All language subtitles for 5 -A Time To Kill (S1 - E5)esenENemb. PORTUGUÊS 01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,940 --> 00:00:27,730 CONTOS DA WELLS FARGO S01Ep05 - A CAIXA-FORTE 2 00:00:47,090 --> 00:00:51,140 Está ficando tarde, Jason. Você deve estar com fome. 3 00:00:52,220 --> 00:00:54,310 Meu pai nunca roubou. 4 00:00:55,780 --> 00:00:56,980 Eu sei disso. 5 00:00:57,700 --> 00:00:59,100 Ele era meu irmão. 6 00:00:59,200 --> 00:01:00,790 Também sei disso. 7 00:01:02,210 --> 00:01:04,040 É difícil deixá-lo. 8 00:01:04,620 --> 00:01:06,660 Sabendo que será a última vez. 9 00:01:07,830 --> 00:01:11,930 Ele seria o primeiro a te dizer para seguir vivendo. 10 00:01:14,240 --> 00:01:15,860 Venha, Jason. 11 00:01:44,610 --> 00:01:46,100 Oh, não. 12 00:01:47,510 --> 00:01:48,710 Não. 13 00:01:50,320 --> 00:01:51,970 Não! 14 00:01:52,130 --> 00:01:53,130 Não. 15 00:01:54,770 --> 00:01:56,840 - Jason. - Não. 16 00:01:58,510 --> 00:01:59,570 Jason? 17 00:02:00,670 --> 00:02:01,600 Não. 18 00:02:04,450 --> 00:02:05,680 Não! 19 00:02:05,790 --> 00:02:06,970 Jason. 20 00:02:08,380 --> 00:02:09,580 Não. 21 00:02:16,070 --> 00:02:18,020 Oh, Jason. 22 00:02:21,170 --> 00:02:24,370 A companhia Wells Fargo tem escritórios por todo o oeste. 23 00:02:24,600 --> 00:02:28,020 Esse é o maior. O escritório de San Francisco. 24 00:02:30,350 --> 00:02:34,040 Me chamo Jim Hardie. Estou trabalhando aqui agora. 25 00:02:34,140 --> 00:02:37,510 Mas só o Senhor e a companhia sabem onde estarei amanhã. 26 00:02:37,610 --> 00:02:38,930 Parece problema? 27 00:02:39,260 --> 00:02:43,560 Problema é meu negócio. Sou investigador do Wells Fargo. 28 00:02:44,920 --> 00:02:48,660 Só vim aqui para limpar o nome do meu irmão. 29 00:02:49,030 --> 00:02:52,690 Nada pode machucá-lo agora. Estou pensando no Jason. 30 00:02:53,940 --> 00:02:57,410 A caixa-forte não foi andando até o seu sótão, Srta. Craig. 31 00:02:58,010 --> 00:02:59,260 Ouça isso: 32 00:03:00,540 --> 00:03:02,690 "No dia 3 de junho, a diligência para sul, 33 00:03:02,690 --> 00:03:05,870 carregando $10.000 na caixa-forte do Wells Fargo, 34 00:03:06,510 --> 00:03:08,410 foi assaltada por um único homem. 35 00:03:10,450 --> 00:03:12,900 A 20 milhas de Virginia City. 36 00:03:13,280 --> 00:03:15,370 Não há rastro da caixa até o momento." 37 00:03:16,820 --> 00:03:17,960 Até agora. 38 00:03:19,510 --> 00:03:21,800 Sr. Hardie, isso foi há 6 semanas. 39 00:03:22,450 --> 00:03:23,220 Sim. 40 00:03:23,300 --> 00:03:24,760 Meu irmão estava doente na época. 41 00:03:25,010 --> 00:03:26,220 Ele estava de cama? 42 00:03:26,720 --> 00:03:29,850 Não, mas ele teve vários ataques e não estava bem. 43 00:03:32,600 --> 00:03:36,360 Você mencionou uma transação que seu irmão fez. 44 00:03:36,570 --> 00:03:38,280 Lembra de quando foi? 45 00:03:39,780 --> 00:03:42,610 - Não, eu não me lembro. - Tente. 46 00:03:43,700 --> 00:03:45,200 Pode ter sido em junho? 47 00:03:46,660 --> 00:03:48,370 Na verdade, foi. 48 00:03:48,950 --> 00:03:50,660 Não sei o que isso prova. 49 00:03:50,960 --> 00:03:53,460 Ele disse qual era a natureza da transação? 50 00:03:53,500 --> 00:03:54,130 Não. 51 00:03:57,130 --> 00:03:59,920 Você lembra do que ele disse quando partiu de Calico? 52 00:04:01,300 --> 00:04:04,430 Pelo que lembro, ele disse, 53 00:04:04,680 --> 00:04:08,680 que eu e Jason nunca mais nos preocuparíamos com nada. 54 00:04:09,810 --> 00:04:11,810 - Quanto tempo ele ficou fora? - Uma semana. 55 00:04:13,350 --> 00:04:16,900 É tempo o suficiente para ir a Virginia City e voltar. 56 00:04:17,020 --> 00:04:19,610 É claro que não quer que eu acredite que um homem, 57 00:04:19,610 --> 00:04:22,820 doente como meu irmão estava, cavalgaria 90 milhas, 58 00:04:22,900 --> 00:04:25,240 assaltaria uma diligência e carregaria uma caixa pesada 59 00:04:25,240 --> 00:04:26,200 todo o caminho de volta. 60 00:04:26,910 --> 00:04:29,240 Sam Craig não era um ladrão. 61 00:04:30,700 --> 00:04:33,710 As vezes homens aflitos fazem coisas erradas, Srta. Craig. 62 00:04:34,290 --> 00:04:36,920 E um homem à beira da morte que ama sua família, 63 00:04:36,920 --> 00:04:38,960 é um homem desesperado. 64 00:04:39,800 --> 00:04:42,590 - Você não conhecia meu irmão. - Não. 65 00:04:44,930 --> 00:04:47,300 Mas conheço algo sobre a lei das evidências. 66 00:04:51,390 --> 00:04:54,690 Então, as pessoas são apenas um trabalho para você? 67 00:04:56,270 --> 00:04:58,860 Você não se importa que a vida e o futuro de um rapaz 68 00:04:58,860 --> 00:05:00,940 dependa da memória do seu pai. 69 00:05:03,280 --> 00:05:05,990 Você veio até aqui, você encontrou a caixa. 70 00:05:06,110 --> 00:05:06,950 Eu não. 71 00:05:08,570 --> 00:05:09,730 Então, irá a Calico, pegará a caixa, 72 00:05:09,910 --> 00:05:12,290 e dará o caso como fechado? 73 00:05:13,500 --> 00:05:16,040 Mas o caso não estará fechado, Sr. Hardie. 74 00:05:16,330 --> 00:05:18,500 Por que aconteceu algo com o Jason. 75 00:05:19,080 --> 00:05:22,380 Ele acha que o homem que mais ama no mundo é um ladrão. 76 00:05:26,340 --> 00:05:27,470 Aonde o rapaz está agora? 77 00:05:29,390 --> 00:05:32,930 O deixei com o dono do hotel de Calico, Frank Finley. 78 00:05:33,810 --> 00:05:35,680 Ele é o único amigo que nos restou. 79 00:05:38,150 --> 00:05:39,560 Irei a Calico. 80 00:05:41,070 --> 00:05:44,570 Mas receio que minha investigação será baseada nos fatos, 81 00:05:44,650 --> 00:05:45,780 não em sentimentos. 82 00:05:47,320 --> 00:05:49,620 Eu seria a última pessoa a pedir para deixar que sentimento 83 00:05:49,660 --> 00:05:51,160 interfira no seu trabalho. 84 00:05:54,120 --> 00:05:57,460 Há um lado pessoal no meu trabalho, Srta. Craig. 85 00:05:59,790 --> 00:06:02,500 Eu gostei de você. Você é honesta e leal. 86 00:06:02,590 --> 00:06:03,960 São duas qualidades maravilhosas. 87 00:06:04,590 --> 00:06:06,550 Bem, eu não gostei de você, Sr. Hardie. 88 00:06:06,760 --> 00:06:08,050 Fui honesta o suficiente? 89 00:06:17,230 --> 00:06:19,560 10 dias depois, eu cheguei a Calico. 90 00:06:20,100 --> 00:06:23,520 Era uma cidade crescente, gado e garimpo em sua maioria. 91 00:06:24,020 --> 00:06:26,360 Não é incomum para um lugar assim 92 00:06:26,570 --> 00:06:30,950 fazer do andarilho de ontem, um cliente do banco local. 93 00:06:31,570 --> 00:06:33,990 Quem assaltou a diligência enriqueceu rapidamente. 94 00:06:34,490 --> 00:06:37,790 De acordo com sua irmã, Sam Craig tinha dinheiro no banco. 95 00:06:38,210 --> 00:06:40,580 Muito dinheiro. Dinheiro rápido. 96 00:06:41,630 --> 00:06:44,170 Não pude evitar de pensar na Ellen e no rapaz. 97 00:06:44,550 --> 00:06:47,050 E me pergunto por que o inocente geralmente acaba machucado. 98 00:06:56,100 --> 00:06:59,270 Bem, posso levar seu cavalo para o estábulo por $0,10, senhor. 99 00:07:00,560 --> 00:07:02,980 Começou cedo, não é mesmo, rapaz? 100 00:07:03,440 --> 00:07:04,400 Como se chama? 101 00:07:04,940 --> 00:07:05,820 Jason. 102 00:07:06,650 --> 00:07:08,280 A maioria das pessoas tem um sobrenome. 103 00:07:08,490 --> 00:07:11,200 - Qual é o seu? - Apenas Jason. 104 00:07:14,410 --> 00:07:17,830 Tudo bem, apenas Jason. Leve-o. 105 00:07:17,830 --> 00:07:19,290 Espere um pouco, filho. 106 00:07:19,330 --> 00:07:21,420 Não há por que ter vergonha do seu nome. 107 00:07:23,170 --> 00:07:25,750 É Craig. Jason Craig. 108 00:07:26,170 --> 00:07:27,300 Assim está melhor. 109 00:07:39,100 --> 00:07:41,850 Aquele rapaz tem agido estranho desde que seu pai morreu. 110 00:07:42,850 --> 00:07:44,270 Ele insiste em trabalhar aqui 111 00:07:44,360 --> 00:07:46,110 apesar do Sam ter deixado dinheiro para ele. 112 00:07:47,650 --> 00:07:49,360 Aquele é o filho do Sam Craig, hein? 113 00:07:50,240 --> 00:07:52,200 - Conhecia o Sam? - Não. 114 00:07:53,030 --> 00:07:54,370 Não exatamente. 115 00:07:54,990 --> 00:07:56,740 Bem, ele deu mais sorte que outros. 116 00:07:57,280 --> 00:08:00,660 Tudo que tenho é esse hotel e umas dívidas que quero esquecer. 117 00:08:10,760 --> 00:08:14,010 - Planeja ficar muito tempo? - Isso depende. 118 00:08:14,050 --> 00:08:16,760 O atendente saiu. Basta assinar. 119 00:08:24,140 --> 00:08:26,230 "Jim Hardie, San Francisco." 120 00:08:26,360 --> 00:08:27,650 É de lá? 121 00:08:28,610 --> 00:08:29,900 É onde penduro meu chapéu. 122 00:08:30,230 --> 00:08:32,440 Sou da Wells Fargo, investigador especial. 123 00:08:33,820 --> 00:08:37,370 - Você era amigo do Sam Craig? - Não, espere um pouco, senhor. 124 00:08:37,700 --> 00:08:40,040 Que bem fará aos outros investigar isso? 125 00:08:41,540 --> 00:08:43,500 A Wells Fargo quer seu dinheiro de volta. 126 00:08:43,710 --> 00:08:46,380 - Você não? - Mas o Sam está morto. 127 00:08:47,840 --> 00:08:49,920 Não gosto de seguir o rastro de um homem morto 128 00:08:49,960 --> 00:08:51,340 tanto quanto não gosta de me ver fazer isso, 129 00:08:51,760 --> 00:08:52,840 mas é o meu trabalho. 130 00:08:53,260 --> 00:08:56,390 Mas você não pode culpar o Sam por causa de fofoca. 131 00:08:58,050 --> 00:08:59,970 Infelizmente, há mais que fofoca. 132 00:09:03,520 --> 00:09:05,980 Bem, isso acabará com o Jason. 133 00:09:07,690 --> 00:09:10,360 É o nº 12. Subindo a escada, à direita. 134 00:09:10,770 --> 00:09:11,530 Obrigado. 135 00:09:16,450 --> 00:09:18,620 - Pode guardar isso para mim? - Com certeza. 136 00:09:19,410 --> 00:09:22,750 - Como acho a casa dos Craig? - Fica na saída da cidade. 137 00:09:22,750 --> 00:09:24,790 Ao sul, na estrada principal. 138 00:10:34,320 --> 00:10:35,280 Jason? 139 00:10:36,440 --> 00:10:37,860 Jason, estou de volta. 140 00:10:39,280 --> 00:10:40,410 Jason? 141 00:10:44,240 --> 00:10:46,500 Pode soltar o cavalo enquanto levo isso para casa? 142 00:11:19,820 --> 00:11:21,320 Oh, é você. 143 00:11:21,820 --> 00:11:24,990 Sinto muito incomodá-la, Srta. Craig. vim pegar a caixa. 144 00:11:25,750 --> 00:11:26,500 Entre. 145 00:11:30,000 --> 00:11:31,630 Está lá em cima, no sótão. 146 00:11:47,080 --> 00:11:49,390 Estava aquí, junto ao baú! 147 00:11:51,020 --> 00:11:52,100 Claro que estava. 148 00:11:54,290 --> 00:11:55,230 Agora não está mais. 149 00:11:55,650 --> 00:11:57,730 Talvez tenha se cansado e saiu andando. 150 00:11:58,320 --> 00:12:02,170 - Sei o que está pensando. - Então, é melhor me dar um tapa. 151 00:12:03,000 --> 00:12:04,660 Acho que farei isso. 152 00:12:07,800 --> 00:12:09,090 Cadê a caixa, Srta. Craig? 153 00:12:09,500 --> 00:12:10,730 Eu a escondí. 154 00:12:11,550 --> 00:12:12,840 Sério? 155 00:12:14,010 --> 00:12:15,880 Pois será melhor que a traga. 156 00:12:16,480 --> 00:12:18,890 - ¿Así que estás ayudándolo? - No. 157 00:12:19,610 --> 00:12:21,500 Yo intento ayudarte, Jason. 158 00:12:21,650 --> 00:12:25,180 No lo necesitamos, yo voy a pagar el dinero. 159 00:12:26,100 --> 00:12:29,200 Estás confundido, hijo, tú no lo robaste. 160 00:12:29,480 --> 00:12:33,790 La gente comenzaba a olvidar hasta que usted metió su nariz en nuestros asuntos. 161 00:12:34,190 --> 00:12:35,890 ¿Por qué no nos deja en paz? 162 00:12:36,170 --> 00:12:39,760 Es justo lo que haré en cuanto me traigas la caja. 163 00:12:40,620 --> 00:12:44,300 Le daré la caja cuando esté llena de dinero. 164 00:12:44,670 --> 00:12:47,600 Así tarde toda mi vida, estará llena. 165 00:12:49,550 --> 00:12:52,390 Ese muchacho tiene buenos instintos. 166 00:12:52,710 --> 00:12:55,090 Un poco confundidos, pero buenos. 167 00:12:55,440 --> 00:12:59,480 Sam también tenía buenos instintos y nada confundidos. 168 00:13:01,120 --> 00:13:04,940 Me mencionó un negocio que su hermano hizo. 169 00:13:05,140 --> 00:13:08,270 ¿Ya revisó sus papeles para ver si hay pruebas de él? 170 00:13:08,560 --> 00:13:10,820 Ya revisé todo. 171 00:13:12,050 --> 00:13:14,880 É melhor continuar procurando. Eu costumava gostar desse trabalho. 172 00:13:23,510 --> 00:13:25,340 Chequei por toda a cidade naquele dia. 173 00:13:25,750 --> 00:13:29,400 Ninguém sabia nada sobre a transação do Sam Craig. 174 00:13:42,780 --> 00:13:43,600 Olhe. 175 00:13:44,110 --> 00:13:45,850 Você é o jovem de San Francisco? 176 00:13:46,660 --> 00:13:47,300 Isso mesmo. 177 00:13:47,380 --> 00:13:49,290 Sou Alvin Price, banqueiro. 178 00:13:49,810 --> 00:13:52,960 Sim, Sr. Price. Queria falar com você sobre o Sam Craig. 179 00:13:53,000 --> 00:13:53,480 Sim. 180 00:13:54,300 --> 00:13:56,370 -Podemos ir ao seu escritório? -Não há necessidade. 181 00:13:56,500 --> 00:13:59,810 Posso dizer tudo que sei sobre o Sam Craig aqui mesmo. 182 00:14:00,390 --> 00:14:03,620 -É sobre o depósito que ele fez. -Sim, $10.000 em prata. 183 00:14:03,620 --> 00:14:07,950 Ele colocou tudo sobre a minha mesa. Apenas alguns dias depois do assalto. 184 00:14:09,460 --> 00:14:12,600 Você não tem dúvida da culpa dele, tem? 185 00:14:12,650 --> 00:14:15,970 Bem, perguntei aonde havia conseguido e ele disse que isso era da conta dele. 186 00:14:16,430 --> 00:14:17,970 Bem, agora o assunto é seu. 187 00:14:18,410 --> 00:14:21,480 Acho que também não tem muita dúvida disso, tem, meu jovem? 188 00:14:22,750 --> 00:14:24,760 Digamos que isso seja assunto meu. 189 00:14:39,850 --> 00:14:41,220 Pode ir agora. 190 00:14:47,130 --> 00:14:48,540 Boa noite. 191 00:14:50,350 --> 00:14:52,020 Pensei ter dito para ficar longe daqui, Jake. 192 00:14:52,110 --> 00:14:54,260 Estou cansado de esperar, Finley. 193 00:14:56,030 --> 00:14:59,330 Olhe, gosto de gastar dinheiro enquanto sou jovem o suficiente para curtir. 194 00:14:59,530 --> 00:15:02,340 -Você receberá sua parte. -Pode apostar nisso. 195 00:15:02,730 --> 00:15:03,640 Boa noite. 196 00:15:09,710 --> 00:15:13,050 -Você não pode ficar aqui. -Não recebo ordens de você. 197 00:15:14,080 --> 00:15:14,970 Só dinheiro. 198 00:15:15,460 --> 00:15:17,830 Olhe, a ideia foi minha. Eu fiz funcionar. 199 00:15:18,360 --> 00:15:20,890 Faça o que digo até culparem o Craig. 200 00:15:22,330 --> 00:15:23,750 Não tenho aonde ir. 201 00:15:24,670 --> 00:15:26,610 E seu trabalho na linha de diligência? 202 00:15:26,850 --> 00:15:29,550 Eles disseram que não queriam um guarda que bebe. 203 00:15:29,930 --> 00:15:31,330 Bem... Tudo bem. 204 00:15:31,460 --> 00:15:34,320 Mas fique longe de mim. Não quero que nos vejam juntos. 205 00:15:36,140 --> 00:15:39,300 Trabalhando até tarde, não é mesmo, Sr. Hardie? 206 00:15:39,340 --> 00:15:39,930 Sim. 207 00:15:42,100 --> 00:15:44,220 Deu sorte na casa dos Craig? 208 00:15:45,140 --> 00:15:45,830 Não. 209 00:15:46,170 --> 00:15:47,030 Não muita. 210 00:15:48,340 --> 00:15:51,270 -Ei, eu não te conheço? -Não, ainda não. 211 00:15:51,790 --> 00:15:55,070 Ele acaba de chegar a cidade. É de Cimarron, não? 212 00:15:55,270 --> 00:15:56,020 Isso mesmo. 213 00:15:56,430 --> 00:15:59,430 Esse é o Sr. Hardie, investigador do Wells Fargo. 214 00:16:01,520 --> 00:16:02,140 Como vai? 215 00:16:10,650 --> 00:16:11,520 Boa noite. 216 00:16:13,150 --> 00:16:13,940 Boa noite. 217 00:17:05,290 --> 00:17:07,430 Olá, Sr. Finley. O Sr. Hardie está? 218 00:17:07,560 --> 00:17:09,500 Ora, ele não está, Srta. Craig. 219 00:17:09,520 --> 00:17:11,460 Ele saiu há alguns minutos e não disse aonde ia. 220 00:17:11,550 --> 00:17:12,730 Há algo de errado? 221 00:17:13,180 --> 00:17:16,020 Não, é a coisa mais correta que aconteceu na minha vida, Sr. Finley. 222 00:17:16,210 --> 00:17:18,020 Bem, é bom vê-la sorrindo de novo. 223 00:17:18,930 --> 00:17:21,570 Encontrei o que procurávamos, pelo que rezávamos. 224 00:17:21,620 --> 00:17:23,590 É por isso que Sam foi a Virginia City. 225 00:17:23,670 --> 00:17:26,690 Ele vendeu sua parte de uma mina. Foi assim que conseguiu o dinheiro. 226 00:17:30,730 --> 00:17:34,530 Ei, isso é ótimo, Srta. Craig. Ótimo mesmo. 227 00:17:35,160 --> 00:17:37,840 -Contou a mais alguém? -Você é o primeiro a saber. 228 00:17:38,350 --> 00:17:39,270 É o seguinte. 229 00:17:39,400 --> 00:17:41,280 Por que não deixa isso comigo e eu entrego a ele? 230 00:17:41,300 --> 00:17:43,370 Oh, não. Eu não perderia isso por nada. 231 00:17:43,380 --> 00:17:45,770 Não diga nada. Eu quero contar a ele. 232 00:17:45,840 --> 00:17:48,480 Não se preocupe, Srta. Craig. Eu não direi nada. 233 00:17:49,400 --> 00:17:53,520 Quando ele chegar, basta dizer que encontrei o que ele procurava. 234 00:17:53,750 --> 00:17:57,010 -Ele saberá o que quer dizer? -Ele achará que sim. 235 00:18:03,700 --> 00:18:06,000 Ela pode acabar com tudo com aquele documento. 236 00:18:06,240 --> 00:18:08,150 -Ela não fará isso se pegarmos. -Olhe. 237 00:18:08,170 --> 00:18:09,960 Nós estamos com o dinheiro, vamos fugir. 238 00:18:10,280 --> 00:18:12,960 Que diferença fará o dinheiro se não puder parar para gastá-lo? 239 00:18:14,400 --> 00:18:15,370 Sim, está certo. 240 00:18:17,140 --> 00:18:19,000 Talvez ela possa se acidentar. 241 00:18:20,590 --> 00:18:23,980 Você diria que uma queda daquela escada quebraria o pescoço dela? 242 00:18:27,520 --> 00:18:30,160 Há uma escada dessa altura na casa dela. 243 00:18:59,830 --> 00:19:02,700 As vezes é o jeito que um homem anda ou amarra o cavalo 244 00:19:02,730 --> 00:19:04,160 que te faz lembrar do seu nome. 245 00:19:04,990 --> 00:19:07,350 Eu lembrava agora. Jake Porter. 246 00:19:07,590 --> 00:19:10,770 Ele era guarda da diligência de Willowby, em Virginia City. 247 00:19:11,220 --> 00:19:13,890 Tinhamos sua foto no arquivo de San Francisco. 248 00:19:14,270 --> 00:19:17,510 -Falou com a Ellen Craig? -Não, ainda não. 249 00:19:18,070 --> 00:19:21,070 Ela encontrou uma prova da inocência do seu irmão. 250 00:19:22,010 --> 00:19:26,200 Faz eu me sentir mal depois do que disse sobre o velho Sam. 251 00:19:26,360 --> 00:19:27,960 Alguém mais sabe sobre isso? 252 00:19:28,460 --> 00:19:33,150 Ela disse que havia mostrado a prova ao Finley. 253 00:19:36,190 --> 00:19:39,050 Para um banqueiro, você parece falar muito, Sr. Price. 254 00:19:39,130 --> 00:19:41,780 -Tente manter isso para si mesmo. -Eu farei isso. 255 00:19:42,170 --> 00:19:42,890 Sim. 256 00:19:43,070 --> 00:19:43,890 Sim, eu farei isso. 257 00:19:53,200 --> 00:19:54,180 Sr. Hardie. 258 00:19:58,180 --> 00:19:59,740 Tem uma mensagem para mim? 259 00:20:00,210 --> 00:20:01,970 Não. Esperava algo? 260 00:20:03,010 --> 00:20:06,300 Sim, pensei que poderiam ter mandado algum telegrama. 261 00:20:06,510 --> 00:20:08,220 Não. Nada. 262 00:20:09,580 --> 00:20:12,530 Aonde estará, caso algo apareça? 263 00:20:13,940 --> 00:20:15,320 Eu vou ao saloon. 264 00:21:27,180 --> 00:21:27,920 Quem é você? 265 00:21:29,990 --> 00:21:30,970 O que quer? 266 00:21:34,320 --> 00:21:35,790 Dê-me isso. 267 00:21:38,790 --> 00:21:39,400 Não! 268 00:21:44,280 --> 00:21:45,370 Não! Não! 269 00:22:12,870 --> 00:22:15,250 Foi ideia do Finley. 270 00:22:16,990 --> 00:22:20,420 Ele disse que culparia o Craig. 271 00:22:23,510 --> 00:22:24,520 Ele e... 272 00:22:25,390 --> 00:22:28,120 Suas ideias. 273 00:22:38,700 --> 00:22:39,740 Está tudo bem. 274 00:22:41,240 --> 00:22:42,360 Está tudo acabado. 275 00:22:50,050 --> 00:22:50,580 Aqui. 276 00:22:52,430 --> 00:22:53,760 Fico feliz por estar errado. 277 00:22:57,640 --> 00:22:58,820 O que aconteceu com a arma dele? 278 00:23:00,820 --> 00:23:03,000 Bem, estava perto do Jason. 279 00:23:08,340 --> 00:23:09,960 Jason deve ter pego. 280 00:23:10,320 --> 00:23:11,190 Espere aqui. 281 00:23:31,670 --> 00:23:34,420 Desça aqui, Frank Finley, e pegue o que é seu. 282 00:23:35,670 --> 00:23:37,710 Ora, você deve ter enlouquecido, rapaz. 283 00:23:38,000 --> 00:23:39,560 Jason, abaixe essa arma. 284 00:23:40,000 --> 00:23:42,040 Pegue-a. Você a roubou. 285 00:23:42,260 --> 00:23:45,440 Não, Jason. Você não sabe do que fala. 286 00:23:45,970 --> 00:23:47,770 Você é o pior tipo de mentiroso. 287 00:23:47,970 --> 00:23:50,800 O Sr. Hardie confirmará isso, mas você não estará vivo para ouvir. 288 00:23:50,940 --> 00:23:51,660 Não, Jason. 289 00:23:51,820 --> 00:23:52,680 Pegue-a! 290 00:23:57,140 --> 00:23:58,780 Certo. Todos para trás. 291 00:24:12,170 --> 00:24:13,460 Está tudo acabado, pessoal. 292 00:24:14,660 --> 00:24:15,730 Leve-o ao escritório do xerife. 293 00:24:23,760 --> 00:24:24,800 Você está bem? 294 00:24:28,160 --> 00:24:32,040 Quando saiu com essa arma, você pisou no lado errado da lei, rapaz. 295 00:24:32,560 --> 00:24:34,000 Acha que seu pai gostaria disso? 296 00:24:34,860 --> 00:24:37,340 -Acho que não. -Claro que não. 297 00:24:38,270 --> 00:24:39,740 Te direi outra coisa. 298 00:24:40,670 --> 00:24:44,570 Você terá que crescer bastante para assumir o lugar do seu pai. 299 00:24:44,920 --> 00:24:47,060 Ele era um bom homem, um ótimo homem. 300 00:24:47,480 --> 00:24:49,560 -Isso é certo. -É mesmo. 301 00:24:53,820 --> 00:24:57,060 Recuperei muitas propriedades roubadas para o Wells Fargo. 302 00:24:57,520 --> 00:25:00,260 Mas há dois dias faltando depois que o caso foi encerrado 303 00:25:00,270 --> 00:25:01,560 que eles nunca recuperarão. 304 00:25:02,300 --> 00:25:06,980 Jason me disse que conhecia um lugar muito bom para pescar. 305 00:25:07,300 --> 00:25:10,010 Era bom mesmo. Nós fomos lá. 306 00:25:10,390 --> 00:25:14,120 Mas não peguei nada. Só o Jason conseguiu. 307 00:25:15,390 --> 00:25:17,690 Eu tinha outras coisas na mente. 308 00:25:17,890 --> 00:25:29,140 Legendas - Danilo Carvalho www.clubedofaroeste.blogspot.com 23187

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.