Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,940 --> 00:00:27,010
CONTOS DA WELLS FARGO
S01Ep03 - OS VIGILANTES DE MONTANA
2
00:01:03,410 --> 00:01:05,940
O prestígio conquistado
com dificuldade pela Wells Fargo
3
00:01:06,020 --> 00:01:10,010
caiu por terra quando ouro
foi descoberto em Montana.
4
00:01:10,230 --> 00:01:12,420
Diligências eram assaltadas
com tanta frequência
5
00:01:12,620 --> 00:01:14,820
e a caixa-forte da Wells Fargo
foi roubada tantas vezes
6
00:01:14,920 --> 00:01:17,570
que a companhia foi obrigada
a tomar medidas desesperadas
7
00:01:17,670 --> 00:01:19,710
contra os ladrões de estrada
de Montana.
8
00:01:20,600 --> 00:01:23,600
Bancos eram assaltados
e saqueados em plena luz do dia,
9
00:01:23,700 --> 00:01:26,250
por bandos assassinos
de foras da lei.
10
00:01:26,560 --> 00:01:28,020
Fazendas e cabanas de mineiros,
11
00:01:28,120 --> 00:01:30,820
eram incendiadas
para encobrir crimes.
12
00:01:31,060 --> 00:01:33,810
Trens eram roubados,
vagões do Expresso assaltados
13
00:01:34,030 --> 00:01:35,990
e caixas-fortes eram saqueadas.
14
00:01:36,090 --> 00:01:38,690
Montana estava
em um estado de anarquia.
15
00:01:39,630 --> 00:01:41,810
Eu estava no Arizona,
num trabalho rotineiro
16
00:01:41,910 --> 00:01:44,750
de prender um ladrão barato
de diligências.
17
00:01:45,260 --> 00:01:46,310
Peguei o homem.
18
00:01:46,410 --> 00:01:48,930
Estava prestes a partir quando
recebi uma mensagem urgente,
19
00:01:49,130 --> 00:01:52,300
mandando eu me reportar
ao escritório de San Francisco.
20
00:01:52,690 --> 00:01:56,150
John Carter,
gerente geral de operações,
21
00:01:56,390 --> 00:01:58,660
nunca esteve tão irritado.
22
00:02:00,650 --> 00:02:03,560
A Wells Fargo passou a ser
mais que a Cia. do Expresso,
23
00:02:03,660 --> 00:02:05,660
a linha de diligências
e o banco.
24
00:02:05,760 --> 00:02:08,300
As caixas-fortes do Wells Fargo
tornaram-se símbolo de segurança
25
00:02:08,400 --> 00:02:09,570
por todo o oeste.
26
00:02:09,670 --> 00:02:11,580
Não me importa como faça.
27
00:02:11,860 --> 00:02:13,300
Trabalhe com a lei, se puder.
28
00:02:13,530 --> 00:02:17,240
Se não houver lei em
Alder Gulch, faça a sua própria.
29
00:02:17,450 --> 00:02:20,490
Ensine algo àqueles ladrões de
estrada que nunca esquecerão.
30
00:02:23,480 --> 00:02:25,500
Farei o melhor possível.
31
00:02:58,730 --> 00:03:03,790
Viajei até Utah na Union Pacific
indo para o norte de diligência.
32
00:03:04,380 --> 00:03:06,190
Foi uma viagem longa e difícil.
33
00:03:06,290 --> 00:03:08,870
Não aconteceu nada
até estarmos na última parte.
34
00:03:08,970 --> 00:03:11,080
A algumas milhas de Alder Gulch.
35
00:03:20,860 --> 00:03:22,070
Vamos trabalhar.
36
00:03:23,780 --> 00:03:25,390
Espero que esta
esteja carregada.
37
00:03:48,590 --> 00:03:49,740
Prontos, homens?
38
00:03:53,930 --> 00:03:55,350
- Bandidos.
- Ladrões.
39
00:03:55,700 --> 00:03:56,970
Me avisaram dos ladrões
de estrada.
40
00:03:57,070 --> 00:03:58,870
Só espero que não nos matem.
41
00:03:58,970 --> 00:04:01,680
Não podem levar meu dinheiro.
É tudo que tenho no mundo.
42
00:04:25,060 --> 00:04:26,390
Certo.
Para fora.
43
00:04:27,960 --> 00:04:29,670
Amarre as rédeas, depressa.
44
00:04:29,770 --> 00:04:32,390
Desça ou te mato.
Não olhe para o rifle.
45
00:04:33,490 --> 00:04:35,790
Se não se apressar, eu te mato.
46
00:04:36,250 --> 00:04:37,200
Desça!
47
00:04:42,960 --> 00:04:44,840
Certo, façam uma fila.
Saiam daí, depressa.
48
00:04:45,790 --> 00:04:47,060
Se apressem!
49
00:04:51,190 --> 00:04:52,330
O que ele tem?
50
00:04:56,660 --> 00:04:58,040
$16, $17...
51
00:04:58,300 --> 00:05:00,970
$17,10.
52
00:05:02,220 --> 00:05:05,980
Senhor, isso é um absurdo.
Viajar com $17.
53
00:05:07,040 --> 00:05:09,570
Estou à caminho do garimpo,
não voltando.
54
00:05:12,350 --> 00:05:14,400
Pretendo garimpar
em Alder Gulch.
55
00:05:16,250 --> 00:05:19,000
Vamos ver o que tem, senhor.
E é melhor que seja bom.
56
00:05:19,400 --> 00:05:20,910
Não tenho dinheiro.
Sério.
57
00:05:21,130 --> 00:05:22,180
Não tenho.
58
00:05:22,410 --> 00:05:25,180
O que disse?
Seu mão de vaca.
59
00:05:28,070 --> 00:05:30,990
Não me acerte de novo, senhor.
Direi tudo que quiser saber.
60
00:05:31,090 --> 00:05:33,100
Mas, por favor, não me mate.
61
00:05:33,560 --> 00:05:36,360
- O que tem para nos contar?
- Contarei se não me matar.
62
00:05:36,930 --> 00:05:38,600
Está escondendo algo de nós?
63
00:05:38,700 --> 00:05:40,860
Não, eu não estou
escondendo nada.
64
00:05:41,140 --> 00:05:42,930
- É ele.
- Ele?
65
00:05:44,040 --> 00:05:45,260
Certo, dê-me.
66
00:05:45,370 --> 00:05:46,270
Juro que não tenho dinheiro,
senhor.
67
00:05:47,060 --> 00:05:49,140
- Só uns trocados.
- Não me venha com essa.
68
00:05:49,240 --> 00:05:50,760
Você parece um banqueiro.
69
00:05:50,860 --> 00:05:52,590
Aonde está escondido?
70
00:05:54,910 --> 00:05:56,710
No assento da diligência.
71
00:06:02,560 --> 00:06:04,800
- Ele cheia.
- É o dinheiro que tenho, senhor.
72
00:06:04,900 --> 00:06:06,730
- Sério.
- Tentando esconder de nós, hein?
73
00:06:07,200 --> 00:06:08,300
Ouça com atenção.
74
00:06:08,540 --> 00:06:10,760
Diga ao povo de Alder Gulch
para não tentarem
75
00:06:10,980 --> 00:06:12,700
esconder algo de nós.
Entendeu?
76
00:06:14,240 --> 00:06:17,040
Você pegou nosso dinheiro.
O que mais quer?
77
00:06:17,530 --> 00:06:22,010
Você é corajoso para um homem
que só carrega trocado no bolso.
78
00:06:22,550 --> 00:06:24,780
Talvez eu tenha mais
na próxima vez.
79
00:06:27,900 --> 00:06:29,320
Acabou?
80
00:06:30,200 --> 00:06:31,880
Pegamos o que queríamos.
Vamos.
81
00:06:58,960 --> 00:07:01,080
Você não tinha motivo
para contar a eles.
82
00:07:01,360 --> 00:07:04,120
O que queria que eu fizesse?
Morrer para salvar seu dinheiro?
83
00:07:04,220 --> 00:07:06,520
- Estava armado o tempo todo.
- Eles também.
84
00:07:06,830 --> 00:07:10,370
E havia 3 deles.
Não te vi fazendo nada.
85
00:07:10,910 --> 00:07:13,530
Eu não fiz.
Ele está certo.
86
00:07:13,840 --> 00:07:14,930
Quando um homem te pega
desprevenido,
87
00:07:15,030 --> 00:07:16,630
você geralmente não saca.
88
00:07:31,870 --> 00:07:33,500
Foram assaltados?
89
00:07:34,450 --> 00:07:36,830
Geralmente param as diligências
que deixam a cidade.
90
00:07:36,930 --> 00:07:38,880
Agora estão roubando
as que chegam.
91
00:07:39,100 --> 00:07:40,890
Esse lugar é tão grande
quanto Kansas.
92
00:07:41,120 --> 00:07:42,740
- Você é o xerife?
- Isso mesmo.
93
00:07:43,080 --> 00:07:44,820
- Perdeu muito?
- $3.000.
94
00:07:45,090 --> 00:07:48,110
- Todo dinheiro que tinha comigo.
- Mas ainda tem algum dinheiro.
95
00:07:48,380 --> 00:07:50,670
Mandei pelo Wells Fargo.
Ia abrir um negócio aqui.
96
00:07:50,770 --> 00:07:52,790
- Mas agora...
- Isso é uma pena, senhor.
97
00:07:53,290 --> 00:07:55,470
- Tivemos alguns assaltos aqui.
- Alguns?
98
00:07:58,910 --> 00:08:02,830
Não posso policiar toda região
de Montana com dois ajudantes.
99
00:08:12,650 --> 00:08:15,120
- Estava na diligência?
- Sim.
100
00:08:15,810 --> 00:08:17,340
Perdeu muito?
101
00:08:18,120 --> 00:08:19,620
Um trocado.
102
00:08:39,760 --> 00:08:41,030
Dê-me uma cerveja.
103
00:08:41,430 --> 00:08:43,530
- Acaba de chegar?
- Sim.
104
00:08:49,130 --> 00:08:50,980
São $0,25, senhor.
105
00:08:51,520 --> 00:08:53,460
$0,25 por uma cerveja?
106
00:08:53,560 --> 00:08:56,150
Senhor, essa cerveja
viajou 2.000 milhas.
107
00:08:58,020 --> 00:08:59,680
Quase o mesmo que eu.
108
00:09:01,910 --> 00:09:04,110
Algo que os ladrões não viram.
109
00:09:04,830 --> 00:09:06,290
Sirva uma aos meus amigos.
110
00:09:06,390 --> 00:09:08,500
Eles parecem ter cavalgado duro
o dia todo.
111
00:09:10,680 --> 00:09:12,200
Estivemos aqui a manhã toda.
112
00:09:15,600 --> 00:09:16,580
Não é mesmo?
113
00:09:17,170 --> 00:09:18,640
Sim, está certo.
114
00:09:18,970 --> 00:09:20,030
Aqui mesmo.
115
00:09:33,700 --> 00:09:35,920
Todo homem tem um limite.
116
00:09:36,020 --> 00:09:37,150
Limite?
117
00:09:37,250 --> 00:09:39,410
Você só joga, bebe
e fica no saloon.
118
00:09:39,640 --> 00:09:40,500
Olhe, Parker.
119
00:09:40,600 --> 00:09:42,220
Ando ouvindo muito de você.
120
00:09:42,320 --> 00:09:44,580
De você, do Sanders
e do açougueiro Biedler.
121
00:09:44,830 --> 00:09:47,750
Você tem agitado o povo da cidade
e não gosto disso.
122
00:09:48,340 --> 00:09:50,250
Não gosto nem um pouco.
123
00:09:50,350 --> 00:09:52,810
O povo não gosta do que
tem acontecido em Alder Gulch.
124
00:09:52,910 --> 00:09:55,210
Gostando ou não,
é assim que será.
125
00:09:55,700 --> 00:10:00,040
Não terá vigilantes nessa cidade
enquanto eu for o xerife.
126
00:10:00,340 --> 00:10:03,630
Sabe, isso pode não demorar
tanto quanto pensa.
127
00:10:04,820 --> 00:10:07,080
- Olá, meu jovem.
- Olá.
128
00:10:08,020 --> 00:10:10,290
- Só vim pegar minha bolsa.
- Fique à vontade.
129
00:10:17,020 --> 00:10:19,240
Sou Jim Hardie, agente especial.
130
00:10:19,340 --> 00:10:22,060
Hardie! É um prazer vê-lo.
131
00:10:22,410 --> 00:10:24,330
- Foi uma viagem e tanto.
- Sim.
132
00:10:24,720 --> 00:10:26,560
Eles tem uma boa operação.
133
00:10:26,780 --> 00:10:28,480
- Eles sabem o que fazem.
- E deviam.
134
00:10:28,690 --> 00:10:29,800
Eles tem praticado.
135
00:10:29,900 --> 00:10:32,800
Assaltam 3 a cada 5 diligências
que saem daqui.
136
00:10:33,070 --> 00:10:37,020
- Por que não todas?
- Porque sabem quais roubar.
137
00:10:37,330 --> 00:10:40,350
Já mandei uma caixa-forte cheia
de pedras e ela não foi tocada.
138
00:10:40,630 --> 00:10:43,800
Só diligências carregando ouro.
Ou como aconteceu hoje,
139
00:10:43,900 --> 00:10:46,520
quando há um passageiro
com uma carteira gorda.
140
00:10:46,740 --> 00:10:48,790
Paramos numa estação
de revezamento ontem a noite
141
00:10:49,020 --> 00:10:50,250
comandada por um homem
chamado Bundon.
142
00:10:50,350 --> 00:10:51,810
O que sabe sobre ele?
143
00:10:52,090 --> 00:10:54,170
Oh, tenho certeza
de que é um deles.
144
00:10:54,560 --> 00:10:56,240
Por que não mudar
o agente da estação?
145
00:10:56,530 --> 00:11:00,100
Qualquer homem que escolhesse
provavelmente seria um deles.
146
00:11:00,570 --> 00:11:04,210
Hardie, sou agente do Wells Fargo
há 20 anos.
147
00:11:05,050 --> 00:11:07,500
Comecei com a companhia
em Talume.
148
00:11:07,810 --> 00:11:10,260
Comandei escritórios no Arizona,
Califórnia,
149
00:11:10,510 --> 00:11:13,040
Território de Washington, Idaho.
150
00:11:13,350 --> 00:11:16,560
Lugares difíceis,
mas nada como Virginia City.
151
00:11:17,030 --> 00:11:20,340
Sabe quantos assassinatos
tivemos nos últimos 3 meses?
152
00:11:22,310 --> 00:11:23,100
Não.
153
00:11:23,300 --> 00:11:24,720
102.
154
00:11:25,170 --> 00:11:28,900
102 que sabemos,
e talvez o dobro que não sabemos.
155
00:11:29,380 --> 00:11:32,390
Mineiros estão sendo baleados,
esfaqueados pelas costas,
156
00:11:32,630 --> 00:11:34,990
arrastados pelas matas,
jogados em buracos.
157
00:11:35,800 --> 00:11:38,750
48 diligências foram assaltadas.
158
00:11:38,850 --> 00:11:42,370
Só Deus sabe quantos frentistas
e viajantes foram roubados.
159
00:11:43,810 --> 00:11:46,130
As vezes, acho que metade
das pessoas em Montana
160
00:11:46,130 --> 00:11:46,150
ganha dinheiro
roubando a outra metade.
As vezes, acho que metade
das pessoas em Montana
161
00:11:46,150 --> 00:11:48,340
ganha dinheiro
roubando a outra metade.
162
00:11:48,630 --> 00:11:50,470
Esses ladrões de estrada
tem uma gangue grande.
163
00:11:50,680 --> 00:11:53,140
Eu vi isso.
Mas o quão bem organizado são?
164
00:11:53,550 --> 00:11:55,720
Bem, isso é algo que não sei.
165
00:11:55,930 --> 00:11:58,130
Mas pode ter certeza
de que é um bando poderoso,
166
00:11:58,370 --> 00:12:01,490
com o líder inteligente.
E tem espiões em todo lugar.
167
00:12:01,900 --> 00:12:04,450
Diligências chegam aqui
com marcações.
168
00:12:04,750 --> 00:12:08,530
Já tentei todos os truques que
conheço e nada parece funcionar.
169
00:12:09,380 --> 00:12:11,500
Não tenho como
contratar um guarda.
170
00:12:11,750 --> 00:12:13,810
Eles o matariam na hora.
171
00:12:15,200 --> 00:12:18,010
O que falava com o xerife
quando eu entrei?
172
00:12:18,220 --> 00:12:20,960
Ele é amigo de todo brigão
na cidade.
173
00:12:21,310 --> 00:12:22,640
Ele é esperto.
174
00:12:22,960 --> 00:12:26,670
Mas sei que não era um jogador
amador antes de chegar aqui.
175
00:12:26,890 --> 00:12:28,620
E matou um homem em Idaho.
176
00:12:28,950 --> 00:12:31,690
Muitas pessoas respeitáveis
já foram jogadores.
177
00:12:31,970 --> 00:12:34,360
- E ainda são.
- Plummer parece respeitável
178
00:12:34,460 --> 00:12:35,970
e fala como alguém respeitável,
179
00:12:36,200 --> 00:12:38,160
mas espere até organizarmos
os vigilantes.
180
00:12:38,510 --> 00:12:39,770
Vigilantes?
181
00:12:41,400 --> 00:12:44,890
Oh, temos um juiz aqui.
Apenas no nome.
182
00:12:45,230 --> 00:12:48,180
Tivemos alguns julgamentos e até
condenamos um homem uma vez.
183
00:12:48,280 --> 00:12:50,470
Quando encontramos
dois júris assassinados,
184
00:12:50,680 --> 00:12:52,080
esse foi o fim.
185
00:12:52,910 --> 00:12:55,980
Nenhum homem é preso
nesta cidade há mais de 3 meses.
186
00:12:56,150 --> 00:12:58,480
Exceto o velho Bill,
o bêbado da cidade.
187
00:12:59,120 --> 00:13:00,550
Ele não conta.
188
00:13:03,530 --> 00:13:06,300
- É melhor eu ir.
- Deixarei isso aqui, com você.
189
00:13:07,180 --> 00:13:08,840
Escolha um quarto no hotel
para esta noite.
190
00:13:08,840 --> 00:13:08,870
Irei até lá e conversaremos.
Escolha um quarto no hotel
para esta noite.
191
00:13:08,870 --> 00:13:10,590
Irei até lá e conversaremos.
192
00:13:19,840 --> 00:13:21,270
Sandy MacKenzie.
193
00:13:21,390 --> 00:13:22,940
Ele tinha uma reivindicação
ao lado da minha.
194
00:13:23,020 --> 00:13:23,860
Você o matou?
195
00:13:24,140 --> 00:13:25,640
Quem? Eu?
196
00:13:25,870 --> 00:13:28,540
Eu e Sandy éramos
melhores amigos.
197
00:13:28,870 --> 00:13:31,930
Ele não aparecia há dois dias,
então fui procurá-lo.
198
00:13:32,160 --> 00:13:34,590
E o encontrei
com uma faca nas costas.
199
00:13:34,690 --> 00:13:36,800
Na mata a 90 metros
da sua reivindicação.
200
00:13:36,900 --> 00:13:38,200
Tudo bem.
Certo.
201
00:13:38,300 --> 00:13:41,570
Leve-o ao Dr. Whiters.
Ele fará o certificado de óbito
202
00:13:41,630 --> 00:13:44,070
e você dará seu depoimento
ao juiz Caids.
203
00:13:49,180 --> 00:13:51,490
Também precisarei
de um cinturão e um coldre.
204
00:13:51,960 --> 00:13:54,590
Bem, esse couro é muito bom.
205
00:13:55,610 --> 00:13:57,370
Cortado do melhor animal.
206
00:13:58,560 --> 00:14:00,540
Sabe, eu tive um assim.
207
00:14:01,330 --> 00:14:03,100
Nunca pareceu cair bem.
208
00:14:04,930 --> 00:14:07,560
Não tem um daqueles chiques
com estrelas?
209
00:14:09,610 --> 00:14:10,860
Sim.
210
00:14:12,470 --> 00:14:14,010
Quero um canhoto.
211
00:14:39,990 --> 00:14:41,770
Apostaremos o dobro ou nada.
212
00:14:42,260 --> 00:14:44,040
Espere um pouco.
Esse dinheiro é meu.
213
00:14:44,070 --> 00:14:45,700
- Dê-me.
- Me obrigue.
214
00:14:47,690 --> 00:14:49,490
Rapazes, esse homem
está querendo briga.
215
00:14:50,730 --> 00:14:51,890
Pode apostar.
216
00:14:51,990 --> 00:14:54,030
- Espere um pouco, Boone.
- Não briguei o dia todo
217
00:14:54,130 --> 00:14:56,690
- e ele está pedindo por isso.
- Boone.
218
00:14:57,530 --> 00:14:59,600
E daí?
Ele ainda está pedindo por isso.
219
00:14:59,930 --> 00:15:02,550
Você sabe o que dizem sobre
ter músculo e não ter cérebro.
220
00:15:22,420 --> 00:15:23,680
Já basta.
Esperem!
221
00:15:24,270 --> 00:15:25,620
- Eu disse que já basta.
- Me solte.
222
00:15:25,720 --> 00:15:27,380
Eu disse que já basta!
223
00:15:28,630 --> 00:15:30,570
Isso ainda não acabou.
224
00:15:31,270 --> 00:15:32,260
Vamos.
225
00:15:33,350 --> 00:15:34,500
Vamos!
226
00:15:42,220 --> 00:15:44,320
Você tem um jeito estranho
de se apresentar.
227
00:15:44,670 --> 00:15:47,330
- Você brigou com o Boone Helm.
- E quem é ele?
228
00:15:48,310 --> 00:15:49,370
Um homem que cortaria
sua garganta,
229
00:15:49,470 --> 00:15:51,570
e sairia para jantar depois.
230
00:15:51,790 --> 00:15:53,440
Vamos, homens.
O chefe nos chamou.
231
00:15:54,940 --> 00:15:56,490
O que houve?
Uma reunião?
232
00:16:14,590 --> 00:16:16,020
Olá, rapazes
233
00:16:16,840 --> 00:16:18,200
Você também?
234
00:16:18,490 --> 00:16:20,720
Um homem precisa
ganhar dinheiro, não?
235
00:16:20,820 --> 00:16:22,170
Ei, você.
236
00:16:22,520 --> 00:16:24,560
Nós temos assuntos inacabados.
237
00:16:25,450 --> 00:16:26,840
Quando quiser.
238
00:16:28,610 --> 00:16:29,820
Certo.
Prestem atenção.
239
00:16:30,100 --> 00:16:33,270
Eles acham que nos derrotarão.
240
00:16:33,560 --> 00:16:36,090
Já superamos problemas antes
e superaremos isso.
241
00:16:36,460 --> 00:16:37,510
Lembrem-se...
242
00:16:37,760 --> 00:16:42,090
Nós já temos uma organização.
Eles só estão iniciando uma.
243
00:16:43,580 --> 00:16:45,880
Eles não nos conhecem,
mas nós conhecemos eles.
244
00:16:47,740 --> 00:16:50,130
Eles ainda acham
que estou do lado deles.
245
00:16:52,340 --> 00:16:56,790
Continuo gritando sobre enforcar
ladrões de estrada como eles.
246
00:16:56,870 --> 00:16:59,550
Enforcar?
Eles pretendem nos enforcar?
247
00:17:02,530 --> 00:17:07,010
Fat Jack, não há uma corda
em Montana que me enforcará.
248
00:17:10,540 --> 00:17:12,580
Eles não passam de novatos.
249
00:17:13,900 --> 00:17:17,050
Nós colocaremos
o medo do diabo neles.
250
00:17:17,710 --> 00:17:22,110
Pegaremos os líderes deles,
Parker, Biedler, Sanders.
251
00:17:23,340 --> 00:17:25,740
Os mataremos no meio da rua.
252
00:17:27,560 --> 00:17:30,430
E deixaremos o restante ver
como é um homem morto.
253
00:17:32,640 --> 00:17:35,310
Atacaremos amanhã,
ao meio-dia.
254
00:17:35,970 --> 00:17:37,010
Billings.
255
00:17:37,810 --> 00:17:41,570
Vá com Mork e diga ao Garth
para trazer seus rapazes rápido.
256
00:17:42,120 --> 00:17:43,440
Você, Lark.
257
00:17:43,540 --> 00:17:45,710
Pegue um cavalo veloz
e vá para Deer Lodge.
258
00:17:45,920 --> 00:17:48,780
Diga ao Feston e seu bando para
estarem aqui amanhã, às 11h00.
259
00:17:49,610 --> 00:17:55,360
Bob, pegue alguns rapazes
e vá atrás dos cavalos do Bundon.
260
00:17:55,470 --> 00:17:57,190
Certo.
Vamos, Red.
261
00:17:58,450 --> 00:17:59,630
Você, também.
262
00:18:08,500 --> 00:18:09,970
De onde você é?
263
00:18:10,880 --> 00:18:13,310
Tive problema trabalhando
com o Bundon.
264
00:18:13,440 --> 00:18:15,250
Ele me mandou aqui
para me acalmar.
265
00:18:15,680 --> 00:18:17,930
Lhe darei um conselho, senhor.
266
00:18:18,430 --> 00:18:20,810
Aqui você faz exatamente
o que for mandado.
267
00:18:21,330 --> 00:18:23,980
Caso contrário,
te acalmaremos para sempre.
268
00:18:25,500 --> 00:18:26,930
Certo, chefe.
269
00:18:31,980 --> 00:18:35,430
Bundon está a 18 milhas.
Não será uma caminhada fácil.
270
00:18:35,530 --> 00:18:37,140
Quem disse algo sobre andar?
271
00:18:37,240 --> 00:18:39,580
Não tenho cavalo e
vim de diligência, se lembra?
272
00:18:39,760 --> 00:18:41,360
Não se preocupe com isso.
273
00:18:41,460 --> 00:18:43,860
Fique à vontade.
Temos muitos cavalos.
274
00:18:44,070 --> 00:18:45,820
Não nos importamos
com quem é o dono.
275
00:18:58,740 --> 00:19:00,060
Espere.
276
00:19:00,690 --> 00:19:02,900
Vamos.
Escurecerá em meia hora.
277
00:19:05,920 --> 00:19:07,010
Qual é o problema?
278
00:19:07,940 --> 00:19:09,830
Uma ferradura solta, eu acho.
279
00:19:11,450 --> 00:19:12,840
Devo ter um martelo aqui.
280
00:19:13,260 --> 00:19:14,980
Não, a pata dele está ferida.
281
00:19:15,210 --> 00:19:17,360
Vá na frente com o Red.
Os encontro depois.
282
00:19:17,460 --> 00:19:19,890
Não conhece esse lugar e não
encontrará o caminho no escuro.
283
00:20:08,430 --> 00:20:09,850
- Quem é?
- Jim Hardie.
284
00:20:19,900 --> 00:20:20,690
Entre.
285
00:20:20,790 --> 00:20:22,580
Leve-me ao coronel Sanders
e ao Sr. Biedler.
286
00:20:22,680 --> 00:20:25,700
Sanders e Biedler?
O que sabe sobre eles?
287
00:20:26,000 --> 00:20:28,570
Sei que vocês três estão formando
um comitê de vigilantes.
288
00:20:28,840 --> 00:20:29,720
Vão estar mortos amanhã,
ao meio-dia,
289
00:20:29,820 --> 00:20:31,620
se não eu falar com vocês
esta noite.
290
00:20:32,860 --> 00:20:33,970
Já volto.
291
00:21:32,710 --> 00:21:35,020
Qual é o problema com você?
Não sabe ver as horas?
292
00:21:35,260 --> 00:21:38,760
- Eu disse meio-dia.
- São 11h00.
293
00:21:39,380 --> 00:21:40,960
Você não estará vivo ao meio-dia.
294
00:21:41,160 --> 00:21:42,070
O que?
295
00:21:42,390 --> 00:21:44,990
Você conhece o Sr. Parker,
o Cel. Sanders e o Sr. Biedler.
296
00:21:46,480 --> 00:21:47,750
Bem, cavalheiros...
297
00:21:48,710 --> 00:21:50,870
Vocês parecem que vão caçar.
298
00:21:51,360 --> 00:21:53,750
- Sim, vamos.
- E você é a caça, Plummer.
299
00:21:54,630 --> 00:21:57,220
- Só um instante, Biedler.
- Não queremos ouvi-lo.
300
00:21:57,320 --> 00:21:58,630
Você está preso.
301
00:21:58,730 --> 00:22:00,250
Você está indo longe demais.
302
00:22:02,320 --> 00:22:04,370
- Vocês pagarão por isso.
- Vigiem-no.
303
00:22:32,200 --> 00:22:35,480
Aquele açougue fede bastante.
304
00:22:36,180 --> 00:22:39,240
Ei, garçom, por que não mantém
pessoas assim fora daqui?
305
00:22:40,530 --> 00:22:42,130
Você está preso, Helm.
306
00:22:43,070 --> 00:22:45,330
Você pegou o distintivo
do Plummer?
307
00:22:45,920 --> 00:22:47,930
Henry Plummer já foi preso.
308
00:22:50,050 --> 00:22:52,640
Não cometa nenhum erro.
Vocês estão acabados.
309
00:22:53,330 --> 00:22:55,900
Não gostei de você
no minuto em que o vi.
310
00:22:56,370 --> 00:22:58,590
Isso foi quando
assaltou a diligência.
311
00:22:59,690 --> 00:23:00,920
Eu disse...
312
00:23:02,990 --> 00:23:05,580
Eu disse que tínhamos
assuntos inacabados.
313
00:23:13,290 --> 00:23:14,320
Certo.
Agora!
314
00:23:26,690 --> 00:23:29,290
Vocês dois aí estão presos.
315
00:23:30,070 --> 00:23:31,920
- Cuidem deles.
- Vamos.
316
00:23:33,030 --> 00:23:34,040
Vamos.
317
00:23:53,800 --> 00:23:55,910
Vocês não assustam ninguém
com esta corda.
318
00:24:02,950 --> 00:24:05,280
Ora, ora, ora.
Te pegaram também, hein?
319
00:24:05,730 --> 00:24:07,600
- Fique calado.
- É tarde demais para isso.
320
00:24:07,700 --> 00:24:09,270
Sabemos que é o líder deles.
321
00:24:09,790 --> 00:24:11,310
Vocês não podem provar isso.
322
00:24:12,160 --> 00:24:14,280
Me levem ao tribunal
e os farei de tolos.
323
00:24:14,380 --> 00:24:16,550
- Tribunal?
- Temos direito a um julgamento.
324
00:24:16,650 --> 00:24:18,340
Vamos.
Estamos desperdiçando tempo.
325
00:24:18,620 --> 00:24:19,400
Não.
326
00:24:19,830 --> 00:24:21,210
Não, vocês tem que nos dar tempo.
327
00:24:21,310 --> 00:24:22,900
Até o meio-dia?
328
00:24:24,150 --> 00:24:25,200
Uma hora.
329
00:24:26,180 --> 00:24:27,220
Dêem-me uma hora.
330
00:24:27,320 --> 00:24:29,410
Daremos o mesmo tempo que você
e seus homens deram
331
00:24:29,510 --> 00:24:32,790
aos 102 homens que mataram em
Alder Gulch nos últimos 3 meses.
332
00:24:40,420 --> 00:24:41,760
Prosseguiremos.
333
00:24:41,860 --> 00:24:43,110
Homens!
334
00:25:02,310 --> 00:25:04,570
Ninguém aprovava os vigilantes.
335
00:25:04,880 --> 00:25:07,280
Em Virginia City,
eles fizeram o necessário
336
00:25:07,380 --> 00:25:09,220
por que não havia lei.
337
00:25:09,420 --> 00:25:11,330
Era a única coisa
que poderiam fazer.
338
00:25:11,990 --> 00:25:13,680
Homens como coronel Sanders,
339
00:25:13,890 --> 00:25:16,760
que se tornou o primeiro
senador de Montana.
340
00:25:17,040 --> 00:25:20,660
E Biedler, que ainda é lembrado
com carinho em Montana.
341
00:25:21,110 --> 00:25:24,140
Esses homens amavam a lei
e lutaram para aplicá-la.
342
00:25:24,430 --> 00:25:30,080
Legendas - Danilo Carvalho
25986
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.