All language subtitles for 3 -Alder Gulch (S1 - E3)esenENemb. PORTUGUÊS 01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,940 --> 00:00:27,010 CONTOS DA WELLS FARGO S01Ep03 - OS VIGILANTES DE MONTANA 2 00:01:03,410 --> 00:01:05,940 O prestígio conquistado com dificuldade pela Wells Fargo 3 00:01:06,020 --> 00:01:10,010 caiu por terra quando ouro foi descoberto em Montana. 4 00:01:10,230 --> 00:01:12,420 Diligências eram assaltadas com tanta frequência 5 00:01:12,620 --> 00:01:14,820 e a caixa-forte da Wells Fargo foi roubada tantas vezes 6 00:01:14,920 --> 00:01:17,570 que a companhia foi obrigada a tomar medidas desesperadas 7 00:01:17,670 --> 00:01:19,710 contra os ladrões de estrada de Montana. 8 00:01:20,600 --> 00:01:23,600 Bancos eram assaltados e saqueados em plena luz do dia, 9 00:01:23,700 --> 00:01:26,250 por bandos assassinos de foras da lei. 10 00:01:26,560 --> 00:01:28,020 Fazendas e cabanas de mineiros, 11 00:01:28,120 --> 00:01:30,820 eram incendiadas para encobrir crimes. 12 00:01:31,060 --> 00:01:33,810 Trens eram roubados, vagões do Expresso assaltados 13 00:01:34,030 --> 00:01:35,990 e caixas-fortes eram saqueadas. 14 00:01:36,090 --> 00:01:38,690 Montana estava em um estado de anarquia. 15 00:01:39,630 --> 00:01:41,810 Eu estava no Arizona, num trabalho rotineiro 16 00:01:41,910 --> 00:01:44,750 de prender um ladrão barato de diligências. 17 00:01:45,260 --> 00:01:46,310 Peguei o homem. 18 00:01:46,410 --> 00:01:48,930 Estava prestes a partir quando recebi uma mensagem urgente, 19 00:01:49,130 --> 00:01:52,300 mandando eu me reportar ao escritório de San Francisco. 20 00:01:52,690 --> 00:01:56,150 John Carter, gerente geral de operações, 21 00:01:56,390 --> 00:01:58,660 nunca esteve tão irritado. 22 00:02:00,650 --> 00:02:03,560 A Wells Fargo passou a ser mais que a Cia. do Expresso, 23 00:02:03,660 --> 00:02:05,660 a linha de diligências e o banco. 24 00:02:05,760 --> 00:02:08,300 As caixas-fortes do Wells Fargo tornaram-se símbolo de segurança 25 00:02:08,400 --> 00:02:09,570 por todo o oeste. 26 00:02:09,670 --> 00:02:11,580 Não me importa como faça. 27 00:02:11,860 --> 00:02:13,300 Trabalhe com a lei, se puder. 28 00:02:13,530 --> 00:02:17,240 Se não houver lei em Alder Gulch, faça a sua própria. 29 00:02:17,450 --> 00:02:20,490 Ensine algo àqueles ladrões de estrada que nunca esquecerão. 30 00:02:23,480 --> 00:02:25,500 Farei o melhor possível. 31 00:02:58,730 --> 00:03:03,790 Viajei até Utah na Union Pacific indo para o norte de diligência. 32 00:03:04,380 --> 00:03:06,190 Foi uma viagem longa e difícil. 33 00:03:06,290 --> 00:03:08,870 Não aconteceu nada até estarmos na última parte. 34 00:03:08,970 --> 00:03:11,080 A algumas milhas de Alder Gulch. 35 00:03:20,860 --> 00:03:22,070 Vamos trabalhar. 36 00:03:23,780 --> 00:03:25,390 Espero que esta esteja carregada. 37 00:03:48,590 --> 00:03:49,740 Prontos, homens? 38 00:03:53,930 --> 00:03:55,350 - Bandidos. - Ladrões. 39 00:03:55,700 --> 00:03:56,970 Me avisaram dos ladrões de estrada. 40 00:03:57,070 --> 00:03:58,870 Só espero que não nos matem. 41 00:03:58,970 --> 00:04:01,680 Não podem levar meu dinheiro. É tudo que tenho no mundo. 42 00:04:25,060 --> 00:04:26,390 Certo. Para fora. 43 00:04:27,960 --> 00:04:29,670 Amarre as rédeas, depressa. 44 00:04:29,770 --> 00:04:32,390 Desça ou te mato. Não olhe para o rifle. 45 00:04:33,490 --> 00:04:35,790 Se não se apressar, eu te mato. 46 00:04:36,250 --> 00:04:37,200 Desça! 47 00:04:42,960 --> 00:04:44,840 Certo, façam uma fila. Saiam daí, depressa. 48 00:04:45,790 --> 00:04:47,060 Se apressem! 49 00:04:51,190 --> 00:04:52,330 O que ele tem? 50 00:04:56,660 --> 00:04:58,040 $16, $17... 51 00:04:58,300 --> 00:05:00,970 $17,10. 52 00:05:02,220 --> 00:05:05,980 Senhor, isso é um absurdo. Viajar com $17. 53 00:05:07,040 --> 00:05:09,570 Estou à caminho do garimpo, não voltando. 54 00:05:12,350 --> 00:05:14,400 Pretendo garimpar em Alder Gulch. 55 00:05:16,250 --> 00:05:19,000 Vamos ver o que tem, senhor. E é melhor que seja bom. 56 00:05:19,400 --> 00:05:20,910 Não tenho dinheiro. Sério. 57 00:05:21,130 --> 00:05:22,180 Não tenho. 58 00:05:22,410 --> 00:05:25,180 O que disse? Seu mão de vaca. 59 00:05:28,070 --> 00:05:30,990 Não me acerte de novo, senhor. Direi tudo que quiser saber. 60 00:05:31,090 --> 00:05:33,100 Mas, por favor, não me mate. 61 00:05:33,560 --> 00:05:36,360 - O que tem para nos contar? - Contarei se não me matar. 62 00:05:36,930 --> 00:05:38,600 Está escondendo algo de nós? 63 00:05:38,700 --> 00:05:40,860 Não, eu não estou escondendo nada. 64 00:05:41,140 --> 00:05:42,930 - É ele. - Ele? 65 00:05:44,040 --> 00:05:45,260 Certo, dê-me. 66 00:05:45,370 --> 00:05:46,270 Juro que não tenho dinheiro, senhor. 67 00:05:47,060 --> 00:05:49,140 - Só uns trocados. - Não me venha com essa. 68 00:05:49,240 --> 00:05:50,760 Você parece um banqueiro. 69 00:05:50,860 --> 00:05:52,590 Aonde está escondido? 70 00:05:54,910 --> 00:05:56,710 No assento da diligência. 71 00:06:02,560 --> 00:06:04,800 - Ele cheia. - É o dinheiro que tenho, senhor. 72 00:06:04,900 --> 00:06:06,730 - Sério. - Tentando esconder de nós, hein? 73 00:06:07,200 --> 00:06:08,300 Ouça com atenção. 74 00:06:08,540 --> 00:06:10,760 Diga ao povo de Alder Gulch para não tentarem 75 00:06:10,980 --> 00:06:12,700 esconder algo de nós. Entendeu? 76 00:06:14,240 --> 00:06:17,040 Você pegou nosso dinheiro. O que mais quer? 77 00:06:17,530 --> 00:06:22,010 Você é corajoso para um homem que só carrega trocado no bolso. 78 00:06:22,550 --> 00:06:24,780 Talvez eu tenha mais na próxima vez. 79 00:06:27,900 --> 00:06:29,320 Acabou? 80 00:06:30,200 --> 00:06:31,880 Pegamos o que queríamos. Vamos. 81 00:06:58,960 --> 00:07:01,080 Você não tinha motivo para contar a eles. 82 00:07:01,360 --> 00:07:04,120 O que queria que eu fizesse? Morrer para salvar seu dinheiro? 83 00:07:04,220 --> 00:07:06,520 - Estava armado o tempo todo. - Eles também. 84 00:07:06,830 --> 00:07:10,370 E havia 3 deles. Não te vi fazendo nada. 85 00:07:10,910 --> 00:07:13,530 Eu não fiz. Ele está certo. 86 00:07:13,840 --> 00:07:14,930 Quando um homem te pega desprevenido, 87 00:07:15,030 --> 00:07:16,630 você geralmente não saca. 88 00:07:31,870 --> 00:07:33,500 Foram assaltados? 89 00:07:34,450 --> 00:07:36,830 Geralmente param as diligências que deixam a cidade. 90 00:07:36,930 --> 00:07:38,880 Agora estão roubando as que chegam. 91 00:07:39,100 --> 00:07:40,890 Esse lugar é tão grande quanto Kansas. 92 00:07:41,120 --> 00:07:42,740 - Você é o xerife? - Isso mesmo. 93 00:07:43,080 --> 00:07:44,820 - Perdeu muito? - $3.000. 94 00:07:45,090 --> 00:07:48,110 - Todo dinheiro que tinha comigo. - Mas ainda tem algum dinheiro. 95 00:07:48,380 --> 00:07:50,670 Mandei pelo Wells Fargo. Ia abrir um negócio aqui. 96 00:07:50,770 --> 00:07:52,790 - Mas agora... - Isso é uma pena, senhor. 97 00:07:53,290 --> 00:07:55,470 - Tivemos alguns assaltos aqui. - Alguns? 98 00:07:58,910 --> 00:08:02,830 Não posso policiar toda região de Montana com dois ajudantes. 99 00:08:12,650 --> 00:08:15,120 - Estava na diligência? - Sim. 100 00:08:15,810 --> 00:08:17,340 Perdeu muito? 101 00:08:18,120 --> 00:08:19,620 Um trocado. 102 00:08:39,760 --> 00:08:41,030 Dê-me uma cerveja. 103 00:08:41,430 --> 00:08:43,530 - Acaba de chegar? - Sim. 104 00:08:49,130 --> 00:08:50,980 São $0,25, senhor. 105 00:08:51,520 --> 00:08:53,460 $0,25 por uma cerveja? 106 00:08:53,560 --> 00:08:56,150 Senhor, essa cerveja viajou 2.000 milhas. 107 00:08:58,020 --> 00:08:59,680 Quase o mesmo que eu. 108 00:09:01,910 --> 00:09:04,110 Algo que os ladrões não viram. 109 00:09:04,830 --> 00:09:06,290 Sirva uma aos meus amigos. 110 00:09:06,390 --> 00:09:08,500 Eles parecem ter cavalgado duro o dia todo. 111 00:09:10,680 --> 00:09:12,200 Estivemos aqui a manhã toda. 112 00:09:15,600 --> 00:09:16,580 Não é mesmo? 113 00:09:17,170 --> 00:09:18,640 Sim, está certo. 114 00:09:18,970 --> 00:09:20,030 Aqui mesmo. 115 00:09:33,700 --> 00:09:35,920 Todo homem tem um limite. 116 00:09:36,020 --> 00:09:37,150 Limite? 117 00:09:37,250 --> 00:09:39,410 Você só joga, bebe e fica no saloon. 118 00:09:39,640 --> 00:09:40,500 Olhe, Parker. 119 00:09:40,600 --> 00:09:42,220 Ando ouvindo muito de você. 120 00:09:42,320 --> 00:09:44,580 De você, do Sanders e do açougueiro Biedler. 121 00:09:44,830 --> 00:09:47,750 Você tem agitado o povo da cidade e não gosto disso. 122 00:09:48,340 --> 00:09:50,250 Não gosto nem um pouco. 123 00:09:50,350 --> 00:09:52,810 O povo não gosta do que tem acontecido em Alder Gulch. 124 00:09:52,910 --> 00:09:55,210 Gostando ou não, é assim que será. 125 00:09:55,700 --> 00:10:00,040 Não terá vigilantes nessa cidade enquanto eu for o xerife. 126 00:10:00,340 --> 00:10:03,630 Sabe, isso pode não demorar tanto quanto pensa. 127 00:10:04,820 --> 00:10:07,080 - Olá, meu jovem. - Olá. 128 00:10:08,020 --> 00:10:10,290 - Só vim pegar minha bolsa. - Fique à vontade. 129 00:10:17,020 --> 00:10:19,240 Sou Jim Hardie, agente especial. 130 00:10:19,340 --> 00:10:22,060 Hardie! É um prazer vê-lo. 131 00:10:22,410 --> 00:10:24,330 - Foi uma viagem e tanto. - Sim. 132 00:10:24,720 --> 00:10:26,560 Eles tem uma boa operação. 133 00:10:26,780 --> 00:10:28,480 - Eles sabem o que fazem. - E deviam. 134 00:10:28,690 --> 00:10:29,800 Eles tem praticado. 135 00:10:29,900 --> 00:10:32,800 Assaltam 3 a cada 5 diligências que saem daqui. 136 00:10:33,070 --> 00:10:37,020 - Por que não todas? - Porque sabem quais roubar. 137 00:10:37,330 --> 00:10:40,350 Já mandei uma caixa-forte cheia de pedras e ela não foi tocada. 138 00:10:40,630 --> 00:10:43,800 Só diligências carregando ouro. Ou como aconteceu hoje, 139 00:10:43,900 --> 00:10:46,520 quando há um passageiro com uma carteira gorda. 140 00:10:46,740 --> 00:10:48,790 Paramos numa estação de revezamento ontem a noite 141 00:10:49,020 --> 00:10:50,250 comandada por um homem chamado Bundon. 142 00:10:50,350 --> 00:10:51,810 O que sabe sobre ele? 143 00:10:52,090 --> 00:10:54,170 Oh, tenho certeza de que é um deles. 144 00:10:54,560 --> 00:10:56,240 Por que não mudar o agente da estação? 145 00:10:56,530 --> 00:11:00,100 Qualquer homem que escolhesse provavelmente seria um deles. 146 00:11:00,570 --> 00:11:04,210 Hardie, sou agente do Wells Fargo há 20 anos. 147 00:11:05,050 --> 00:11:07,500 Comecei com a companhia em Talume. 148 00:11:07,810 --> 00:11:10,260 Comandei escritórios no Arizona, Califórnia, 149 00:11:10,510 --> 00:11:13,040 Território de Washington, Idaho. 150 00:11:13,350 --> 00:11:16,560 Lugares difíceis, mas nada como Virginia City. 151 00:11:17,030 --> 00:11:20,340 Sabe quantos assassinatos tivemos nos últimos 3 meses? 152 00:11:22,310 --> 00:11:23,100 Não. 153 00:11:23,300 --> 00:11:24,720 102. 154 00:11:25,170 --> 00:11:28,900 102 que sabemos, e talvez o dobro que não sabemos. 155 00:11:29,380 --> 00:11:32,390 Mineiros estão sendo baleados, esfaqueados pelas costas, 156 00:11:32,630 --> 00:11:34,990 arrastados pelas matas, jogados em buracos. 157 00:11:35,800 --> 00:11:38,750 48 diligências foram assaltadas. 158 00:11:38,850 --> 00:11:42,370 Só Deus sabe quantos frentistas e viajantes foram roubados. 159 00:11:43,810 --> 00:11:46,130 As vezes, acho que metade das pessoas em Montana 160 00:11:46,130 --> 00:11:46,150 ganha dinheiro roubando a outra metade. As vezes, acho que metade das pessoas em Montana 161 00:11:46,150 --> 00:11:48,340 ganha dinheiro roubando a outra metade. 162 00:11:48,630 --> 00:11:50,470 Esses ladrões de estrada tem uma gangue grande. 163 00:11:50,680 --> 00:11:53,140 Eu vi isso. Mas o quão bem organizado são? 164 00:11:53,550 --> 00:11:55,720 Bem, isso é algo que não sei. 165 00:11:55,930 --> 00:11:58,130 Mas pode ter certeza de que é um bando poderoso, 166 00:11:58,370 --> 00:12:01,490 com o líder inteligente. E tem espiões em todo lugar. 167 00:12:01,900 --> 00:12:04,450 Diligências chegam aqui com marcações. 168 00:12:04,750 --> 00:12:08,530 Já tentei todos os truques que conheço e nada parece funcionar. 169 00:12:09,380 --> 00:12:11,500 Não tenho como contratar um guarda. 170 00:12:11,750 --> 00:12:13,810 Eles o matariam na hora. 171 00:12:15,200 --> 00:12:18,010 O que falava com o xerife quando eu entrei? 172 00:12:18,220 --> 00:12:20,960 Ele é amigo de todo brigão na cidade. 173 00:12:21,310 --> 00:12:22,640 Ele é esperto. 174 00:12:22,960 --> 00:12:26,670 Mas sei que não era um jogador amador antes de chegar aqui. 175 00:12:26,890 --> 00:12:28,620 E matou um homem em Idaho. 176 00:12:28,950 --> 00:12:31,690 Muitas pessoas respeitáveis já foram jogadores. 177 00:12:31,970 --> 00:12:34,360 - E ainda são. - Plummer parece respeitável 178 00:12:34,460 --> 00:12:35,970 e fala como alguém respeitável, 179 00:12:36,200 --> 00:12:38,160 mas espere até organizarmos os vigilantes. 180 00:12:38,510 --> 00:12:39,770 Vigilantes? 181 00:12:41,400 --> 00:12:44,890 Oh, temos um juiz aqui. Apenas no nome. 182 00:12:45,230 --> 00:12:48,180 Tivemos alguns julgamentos e até condenamos um homem uma vez. 183 00:12:48,280 --> 00:12:50,470 Quando encontramos dois júris assassinados, 184 00:12:50,680 --> 00:12:52,080 esse foi o fim. 185 00:12:52,910 --> 00:12:55,980 Nenhum homem é preso nesta cidade há mais de 3 meses. 186 00:12:56,150 --> 00:12:58,480 Exceto o velho Bill, o bêbado da cidade. 187 00:12:59,120 --> 00:13:00,550 Ele não conta. 188 00:13:03,530 --> 00:13:06,300 - É melhor eu ir. - Deixarei isso aqui, com você. 189 00:13:07,180 --> 00:13:08,840 Escolha um quarto no hotel para esta noite. 190 00:13:08,840 --> 00:13:08,870 Irei até lá e conversaremos. Escolha um quarto no hotel para esta noite. 191 00:13:08,870 --> 00:13:10,590 Irei até lá e conversaremos. 192 00:13:19,840 --> 00:13:21,270 Sandy MacKenzie. 193 00:13:21,390 --> 00:13:22,940 Ele tinha uma reivindicação ao lado da minha. 194 00:13:23,020 --> 00:13:23,860 Você o matou? 195 00:13:24,140 --> 00:13:25,640 Quem? Eu? 196 00:13:25,870 --> 00:13:28,540 Eu e Sandy éramos melhores amigos. 197 00:13:28,870 --> 00:13:31,930 Ele não aparecia há dois dias, então fui procurá-lo. 198 00:13:32,160 --> 00:13:34,590 E o encontrei com uma faca nas costas. 199 00:13:34,690 --> 00:13:36,800 Na mata a 90 metros da sua reivindicação. 200 00:13:36,900 --> 00:13:38,200 Tudo bem. Certo. 201 00:13:38,300 --> 00:13:41,570 Leve-o ao Dr. Whiters. Ele fará o certificado de óbito 202 00:13:41,630 --> 00:13:44,070 e você dará seu depoimento ao juiz Caids. 203 00:13:49,180 --> 00:13:51,490 Também precisarei de um cinturão e um coldre. 204 00:13:51,960 --> 00:13:54,590 Bem, esse couro é muito bom. 205 00:13:55,610 --> 00:13:57,370 Cortado do melhor animal. 206 00:13:58,560 --> 00:14:00,540 Sabe, eu tive um assim. 207 00:14:01,330 --> 00:14:03,100 Nunca pareceu cair bem. 208 00:14:04,930 --> 00:14:07,560 Não tem um daqueles chiques com estrelas? 209 00:14:09,610 --> 00:14:10,860 Sim. 210 00:14:12,470 --> 00:14:14,010 Quero um canhoto. 211 00:14:39,990 --> 00:14:41,770 Apostaremos o dobro ou nada. 212 00:14:42,260 --> 00:14:44,040 Espere um pouco. Esse dinheiro é meu. 213 00:14:44,070 --> 00:14:45,700 - Dê-me. - Me obrigue. 214 00:14:47,690 --> 00:14:49,490 Rapazes, esse homem está querendo briga. 215 00:14:50,730 --> 00:14:51,890 Pode apostar. 216 00:14:51,990 --> 00:14:54,030 - Espere um pouco, Boone. - Não briguei o dia todo 217 00:14:54,130 --> 00:14:56,690 - e ele está pedindo por isso. - Boone. 218 00:14:57,530 --> 00:14:59,600 E daí? Ele ainda está pedindo por isso. 219 00:14:59,930 --> 00:15:02,550 Você sabe o que dizem sobre ter músculo e não ter cérebro. 220 00:15:22,420 --> 00:15:23,680 Já basta. Esperem! 221 00:15:24,270 --> 00:15:25,620 - Eu disse que já basta. - Me solte. 222 00:15:25,720 --> 00:15:27,380 Eu disse que já basta! 223 00:15:28,630 --> 00:15:30,570 Isso ainda não acabou. 224 00:15:31,270 --> 00:15:32,260 Vamos. 225 00:15:33,350 --> 00:15:34,500 Vamos! 226 00:15:42,220 --> 00:15:44,320 Você tem um jeito estranho de se apresentar. 227 00:15:44,670 --> 00:15:47,330 - Você brigou com o Boone Helm. - E quem é ele? 228 00:15:48,310 --> 00:15:49,370 Um homem que cortaria sua garganta, 229 00:15:49,470 --> 00:15:51,570 e sairia para jantar depois. 230 00:15:51,790 --> 00:15:53,440 Vamos, homens. O chefe nos chamou. 231 00:15:54,940 --> 00:15:56,490 O que houve? Uma reunião? 232 00:16:14,590 --> 00:16:16,020 Olá, rapazes 233 00:16:16,840 --> 00:16:18,200 Você também? 234 00:16:18,490 --> 00:16:20,720 Um homem precisa ganhar dinheiro, não? 235 00:16:20,820 --> 00:16:22,170 Ei, você. 236 00:16:22,520 --> 00:16:24,560 Nós temos assuntos inacabados. 237 00:16:25,450 --> 00:16:26,840 Quando quiser. 238 00:16:28,610 --> 00:16:29,820 Certo. Prestem atenção. 239 00:16:30,100 --> 00:16:33,270 Eles acham que nos derrotarão. 240 00:16:33,560 --> 00:16:36,090 Já superamos problemas antes e superaremos isso. 241 00:16:36,460 --> 00:16:37,510 Lembrem-se... 242 00:16:37,760 --> 00:16:42,090 Nós já temos uma organização. Eles só estão iniciando uma. 243 00:16:43,580 --> 00:16:45,880 Eles não nos conhecem, mas nós conhecemos eles. 244 00:16:47,740 --> 00:16:50,130 Eles ainda acham que estou do lado deles. 245 00:16:52,340 --> 00:16:56,790 Continuo gritando sobre enforcar ladrões de estrada como eles. 246 00:16:56,870 --> 00:16:59,550 Enforcar? Eles pretendem nos enforcar? 247 00:17:02,530 --> 00:17:07,010 Fat Jack, não há uma corda em Montana que me enforcará. 248 00:17:10,540 --> 00:17:12,580 Eles não passam de novatos. 249 00:17:13,900 --> 00:17:17,050 Nós colocaremos o medo do diabo neles. 250 00:17:17,710 --> 00:17:22,110 Pegaremos os líderes deles, Parker, Biedler, Sanders. 251 00:17:23,340 --> 00:17:25,740 Os mataremos no meio da rua. 252 00:17:27,560 --> 00:17:30,430 E deixaremos o restante ver como é um homem morto. 253 00:17:32,640 --> 00:17:35,310 Atacaremos amanhã, ao meio-dia. 254 00:17:35,970 --> 00:17:37,010 Billings. 255 00:17:37,810 --> 00:17:41,570 Vá com Mork e diga ao Garth para trazer seus rapazes rápido. 256 00:17:42,120 --> 00:17:43,440 Você, Lark. 257 00:17:43,540 --> 00:17:45,710 Pegue um cavalo veloz e vá para Deer Lodge. 258 00:17:45,920 --> 00:17:48,780 Diga ao Feston e seu bando para estarem aqui amanhã, às 11h00. 259 00:17:49,610 --> 00:17:55,360 Bob, pegue alguns rapazes e vá atrás dos cavalos do Bundon. 260 00:17:55,470 --> 00:17:57,190 Certo. Vamos, Red. 261 00:17:58,450 --> 00:17:59,630 Você, também. 262 00:18:08,500 --> 00:18:09,970 De onde você é? 263 00:18:10,880 --> 00:18:13,310 Tive problema trabalhando com o Bundon. 264 00:18:13,440 --> 00:18:15,250 Ele me mandou aqui para me acalmar. 265 00:18:15,680 --> 00:18:17,930 Lhe darei um conselho, senhor. 266 00:18:18,430 --> 00:18:20,810 Aqui você faz exatamente o que for mandado. 267 00:18:21,330 --> 00:18:23,980 Caso contrário, te acalmaremos para sempre. 268 00:18:25,500 --> 00:18:26,930 Certo, chefe. 269 00:18:31,980 --> 00:18:35,430 Bundon está a 18 milhas. Não será uma caminhada fácil. 270 00:18:35,530 --> 00:18:37,140 Quem disse algo sobre andar? 271 00:18:37,240 --> 00:18:39,580 Não tenho cavalo e vim de diligência, se lembra? 272 00:18:39,760 --> 00:18:41,360 Não se preocupe com isso. 273 00:18:41,460 --> 00:18:43,860 Fique à vontade. Temos muitos cavalos. 274 00:18:44,070 --> 00:18:45,820 Não nos importamos com quem é o dono. 275 00:18:58,740 --> 00:19:00,060 Espere. 276 00:19:00,690 --> 00:19:02,900 Vamos. Escurecerá em meia hora. 277 00:19:05,920 --> 00:19:07,010 Qual é o problema? 278 00:19:07,940 --> 00:19:09,830 Uma ferradura solta, eu acho. 279 00:19:11,450 --> 00:19:12,840 Devo ter um martelo aqui. 280 00:19:13,260 --> 00:19:14,980 Não, a pata dele está ferida. 281 00:19:15,210 --> 00:19:17,360 Vá na frente com o Red. Os encontro depois. 282 00:19:17,460 --> 00:19:19,890 Não conhece esse lugar e não encontrará o caminho no escuro. 283 00:20:08,430 --> 00:20:09,850 - Quem é? - Jim Hardie. 284 00:20:19,900 --> 00:20:20,690 Entre. 285 00:20:20,790 --> 00:20:22,580 Leve-me ao coronel Sanders e ao Sr. Biedler. 286 00:20:22,680 --> 00:20:25,700 Sanders e Biedler? O que sabe sobre eles? 287 00:20:26,000 --> 00:20:28,570 Sei que vocês três estão formando um comitê de vigilantes. 288 00:20:28,840 --> 00:20:29,720 Vão estar mortos amanhã, ao meio-dia, 289 00:20:29,820 --> 00:20:31,620 se não eu falar com vocês esta noite. 290 00:20:32,860 --> 00:20:33,970 Já volto. 291 00:21:32,710 --> 00:21:35,020 Qual é o problema com você? Não sabe ver as horas? 292 00:21:35,260 --> 00:21:38,760 - Eu disse meio-dia. - São 11h00. 293 00:21:39,380 --> 00:21:40,960 Você não estará vivo ao meio-dia. 294 00:21:41,160 --> 00:21:42,070 O que? 295 00:21:42,390 --> 00:21:44,990 Você conhece o Sr. Parker, o Cel. Sanders e o Sr. Biedler. 296 00:21:46,480 --> 00:21:47,750 Bem, cavalheiros... 297 00:21:48,710 --> 00:21:50,870 Vocês parecem que vão caçar. 298 00:21:51,360 --> 00:21:53,750 - Sim, vamos. - E você é a caça, Plummer. 299 00:21:54,630 --> 00:21:57,220 - Só um instante, Biedler. - Não queremos ouvi-lo. 300 00:21:57,320 --> 00:21:58,630 Você está preso. 301 00:21:58,730 --> 00:22:00,250 Você está indo longe demais. 302 00:22:02,320 --> 00:22:04,370 - Vocês pagarão por isso. - Vigiem-no. 303 00:22:32,200 --> 00:22:35,480 Aquele açougue fede bastante. 304 00:22:36,180 --> 00:22:39,240 Ei, garçom, por que não mantém pessoas assim fora daqui? 305 00:22:40,530 --> 00:22:42,130 Você está preso, Helm. 306 00:22:43,070 --> 00:22:45,330 Você pegou o distintivo do Plummer? 307 00:22:45,920 --> 00:22:47,930 Henry Plummer já foi preso. 308 00:22:50,050 --> 00:22:52,640 Não cometa nenhum erro. Vocês estão acabados. 309 00:22:53,330 --> 00:22:55,900 Não gostei de você no minuto em que o vi. 310 00:22:56,370 --> 00:22:58,590 Isso foi quando assaltou a diligência. 311 00:22:59,690 --> 00:23:00,920 Eu disse... 312 00:23:02,990 --> 00:23:05,580 Eu disse que tínhamos assuntos inacabados. 313 00:23:13,290 --> 00:23:14,320 Certo. Agora! 314 00:23:26,690 --> 00:23:29,290 Vocês dois aí estão presos. 315 00:23:30,070 --> 00:23:31,920 - Cuidem deles. - Vamos. 316 00:23:33,030 --> 00:23:34,040 Vamos. 317 00:23:53,800 --> 00:23:55,910 Vocês não assustam ninguém com esta corda. 318 00:24:02,950 --> 00:24:05,280 Ora, ora, ora. Te pegaram também, hein? 319 00:24:05,730 --> 00:24:07,600 - Fique calado. - É tarde demais para isso. 320 00:24:07,700 --> 00:24:09,270 Sabemos que é o líder deles. 321 00:24:09,790 --> 00:24:11,310 Vocês não podem provar isso. 322 00:24:12,160 --> 00:24:14,280 Me levem ao tribunal e os farei de tolos. 323 00:24:14,380 --> 00:24:16,550 - Tribunal? - Temos direito a um julgamento. 324 00:24:16,650 --> 00:24:18,340 Vamos. Estamos desperdiçando tempo. 325 00:24:18,620 --> 00:24:19,400 Não. 326 00:24:19,830 --> 00:24:21,210 Não, vocês tem que nos dar tempo. 327 00:24:21,310 --> 00:24:22,900 Até o meio-dia? 328 00:24:24,150 --> 00:24:25,200 Uma hora. 329 00:24:26,180 --> 00:24:27,220 Dêem-me uma hora. 330 00:24:27,320 --> 00:24:29,410 Daremos o mesmo tempo que você e seus homens deram 331 00:24:29,510 --> 00:24:32,790 aos 102 homens que mataram em Alder Gulch nos últimos 3 meses. 332 00:24:40,420 --> 00:24:41,760 Prosseguiremos. 333 00:24:41,860 --> 00:24:43,110 Homens! 334 00:25:02,310 --> 00:25:04,570 Ninguém aprovava os vigilantes. 335 00:25:04,880 --> 00:25:07,280 Em Virginia City, eles fizeram o necessário 336 00:25:07,380 --> 00:25:09,220 por que não havia lei. 337 00:25:09,420 --> 00:25:11,330 Era a única coisa que poderiam fazer. 338 00:25:11,990 --> 00:25:13,680 Homens como coronel Sanders, 339 00:25:13,890 --> 00:25:16,760 que se tornou o primeiro senador de Montana. 340 00:25:17,040 --> 00:25:20,660 E Biedler, que ainda é lembrado com carinho em Montana. 341 00:25:21,110 --> 00:25:24,140 Esses homens amavam a lei e lutaram para aplicá-la. 342 00:25:24,430 --> 00:25:30,080 Legendas - Danilo Carvalho 25986

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.