rapaz.
161
00:09:19,360 --> 00:09:21,890
Você conseguiu a vaga,
se é isso que o preocupa.
162
00:09:22,360 --> 00:09:24,410
- Vá contar ao seu pai.
- Você fala sério?
163
00:09:24,870 --> 00:09:25,970
Fala sério mesmo?
164
00:09:26,820 --> 00:09:28,960
Você começará amanhã.
165
00:09:29,550 --> 00:09:33,700
Mas o condutor não apareceu,
então conduzirei para você.
166
00:09:34,800 --> 00:09:35,590
Sim, senhor.
167
00:09:35,970 --> 00:09:37,960
Aqui tem uma pequena quantia
para o caso de precisar.
168
00:09:39,310 --> 00:09:42,040
Sim...Eu não sei o que dizer.
169
00:09:42,200 --> 00:09:43,990
Exceto que farei meu melhor
por você.
170
00:09:44,060 --> 00:09:46,000
Não posso pedir
mais que isso, posso?
171
00:09:47,890 --> 00:09:50,860
Ei, rapaz.
Qual é seu sobrenome?
172
00:09:51,320 --> 00:09:52,970
Cameron.
Tad Cameron.
173
00:09:53,230 --> 00:09:54,910
- Te vejo amanhã.
- Pode apostar.
174
00:09:58,240 --> 00:09:59,070
Cameron?
175
00:10:00,210 --> 00:10:02,420
Qual era o Cameron
que trabalho para nós
176
00:10:02,520 --> 00:10:03,690
há cerca de 7 ou 8 anos?
177
00:10:04,340 --> 00:10:06,120
Chuck Cameron.
Claro!
178
00:10:06,790 --> 00:10:10,270
- Acha que é o filho dele?
- Se for, não faz diferença.
179
00:10:11,220 --> 00:10:12,650
O rapaz me deu
as respostas certas,
180
00:10:12,660 --> 00:10:15,000
mesmo quando acho que seria
errado para a Wells Fargo.
181
00:10:15,780 --> 00:10:18,070
Contratamos ele, não seu pai.
182
00:10:31,730 --> 00:10:33,950
O que seu pai disse
sobre seu novo trabalho?
183
00:10:33,990 --> 00:10:35,830
Ele achou ótimo, Sr. Hardie.
184
00:10:36,880 --> 00:10:38,600
Não me disse
que ele estava de cama?
185
00:10:38,910 --> 00:10:40,610
Sim, ele te um acidente.
186
00:10:40,840 --> 00:10:41,550
Suas pernas.
187
00:10:46,770 --> 00:10:49,250
Não precisa segurar o rifle
forte assim.
188
00:10:49,720 --> 00:10:51,000
Pode soltá-lo.
189
00:10:52,010 --> 00:10:54,950
Daqui de cima, você vê
o problema vindo de longe.
190
00:10:56,010 --> 00:10:56,680
Sim, senhor.
191
00:10:57,550 --> 00:11:01,010
- Não esqueça da trava.
- Acha que poderia esquecer?
192
00:11:01,100 --> 00:11:03,490
Acho que vários homens bons
já esqueceram disso.
193
00:11:08,960 --> 00:11:11,130
Quero te dizer algumas coisas
sobre o seu trabalho.
194
00:11:12,400 --> 00:11:14,820
Para começar,
você é pago para suspeitar.
195
00:11:15,270 --> 00:11:18,520
Só se aproxima desta diligência
quem trabalha para a linha
196
00:11:18,570 --> 00:11:19,590
ou comprou uma passagem.
197
00:11:20,020 --> 00:11:21,000
Entendi.
198
00:11:22,060 --> 00:11:24,890
Sua obrigação começa quando
a diligência inicia a viagem.
199
00:11:25,330 --> 00:11:27,560
E só termina quando chega
ao outro lado da linha.
200
00:11:28,360 --> 00:11:30,440
Nesse meio tempo,
você está por conta própria.
201
00:11:31,320 --> 00:11:33,900
Se tiver problema,
não espere ajuda de ninguém.
202
00:11:33,900 --> 00:11:36,040
Nem do condutor
nem dos passageiros.
203
00:11:36,710 --> 00:11:38,440
- Nem do condutor?
- Não, senhor.
204
00:11:38,670 --> 00:11:40,080
É uma regra do Wells Fargo.
205
00:11:40,700 --> 00:11:42,910
Em caso de problema, a primeira
coisa que o condutor fará
206
00:11:42,940 --> 00:11:43,730
será se livrar do seu rifle.
207
00:11:44,240 --> 00:11:46,450
Os foras da lei sabem disso
e não o incomodarão.
208
00:11:46,610 --> 00:11:48,270
É uma lei não escrita.
209
00:11:48,530 --> 00:11:51,030
Só assim podemos manter
a diligência viajando.
210
00:11:51,770 --> 00:11:54,000
Então, conheço um condutor
que devia ter sido demitido.
211
00:11:54,040 --> 00:11:55,890
Ao invés disso, provavelmente
ele recebeu uma medalha.
212
00:11:56,990 --> 00:11:58,840
Do que está falando, rapaz?
213
00:11:59,760 --> 00:12:02,150
- Esqueça.
- Lembrei no dia seguinte.
214
00:12:02,630 --> 00:12:04,240
Ele era filho do Chuck Cameron,
215
00:12:04,500 --> 00:12:07,000
um homem que havia trabalhado
para o Wells Fargo.
216
00:12:07,060 --> 00:12:09,990
Um homem que a Wells Fargo
havia demitido.
217
00:12:13,630 --> 00:12:14,890
Aí vem eles.
218
00:12:15,420 --> 00:12:17,060
Os pegaremos naquelas rochas.
219
00:12:25,860 --> 00:12:27,170
Sr. Hardie, olhe!
220
00:12:30,950 --> 00:12:32,770
É melhor pegar seu rifle, rapaz.
221
00:12:42,710 --> 00:12:44,420
Certo. Eles são todos seus, Tad.
222
00:12:44,460 --> 00:12:47,140
Temos $5.000 à bordo
e nenhum passageiro.
223
00:12:47,230 --> 00:12:49,030
Continue correndo, Sr. Hardie.
224
00:13:08,270 --> 00:13:09,500
Tive uma ideia.
225
00:13:09,550 --> 00:13:13,030
- O que pretende fazer?
- Seu trabalho é guiar, lembra?
226
00:13:13,060 --> 00:13:14,620
Pegue-me no caminho de volta.
227
00:13:39,040 --> 00:13:40,270
Isso deve segurá-los.
228
00:13:49,230 --> 00:13:51,720
- Deixe para lá.
- Só há um deles.
229
00:13:51,780 --> 00:13:53,830
Não temos chance
de alcançar a diligência agora.
230
00:13:53,900 --> 00:13:56,430
- Já viu um truque tolo desses?
- Funcionou.
231
00:13:56,720 --> 00:13:58,920
- Parece um rapaz novo.
- Sim, é mesmo.
232
00:14:05,980 --> 00:14:07,050
Consegui.
233
00:14:07,680 --> 00:14:08,720
Os parei.
234
00:14:17,170 --> 00:14:19,750
- Está doendo muito, Tad?
- Não tanto.
235
00:14:20,280 --> 00:14:21,340
Boa noite, doutor.
236
00:14:24,950 --> 00:14:28,790
Você é um herói e tanto, rapaz.
Todos na cidade falam de você.
237
00:14:28,830 --> 00:14:31,770
Não acredito em heróis. Um homem
faz seu trabalho ou não faz.
238
00:14:31,870 --> 00:14:33,570
Hoje você fez o seu.
239
00:14:34,310 --> 00:14:36,930
Por que não tira uns dias de
folga e deixa seu braço curar?
240
00:14:37,240 --> 00:14:39,660
Não é nada.
Posso fazer minha rota amanhã.
241
00:14:40,070 --> 00:14:41,970
Está tudo bem para mim.
Fique à vontade.
242
00:14:42,290 --> 00:14:44,670
É melhor ir para casa.
Seu pai deve estar preocupado.
243
00:14:44,680 --> 00:14:46,980
Suponho que sim.
Boa noite.
244
00:14:47,070 --> 00:14:48,350
Boa noite, Tad.
245
00:14:51,370 --> 00:14:53,800
- Então, Sam?
- Bem, não diga.
246
00:14:53,920 --> 00:14:56,030
Parece que eu posso ter errado
sobre o rapaz.
247
00:14:56,290 --> 00:14:58,470
- Ou foi sorte.
- Sorte?
248
00:14:59,290 --> 00:15:03,030
O que ele fez hoje
foi o truque mais tolo que já vi,
249
00:15:03,250 --> 00:15:04,230
mas funcionou.
250
00:15:05,880 --> 00:15:09,890
Sim, é inteligente e corajoso.
Acho que ele irá longe.
251
00:15:10,450 --> 00:15:13,110
- Espero que esteja certo.
- Eu também.
252
00:15:14,780 --> 00:15:15,790
Cameron.
253
00:15:18,220 --> 00:15:19,410
Como se sente, rapaz?
254
00:15:20,590 --> 00:15:21,550
Não os conheço.
255
00:15:21,590 --> 00:15:23,670
Não, mas a cidade toda
sabe quem você é.
256
00:15:23,700 --> 00:15:27,170
Sim, fez uma reputação e tanto
para si em apenas um dia.
257
00:15:27,440 --> 00:15:28,920
Te vi no escritório
da Wells Fargo.
258
00:15:28,980 --> 00:15:29,900
Você se chama Brink, não?
259
00:15:29,950 --> 00:15:31,560
Isso mesmo. Ed Brink.
260
00:15:32,000 --> 00:15:33,240
Esse é o Milt Youngman.
261
00:15:33,980 --> 00:15:36,980
Vamos ao nosso quarto,
quero falar com você.
262
00:15:38,200 --> 00:15:39,940
Não temos nada para conversar.
263
00:15:40,870 --> 00:15:41,900
Você está errado, rapaz.
264
00:15:42,240 --> 00:15:44,780
Agora, vamos...
Pela escada dos fundos.
265
00:15:47,720 --> 00:15:50,230
Por sinal, você sabe
onde o rapaz e seu pai vivem?
266
00:15:50,490 --> 00:15:51,950
Bem, não tenho certeza.
267
00:15:52,090 --> 00:15:54,180
Soube que vivem numa cabana
fora da cidade.
268
00:15:54,490 --> 00:15:55,920
Por que?
Pensando em visitá-los?
269
00:15:56,400 --> 00:15:57,270
Talvez.
270
00:16:11,490 --> 00:16:12,630
Sente-se, rapaz.
271
00:16:13,950 --> 00:16:15,930
- O que querem comigo?
- Relaxe.
272
00:16:16,030 --> 00:16:18,920
Não vamos te machucar.
Queremos te fazer um favor.
273
00:16:18,940 --> 00:16:21,410
- Sim, claro.
- Agora, ouça com atenção.
274
00:16:21,640 --> 00:16:24,140
Sabemos tudo sobre você
e seu velho.
275
00:16:24,290 --> 00:16:27,880
E se dissermos ao Wells Fargo
que é filho do Chuck Cameron?
276
00:16:27,920 --> 00:16:28,900
Não tenho vergonha disso.
277
00:16:29,210 --> 00:16:30,860
O que quer que digam,
ele não era culpado.
278
00:16:31,160 --> 00:16:34,280
Sim, mas o Wells Fargo
não vê desta forma.
279
00:16:34,500 --> 00:16:36,430
Quer manter seu trabalho,
não é mesmo, rapaz?
280
00:16:38,300 --> 00:16:39,290
O que você acha?
281
00:16:39,990 --> 00:16:42,050
Acho que concordará
conosco, então.
282
00:16:43,420 --> 00:16:44,920
Vocês sequer disseram
o que querem.
283
00:16:45,110 --> 00:16:46,950
Não é muito, rapaz. Sério.
284
00:16:47,840 --> 00:16:51,640
Só uma dica de quando haverá
uma boa remessa para Oreville.
285
00:16:52,310 --> 00:16:56,990
E não lute tanto
quando atacarmos a diligência.
286
00:16:57,470 --> 00:16:58,380
É.
287
00:16:58,930 --> 00:17:01,850
Não somos gananciosos
e não queremos fazer isso sempre.
288
00:17:02,190 --> 00:17:06,600
O Wells Fargo pode suspeitar.
E você receberá uma boa parte.
289
00:17:07,090 --> 00:17:08,230
Isso mesmo.
290
00:17:09,350 --> 00:17:10,780
Seu velho é aleijado.
291
00:17:11,690 --> 00:17:15,940
Já pensou se pudesse contratar
um bom cirurgião em Frisco.
292
00:17:15,970 --> 00:17:18,580
- E se eu não concordar?
- Te acertaremos na diligência
293
00:17:18,630 --> 00:17:20,630
e voltaremos para cuidar
do seu velho.
294
00:17:21,070 --> 00:17:23,240
Deixe meu velho em paz!
Você não tem nada contra ele!
295
00:17:23,300 --> 00:17:24,510
Na verdade, você está errado.
296
00:17:25,420 --> 00:17:29,810
Tentamos fazer o melhor acordo
com ele há 8 anos.
297
00:17:30,690 --> 00:17:33,840
- Mas ele não usou a cabeça.
- Foram vocês!
298
00:17:35,340 --> 00:17:38,450
Foram vocês que o aleijaram
e o fizeram perder o trabalho.
299
00:17:38,540 --> 00:17:39,620
Tente provar isso.
300
00:17:40,520 --> 00:17:42,860
Mas você sabe o que acontecerá
se nos causar problema.
301
00:17:43,600 --> 00:17:45,570
- Posso ir a lei.
- Com o que?
302
00:17:45,630 --> 00:17:46,770
Sim, com o que?
303
00:17:48,310 --> 00:17:49,640
Abra a porta, Ed.
304
00:17:50,610 --> 00:17:52,800
Deixe-o ir para casa
e pensar nisso.
305
00:18:12,050 --> 00:18:13,750
Pai, eu não gosto disso.
306
00:18:13,800 --> 00:18:16,410
Por que eu fugiria deles?
Você os enfrentou.
307
00:18:16,830 --> 00:18:18,040
E o que consegui?
308
00:18:19,630 --> 00:18:22,350
Dei 10 anos da minha vida
ao Wells Fargo.
309
00:18:23,040 --> 00:18:26,050
Sofri naquelas viagens.
310
00:18:27,190 --> 00:18:29,880
Então, me deixaram sentado aqui,
desta forma.
311
00:18:31,720 --> 00:18:33,920
Com um corpo metade vivo.
312
00:18:34,530 --> 00:18:38,040
Sem um centavo. Exceto
o que meu filho possa ganhar.
313
00:18:39,140 --> 00:18:41,820
Não deixarei que arrisque a vida
por aquela empresa.
314
00:18:43,390 --> 00:18:44,960
Mas fugir, pai...
315
00:18:45,370 --> 00:18:46,730
Está certo, Tad.
316
00:18:47,200 --> 00:18:48,820
Isso não é jeito
de cuidar de um problema.
317
00:18:49,040 --> 00:18:49,890
Sr. Hardie.
318
00:18:50,340 --> 00:18:52,740
Se vai desistir, não acha
que devia ter me contado?
319
00:18:53,650 --> 00:18:56,220
Eu teria contado, mas você
não estava no escritório.
320
00:18:57,060 --> 00:18:58,310
Estava te procurando.
321
00:18:59,800 --> 00:19:02,040
Então, esse é seu pai?
Chuck Cameron.
322
00:19:02,510 --> 00:19:04,850
- Você sabia?
- Sim, eu sabia.
323
00:19:05,100 --> 00:19:06,000
Tudo bem.
324
00:19:06,640 --> 00:19:09,550
Você é o Wells Fargo
não tem problemas com o rapaz.
325
00:19:09,750 --> 00:19:10,940
Nem com o meu pai.
326
00:19:11,180 --> 00:19:13,160
Não é verdade o que dizem
ter acontecido há 8 anos.
327
00:19:13,520 --> 00:19:15,360
Ele não tinha nada
com aqueles assaltantes.
328
00:19:16,470 --> 00:19:19,360
Ele foi visto falando com eles
antes da diligência partir.
329
00:19:19,410 --> 00:19:21,960
Eu não dei nenhuma dica a eles.
Eu não faria isso.
330
00:19:22,360 --> 00:19:24,060
Eles devem ter descoberto
com outra pessoa.
331
00:19:24,110 --> 00:19:26,270
E também não tentou impedi-los
de levar o carregamento.
332
00:19:26,380 --> 00:19:27,810
Não entende?
A diligência estava
333
00:19:27,850 --> 00:19:29,470
cheia de passageiros.
O papai não poderia arriscar.
334
00:19:30,810 --> 00:19:32,500
Sr. Hardie, eu te disse ontem
335
00:19:32,750 --> 00:19:35,690
que a vida de qualquer passageiro
vale mais que ouro.
336
00:19:36,160 --> 00:19:38,650
- E mesmo assim, me contratou.
- Isso mesmo.
337
00:19:38,770 --> 00:19:40,800
- Eu contratei.
- Era assim que o papai pensava.
338
00:19:41,390 --> 00:19:44,130
O condutor não prestou atenção
na regra que você me contou.
339
00:19:44,870 --> 00:19:46,020
Ele pegou seu rifle.
340
00:19:47,100 --> 00:19:48,770
Só que dessa vez
ele não estava com a trava.
341
00:19:49,420 --> 00:19:51,760
- A bala...
- Não ando desde então.
342
00:19:52,770 --> 00:19:54,800
Depois de 10 anos
com a companhia.
343
00:19:55,500 --> 00:19:58,080
Por que fui visto falando
com aquela dupla.
344
00:19:59,050 --> 00:20:00,020
Fui expulso.
345
00:20:01,160 --> 00:20:03,750
Nenhum trabalho,
ninguém para cuidar do rapaz.
346
00:20:04,720 --> 00:20:06,420
Nenhum dinheiro para um médico.
347
00:20:08,470 --> 00:20:10,490
Posso entender sua amargura,
348
00:20:11,370 --> 00:20:13,790
mas deve entender que a
Wells Fargo é uma Cia. grande.
349
00:20:14,360 --> 00:20:16,970
Eles cometem erros
como qualquer um.
350
00:20:17,130 --> 00:20:18,780
E todas as provas
estavam contra você.
351
00:20:18,880 --> 00:20:20,770
Ah, não se importe comigo.
352
00:20:21,400 --> 00:20:24,030
Mas aqueles dois bandidos
estão aqui agora.
353
00:20:24,260 --> 00:20:25,930
E estão trabalhando
no meu filho.
354
00:20:26,540 --> 00:20:28,730
Eles se chamam Brink e Youngman.
355
00:20:29,670 --> 00:20:32,610
- Você tem que pará-los, Hardie.
- Ed Brink?
356
00:20:33,080 --> 00:20:35,380
- Tem certeza?
- Meu filho os descreveu.
357
00:20:35,530 --> 00:20:36,880
É a mesma dupla.
358
00:20:37,280 --> 00:20:40,590
Matar, roubar mina,
assaltar diligências,
359
00:20:40,630 --> 00:20:41,920
é tudo a mesma coisa para eles.
360
00:20:42,380 --> 00:20:44,830
Eles não podem ser presos
pelo assalto há 8 anos?
361
00:20:45,000 --> 00:20:47,140
Não sei se seria possível, Tad.
362
00:20:50,070 --> 00:20:53,240
Quer fazer algo por mim
e pela companhia?
363
00:20:53,490 --> 00:20:55,640
Eu fui trabalhar
para o Wells Fargo...
364
00:20:56,800 --> 00:20:59,080
Para provar que o sobrenome
Cameron era confiável.
365
00:21:00,880 --> 00:21:02,650
É só dizer, Sr. Hardie.
Sou a pessoa certa.
366
00:21:12,470 --> 00:21:14,870
Subam à bordo, pessoal.
Estamos prontos para partir.
367
00:21:30,280 --> 00:21:31,280
Lá está o sinal.
368
00:21:32,140 --> 00:21:35,250
- Sabia que ele aceitaria.
- Algum sinal do Hardie?
369
00:21:35,330 --> 00:21:35,810
Não.
370
00:21:35,940 --> 00:21:38,090
O condutor apareceu ontem
a noite, ele conduzirá.
371
00:21:38,120 --> 00:21:39,770
Prefiro assim. E nossos cavalos?
372
00:21:39,810 --> 00:21:41,660
- Estão prontos.
- Vamos partir.
373
00:22:34,740 --> 00:22:36,340
Lá está o Sr. Hardie, Buzz.
374
00:22:39,640 --> 00:22:40,420
Encoste.
375
00:22:50,480 --> 00:22:52,250
O que aconteceu?
O que estamos esperando?
376
00:22:52,360 --> 00:22:53,640
Tudo pronto, Sr. Hardie.
377
00:22:54,190 --> 00:22:55,250
Sinto muito, pessoal.
378
00:22:55,360 --> 00:22:57,500
Mas teremos que pedir
que saiam por um tempo.
379
00:22:57,790 --> 00:23:00,700
Escolhi um lugar com sombra
para ficarem confortáveis.
380
00:23:01,150 --> 00:23:02,960
Não acho que gostarão
de onde iremos.
381
00:23:19,810 --> 00:23:22,100
- Chegaram.
- Na hora certa.
382
00:23:36,250 --> 00:23:38,000
Parados!
383
00:23:39,000 --> 00:23:41,620
Condutor,
jogue sua arma deste lado.
384
00:23:42,240 --> 00:23:44,660
- O dia está bom para ser morto.
- Isso é sensato.
385
00:23:44,710 --> 00:23:46,560
- Cadê o ouro?
- Lá dentro.
386
00:23:46,710 --> 00:23:47,470
Pegue-o.
387
00:23:55,690 --> 00:23:56,390
Parado.
388
00:23:56,410 --> 00:23:57,480
Largue a arma.
389
00:24:00,940 --> 00:24:01,940
Eu disse para largá-la.
390
00:24:02,230 --> 00:24:02,970
Desmonte!
391
00:24:05,040 --> 00:24:06,280
Mantenha-o na mira, Buzz.
392
00:24:09,040 --> 00:24:10,260
É grave?
393
00:24:11,810 --> 00:24:13,200
Eu devia saber.
394
00:24:13,490 --> 00:24:15,980
Também não consegui
fazer um acordo com seu velho.
395
00:24:22,030 --> 00:24:26,610
Acabei aqui
e voltarei à San Francisco.
396
00:24:27,680 --> 00:24:30,800
Sabe, não posso evitar de lembrar
o que o Brink disse
397
00:24:30,950 --> 00:24:33,490
sobre não ser capaz de fazer
negócio com os Camerons.
398
00:24:34,480 --> 00:24:37,780
Para mim isso é prova bastante
que seu pai não estava envolvido.
399
00:24:37,850 --> 00:24:39,570
Quando voltar,
eu falarei com as pessoas certas
400
00:24:39,620 --> 00:24:40,670
e verei o que podemos fazer.
401
00:24:40,750 --> 00:24:43,600
- Acha que poderia, Sr. Hardie?
- Posso tentar.
402
00:24:44,030 --> 00:24:45,280
Talvez o consigamos uma pensão
403
00:24:45,630 --> 00:24:47,890
e algum médico para tratar
as pernas dele.
404
00:24:48,860 --> 00:24:49,940
E você, Sam...
405
00:24:50,520 --> 00:24:52,930
Acha que será capaz de gerenciar
este escritório sem mim?
406
00:24:52,980 --> 00:24:54,580
Como assim...
407
00:24:56,470 --> 00:24:59,500
Claro que sim.
E tenho boa ajuda.
408
00:25:00,490 --> 00:25:02,760
- Boa sorte.
- Lhe desejo o mesmo.
409
00:25:05,410 --> 00:25:07,960
Nunca tive dúvidas
sobre o Tad Cameron.
410
00:25:08,170 --> 00:25:09,310
E não precisava ter.
411
00:25:10,060 --> 00:25:14,320
A Wells Fargo nunca escolheu um
mensageiro de espingarda melhor.
412
00:25:15,200 --> 00:25:17,850
Temos que apostar na natureza
humana de vez em quando.
413
00:25:18,270 --> 00:25:21,440
E sempre nos sentíamos bem
quando a aposta dava certo.
414
00:25:22,130 --> 00:25:30,040
Legendas - Danilo Carvalho
31783
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.