All language subtitles for 2 x Il Falco e la Colomba 2009 S1Ei2
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,900 --> 00:00:15,940
Tornata dal convento di Castro dove ha
completato la sua educazione, la giovane
2
00:00:15,940 --> 00:00:21,720
e bella Elena Campireali incontra il suo
promesso sposo, il ricco ma anziano
3
00:00:21,720 --> 00:00:22,800
principe Savelli.
4
00:00:23,160 --> 00:00:24,280
Devo rivederla.
5
00:00:24,840 --> 00:00:29,780
Il matrimonio ha per scopo quello di
elevare il rango della famiglia e
6
00:00:29,780 --> 00:00:33,820
permettere l 'investitura cardinalizia
di Fabio, fratello di Elena.
7
00:00:34,020 --> 00:00:37,440
Quello per cui abbiamo lavorato finora è
qui, a portata di mano.
8
00:00:38,000 --> 00:00:42,880
La posta in gioco è alta ed Elena si
inchina di fronte a tale scelta.
9
00:00:44,120 --> 00:00:49,260
Ma proprio sulla strada del ritorno,
Elena incontra Giulio Branciforte, un
10
00:00:49,260 --> 00:00:54,660
soldato di Ventura, agli ordini di
Pompeo Colonna, acerrimo nemico del Papa
11
00:00:54,660 --> 00:00:56,120
della famiglia Campi Reali.
12
00:00:56,340 --> 00:00:59,540
Da oggi io odio il Papa!
13
00:00:59,920 --> 00:01:01,300
Che cosa stai combinando Elena?
14
00:01:01,540 --> 00:01:03,680
Stai mettendo nei guai la famiglia, ci
vuoi rovinare?
15
00:01:04,030 --> 00:01:09,010
la passione tra i due giovani è
difficilmente contenibile e anche se
16
00:01:09,010 --> 00:01:13,810
sembra contro questo amore presto cadono
l 'uno nelle braccia dell 'altra
17
00:01:13,810 --> 00:01:20,770
Giulio si trova ad un video inesorabile
quello tra il suo
18
00:01:20,770 --> 00:01:25,610
dovere di soldato e il suo amore per la
figlia dei campi reali Giulio dovrò
19
00:01:25,610 --> 00:01:30,490
sposarlo no tu sposerai me perché è me
che ami la passione tra Giulio ed Elena
20
00:01:31,020 --> 00:01:35,020
Provoca anche il disappunto dei più cari
amici di Giulio. Non mi piace per
21
00:01:35,020 --> 00:01:41,620
niente. E la gelosia di Lisetta,
innamorata da sempre del giovane.
22
00:01:41,800 --> 00:01:42,800
Chiamo un 'altra donna.
23
00:01:46,020 --> 00:01:47,020
Allora vero.
24
00:04:24,650 --> 00:04:28,610
Spero ci sia un buon motivo per venire a
quest 'ora.
25
00:04:29,270 --> 00:04:30,970
Sì, vostra signoria.
26
00:04:32,070 --> 00:04:33,650
Devo darvi un 'informazione.
27
00:04:33,890 --> 00:04:34,890
Chi sei?
28
00:04:35,050 --> 00:04:36,590
Lisetta, per servirvi.
29
00:04:36,910 --> 00:04:40,530
Mia nonna ha il forno in piazza. Sì, sì.
Allora, che devi dirmi?
30
00:04:40,910 --> 00:04:42,230
Beh, non vi farà piacere.
31
00:04:42,890 --> 00:04:45,150
Un uomo è entrato in casa vostra
stanotte.
32
00:04:45,930 --> 00:04:50,950
Nella stanza di vostra figlia. E...
Hanno passato la notte insieme.
33
00:04:59,500 --> 00:05:02,700
Beh, li ho visti con i miei occhi. È
passato dalla parte dietro del giardino.
34
00:05:02,980 --> 00:05:05,600
Attraverso un buco nel muro. Glielo
faccio vedere se vuole.
35
00:05:05,840 --> 00:05:07,300
Hai detto quello che dovevi dire.
36
00:05:08,080 --> 00:05:09,080
Ora vattene.
37
00:05:09,200 --> 00:05:10,200
Ma come?
38
00:05:10,260 --> 00:05:11,760
Quell 'uomo è ancora in casa vostra.
39
00:05:12,120 --> 00:05:14,560
Se andate da vostra figlia lo vedrete, è
ancora lì.
40
00:05:26,740 --> 00:05:27,740
Perché sei qui?
41
00:05:28,140 --> 00:05:31,260
Che interesse hai nel venirmi a dire una
cosa del genere?
42
00:05:32,140 --> 00:05:33,140
Cosa vuoi?
43
00:05:33,940 --> 00:05:34,940
Denaro?
44
00:05:42,760 --> 00:05:43,760
Vieni.
45
00:05:44,480 --> 00:05:45,840
E non farti più vedere.
46
00:05:46,180 --> 00:05:49,080
Volete comprarmi? Non voglio il vostro
denaro.
47
00:05:50,320 --> 00:05:52,660
Voglio che tegnate vostra figlia lontana
da Giulio.
48
00:05:53,540 --> 00:05:56,240
È il tuo uomo questo Giulio?
49
00:05:59,210 --> 00:06:02,290
Ma le ragazze gli corrono dietro. E
vostra figlia è una di quelle.
50
00:06:03,350 --> 00:06:04,350
E ora?
51
00:06:04,510 --> 00:06:05,510
Che faremo?
52
00:06:10,050 --> 00:06:11,070
Staremo insieme.
53
00:06:11,470 --> 00:06:12,490
Costruiremo il nostro futuro.
54
00:06:14,450 --> 00:06:15,450
E come?
55
00:06:15,670 --> 00:06:17,450
La mia famiglia non ce lo permetterà.
56
00:06:17,970 --> 00:06:18,970
Ti ridimi?
57
00:06:19,890 --> 00:06:21,790
Sì. Ci penserò io.
58
00:06:22,610 --> 00:06:24,270
Che cosa avete intenzione di fare?
59
00:06:27,460 --> 00:06:34,300
stupida e impudente come osi rivolgerti
a me con questo tono io non sono tenuta
60
00:06:34,300 --> 00:06:39,720
a dirti proprio nulla dei miei affari ve
la prendete con me ma non sono io l
61
00:06:39,720 --> 00:06:43,900
'impudente che ve la fa sotto il naso
dovreste prenderla con quella
62
00:06:43,900 --> 00:06:49,540
di vostra figlia è cresciuta in convento
ma ha imparato bene a reggirare gli
63
00:06:49,540 --> 00:06:52,720
uomini sparisci o ti farò assaggiare la
mia frusta
64
00:06:56,080 --> 00:06:57,360
E ti avverto.
65
00:06:58,400 --> 00:07:02,880
Se oserei andare in giro a parlare di
questa faccenda, te la farò pagare cara.
66
00:07:03,760 --> 00:07:04,860
Molto, molto cara.
67
00:07:08,620 --> 00:07:10,160
Andiamo, Oreste. È tardi.
68
00:07:10,400 --> 00:07:12,220
Preparo subito i cavalli, vostra
signoria.
69
00:07:12,560 --> 00:07:14,060
Fabio, ma che succede?
70
00:07:14,460 --> 00:07:17,300
Perché sei in giro a quest 'ora? Hanno
assaltato la palicella.
71
00:07:17,800 --> 00:07:20,740
Ma quanto è vero il Dio, la pagheranno
molto cara questa volta.
72
00:07:25,230 --> 00:07:26,070
Dottala fuori
73
00:07:26,070 --> 00:07:35,430
Lasciami
74
00:07:35,430 --> 00:07:41,050
Qual 'era Fabio Campirelli? In persona
Non è certo pane per i tuoi denti Hai
75
00:07:41,050 --> 00:07:42,050
sentito la padrona?
76
00:07:42,190 --> 00:07:48,930
Sparisci Signoria, guardate che strappo
Chi ha
77
00:07:48,930 --> 00:07:51,530
chiuso questa porta? Lei le mantiene
tantissimo a quest 'abito
78
00:07:58,800 --> 00:08:01,220
Levati da qui o dovrai trovarti un altro
lavoro.
79
00:08:01,740 --> 00:08:03,300
Apri! Apri!
80
00:08:04,220 --> 00:08:05,220
Apri!
81
00:08:21,260 --> 00:08:22,760
Perché ti sei chiusa qua dentro?
82
00:08:23,220 --> 00:08:26,580
L 'ho fatto senza riflettere. È un
'abitudine che avevo in convento.
83
00:08:30,920 --> 00:08:31,920
Cosa c 'è, mamma?
84
00:08:35,400 --> 00:08:36,640
L 'hai fatto entrare qui.
85
00:08:38,000 --> 00:08:41,360
Ti sei intrattenuta come un uomo nella
casa di tuo padre, di tuo fratello.
86
00:08:42,400 --> 00:08:43,480
Non hai potuto, Elena.
87
00:08:43,700 --> 00:08:44,900
Per caso sei impazzita?
88
00:08:46,220 --> 00:08:47,540
Io non so di che parli.
89
00:08:48,560 --> 00:08:49,560
Sei strana.
90
00:08:49,840 --> 00:08:52,260
Mi svegli all 'alba, ti metti a guardare
dappertutto.
91
00:08:53,220 --> 00:08:57,100
Smettila. Hai continuato a vedere
Branciforte nonostante le tue promesse.
92
00:08:57,440 --> 00:08:59,060
Nonostante ti avessi proibito di farlo.
93
00:08:59,300 --> 00:09:01,500
Io mi fidavo di te. E tu invece?
94
00:09:02,160 --> 00:09:04,300
Ti stai comportando come una delle mie
serve?
95
00:09:04,560 --> 00:09:06,360
Ma tua madre a questo non deve neanche
pensarlo.
96
00:09:06,720 --> 00:09:09,280
Io comunque di questa cosa non dirò
niente a nessuno.
97
00:09:09,900 --> 00:09:10,900
Sta tranquilla.
98
00:09:11,820 --> 00:09:13,460
Tua madre non ti tradirà mai.
99
00:09:14,940 --> 00:09:18,900
Ma tu quell 'uomo devi riuscire
assolutamente a tenerlo lontano da te.
100
00:09:24,040 --> 00:09:25,040
Amore.
101
00:09:26,740 --> 00:09:27,980
Sono innamorata di lui.
102
00:09:28,300 --> 00:09:29,300
Cosa?
103
00:09:29,900 --> 00:09:31,120
Ma non puoi, è sbagliato.
104
00:09:31,420 --> 00:09:33,060
Non ti rendi conto di quello che hai
detto?
105
00:09:33,640 --> 00:09:36,940
Nemmeno la tua giovinezza riuscirebbe a
giustificare il tuo comportamento.
106
00:09:37,460 --> 00:09:38,460
Cosa vorresti fare?
107
00:09:38,880 --> 00:09:39,880
Scappare con lui?
108
00:09:39,940 --> 00:09:40,940
Perdere l 'onore?
109
00:09:41,020 --> 00:09:42,660
Il rispetto della tua famiglia?
110
00:09:43,780 --> 00:09:45,520
Tutto quello a cui sei stata abituata?
111
00:09:46,080 --> 00:09:49,020
Dimmi, è veramente questo che vuoi?
Rispondi! No.
112
00:09:50,080 --> 00:09:51,860
No. Non lo so.
113
00:10:00,140 --> 00:10:01,140
Povero amore mio.
114
00:10:02,220 --> 00:10:07,560
Per questo devi riuscire a non
incontrarlo più. E giurami che stavolta
115
00:10:07,560 --> 00:10:08,560
la tua promessa.
116
00:10:10,960 --> 00:10:11,960
L 'uomo.
117
00:10:12,940 --> 00:10:15,260
Non dirlo, figlia mia, non dirlo.
118
00:10:16,860 --> 00:10:18,200
Soprattutto a te stessa.
119
00:10:18,840 --> 00:10:21,940
Sono parole che non contano per una
donna.
120
00:10:23,020 --> 00:10:24,140
Fanno solo male.
121
00:10:25,540 --> 00:10:27,040
Tu sposerai Sabelli.
122
00:10:28,900 --> 00:10:32,000
Sei fortunata, è un uomo che sa amare
una donna.
123
00:10:32,260 --> 00:10:34,180
Sì, ma in esso un manto, ti prego.
124
00:10:35,360 --> 00:10:38,020
Da questi capricci possono nascere
grandi disgrazie.
125
00:10:39,260 --> 00:10:41,360
Dimentica Giulio, la tua vita è con
Savelli.
126
00:10:41,640 --> 00:10:44,260
Anzi, ti devi comportare come se niente
fosse.
127
00:10:44,580 --> 00:10:49,140
Lui non deve minimamente sospettare
questa tua infatuazione per un altro. E
128
00:10:49,140 --> 00:10:51,180
nemmeno tuo padre e tuo fratello devono
sapere, intesi?
129
00:11:00,990 --> 00:11:04,610
Vediamoci dopo la riunione. Ho bisogno
di quanti più raguagli possibili.
130
00:11:17,290 --> 00:11:18,970
Perché Giulio non è con voi?
131
00:11:21,270 --> 00:11:23,310
Aveva altro di meglio da fare che venire
qui.
132
00:11:24,230 --> 00:11:25,270
È innamorato.
133
00:11:27,650 --> 00:11:29,910
Innamorato? Che storia è questa?
134
00:11:30,540 --> 00:11:33,680
Ho in ballo questioni più importanti che
dare retta alle vostre idiozie.
135
00:11:35,200 --> 00:11:39,640
I miei uomini hanno avvistato dei
soldati spagnoli in ricognizione a Fano.
136
00:11:40,260 --> 00:11:43,480
Forse è la volta buona che Carlo V si
muove contro il Papa.
137
00:11:44,140 --> 00:11:45,840
E Giulio deve stare qua.
138
00:11:48,560 --> 00:11:50,460
Andiamo, dobbiamo cominciare.
139
00:12:00,110 --> 00:12:05,890
Mi scusi Eminenza, non date retta a
quello che dice Ormito, è uno che parla
140
00:12:05,890 --> 00:12:06,789
sempre a Vamera.
141
00:12:06,790 --> 00:12:10,010
La verità è che Giulio oggi non è qui
perché non è stato avvisato in tempo.
142
00:12:11,350 --> 00:12:16,150
Fammi capire, ma perché hai voluto
mettere Giulio in cattiva luce con il
143
00:12:16,150 --> 00:12:19,250
cardinale? Ho detto la verità. La
verità?
144
00:12:19,610 --> 00:12:24,550
La verità è che ti scordi che eravamo la
fame e che questo lavoro lo dobbiamo
145
00:12:24,550 --> 00:12:25,590
soltanto a Giulio.
146
00:12:27,880 --> 00:12:31,880
E ti scordi che contrariare uno come
Corona ci si rimette sempre.
147
00:12:38,040 --> 00:12:40,140
Digli da parte mia di non fare l
'idiota.
148
00:12:40,500 --> 00:12:43,480
Questo è un momento favorevole, dobbiamo
sfruttarlo.
149
00:12:43,720 --> 00:12:46,040
L 'attacco alla Vallicella è stato solo
un assaggio.
150
00:12:47,460 --> 00:12:48,860
Distruggerò i campi reali.
151
00:12:49,880 --> 00:12:53,040
E sono sicuro che il messaggio è
arrivato a destinazione.
152
00:12:53,960 --> 00:12:56,220
Come potete dirmi di lasciar correre?
153
00:12:56,680 --> 00:12:59,520
Sono state delle bestie, anzi peggio
delle bestie.
154
00:12:59,960 --> 00:13:03,420
Io penso che fra di loro c 'è gente di
Albano, gente che noi sfamiamo, che ci
155
00:13:03,420 --> 00:13:05,460
deve portare rispetto, obbedienza.
156
00:13:05,680 --> 00:13:07,400
Hai ragione Fabio, ma ora calmati.
157
00:13:07,940 --> 00:13:09,600
Calmarmi? Dopo una simile offesa?
158
00:13:10,420 --> 00:13:12,740
Voi forse non vi rendete conto del danno
che ci hanno fatto.
159
00:13:13,040 --> 00:13:17,400
La valice l 'era al nostro potere più
fiorente e l 'hanno cancellato,
160
00:13:17,420 --> 00:13:20,560
distrutto. Solo grazie a Dio hanno
risparmiato le donne.
161
00:13:20,980 --> 00:13:22,320
E allora che pensi di fare?
162
00:13:22,740 --> 00:13:24,160
Rispondere colpo su colpo.
163
00:13:25,000 --> 00:13:28,930
L 'offensiva di questa notte. È un
chiaro messaggio rivolto a me Colonna mi
164
00:13:28,930 --> 00:13:33,210
mandato a dire Che è contrario alla mia
nomina di cardinale E se io mi
165
00:13:33,210 --> 00:13:37,890
affiancherò al Papa Sarà guerra aperta
Che guerra sia
166
00:13:37,890 --> 00:13:41,930
Dove vai?
167
00:13:42,770 --> 00:13:44,570
Nella mia stanza Posso?
168
00:13:55,440 --> 00:13:56,440
Finalmente ci sei!
169
00:13:59,380 --> 00:14:01,420
Non ne posso più da arrampicarmi fin
quassù.
170
00:14:03,080 --> 00:14:04,440
È la seconda volta oggi.
171
00:14:05,960 --> 00:14:07,040
Prima non c 'eri, dove eri?
172
00:14:07,940 --> 00:14:09,240
Che c 'era di più, Gioia?
173
00:14:09,900 --> 00:14:12,500
Devo dirti che Colonna ha convocato
tutti gli uomini, dovevi andare alla
174
00:14:12,500 --> 00:14:14,720
Petrella. Non si può sapere dove eri.
175
00:14:15,480 --> 00:14:16,620
E gli altri sono andati?
176
00:14:16,840 --> 00:14:18,720
Sì, avresti visto che facce.
177
00:14:20,200 --> 00:14:21,200
Armido soprattutto.
178
00:14:21,520 --> 00:14:22,540
Ha detto che...
179
00:14:22,990 --> 00:14:25,230
Su di te non ci si può più contare.
180
00:14:25,830 --> 00:14:26,830
Addirittura. Sì.
181
00:14:28,630 --> 00:14:30,070
Ma perché se la prendono tanto?
182
00:14:30,650 --> 00:14:34,310
Non capita a tutti di innamorarsi prima
o poi? Non lo so, penso di sì.
183
00:14:37,090 --> 00:14:38,410
Beh, io per me ci conto.
184
00:14:39,390 --> 00:14:45,030
E quando troverò una ragazza che mi
vuole bene, le darò la metà di questa.
185
00:14:50,750 --> 00:14:51,750
Bella, eh?
186
00:14:56,859 --> 00:14:58,180
Bellissima. Dove l 'hai presa?
187
00:14:58,500 --> 00:14:59,700
Me l 'ha data mia nonna.
188
00:15:01,240 --> 00:15:02,240
Prima di morire.
189
00:15:03,060 --> 00:15:07,460
Ha detto una metà per me e una per la
mia sposa.
190
00:15:10,620 --> 00:15:12,160
Me lo dici dove eri stamattina?
191
00:15:13,280 --> 00:15:14,700
Lo sai benissimo dov 'è.
192
00:15:15,440 --> 00:15:16,440
Beato te.
193
00:15:30,160 --> 00:15:31,480
Senti, ma l 'hai vista la cameriera?
194
00:15:33,460 --> 00:15:37,600
Ti piace Marietta, eh? No, è... è troppo
scorbutica.
195
00:15:38,580 --> 00:15:40,400
Ma non è scorbutica, è carina.
196
00:15:41,000 --> 00:15:42,720
Cerca di darti da fare se ti piace.
197
00:15:43,420 --> 00:15:45,700
La fai facile te, è una parola.
198
00:15:47,140 --> 00:15:49,740
Viste fortunate, acqua e cibo a volontà.
199
00:15:50,040 --> 00:15:51,040
Però ingabbi.
200
00:15:57,200 --> 00:15:58,240
Caro Giulio.
201
00:15:58,830 --> 00:16:00,930
Ho bisogno di parlarti al più presto.
202
00:16:04,710 --> 00:16:06,290
Ti amo con tutto il cuore.
203
00:16:53,730 --> 00:16:54,730
Ranuccio!
204
00:16:54,950 --> 00:16:56,550
Che cosa avete raccolto di buono?
205
00:16:56,770 --> 00:16:57,770
Le mele.
206
00:16:57,930 --> 00:16:59,850
Dove vai, Ranuccio? In paese.
207
00:17:00,430 --> 00:17:04,030
Dopo passa a casa, mio padre deve
chiederti un favore. Tu ci sei?
208
00:17:04,329 --> 00:17:06,150
Se vieni, mi faccia trovare.
209
00:17:08,050 --> 00:17:09,050
Grazie. Prego.
210
00:17:12,390 --> 00:17:15,130
A quanto pare non hai che l 'imbarazzo
della scelta, Ranuccio.
211
00:17:20,910 --> 00:17:21,910
Tolbatiche.
212
00:17:24,010 --> 00:17:26,089
D 'accordo, avete ragione.
213
00:17:27,010 --> 00:17:28,050
Nessuna ritorsione.
214
00:17:29,730 --> 00:17:32,690
Sarò attento a non abbassare la guardia,
in questo momento Colonna è più forte.
215
00:17:32,810 --> 00:17:34,870
E affrontarlo sarebbe prematuro.
216
00:17:35,210 --> 00:17:37,710
Peggio, Fabio, sarebbe un suicidio.
217
00:17:37,930 --> 00:17:39,550
Prima dobbiamo rafforzarci.
218
00:17:39,830 --> 00:17:43,790
Abbiamo pochi uomini, quelli che hai
assoldato ancora non bastano. Ne
219
00:17:43,790 --> 00:17:44,790
degli altri oggi stesso.
220
00:17:45,750 --> 00:17:49,490
Nel frattempo, madre, bisogna stringere
con il principe Savelli per la mia
221
00:17:49,490 --> 00:17:53,630
nomina. Diventare cardinale è l 'unico
modo per affrontare Colonna dal mio
222
00:17:54,030 --> 00:17:58,550
Domani stesso manderò tua sorella a far
visita al principe e farai in modo che
223
00:17:58,550 --> 00:18:00,390
lo rassicuri sulla sua devozione.
224
00:18:03,090 --> 00:18:04,970
Devi forse dirmi qualcosa, madre?
225
00:18:05,510 --> 00:18:06,890
Nulla. Nulla?
226
00:18:07,790 --> 00:18:08,790
Nulla.
227
00:18:09,050 --> 00:18:10,050
Meglio così.
228
00:18:16,250 --> 00:18:17,250
Buongiorno.
229
00:18:26,140 --> 00:18:28,000
Ah, bravo Danuccio, sei arrivato.
230
00:18:28,840 --> 00:18:30,760
Allora? Che cuore vi devo fare?
231
00:18:31,280 --> 00:18:33,200
Guarda, c 'è questa qua la legna, me la
metti là.
232
00:18:33,680 --> 00:18:36,300
Io non ce la faccio, ho la febbre, non
me leggo in piedi.
233
00:18:36,720 --> 00:18:40,080
Ma che storia è che mi fate spalare la
legna? Io sono un soldato. Sì, un
234
00:18:40,080 --> 00:18:41,080
soldato.
235
00:18:41,840 --> 00:18:43,520
Sentilo questo come ha alzato la cresta.
236
00:18:43,820 --> 00:18:46,060
Te lo sei dimenticato che ti abbiamo
visto nascere?
237
00:18:46,900 --> 00:18:48,660
È così, Danu.
238
00:18:49,200 --> 00:18:50,640
Per noi sei sempre Danuccio.
239
00:18:50,960 --> 00:18:52,980
Quindi, forza, date da fare.
240
00:18:53,900 --> 00:18:54,900
Soldatino.
241
00:19:01,900 --> 00:19:03,280
Ci sai fare con la legna.
242
00:19:04,680 --> 00:19:07,420
E mica solo con quella, attenta a come
parli. Vuoi che ti faccio vedere?
243
00:19:07,660 --> 00:19:08,760
Sì, certo, come no.
244
00:19:17,240 --> 00:19:18,320
E questo a quanti?
245
00:19:18,620 --> 00:19:19,599
Tre denari.
246
00:19:19,600 --> 00:19:21,460
Io ne ho solo due, vi va bene?
247
00:19:21,800 --> 00:19:22,800
No.
248
00:19:24,780 --> 00:19:26,440
E tu gli dai niente a questo esotico?
249
00:19:26,880 --> 00:19:30,560
Guardate a come parlate. Hai sempre
questo vizio di allungare le mani. E poi
250
00:19:30,560 --> 00:19:31,560
di che ti impiace?
251
00:19:31,909 --> 00:19:34,210
Invece perché quella spiela sarebbe
perfetta sul tuo vestito.
252
00:19:34,710 --> 00:19:35,710
Prendila.
253
00:19:36,350 --> 00:19:37,490
Ma nemmeno mi piace.
254
00:19:38,310 --> 00:19:39,310
Dicevo così per dire.
255
00:19:46,110 --> 00:19:47,790
Ranuccio, ma dove corri?
256
00:19:48,870 --> 00:19:50,410
Ma chi me la ci lavora a metà?
257
00:19:52,330 --> 00:19:56,050
Ma che sta succedendo? È vero quello che
ho sentito dalla varicella? Che cosa?
258
00:19:57,010 --> 00:19:58,930
Che ci dobbiamo rinchiudere tutti dentro
casa?
259
00:19:59,170 --> 00:20:00,170
Ma no, no.
260
00:20:00,520 --> 00:20:02,100
Dai, dai, andiamo a lavorare, dai.
261
00:20:10,460 --> 00:20:11,460
Eh, signorina?
262
00:20:11,940 --> 00:20:14,880
Sì? Sei tu un marietta? Sì, che cosa
vuoi? Devo dare questo.
263
00:20:46,410 --> 00:20:48,170
Torni ora dalla Petrella? Sì.
264
00:20:49,330 --> 00:20:51,010
Ma non ero sicuro di trovarti.
265
00:20:53,990 --> 00:20:55,570
Allora? Allora partiamo.
266
00:20:56,790 --> 00:20:59,310
Il cardinale andrà a parlare con il
legato di Carlo V.
267
00:21:00,330 --> 00:21:01,330
Perché?
268
00:21:01,730 --> 00:21:02,730
Che intenzione ha?
269
00:21:02,990 --> 00:21:03,990
Che ne so io.
270
00:21:04,790 --> 00:21:06,570
Lo viene di certo a raccontare a me.
271
00:21:07,070 --> 00:21:09,950
Solo che dobbiamo accompagnarlo e fargli
la scorta.
272
00:21:18,760 --> 00:21:20,000
Non tirare troppo la corda.
273
00:21:20,520 --> 00:21:21,820
Oggi il cardinale ha preso...
274
00:22:06,090 --> 00:22:07,090
Non dormi?
275
00:22:12,230 --> 00:22:17,170
L 'aria di mare è incredibile come a
volte si riesca a sentirla da qui.
276
00:22:20,670 --> 00:22:23,270
Perché non provi a dormire un po'?
277
00:22:23,270 --> 00:22:28,090
Vedrai.
278
00:22:29,710 --> 00:22:33,550
Domani, quando sarai dal principe, ti
sarà tutto più chiaro.
279
00:22:35,880 --> 00:22:40,360
E non ti sarà difficile convincerlo a
tenere fede al patto.
280
00:22:47,420 --> 00:22:51,740
Sai quanto ti viene tuo fratello a
diventare cardinale?
281
00:22:57,740 --> 00:22:58,740
No,
282
00:23:02,980 --> 00:23:04,340
no, no, no. Quello no, quello no.
283
00:23:09,770 --> 00:23:15,430
Ma no, no, nemmeno questo, no. Vorrei
qualcosa di più vistoso, di più vivace.
284
00:23:16,270 --> 00:23:19,810
Qualcosa che si adatti meglio al mio
stato d 'animo.
285
00:23:37,850 --> 00:23:38,850
Vai, vai!
286
00:23:43,600 --> 00:23:44,600
Dammi qua.
287
00:24:13,130 --> 00:24:14,130
Chi siete?
288
00:24:18,730 --> 00:24:19,910
Come avete fatto ad entrare?
289
00:24:23,850 --> 00:24:25,410
Lascio a voi indovinare, signore.
290
00:24:28,610 --> 00:24:29,610
Eppure vi ho già vista.
291
00:24:31,530 --> 00:24:34,990
Vi dico solo che per conoscervi ho
dovuto corrompere un vostro servo.
292
00:24:35,250 --> 00:24:38,570
Mi ha confessato che ogni sabato venite
qui a riposarvi dopo la caccia.
293
00:24:39,630 --> 00:24:41,770
Dovrei allora ringraziare invece di
frustrarlo.
294
00:24:45,070 --> 00:24:49,070
Fate quello che vi conviene, signore.
Non amo le sorprese, signora. Dunque,
295
00:24:49,070 --> 00:24:49,949
siete venuti a fare?
296
00:24:49,950 --> 00:24:50,950
Ve l 'ho detto per conoscere.
297
00:24:52,390 --> 00:24:53,390
Ero incuriosita.
298
00:24:53,990 --> 00:24:56,430
Incuriosita? E che cosa vi ha fatto
incuriosire?
299
00:24:56,950 --> 00:24:58,390
Non posso, posso dirvelo.
300
00:25:00,510 --> 00:25:04,010
Non conosco nessuno così generoso da
permettere alla propria sorella di
301
00:25:04,010 --> 00:25:06,210
amoreggiare con un brigante della
milizia di Colombo.
302
00:25:10,850 --> 00:25:11,850
Pensavo lo sapeste.
303
00:25:13,690 --> 00:25:20,350
Giulio. Branciforte, un baragazzo, il
più sanguinario
304
00:25:20,350 --> 00:25:22,290
di tutto il manipolo.
305
00:25:23,170 --> 00:25:29,690
Mandatemi via, fuori, ho molto da fare
adesso, avanti, fuori, via, via!
306
00:25:45,550 --> 00:25:47,030
Vi salutano i miei genitori.
307
00:25:48,150 --> 00:25:52,130
E anche Fabio, che vi è molto grato per
quanto farete per lui.
308
00:25:53,230 --> 00:25:56,690
Vi hanno mandato a perorare la causa di
vostro fratello.
309
00:25:57,530 --> 00:26:02,830
No, no, principale. No, Elena,
perdonate, non volevo mettervi in
310
00:26:04,030 --> 00:26:10,970
Lo so che non dipende da voi e che vi
stanno usando, ma non preoccupatevi.
311
00:26:11,830 --> 00:26:14,350
Gli interessi della vostra famiglia
ora...
312
00:26:14,990 --> 00:26:17,010
O incidono con i miei.
313
00:26:19,890 --> 00:26:21,170
Presto ci sposeremo.
314
00:26:22,470 --> 00:26:24,010
Farete parte della mia vita.
315
00:26:24,730 --> 00:26:26,770
La cosa mi riempie di orgoglio.
316
00:26:27,390 --> 00:26:30,950
Mi rende intimamente felice, sì.
317
00:26:32,110 --> 00:26:35,090
Sapete, mi ritrovo molte volte a pensare
a voi.
318
00:26:35,750 --> 00:26:39,630
Mi sento come assediato dalla vostra
immagine.
319
00:26:42,550 --> 00:26:44,550
Sapete, è un sentimento nuovo per me.
320
00:26:44,970 --> 00:26:46,030
Mai conosciuto.
321
00:26:46,950 --> 00:26:51,050
Ho fatto bene in questi anni a tenere il
mio fisico in esercizio, altrimenti
322
00:26:51,050 --> 00:26:55,030
come avrei potuto presentarmi a voi che
siete un fiore meraviglioso.
323
00:26:57,250 --> 00:27:02,270
Elena, io penso al nostro futuro, all
'erede che mi darete.
324
00:27:03,370 --> 00:27:06,150
E non sarà solo un nome da aggiungere al
mio cadato.
325
00:27:07,210 --> 00:27:09,950
Ora sarà qualcosa di più, molto di più.
326
00:27:10,630 --> 00:27:12,550
Ora sarà qualcosa di entrambi.
327
00:27:15,850 --> 00:27:18,290
Elena, voi non sapete quanto vi
desideri.
328
00:27:20,230 --> 00:27:26,310
Lui non sapete quanto aspetti quel
momento in cui... Devo andare, si è
329
00:27:26,310 --> 00:27:27,310
tardi.
330
00:27:27,550 --> 00:27:28,550
Scusatemi.
331
00:28:06,679 --> 00:28:09,560
e che cosa ci fa il vostro fratello?
332
00:28:30,230 --> 00:28:32,290
Scevati, andiamo, vado, dai, forza.
333
00:28:32,530 --> 00:28:33,710
Fabio, ma sei impattito? Su tutto.
334
00:28:33,970 --> 00:28:35,490
Lasciami, lasciami. Su tutto, quadrina,
tutto.
335
00:28:35,710 --> 00:28:38,550
Io ti avevo avvertita, ma tu hai
lasciato entrare la vergogna in casa
336
00:28:38,650 --> 00:28:41,530
come hai potuto farmi questo, eh? Da
quanto va avanti questa storia?
337
00:28:41,750 --> 00:28:45,430
Forza, dimmelo, parla, se no ti ammazzo
qui con le mie mani. Parla da quanto va
338
00:28:45,430 --> 00:28:47,730
avanti questa storia. Io non capisco di
che parli, sinceramente. Parlo di Giulio
339
00:28:47,730 --> 00:28:51,430
Branciforte, dell 'uomo che frequenti
davanti a tutto il paese. Tutti lo
340
00:28:51,490 --> 00:28:54,430
tutti. Mia sorella frequenta un
mercenario della peggior razza.
341
00:28:54,710 --> 00:28:57,390
Guarda che ti stai sbagliando. Vita, non
ti azzardare a negare perché io ti
342
00:28:57,390 --> 00:28:58,319
ammazzo qui.
343
00:28:58,320 --> 00:29:01,380
Che devo negare? Che devo negare? C 'è
un giovane che mi guarda, ma io avrò
344
00:29:01,380 --> 00:29:03,420
parlato con lui soltanto una volta. Non
so neanche chi è.
345
00:29:04,460 --> 00:29:08,520
Lo so io chi è. È un uomo della
soldataglia di Colonna, un mio nemico.
346
00:29:08,520 --> 00:29:10,300
puoi accettare che uno così ti faccia la
corte?
347
00:29:12,640 --> 00:29:15,260
Già sarebbe inaccettabile in qualsiasi
altra famiglia, ma nella nostra.
348
00:29:15,560 --> 00:29:19,020
Mentre repentaglio me, la mia nomina, la
mia vita. Ma come fai a non capire?
349
00:29:23,400 --> 00:29:24,980
Lasci che la gente accosti il tuo nome
al suo.
350
00:29:25,480 --> 00:29:26,860
Ti fai vedere in giro con lui.
351
00:29:30,250 --> 00:29:31,450
Che cosa avete fatto?
352
00:29:32,870 --> 00:29:34,190
Dimmelo. Niente.
353
00:29:34,550 --> 00:29:36,190
Non abbiamo fatto niente. Niente.
354
00:29:36,550 --> 00:29:37,550
Certo.
355
00:29:37,830 --> 00:29:41,190
Perché lo stupido sono io. Sono io lo
stupido che era orgoglioso della tua
356
00:29:41,190 --> 00:29:42,770
bellezza, della tua ingenuità.
357
00:29:43,350 --> 00:29:44,350
No.
358
00:29:44,730 --> 00:29:47,030
No. Tra noi si è rotto qualcosa per
sempre.
359
00:29:48,550 --> 00:29:50,330
Io da oggi non ho più una sorella.
360
00:29:51,270 --> 00:29:52,270
Fabio, ascoltami.
361
00:29:52,510 --> 00:29:54,770
Io col principe mi sono comportata come
volevi tu.
362
00:29:54,990 --> 00:29:57,910
Non uscirai più da casa fino a quando
non andrai in spora.
363
00:30:04,560 --> 00:30:05,560
Ma siete impazziti?
364
00:30:06,320 --> 00:30:08,640
Ci sono i serbi, potrebbero sentirvi.
365
00:30:09,440 --> 00:30:11,000
Va, cammina.
366
00:30:11,820 --> 00:30:12,820
Vai, cameratura.
367
00:30:25,340 --> 00:30:26,640
Che cosa è successo?
368
00:30:28,280 --> 00:30:30,480
Mio fratello ha scoperto tutto, sono
perduta.
369
00:30:30,840 --> 00:30:32,860
Mia madre sicuramente avrà fatto la
spina.
370
00:30:33,120 --> 00:30:36,560
No, non ci credo. Vostra madre vi adora.
Non saprebbe negarvi nulla.
371
00:30:36,880 --> 00:30:38,940
Lei vuole solo che sposi il principe e
basta.
372
00:30:40,040 --> 00:30:41,360
Ma vi hanno picchiata?
373
00:30:46,700 --> 00:30:50,360
Sì. Però per favore vai a vedere se c 'è
un messaggio da parte di Giulio.
374
00:30:50,560 --> 00:30:51,560
Va bene.
375
00:30:55,740 --> 00:30:58,440
Questa sera uccideremo un uomo. Io verrò
con voi.
376
00:30:59,500 --> 00:31:01,360
Ma lui lo lascerete a me.
377
00:31:02,730 --> 00:31:06,330
Voglio avere il piacere di sgozzarlo
personalmente. Chi?
378
00:31:07,170 --> 00:31:08,870
Giulio Branciforte.
379
00:31:37,710 --> 00:31:38,710
Che ti è successo?
380
00:31:39,170 --> 00:31:40,170
Mio fratello.
381
00:31:41,810 --> 00:31:43,710
Hai rischiato così per me ma non devi
farlo più.
382
00:31:44,550 --> 00:31:45,550
Ormai in casa sanno tutto.
383
00:31:46,950 --> 00:31:49,770
E come hanno fatto a siamo stati così
attenti? Non lo so come hanno fatto.
384
00:31:50,310 --> 00:31:52,910
Però sicuramente cercheranno di
accelerare per il mio matrimonio.
385
00:31:55,050 --> 00:31:55,989
Dimmi la verità.
386
00:31:55,990 --> 00:31:57,690
L 'altra sera la valice la c 'era anche
tu?
387
00:32:07,340 --> 00:32:10,860
Si prepara una guerra e tu sei un
soldato, in più nemico della mia
388
00:32:10,860 --> 00:32:12,700
lo so come faremo, ma io senza te non
riesco a stare.
389
00:32:12,940 --> 00:32:13,940
Anche io per me.
390
00:32:16,760 --> 00:32:21,580
Ascoltami, io ho ancora qualcosa da
risolvere, ma presto sarò libero da
391
00:32:21,580 --> 00:32:22,580
gli impegni presi.
392
00:32:23,460 --> 00:32:24,460
Ce ne andremo.
393
00:32:29,260 --> 00:32:30,940
Aspetta, Rami, come vuoi.
394
00:32:32,560 --> 00:32:33,560
Sì, sì!
395
00:32:34,860 --> 00:32:38,280
La fortuna della sua parte. Ma perché
non vanno a fare i loro schiamazzi da un
396
00:32:38,280 --> 00:32:39,280
'altra parte?
397
00:32:44,660 --> 00:32:45,680
Attenta, stupida.
398
00:32:51,000 --> 00:32:52,480
Buone, il vino.
399
00:32:52,880 --> 00:32:53,880
Ci risiamo.
400
00:32:54,440 --> 00:32:56,060
Avete litigato un 'altra volta, eh?
401
00:32:57,160 --> 00:32:58,160
Passami un po' di vino.
402
00:33:00,100 --> 00:33:02,000
Fatelo durare questa sera, non si beve
altro.
403
00:33:02,490 --> 00:33:04,750
Tra tre ore dobbiamo essere a Petrella
da Corona.
404
00:33:06,010 --> 00:33:07,010
Finalmente si parte.
405
00:33:07,970 --> 00:33:09,110
Io non mi posso muovere.
406
00:33:09,630 --> 00:33:12,650
Hai detto qualcosa? Non ho sentito
Giulio. Ho detto che non mi posso
407
00:33:12,650 --> 00:33:14,590
allontanare. Andate avanti voi.
408
00:33:15,490 --> 00:33:16,710
Se posso vi raggiungo.
409
00:33:17,230 --> 00:33:18,670
E tu dicevi che gli passava?
410
00:33:19,490 --> 00:33:21,050
Ho visto come gli è passato.
411
00:33:21,290 --> 00:33:23,130
Questo è completamente fuori di testa.
412
00:33:23,890 --> 00:33:27,110
Da quando hai conosciuto quella donna
non sei più tu. Oh, sta zitto, pensa a
413
00:33:27,370 --> 00:33:29,110
Eh no, io non sto zitto.
414
00:33:29,610 --> 00:33:31,310
Tu tradisci la nostra amicizia.
415
00:33:31,880 --> 00:33:34,100
Fino ad ora non hai mai mancato la
parola data.
416
00:33:55,400 --> 00:34:00,520
Non c 'è! Quel maledetto non c 'è!
417
00:34:37,190 --> 00:34:40,590
Sai Giulio, è semplice, ed è da idioti
non averci pensato prima.
418
00:34:40,949 --> 00:34:42,290
Sarò io a diventare papa.
419
00:34:43,830 --> 00:34:47,710
Non mi resta che trovare un accordo con
Carlo V e diventare il suo braccio
420
00:34:47,710 --> 00:34:49,110
armato spianandogli la strada.
421
00:34:49,830 --> 00:34:52,469
Nessuno può impedirmelo, tantomeno i
campi reali.
422
00:34:54,969 --> 00:34:58,470
Tu sei l 'unico col quale mi sento di
confidarmi, Giulio, perché sei
423
00:34:58,470 --> 00:35:02,270
intelligente, fai leggere e non sei
avventato come questi altri.
424
00:35:03,190 --> 00:35:06,430
Io ti ho visto crescere, sono stato come
un padre per te, lo sai.
425
00:35:07,190 --> 00:35:09,650
Vedo in te un futuro se saprai starmi
vicino.
426
00:35:10,270 --> 00:35:12,130
Tu vedi quale scenario ci si apre.
427
00:35:13,470 --> 00:35:16,990
Soltanto vorrei capire quanto c 'è di
vero in certe voci. Che dicono che sei
428
00:35:16,990 --> 00:35:18,630
meno affezionato, meno devoto.
429
00:35:19,430 --> 00:35:22,710
Le armi sono il tuo mestiere, Giulio.
Saranno la tua fortuna.
430
00:35:23,470 --> 00:35:24,470
Cosa mi dici?
431
00:35:25,890 --> 00:35:28,470
Il mio affetto per voi è quello di
sempre, signor principe.
432
00:35:29,970 --> 00:35:31,310
Ma la mia vita è cambiata.
433
00:35:31,930 --> 00:35:33,990
E quello che prima era certo ora non lo
è più.
434
00:35:34,400 --> 00:35:39,040
Di fronte a quello che mi avete appena
detto, io mi sento ancora più piccolo di
435
00:35:39,040 --> 00:35:40,040
quello che sono.
436
00:35:41,000 --> 00:35:43,040
Ma la cosa strana è che non me ne
dispiace.
437
00:35:43,440 --> 00:35:44,760
Io non sono come voi.
438
00:35:45,460 --> 00:35:47,540
Non sono adatto a progetti di grandezza.
439
00:35:48,020 --> 00:35:51,540
È triste quando un uomo pone da solo
limiti alla propria gloria.
440
00:35:52,040 --> 00:35:54,640
Ma potrebbe bastargli essere libero,
signore.
441
00:35:54,940 --> 00:35:55,940
Libero?
442
00:35:57,620 --> 00:35:58,840
Miserabile, vorrei dire.
443
00:36:20,590 --> 00:36:24,890
Il patto tra le due famiglie coinvolse
la giovane Francesca e il più anziano,
444
00:36:24,990 --> 00:36:26,930
estorfio Gianciotto Malatesta.
445
00:36:29,150 --> 00:36:33,050
Francesca però si invaghì di Paolo, che
non poté resistere alla sua bellezza.
446
00:36:34,730 --> 00:36:39,650
La loro fu una passione sigillata con un
bacio che li condannò a morte.
447
00:37:00,620 --> 00:37:02,980
Non ti fa bene star tenere inchiusa qui
tutto il giorno?
448
00:37:04,620 --> 00:37:07,240
Non ho deciso io di essere prigioniera
in casa mia.
449
00:37:08,200 --> 00:37:09,880
Mi avete rinchiusa voi qui dentro.
450
00:37:10,860 --> 00:37:12,520
Accompagnami in chiesa. Ti va?
451
00:37:12,960 --> 00:37:16,120
Tuo padre e tuo fratello non torneranno
che fra molte ore.
452
00:37:16,380 --> 00:37:17,279
E poi?
453
00:37:17,280 --> 00:37:18,440
Quando ritorneranno?
454
00:37:18,680 --> 00:37:20,000
Mi rimetterete in gabbia?
455
00:37:21,220 --> 00:37:23,820
Non sono stata io a prendere questa
decisione.
456
00:37:38,060 --> 00:37:39,060
Ti pensi bene.
457
00:37:39,380 --> 00:37:40,480
È colpa tua.
458
00:37:43,260 --> 00:37:48,240
Perché erai con me? Anche se non approvo
il tuo comportamento, non sono stata io
459
00:37:48,240 --> 00:37:49,780
a raccontare il tuo segreto a Fabio.
460
00:37:52,120 --> 00:37:54,140
Come puoi pensare che sia stato io?
461
00:37:54,680 --> 00:37:56,520
È l 'ultima cosa che farei al mondo.
462
00:37:57,660 --> 00:37:58,840
Sei mio figlio.
463
00:37:59,160 --> 00:38:00,440
Non ti tradirei mai.
464
00:38:02,700 --> 00:38:05,200
Non potrei vivere senza il tuo amore.
465
00:38:23,150 --> 00:38:24,150
Dove andate?
466
00:38:25,310 --> 00:38:28,390
Questa è la carrozza dei campi reali, a
nudienza dal Papa.
467
00:38:29,210 --> 00:38:30,210
Passate.
468
00:38:44,370 --> 00:38:46,370
Accomodateli, sua santità vi attende.
469
00:38:57,000 --> 00:38:59,780
Grazie per averci dato udienza, vostra
santità.
470
00:39:00,480 --> 00:39:04,720
Il principe Savelli sa essere assai
convincente quando vuole.
471
00:39:05,620 --> 00:39:09,860
Immagino li abbiate condotti qui per le
solite legnanze riguardo il cardinale
472
00:39:09,860 --> 00:39:11,320
Colonna. È così, santità.
473
00:39:11,720 --> 00:39:16,640
Vostra santità, il cardinale continua a
provocarci. Bisogna affrontare e
474
00:39:16,640 --> 00:39:18,520
risolvere la questione una volta per
tutte.
475
00:39:18,780 --> 00:39:22,000
Se sapessi come fare me ne sarei già
sbarazzato, non credete?
476
00:39:23,800 --> 00:39:26,300
Santità, un modo forse c 'è.
477
00:39:27,400 --> 00:39:32,600
Nominate, cardinale, campi reali, come
vi avevo chiesto. Dategli l 'autorità
478
00:39:32,600 --> 00:39:36,120
necessaria affinché possa imporre ordine
nei territori.
479
00:39:38,020 --> 00:39:43,820
Ma cosa può un cappello cardinalizio
dove non arriva la tiara pontificia?
480
00:39:47,160 --> 00:39:48,620
Va bene, principe.
481
00:39:48,960 --> 00:39:50,880
Vedrò di accogliere la vostra richiesta.
482
00:39:51,940 --> 00:39:53,240
Presto, mi auguro.
483
00:39:53,720 --> 00:39:56,600
Sì, santità, è rischioso perdere tempo.
484
00:39:56,990 --> 00:40:00,530
Le avanguardie dell 'esercito di Spagna
si affacciano ai confini e potrebbero
485
00:40:00,530 --> 00:40:02,090
trovare alleanze pericolose.
486
00:40:02,850 --> 00:40:07,890
Colonna non oserà allearsi con Carlo V.
È pur sempre un cardinale della Santa
487
00:40:07,890 --> 00:40:08,890
Romana Chiesa.
488
00:40:10,230 --> 00:40:15,850
Il Papa è poco più di un giullare di
coste. Noi chiediamo che siano
489
00:40:15,850 --> 00:40:16,850
valori cristiani.
490
00:40:18,650 --> 00:40:23,210
Dunque, per il Santo Padre siete
diventato una vera e propria spinana a
491
00:40:23,370 --> 00:40:25,770
Sì, in ogni storreria.
492
00:40:26,220 --> 00:40:29,180
Ogni azione è istigata dal malcontento
del popolo.
493
00:40:30,400 --> 00:40:31,400
Ma non basta.
494
00:40:33,220 --> 00:40:34,700
Posso fare molto di più.
495
00:40:35,120 --> 00:40:39,420
Ditemi. Posso attaccare il Papa
frontalmente e puntare legittimamente a
496
00:40:39,420 --> 00:40:40,420
prenderne il porto.
497
00:40:41,080 --> 00:40:42,880
Ma che staranno confabulando?
498
00:40:43,580 --> 00:40:44,580
Tu che sai?
499
00:40:44,780 --> 00:40:46,240
Prima parlavi col Cardinale.
500
00:40:47,320 --> 00:40:50,020
Ha detto che per liberarsi del Papa ha
bisogno della spagna.
501
00:40:50,520 --> 00:40:51,520
E noi?
502
00:40:52,180 --> 00:40:53,180
Non così.
503
00:40:53,240 --> 00:40:54,240
Noi che facciamo?
504
00:40:54,700 --> 00:40:55,700
Stiamo in mezzo.
505
00:40:55,950 --> 00:40:59,510
Ma che ti frega? Se fanno una bella
guerra è il momento che ci pagherò di
506
00:40:59,570 --> 00:41:00,570
no?
507
00:41:01,550 --> 00:41:02,810
State tranquilli, principe.
508
00:41:03,570 --> 00:41:06,030
Rifiererò immediatamente la vostra
proposta a Carlo V.
509
00:41:06,290 --> 00:41:11,210
Ben inteso. Se fra tempo prendete
qualsiasi iniziativa, sarà fatta a
510
00:41:11,210 --> 00:41:12,410
personale. Certamente.
511
00:41:12,670 --> 00:41:17,690
In ogni caso, è molto utile di tenere
acceso il fuoco sotto il trono di
512
00:41:34,220 --> 00:41:36,860
Vieni Elena, torniamo a casa, è fatto
tardi.
513
00:41:37,260 --> 00:41:38,360
Come desiderate.
514
00:41:38,620 --> 00:41:40,220
Prego. Grazie.
515
00:41:45,300 --> 00:41:50,660
Lascia perdere Lisetta, o questa
fissazione ti porterà delle cose brutte.
516
00:41:51,320 --> 00:41:52,340
Che ne sai tu?
517
00:41:53,460 --> 00:41:56,140
So che non possiamo competere con i
signori.
518
00:42:05,230 --> 00:42:07,370
Ma allora perché non ci lasciamo in
pace, mamma?
519
00:42:08,050 --> 00:42:09,050
Perché?
520
00:42:09,750 --> 00:42:13,610
La più bella è la figlia di Campirelli
appena uscito dal convento. Sì, è
521
00:42:13,610 --> 00:42:16,590
bellissima. Sfido che gli uomini si
innamorano di lei.
522
00:42:17,330 --> 00:42:18,330
Specialmente uno.
523
00:42:23,030 --> 00:42:26,610
Non sono gli uomini che si innamorano di
lei. È lei che li strega.
524
00:42:41,130 --> 00:42:42,130
è successo qualcosa
525
00:43:50,380 --> 00:43:54,360
Come ti fa ad ammazzare dei poveri
falchi delle colombe? Sono dei
526
00:43:54,360 --> 00:43:57,800
la pagheranno caro, la pagheranno!
Facciamolo subito! Questi non devono
527
00:43:57,800 --> 00:44:00,140
nemmeno un minuto di passarla liscio! Ma
chi può essere stato?
528
00:44:00,520 --> 00:44:01,520
Lo so io chi è stato.
529
00:44:02,360 --> 00:44:03,780
È stato Fabio Campireali.
530
00:44:04,280 --> 00:44:08,660
Allora andiamo a Palazzo Campireali,
tiriamo quel boia giù dal letto e
531
00:44:08,660 --> 00:44:10,800
ammazziamolo davanti agli occhi dei
genitori!
532
00:44:11,060 --> 00:44:12,060
No, come?
533
00:44:12,200 --> 00:44:13,200
E perché no?
534
00:44:15,060 --> 00:44:17,260
Quando mai abbiamo trattato i nemici con
i guanti?
535
00:44:17,930 --> 00:44:19,870
Da quando siamo quelli che porgono la
traguaggia?
536
00:44:20,590 --> 00:44:24,730
Ferdinando ha ragione, Giulio. Non c 'è
onore a subire. Che penserà di te Fabio
537
00:44:24,730 --> 00:44:28,110
Campireani? Che sei un coniglio! E noi
assieme a te!
538
00:44:28,750 --> 00:44:32,050
Ammazziamolo, Giulio. È da un pezzo che
dovevamo farlo. No, no, no!
539
00:44:34,990 --> 00:44:36,470
Penserò io a tutto, ve lo prometto.
540
00:44:37,650 --> 00:44:38,790
Nessuno sarà disonorato.
541
00:44:40,270 --> 00:44:41,270
Ve lo giuro.
542
00:44:41,290 --> 00:44:44,450
Tu comunque non puoi più restare qua.
Questo è sicuro.
543
00:44:59,980 --> 00:45:00,959
E' tardi.
544
00:45:00,960 --> 00:45:02,040
Eccomi. Arrivo.
545
00:45:03,280 --> 00:45:03,640
Vi
546
00:45:03,640 --> 00:45:11,740
uccido.
547
00:45:12,080 --> 00:45:13,080
Vi uccido qui.
548
00:45:13,320 --> 00:45:15,020
Siete entrati a casa mia e avete
devastato tutto.
549
00:45:15,600 --> 00:45:16,600
Lo volevate?
550
00:45:17,240 --> 00:45:19,380
Eccomi. Vi uccido. Non è niente per me.
551
00:45:19,600 --> 00:45:20,519
Non è niente.
552
00:45:20,520 --> 00:45:21,580
Mi ha reso un dispiacere qua.
553
00:45:22,040 --> 00:45:24,320
Ed è l 'unico motivo per cui questa sera
tornerò a casa mia.
554
00:45:41,040 --> 00:45:44,780
Mai più dovrà verificarsi un affronto
del genere o qualcuno di voi la pagherà
555
00:45:44,780 --> 00:45:45,780
molto cara.
556
00:45:46,260 --> 00:45:48,520
Ricordate, i nostri nemici sono
dappertutto.
557
00:45:48,900 --> 00:45:51,160
Il paese li difende, li nasconde.
558
00:45:51,360 --> 00:45:53,580
Alzeremo la guardia, signore. Non
succederà più.
559
00:45:53,800 --> 00:45:54,900
Me lo auguro per voi.
560
00:45:55,280 --> 00:45:56,360
E ora forza, andate.
561
00:45:57,200 --> 00:45:58,700
Tu, resta qua.
562
00:45:59,940 --> 00:46:01,040
Sei di Albano, vero?
563
00:46:02,120 --> 00:46:04,500
Ho bisogno che mi trovi una donna.
564
00:46:09,580 --> 00:46:11,000
E a che pensi?
565
00:46:11,700 --> 00:46:13,760
Che ti vedo sempre con la testa per
aria.
566
00:46:14,660 --> 00:46:15,740
Sempre Giulio.
567
00:46:17,480 --> 00:46:20,320
Dicono che qualcuno mi ha distrutto la
casa.
568
00:46:20,640 --> 00:46:21,479
Ah sì?
569
00:46:21,480 --> 00:46:24,380
Di un po'. Non è che per caso c 'è di
mezzo il tuo zampino?
570
00:46:26,080 --> 00:46:27,920
No. Come ti viene in mente?
571
00:46:28,180 --> 00:46:32,420
Mi viene in mente che non conosco
nessuno in paese disposto a tradire
572
00:46:32,420 --> 00:46:34,120
Branciforte. Beh, non sono stata.
573
00:46:35,080 --> 00:46:36,820
E chiunque sia stato ha fatto bene.
574
00:46:37,900 --> 00:46:39,680
Ti pare perdersi per una donna così?
575
00:46:40,960 --> 00:46:43,180
Attenta, Lisetta, attenta.
576
00:46:43,580 --> 00:46:45,880
O per te ci sarà una montagna di guai.
577
00:46:57,620 --> 00:46:58,820
Che è successo qui?
578
00:46:59,040 --> 00:47:00,760
Lisetta, che vuoi? Perché sei venuta?
579
00:47:01,100 --> 00:47:02,500
Per controllare a che punto sei.
580
00:47:03,740 --> 00:47:06,100
Non ti è bastata la sbronza per quella
dopo tutto questo?
581
00:47:06,420 --> 00:47:07,420
Abbiamo già parlato.
582
00:47:08,360 --> 00:47:10,020
È tutto come prima. Ma come?
583
00:47:10,800 --> 00:47:11,860
Non l 'hai ancora capito?
584
00:47:12,200 --> 00:47:15,200
Quella gente non è come noi, sono
signori, sono diversi.
585
00:47:17,480 --> 00:47:19,420
Tu vuoi cambiare tutta la tua vita per
una di loro?
586
00:47:20,320 --> 00:47:22,900
Volevi quella donna, l 'hai avuta,
adesso dimenticatela.
587
00:47:23,440 --> 00:47:24,900
Tanto non avrai più niente da lei.
588
00:47:25,440 --> 00:47:26,440
Ghetto,
589
00:47:26,720 --> 00:47:27,720
vai a casa.
590
00:47:28,000 --> 00:47:29,000
Giulio, dove vai?
591
00:47:29,060 --> 00:47:30,060
Giulio!
592
00:47:30,820 --> 00:47:32,700
Non puoi lasciarmi così, Giulio, vieni
qui!
593
00:47:34,000 --> 00:47:35,320
Che Dio ti fulmini!
594
00:47:43,310 --> 00:47:44,310
Giulio, aspetta.
595
00:47:50,390 --> 00:47:53,470
C 'è un campo militare alle porte di
Roma.
596
00:47:54,270 --> 00:47:56,370
Ho deciso di attaccarlo domattina.
597
00:47:57,710 --> 00:47:59,110
Ma sono militari del Papa.
598
00:48:00,690 --> 00:48:02,650
Stanno attaccando la mia gente.
599
00:48:02,890 --> 00:48:04,710
È il mio diritto contrastarle.
600
00:48:05,250 --> 00:48:07,690
Eminenza, così ci saranno delle
ritorsioni da parte del Papa.
601
00:48:07,930 --> 00:48:09,110
E non è quello che vogliamo?
602
00:48:09,490 --> 00:48:10,870
Noi e i nostri alleati?
603
00:48:11,820 --> 00:48:15,100
Con quale gruppo ti disporrai in
battaglia? Con i miei amici.
604
00:48:15,620 --> 00:48:16,720
Prima linea, come sempre.
605
00:48:27,500 --> 00:48:28,860
Vi stavo aspettando.
606
00:48:29,980 --> 00:48:30,980
Entrate.
607
00:48:32,280 --> 00:48:33,280
Chiudete la porta.
608
00:48:45,759 --> 00:48:48,580
Non sembravate così interessato alla mia
presenza l 'ultima volta.
609
00:48:49,140 --> 00:48:51,100
Allora troverò modo di farmi perdonare.
610
00:48:53,340 --> 00:48:54,380
Che ci fate qui?
611
00:48:56,300 --> 00:48:57,820
Non è il giorno di caccia.
612
00:48:58,200 --> 00:48:59,400
Speravo in questo incontro.
613
00:49:00,300 --> 00:49:02,040
Ho pensato molto in questi giorni.
614
00:49:02,420 --> 00:49:05,220
E mi sono pentito terribilmente della
mia stoltezza.
615
00:49:05,680 --> 00:49:07,820
Ma come ho potuto mandare via una donna
come voi?
616
00:49:09,820 --> 00:49:12,060
Scommetto che in paese non c 'è uomo che
non vi desideri.
617
00:49:13,360 --> 00:49:16,060
Ma non quanto vi sto desiderando io in
questo momento.
618
00:49:18,440 --> 00:49:19,440
Siete belle.
619
00:49:21,660 --> 00:49:23,700
Mi si fate sentire, mio signore.
620
00:49:40,500 --> 00:49:42,160
Dio, quanto ne ho bisogno.
621
00:49:43,050 --> 00:49:45,330
Ho saputo della spedizione a casa di
Branciforte.
622
00:49:46,010 --> 00:49:48,830
Sì, ma è stato tutto inutile, lui non c
'era.
623
00:49:49,650 --> 00:49:52,170
Ed è a lui personalmente che voglio dare
una lezione.
624
00:49:52,750 --> 00:49:54,350
Devo fare in modo di trovarlo.
625
00:49:56,290 --> 00:49:57,290
State attenti.
626
00:49:59,450 --> 00:50:00,910
Giulio e i tuoi sono molto furbi.
627
00:50:02,030 --> 00:50:03,030
Sono soldati.
628
00:50:04,170 --> 00:50:05,870
Non è facile sorprenderli.
629
00:50:07,230 --> 00:50:08,630
Molto più facile essere uccisi.
630
00:50:11,980 --> 00:50:12,980
Hai paura per il tuo amante?
631
00:50:15,060 --> 00:50:18,020
Come? Più forte di me? Più ardente?
632
00:50:19,440 --> 00:50:21,380
Cosa avrà per essere così resistibile?
633
00:50:23,060 --> 00:50:26,580
Sono convinto che con la mia spada
davanti perderebbe tutta la sua energia.
634
00:50:28,140 --> 00:50:33,000
E poi un uomo non può essere così amico
delle donne ed avere così tanto valore
635
00:50:33,000 --> 00:50:34,000
in battaglia.
636
00:50:36,300 --> 00:50:38,020
Chi vi ha detto che era il mio amante?
637
00:50:38,360 --> 00:50:39,360
Chi me l 'ha detto?
638
00:50:40,520 --> 00:50:41,520
Tu.
639
00:50:43,330 --> 00:50:45,870
Perché se no ti affanneresti così tanto
a volerlo morto?
640
00:50:46,390 --> 00:50:47,390
Morto?
641
00:50:48,790 --> 00:50:49,810
Stai tranquillo.
642
00:50:51,270 --> 00:50:53,790
Non sporcherai mai le mie mani con il
suo sangue.
643
00:50:55,290 --> 00:50:57,190
Voglio solo che stia lontano da mia
sorella.
644
00:50:58,210 --> 00:50:59,210
Solo questo.
645
00:50:59,690 --> 00:51:01,010
Che io voglio solo questo.
646
00:51:02,810 --> 00:51:03,810
Bene.
647
00:51:04,730 --> 00:51:06,450
E poi voi siete migliore di lui.
648
00:51:12,960 --> 00:51:14,980
Conocco il modo in cui Elena e Giulio
comunicano.
649
00:51:16,660 --> 00:51:18,720
Elena è una colomba, vero? Sì.
650
00:51:19,740 --> 00:51:21,560
Tiene il sottotento.
651
00:51:23,120 --> 00:51:24,860
Ci sono altre cose che vi devo dire.
652
00:51:25,140 --> 00:51:26,140
Ah sì?
653
00:51:33,400 --> 00:51:34,500
Fallo partire subito.
654
00:51:56,650 --> 00:51:57,810
Che fai lassù, bella?
655
00:52:05,770 --> 00:52:07,030
Mi spieghi una cosa?
656
00:52:07,450 --> 00:52:12,050
Cosa? Ma perché Carlo V dovrebbe aiutare
Colonna contro il Papa?
657
00:52:12,970 --> 00:52:16,530
Perché ammira sull 'Italia e perché
vuole combattere i francesi. E ora che c
658
00:52:16,530 --> 00:52:17,530
'entrano i francesi?
659
00:52:18,370 --> 00:52:23,190
C 'entrano perché quando il Papa ha
bisogno di aiuto o deve fare una guerra,
660
00:52:23,190 --> 00:52:24,190
rivolge ai francesi.
661
00:52:25,450 --> 00:52:28,430
Che ci capisce qualcosa bravo e non ho
capito, lo giuro.
662
00:52:30,530 --> 00:52:31,790
Immaginati che questa sia l 'Italia.
663
00:52:33,270 --> 00:52:37,070
Poi immaginati la Francia e la Spagna
come due belve feroci. Che combattono
664
00:52:37,070 --> 00:52:38,490
loro per mangiarsi l 'Italia.
665
00:52:39,110 --> 00:52:40,110
Ci sei?
666
00:52:41,730 --> 00:52:45,290
Poi c 'è un cane rabbioso, che è
Colonna, che vuole diventare Papa e che
667
00:52:45,290 --> 00:52:47,190
approfitta di questa situazione. E che
fa?
668
00:52:48,010 --> 00:52:49,730
Si schiera con una delle due belve.
669
00:52:50,190 --> 00:52:51,190
La Spagna?
670
00:52:51,410 --> 00:52:53,950
Esatto, le dice combattiamo insieme,
scacciamo via il Papa.
671
00:52:54,350 --> 00:52:56,310
Quando io sarò papa, mi allerò a voi.
672
00:52:56,730 --> 00:52:57,730
Contro la Francia.
673
00:52:57,950 --> 00:52:59,870
Che sarebbe poi l 'altra bestia.
674
00:53:00,090 --> 00:53:01,590
Esatto. Lo capito.
675
00:53:03,970 --> 00:53:06,110
Sì, ma c 'è ancora un 'altra cosa che
non ho capito.
676
00:53:08,350 --> 00:53:09,350
Chi è in Italia?
677
00:53:19,270 --> 00:53:20,430
Messaggio dalla tua colombina.
678
00:53:27,950 --> 00:53:30,830
Ti aspetto domani a mezzogiorno al
nostro posto. È importante.
679
00:53:31,210 --> 00:53:32,210
Ti amo, Elena.
680
00:53:32,290 --> 00:53:34,090
L 'ha detto lui di andare a casa a
controllare.
681
00:53:49,170 --> 00:53:50,170
Uomini!
682
00:53:54,130 --> 00:53:56,810
Siete pronti a far valere il diritto
divino?
683
00:53:57,700 --> 00:54:00,880
Contro quello dell 'usurpatore Papa
Clemente VII?
684
00:54:01,640 --> 00:54:02,640
Sì!
685
00:54:04,940 --> 00:54:05,940
Forte al Papa!
686
00:54:06,440 --> 00:54:07,440
Forte al Papa!
687
00:54:10,520 --> 00:54:12,160
Avrete tutto il tempo per appostarvi.
688
00:54:13,300 --> 00:54:14,800
Branciforte non arriverà che alle 12.
689
00:54:15,220 --> 00:54:17,040
Voi catturatelo e portatemelo.
690
00:54:17,380 --> 00:54:20,440
Vivo. Perché non possiamo farlo
direttamente noi?
691
00:54:20,680 --> 00:54:21,820
Voi limitatevi a catturarlo.
692
00:54:22,740 --> 00:54:24,040
E al resto ci penso io.
693
00:54:25,640 --> 00:54:26,720
È tutto chiaro?
694
00:54:29,180 --> 00:54:30,180
Andate, forse.
695
00:54:39,680 --> 00:54:40,680
Giulio!
696
00:54:42,660 --> 00:54:43,660
Io non vengo.
697
00:54:44,500 --> 00:54:46,800
Ho un appuntamento con Elena e stavolta
non cambio idea.
698
00:54:47,140 --> 00:54:48,240
Tu ti sei rammollito.
699
00:54:50,400 --> 00:54:51,720
Sentite, non è per vigliaccheria.
700
00:54:52,400 --> 00:54:55,280
Ma per me rivedere Elena in questo
momento è la cosa più importante del
701
00:54:55,500 --> 00:54:58,680
E questo è l 'effetto che fanno certe
donne alla larga.
702
00:54:59,820 --> 00:55:02,900
Vieni con noi Giulio, se mancherei le
cose avranno storto, lo sai.
703
00:55:03,520 --> 00:55:07,260
La nostra forza è combattere uniti, è
difenderci uno con l 'altro nella
704
00:55:10,500 --> 00:55:12,200
È per questo che siamo imbattibili.
705
00:55:13,800 --> 00:55:17,080
Se oggi manchi Giulio, non può finire
bene.
706
00:55:21,330 --> 00:55:26,930
La superfezione è una cosa da vecchie e
tu sei giovane e sei un soldato.
707
00:55:32,190 --> 00:55:33,490
È la tua decisione?
708
00:55:33,910 --> 00:55:34,910
Sì.
709
00:55:37,270 --> 00:55:38,270
Vediamo dopo.
710
00:55:45,390 --> 00:55:49,810
Signorina Elena, che ci fate qui nelle
cucine? Sto cercando Marietta, l 'avete
711
00:55:49,810 --> 00:55:50,810
vista? Prima.
712
00:55:51,020 --> 00:55:52,160
Ora sarà con vostra madre.
713
00:55:53,740 --> 00:55:56,600
Ma com 'è che siete così pallida e
magrolina?
714
00:55:57,200 --> 00:55:59,400
Si vede che non le piace quel che
cucini.
715
00:55:59,700 --> 00:56:01,380
Ma se è così dovete dirmelo.
716
00:56:01,700 --> 00:56:03,680
Vi preparo qualche altra cosa, eh?
717
00:56:03,980 --> 00:56:05,280
Ah, non mi piace quello che fai.
718
00:56:05,560 --> 00:56:06,860
E se vedi Marietta, mandamelo.
719
00:56:08,140 --> 00:56:13,300
Vi andrebbe dello zucchero d 'orzo? Da
bambina ne andavate matta. Ma quella non
720
00:56:13,300 --> 00:56:15,200
è più una bambina. Non lo vedi?
721
00:56:20,819 --> 00:56:25,380
Perché ora si è fissato dare la caccia
ai briganti di Albano? Da cardinale avrà
722
00:56:25,380 --> 00:56:27,420
tutto l 'agio di ripulire la zona come
si deve.
723
00:56:27,760 --> 00:56:30,880
Ti scordi la valicella? C 'erano anche i
briganti di Albano.
724
00:56:31,440 --> 00:56:32,620
Non me lo scordo, no.
725
00:56:32,820 --> 00:56:35,380
Ma qui c 'è sotto qualcosa che mi viene
tenuto nascosto.
726
00:56:35,660 --> 00:56:37,220
E tu lo sai di che si tratta?
727
00:56:37,500 --> 00:56:39,300
Non fare la commedia con me.
728
00:56:39,660 --> 00:56:42,760
Non mi piace essere tenuto all 'oscuro
degli affari di famiglia.
729
00:56:50,030 --> 00:56:52,290
In soffitta ho trovato un messaggio per
voi.
730
00:56:53,150 --> 00:56:54,150
Vieni.
731
00:56:57,830 --> 00:57:01,390
A mezzogiorno sarò lì. Non rinuncierei a
vederti per nulla al mondo.
732
00:57:01,830 --> 00:57:03,570
Ti amo anch 'io. Che significa?
733
00:57:03,930 --> 00:57:06,770
È un messaggio di risposta, ma io non
gli ho chiesto nessun appuntamento.
734
00:57:09,410 --> 00:57:12,590
Un inganno. Ma nessuno sa nulla della
colomba.
735
00:57:12,890 --> 00:57:15,110
Devono averlo scoperto, mio fratello
sicuramente.
736
00:57:15,730 --> 00:57:16,730
Che facciamo?
737
00:57:16,870 --> 00:57:17,870
Non lo so.
738
00:57:18,990 --> 00:57:19,990
Oh mio Dio.
739
00:57:25,490 --> 00:57:26,490
Fratello.
740
00:57:41,170 --> 00:57:42,170
Aiutami a salire.
741
00:57:42,310 --> 00:57:45,490
Ma... Vostra signoria.
742
00:57:45,950 --> 00:57:46,950
Forfatemi una mano.
743
01:00:09,960 --> 01:00:10,960
Hai salvato la vita.
744
01:00:11,620 --> 01:00:12,620
Sei coraggiosa.
745
01:00:16,000 --> 01:00:17,000
Stai dormando?
746
01:00:18,260 --> 01:00:19,700
Adesso andate via, è tutto finito.
747
01:00:24,100 --> 01:00:25,100
Aspetta.
748
01:00:28,540 --> 01:00:29,540
Mettiti qui.
749
01:00:30,280 --> 01:00:32,020
Proveremo ad accendere un po'. Ma lui è
pericoloso.
750
01:00:32,240 --> 01:00:33,360
Adesso andate via, aspetta qua.
751
01:00:43,029 --> 01:00:44,090
Devo insegnarvi però.
752
01:00:44,550 --> 01:00:45,990
Io voglio imparare a fare il fuoco.
753
01:00:46,250 --> 01:00:48,230
E anche capire qual è la legna che non
fa fumo.
754
01:00:49,950 --> 01:00:50,950
Va bene.
755
01:00:52,290 --> 01:00:53,910
Sono in pensiero per i miei uomini.
756
01:00:54,650 --> 01:00:57,630
Proprio oggi dovevano attaccare un
accampamento papalino e io li ho
757
01:01:00,530 --> 01:01:02,390
Vedrai. Andrà tutto bene.
758
01:01:23,280 --> 01:01:24,280
e vi do!
759
01:02:09,040 --> 01:02:11,220
Io ho paura di questo odio fra te e mio
fratello.
760
01:02:12,100 --> 01:02:13,540
Ma io non ho niente contro di lui.
761
01:02:13,820 --> 01:02:14,820
Lo so.
762
01:02:14,860 --> 01:02:15,920
Però siete nemici.
763
01:02:17,120 --> 01:02:18,600
E la mia famiglia è contro di te.
764
01:02:25,720 --> 01:02:27,040
Però tu sei quello che voglio.
765
01:02:30,820 --> 01:02:31,820
Mi giuro una cosa.
766
01:02:34,700 --> 01:02:38,340
Dimmi. Che non ti troverai mai sul campo
di battaglia contro di lui.
767
01:02:39,050 --> 01:02:40,210
Che non lo affronterai.
768
01:02:42,490 --> 01:02:43,490
Te lo prometto.
769
01:02:43,990 --> 01:02:45,510
E ti prometto che cambierò vita.
770
01:02:48,350 --> 01:02:49,350
Smetterai di combattere?
771
01:02:50,870 --> 01:02:52,710
Te lo giuro su quello che ti preoccupa
il mondo.
772
01:02:54,010 --> 01:02:55,010
Su noi due.
773
01:03:02,470 --> 01:03:03,470
Andiamocene ora.
774
01:03:05,170 --> 01:03:06,910
Forse non avremo mai più un 'occasione
così.
775
01:03:08,360 --> 01:03:10,260
È quello che voglio. Io voglio stare con
te.
776
01:03:10,980 --> 01:03:13,220
Però io... io non posso così.
777
01:03:14,180 --> 01:03:15,180
Perché no?
778
01:03:16,680 --> 01:03:20,160
Perché devo tornare a casa, salutare mia
madre e dirle che vado via?
779
01:03:20,720 --> 01:03:25,240
Posso sparire e non dirle niente? Ci
starebbe troppo male. Io non voglio
780
01:03:25,240 --> 01:03:26,240
il tuo affetto.
781
01:03:27,600 --> 01:03:29,040
Elena, non forziamo la sorte.
782
01:03:29,840 --> 01:03:31,440
Adesso sei qui tra le mie braccia.
783
01:03:40,620 --> 01:03:41,960
L 'ultimo sforzo, Giulio.
784
01:03:43,080 --> 01:03:44,120
Ci sarò per sempre.
785
01:03:45,060 --> 01:03:46,060
Grazie.
786
01:03:46,440 --> 01:03:47,440
Grazie.
787
01:04:05,320 --> 01:04:07,580
Lui non è morto solo perché ti sei messo
di mezzo a tu.
788
01:04:08,010 --> 01:04:12,270
Ma è solo rimandato l 'inevitabile Lo
ucciderò prima o poi, puoi starne certa
789
01:04:12,270 --> 01:04:18,710
La devi smettere con questo capriccio
790
01:04:18,710 --> 01:04:23,750
Potremmo pagarlo molto caro Il
matrimonio è vicino, mettitelo in testa
791
01:04:23,750 --> 01:04:30,610
sposerò mai il principe Savelli La mia
vita appartiene a Giulio E
792
01:04:30,610 --> 01:04:35,750
lui appartiene a me Ti ci porterò io all
'altare Per i capelli se serve Dovrai
793
01:04:35,750 --> 01:04:42,040
uccidermi Non dire diozine. Elena, torna
in te. Non capisci che non c 'è
794
01:04:42,040 --> 01:04:44,780
alternativa. Tuo fratello sta per
diventare cardinale.
795
01:04:45,020 --> 01:04:49,680
Tu sei promessa. È questo quello che
vuole la tua famiglia. Sì, e il mio
796
01:04:49,680 --> 01:04:50,680
mi vorrà ancora?
797
01:04:51,560 --> 01:04:53,740
Forse mi immagina diversa da quella che
sono.
798
01:04:54,160 --> 01:04:55,160
Che cosa vuoi dire?
799
01:04:55,540 --> 01:04:57,840
Che mi sono data completamente a Giulio.
800
01:05:00,480 --> 01:05:04,600
Che cosa hai detto? Ripetilo. Avanti,
ripetilo. Che cosa hai detto?
801
01:05:05,880 --> 01:05:06,880
Mettilo fuori.
802
01:05:07,160 --> 01:05:10,160
Fabio, mettila, mettila.
803
01:05:11,600 --> 01:05:16,840
Ti rendi conto di quello che stai
dicendo? Sì, ne rendo conto, come di
804
01:05:16,840 --> 01:05:17,840
altre cose.
805
01:05:19,800 --> 01:05:22,540
Su questa terra non c 'è niente di
veramente irreversibile.
806
01:05:23,660 --> 01:05:26,800
Tutto si può far credere ad un uomo che
desidera una donna.
807
01:05:27,920 --> 01:05:30,840
Devi convincerti che sarai la
principessa Savelli.
808
01:05:31,880 --> 01:05:34,120
Quanto al resto, troveremo una
soluzione.
809
01:05:35,280 --> 01:05:39,360
Fai mettere due uomini fuori dalla sua
stanza e altri due in giardino.
810
01:05:41,360 --> 01:05:44,360
La tua storia con Branciforte è finita.
811
01:05:44,740 --> 01:05:45,840
Hai capito?
812
01:06:07,950 --> 01:06:09,310
Siamo andati a raccogliere stamattina.
813
01:06:09,650 --> 01:06:10,690
Fammi aspettare.
814
01:06:10,950 --> 01:06:16,530
Siamo andati a raccogliere stamattina.
815
01:07:38,890 --> 01:07:39,890
È qui.
816
01:07:39,950 --> 01:07:41,750
E voi siete ancora vestita da casa?
817
01:07:43,070 --> 01:07:44,750
Brigatevi prima che vi vengano a
chiamare.
818
01:07:45,270 --> 01:07:46,270
Non mi va.
819
01:07:46,630 --> 01:07:48,170
Ma è il vostro matrimonio.
820
01:07:48,970 --> 01:07:51,330
Appunto, quello che devono dirsi lo
diranno senza di me.
821
01:07:52,230 --> 01:07:54,010
L 'avete sentito vostro fratello?
822
01:07:54,290 --> 01:07:57,530
Se non scenderete voi da sola vi verrà a
trascinare per i capelli.
823
01:07:58,410 --> 01:07:59,950
È arrivato il principe, Elena.
824
01:08:00,470 --> 01:08:01,830
Preparati, ti vorrà vedere.
825
01:08:03,490 --> 01:08:05,590
Prepararmi? Per dirgli che amo un altro
uomo?
826
01:08:06,670 --> 01:08:07,670
Sono pronto.
827
01:08:08,030 --> 01:08:10,750
Non oserai. Oh, sì, mamma, ci può
contare.
828
01:08:11,810 --> 01:08:12,810
Stupida ragazzina.
829
01:08:13,210 --> 01:08:16,790
Finora ti ho protetta da tuo padre, da
tuo fratello. Ma se continui a
830
01:08:16,790 --> 01:08:18,010
ribellarti, finirai male.
831
01:08:26,729 --> 01:08:28,510
Questa porta deve rimanere chiusa.
832
01:08:28,870 --> 01:08:30,569
Non fate entrare nessuno.
833
01:08:31,630 --> 01:08:33,350
Eccellenza, è un vero onore per noi.
834
01:08:34,889 --> 01:08:39,550
Non potete immaginare quanto questo ci
renda felici. Principe Savelli, non vi
835
01:08:39,550 --> 01:08:43,410
aspettavamo. È il gran giorno delle
nozze che vi rende così ansioso.
836
01:08:44,130 --> 01:08:50,090
Signora Carafa, sapete bene che la vista
di vostra figlia mi rallegra l 'anima.
837
01:08:50,470 --> 01:08:54,290
Sì, la gioventù fa questo effetto a chi
non ce l 'ha.
838
01:08:55,550 --> 01:08:57,350
Purtroppo ha le sue esigenze.
839
01:08:57,689 --> 01:08:58,830
Elena non verrà.
840
01:08:59,210 --> 01:09:02,210
Si scusa, ma si sente poco bene.
841
01:09:04,750 --> 01:09:09,870
Capisco. Ah, eccoti Fabio. Il principe
ci ha portato la più gradita delle
842
01:09:09,870 --> 01:09:15,370
notizie. Il papa ha stabilito la data
della tua nomina cardinale. Bene, quando
843
01:09:15,370 --> 01:09:18,490
pensate che... Prima di quanto possiate
immaginare.
844
01:09:19,149 --> 01:09:20,149
Grazie, principe.
845
01:09:20,290 --> 01:09:23,550
Vi debbo la mia riconoscenza. Anche
Elena vi sarà grata.
846
01:09:46,510 --> 01:09:51,670
All 'ode di Dio Onnipotente e a decoro
della sede apostolica ricevete la
847
01:09:51,670 --> 01:09:55,950
berretta rosso come segno della dignità
del Cardinalato, a significare che
848
01:09:55,950 --> 01:10:00,530
dovete essere pronto a comportarvi con
fortezza fino all 'effusione del sangue,
849
01:10:00,590 --> 01:10:04,770
per l 'incremento della fede cristiana,
per la pace e la tranquillità del popolo
850
01:10:04,770 --> 01:10:07,910
di Dio e per la diffusione della Santa
Romana Chiesa.
851
01:10:10,210 --> 01:10:16,050
Ego, benedico vos, in nomine Patris, et
Spiritus Sancti.
852
01:10:16,410 --> 01:10:17,410
Amen.
853
01:11:01,610 --> 01:11:08,110
In questo giorno, grazie a mio figlio, i
campi reali sono diventati una dinastia
854
01:11:08,110 --> 01:11:09,390
papalina.
855
01:11:19,690 --> 01:11:20,970
Aprite, per favore.
856
01:11:21,190 --> 01:11:22,970
Così potrà festeggiare anche lei.
857
01:11:23,290 --> 01:11:25,190
Ma è la festa di suo fratello.
858
01:11:25,870 --> 01:11:29,450
E se portassi una brocca anche a voi?
859
01:11:29,910 --> 01:11:30,910
No.
860
01:11:36,120 --> 01:11:37,120
Finalmente, padre.
861
01:11:38,220 --> 01:11:40,280
Finalmente è giunto anche per noi il
momento di agire.
862
01:11:40,720 --> 01:11:44,380
Colonna deve sapere da subito che il
margine delle sue manovre è terminato.
863
01:11:44,860 --> 01:11:46,340
Ci vuole prudenza, Fabio.
864
01:11:46,880 --> 01:11:49,740
Accume e prudenza per sconfiggere
Colonna.
865
01:11:49,960 --> 01:11:51,820
Non me ne infischio della prudenza,
padre.
866
01:11:52,640 --> 01:11:53,660
Io voglio agire.
867
01:11:54,880 --> 01:11:56,160
Sono un cardinale, no?
868
01:11:57,160 --> 01:11:58,740
Ho la legge dalla mia, ora.
869
01:11:59,820 --> 01:12:03,420
Formerò un esercito e marcerò contro il
castello di Colonna.
870
01:12:06,510 --> 01:12:11,890
Prima ci leviamo il dente. È meglio, eh?
Non ti facevo così avventato, Fabio.
871
01:12:13,270 --> 01:12:18,670
La tua nomina in questo momento ci serve
soprattutto per poter reagire alle
872
01:12:18,670 --> 01:12:24,030
aggressioni. Ma da qui a schiacciare
Colonna ce ne vorrà di tempo.
873
01:12:24,510 --> 01:12:28,270
Intanto però noi non ce ne staremo con
le mani in mano. La tua nomina ci dà
874
01:12:28,270 --> 01:12:33,850
molti privilegi. Possiamo consolidare la
fortuna di famiglia, inserirci nella
875
01:12:33,850 --> 01:12:35,750
società romana. E soprattutto?
876
01:12:36,350 --> 01:12:38,230
Ampliare il nostro patrimonio?
877
01:12:39,310 --> 01:12:40,310
Capisco.
878
01:12:40,830 --> 01:12:42,450
Capisco. Avete ragione.
879
01:12:45,250 --> 01:12:48,170
Ma Colonna deve sapere da oggi ci sono
io.
880
01:12:48,590 --> 01:12:50,750
E niente sarà più come prima.
881
01:12:58,770 --> 01:13:01,090
Quel ragazzo è campato prigioniero, come
si chiama.
882
01:13:01,770 --> 01:13:02,770
Ranuccio, mi pare.
883
01:13:04,210 --> 01:13:05,370
Giustiziamolo in piazza.
884
01:13:06,219 --> 01:13:10,400
solennemente ma si trova a Roma
rinchiuso nelle prigioni di Castel Sant
885
01:13:10,400 --> 01:13:16,200
me lo farò restituire e nelle mie terre
dunque un mio prigioniero impichiamolo
886
01:13:16,200 --> 01:13:20,940
in piazza davanti a tutti Colonna non
permetterà che si faccia qui non aspetto
887
01:13:20,940 --> 01:13:24,760
altro la mia volontà contro la sua
888
01:13:24,760 --> 01:13:31,320
Ranuccio sarà
889
01:13:31,320 --> 01:13:32,980
impiccato nella pubblica piazza
890
01:13:57,480 --> 01:14:00,820
Vieni con noi, Giulio. Se mancherei le
cose avranno storto, lo sento.
891
01:14:02,320 --> 01:14:05,820
La nostra forza è combattere uniti e
difendersi uno con l 'altro nella
892
01:14:06,180 --> 01:14:07,680
Per questo siamo imbattibili.
893
01:14:11,260 --> 01:14:15,660
Se oggi manchi, Giulio, non può finire
bene.
894
01:14:47,560 --> 01:14:48,560
Mi giuro le cose.
895
01:14:49,260 --> 01:14:50,260
Cosa?
896
01:14:50,720 --> 01:14:51,780
Mentre devi combattere.
897
01:14:52,760 --> 01:14:54,560
Te lo giuro su quella cosa di più che al
mondo.
898
01:14:55,880 --> 01:14:56,880
Su noi due.
899
01:16:06,809 --> 01:16:09,810
Lascerete giustiziare uno dei vostri
fedeli servitori?
900
01:16:10,530 --> 01:16:11,530
Certo che no.
901
01:16:12,290 --> 01:16:15,410
Significherebbe lasciare il passo al
nuovo cardinale Campirani.
902
01:16:18,030 --> 01:16:19,470
Sentiamo come reagiscono.
903
01:16:35,050 --> 01:16:39,870
Saprete già che nell 'assalto alle
milizie papaline è stato catturato e
904
01:16:39,870 --> 01:16:44,810
imprigionato il nostro valoroso
Ranuccio. Ora si annuncia che per
905
01:16:44,810 --> 01:16:50,490
Papa e dei campi reali verrà giustiziato
sulla pubblica piazza del suo paese.
906
01:16:50,730 --> 01:16:52,270
Possiamo sopportarlo?
907
01:16:52,850 --> 01:16:57,510
Potremmo continuare a ritenerci uomini
liberi? Se lasciassimo compiere quest
908
01:16:57,510 --> 01:16:58,510
'atto infame?
909
01:16:59,610 --> 01:17:04,250
Impegniamolo! Liberiamo Ranuccio! Lo
libereremo!
910
01:17:04,680 --> 01:17:08,640
Attaccheremo il convoglio che da Roma
riporterà Ranuccio ad Albano.
911
01:17:12,940 --> 01:17:13,980
Ci sarai.
912
01:18:07,070 --> 01:18:08,070
Perché ho prete?
913
01:18:08,510 --> 01:18:09,510
Chi vi ha chiamato?
914
01:18:10,010 --> 01:18:12,190
Sono qui per farti confessare i tuoi
peccati.
915
01:18:13,450 --> 01:18:14,450
Pentiti figliolo.
916
01:18:15,270 --> 01:18:18,970
Vi sbagliate, io non devo confessare
niente, sono stato preso in battaglia.
917
01:18:19,250 --> 01:18:21,270
Pentiti figliolo, è giunta l 'ora.
918
01:18:21,510 --> 01:18:22,510
Ma allora di che?
919
01:18:22,830 --> 01:18:26,630
Tra poco sarai di fronte all
'onipotente, monda la tua anima dal
920
01:18:34,830 --> 01:18:36,010
Voi che volete da me?
921
01:18:39,050 --> 01:18:42,250
Io non faccio niente, io sono un
soldato, voi non potete...
922
01:19:51,240 --> 01:19:55,100
La prima linea si apposterà qui, in
mezzo alla boscaglia. Attaccherà il
923
01:19:55,100 --> 01:19:56,200
convoglio sul fianco destro.
924
01:19:56,720 --> 01:19:59,720
Tutti gli altri aspetteranno al ridosso
di questa collina.
925
01:20:00,060 --> 01:20:04,940
Colpiranno da dietro. In questo modo
riusciremo a prenderli fra due fuochi.
926
01:20:35,530 --> 01:20:37,850
Senti, dobbiamo raggiungere son volto.
Andiamo.
927
01:20:38,490 --> 01:20:38,890
Hai
928
01:20:38,890 --> 01:20:52,770
visto
929
01:20:52,770 --> 01:20:54,790
quanti uomini sono riusciti a radunare
in così poco tempo?
930
01:20:55,210 --> 01:20:56,210
Sì.
931
01:20:56,590 --> 01:20:59,790
Ma non è necessario che vada anche tu. È
un atto amministrativo.
932
01:21:00,090 --> 01:21:04,210
E poi non è richiesta la presenza di un
cardinale. Infatti vado come Fabio
933
01:21:04,210 --> 01:21:06,760
Campireali. Non come cardinale di Santa
Romana Chiesa.
934
01:21:07,740 --> 01:21:11,220
C 'è la possibilità che con l 'andata
che io muoio la strada voglio farmi
935
01:21:11,220 --> 01:21:12,220
trovare pronto.
936
01:21:13,660 --> 01:21:15,760
Fabio, retta cara.
937
01:21:16,800 --> 01:21:17,800
Manda gli uomini.
938
01:21:18,700 --> 01:21:20,520
Non è una giornata a cui ti posso
uscire.
939
01:21:37,599 --> 01:21:38,840
Scusate, dove andate?
940
01:21:39,280 --> 01:21:40,320
Liberare Ranuccio.
941
01:21:41,780 --> 01:21:43,880
Aspettate, veniamo con voi.
942
01:21:44,200 --> 01:21:45,780
Gente, aumentiamo di numero.
943
01:21:46,020 --> 01:21:48,660
Si vede che vogliono venire a Ranuccio.
E ce l 'hanno colpata.
944
01:21:59,460 --> 01:22:04,140
Non si discute.
945
01:22:04,540 --> 01:22:08,810
Tu... Non ti muovi da qui. Ma padre, che
dite? Non è questo il modo per
946
01:22:08,810 --> 01:22:12,170
dimostrare al mondo la tua nuova
posizione di potere.
947
01:22:12,590 --> 01:22:15,910
Sentite, sono io che ho richiesto il
trasferimento del prigioniero.
948
01:22:16,150 --> 01:22:19,010
Se Colonna dovesse impedirlo, l
'affronto sarebbe fatto a me.
949
01:22:19,270 --> 01:22:21,370
Te lo proibisco, Fabio.
950
01:22:23,970 --> 01:22:26,090
D 'accordo, avete ragione.
951
01:22:26,630 --> 01:22:28,530
Devo muovermi con maggiore astuzia,
padre.
952
01:22:30,330 --> 01:22:31,330
Resterò a palazzo.
953
01:22:39,010 --> 01:22:41,350
Madre. Come mai tutto quel movimento lì
fuori?
954
01:22:41,690 --> 01:22:45,710
Dove vanno quegli uomini? A prendere un
prigioniero a Roma. Un uomo di colonna.
955
01:22:45,930 --> 01:22:47,670
Sarà impiccato qui nella piazza di
Albano.
956
01:22:48,290 --> 01:22:50,010
Ma si teme una grande battaglia.
957
01:22:50,670 --> 01:22:55,270
Ma Fabio non è andato però? No, per
fortuna no. Vista la via che tira. Tuo
958
01:22:55,270 --> 01:22:56,310
l 'ha convinto a rettare a casa.
959
01:22:56,790 --> 01:22:58,150
Ci saranno dei morti quindi.
960
01:23:00,090 --> 01:23:03,830
Questa sera in paese piangeranno in
parecchi. È per Fabio che temi o per
961
01:23:03,830 --> 01:23:05,090
altro? No, no.
962
01:23:05,430 --> 01:23:06,389
Per nessuno.
963
01:23:06,390 --> 01:23:07,490
Fabio è in casa, mi avete detto.
964
01:23:07,810 --> 01:23:09,690
E qualcun altro mi ha fatto una
promessa.
965
01:24:05,390 --> 01:24:07,750
L 'ordine della padrona. Volete che
muoia di fame?
966
01:24:18,430 --> 01:24:20,250
Mi pare certo che si combatterà.
967
01:24:21,410 --> 01:24:24,790
Quasi tutti gli uomini del paese si sono
uniti alle milizie di colonna per
968
01:24:24,790 --> 01:24:25,790
liberare Ranuccio.
969
01:24:27,950 --> 01:24:28,950
Povero Ranuccio.
970
01:24:29,530 --> 01:24:31,510
È prepotente, ma è simpatico.
971
01:24:32,050 --> 01:24:33,830
Deve essere un po' come il vostro
Giulio.
972
01:24:34,240 --> 01:24:36,660
Sarà partito anche lui. No, no, non può
essere andato.
973
01:24:36,940 --> 01:24:37,940
Me l 'ha promesso.
974
01:24:40,000 --> 01:24:41,000
E neanche Fabio.
975
01:24:41,340 --> 01:24:42,880
Veramente vostro fratello è scomparso.
976
01:24:43,540 --> 01:24:46,280
E vostro padre ora è fuori di sé per la
preoccupazione.
977
01:25:43,120 --> 01:25:43,858
Che succede?
978
01:25:43,860 --> 01:25:45,440
Un tronco blocca la strada.
979
01:25:45,840 --> 01:25:48,120
Potrebbe essere un agguato. Non avranno
il coraggio.
980
01:25:59,160 --> 01:26:00,160
Vedete il carro?
981
01:26:00,380 --> 01:26:07,000
E' colonna con i suoi uomini.
982
01:27:38,200 --> 01:27:40,240
Aprite, per favore aprite, devo
parlarvi.
983
01:27:43,320 --> 01:27:44,620
Mio fratello è in casa, l 'avete visto?
984
01:27:45,120 --> 01:27:46,540
Questo lo dovrebbe essere già rientrato.
985
01:27:46,780 --> 01:27:48,080
È da un pezzo che non lo vediamo.
986
01:28:27,280 --> 01:28:29,800
Guardo più ordinato, il prigioniero deve
essere ucciso.
987
01:28:44,080 --> 01:28:50,920
Forse è possibile che non si
988
01:28:50,920 --> 01:28:51,920
sappia ancora niente.
989
01:28:52,140 --> 01:28:53,820
Vostra signoria, abbiate pazienza.
990
01:28:54,640 --> 01:28:57,200
Vostro fratello sarà di rientro prima
del tramonto.
991
01:28:57,580 --> 01:28:58,580
Abbiate fede.
992
01:28:59,120 --> 01:29:00,560
Fabio non doveva andare.
993
01:29:00,960 --> 01:29:02,280
Gliel 'avevo proibito.
994
01:29:04,860 --> 01:29:07,580
Sì, ma questo non è mai stato un
problema per nessuno.
995
01:29:08,120 --> 01:29:09,400
Tanto meno per Fabio.
996
01:29:10,420 --> 01:29:13,140
Ne ho abbastanza delle tue arie, moglie.
997
01:29:13,440 --> 01:29:18,660
Se i figli crescono senza rispetto la
colpa è della madre. Prega che Fabio
998
01:29:18,660 --> 01:29:19,199
a casa.
999
01:29:19,200 --> 01:29:20,200
Tornerà.
1000
01:29:22,300 --> 01:29:23,300
Tornerà.
1001
01:30:00,970 --> 01:30:02,490
Grazie forza Emilia, vieni fuori!
1002
01:30:35,530 --> 01:30:36,530
Io non ho niente contro voi.
1003
01:30:38,250 --> 01:30:39,250
Lasciatemi stare.
1004
01:30:39,470 --> 01:30:40,470
Aiuto Giulio!
1005
01:32:49,680 --> 01:32:53,200
Se ci fossi stato anche tu l 'altro
giorno, forse le cose sarebbero andate
1006
01:32:53,200 --> 01:32:54,580
diversamente. Lascialo stare.
1007
01:32:57,960 --> 01:32:59,100
Combattuto per lui, anzi.
1008
01:33:02,180 --> 01:33:04,360
E' ammazzato quella carogna di un finto
cardinale.
1009
01:33:09,120 --> 01:33:12,240
Non ci è stato vendicato prima ancora di
diventare fratello.
1010
01:33:25,800 --> 01:33:30,840
Quando troverò una ragazza che mi vuole
bene, vedrò una di queste.
1011
01:33:32,240 --> 01:33:33,240
Belle, eh?
1012
01:33:33,520 --> 01:33:35,940
Le ho date mia nonna, prima di morire.
1013
01:33:36,180 --> 01:33:39,700
Ha detto, una per me e una per la mia
sposa.
1014
01:34:21,089 --> 01:34:24,850
Riportate il corpo di Fabio Campi Reali
a suo padre.
1015
01:34:25,750 --> 01:34:29,310
Vedrà con i suoi occhi cosa significa
sfidare la potenza di Colonna.
1016
01:34:31,430 --> 01:34:33,350
Avete combattuto valorosamente.
1017
01:34:33,650 --> 01:34:34,970
Ve ne sono grato.
1018
01:35:01,770 --> 01:35:02,770
Giulia.
1019
01:35:35,470 --> 01:35:36,510
Ma dove credi di andare?
1020
01:35:37,350 --> 01:35:38,490
Ti sei impazzito?
1021
01:35:39,330 --> 01:35:44,150
Ho ucciso io Ferdinando, devo dirla a
Elena. Ti faranno a pezzi, non appena
1022
01:35:44,150 --> 01:35:45,150
metterai piede da Albano.
1023
01:35:47,210 --> 01:35:49,030
Dannazione! Vengo anch 'io, vai!
75972
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.