Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,027 --> 00:00:35,703
NOT RELATED
Directed by Mikio Naruse
2
00:00:38,038 --> 00:00:40,851
Story: Shunyo Yanagawa
Adaptation: Kogo Noda
3
00:00:43,143 --> 00:00:49,376
Photography Director: Jofu Tajiri
Titles: Tomoyasu Shiga
4
00:00:55,402 --> 00:01:02,871
Sets: Tatsuo Hamada, Yakichi Otani,
5
00:01:05,946 --> 00:01:08,647
Wardrobe: Michihiro Mori
Hair Stylist: Naoe Haga
6
00:01:09,332 --> 00:01:12,012
Music by Koyo Sasa
Arranged by Sadakichi Jitsuyama
7
00:01:13,040 --> 00:01:15,143
Cast
8
00:01:15,309 --> 00:01:17,949
Shunsaku Atsumi ... Shinyo Nara
Masako, his wife ... Yukiko Tsukuba
9
00:01:18,612 --> 00:01:21,732
Shigeko, their daughter ... Yoshiko Kojima
Kishiyo, mother ... Fumiko Katsuragi
10
00:01:23,850 --> 00:01:26,490
Masaya Kusakabe ... Joji Oka
Tamae Kiyokawa ... Yoshiko Okada Keiji
11
00:01:28,288 --> 00:01:31,008
Makino, her brother ... Ichiro Yuki
Gen the Pelican ... Shozaburo Abe
12
00:01:33,186 --> 00:01:35,467
Secretary ... Ken'ichi Miyajima
Detective ... Ryuji Kawara
13
00:01:43,770 --> 00:01:45,577
Thief!
14
00:02:18,972 --> 00:02:22,280
Why do you insist I stole something?
15
00:02:25,612 --> 00:02:28,657
It is our customer's handbag.
Give it back!
16
00:02:29,950 --> 00:02:31,954
Search anywhere!
17
00:02:36,923 --> 00:02:39,624
If we find it, you'll be knocked out!
18
00:02:41,328 --> 00:02:45,125
You've chased me all this way.
You'll regret it!
19
00:03:18,331 --> 00:03:20,035
See? Where is it?
20
00:03:27,474 --> 00:03:29,265
Remember this, you cucumber!
21
00:04:10,750 --> 00:04:14,170
Today we have work at the harbor.
Don't do little trifle jobs.
22
00:04:28,602 --> 00:04:32,313
Hollywood queen
Tamae Kiyokawa returns today.
23
00:04:59,666 --> 00:05:03,962
Do you have any special reason
for your return?
24
00:05:08,842 --> 00:05:11,670
I've come home to see my child.
25
00:05:28,428 --> 00:05:30,728
Do you have a child?
26
00:05:35,202 --> 00:05:40,175
Six years ago when I left Japan,
I left my baby behind.
27
00:05:44,144 --> 00:05:48,362
What is the name of the child?
Where is it?
28
00:05:51,785 --> 00:05:54,524
I cannot tell you.
29
00:05:56,890 --> 00:06:03,100
Tamae's salary is 4,000 dollars a week. And
now she has a fortune of 500 or 600,000.
30
00:06:07,167 --> 00:06:10,878
Her money is just one concern for me.
I have others too.
31
00:06:15,742 --> 00:06:21,002
If you did something with her when she
was in Japan... No, you're too young for it.
32
00:06:37,030 --> 00:06:38,610
Sister!
33
00:06:50,877 --> 00:06:55,491
I knew you were my sister,
but you have a different name.
34
00:07:00,587 --> 00:07:01,587
Thief!
35
00:07:15,535 --> 00:07:16,914
I found this dropped here.
36
00:07:27,447 --> 00:07:31,727
The angel Tamae had left in Japan...
37
00:07:46,599 --> 00:07:49,770
Mother, I'll bring your dishes now.
38
00:08:35,248 --> 00:08:36,369
Father!
39
00:08:55,301 --> 00:08:57,680
How is the trouble at the company?
40
00:09:10,283 --> 00:09:12,074
Is Mother in the house?
41
00:09:17,490 --> 00:09:19,573
I will fetch her.
42
00:09:56,362 --> 00:10:00,447
Be a good girl, Shigeko,
go and play for a while.
43
00:10:23,623 --> 00:10:30,944
I think you could guess it already from
before, but now you have to prepare.
44
00:10:37,136 --> 00:10:40,991
Then, are you bankrupt?
45
00:10:50,483 --> 00:10:57,165
I did everything possible, but in
this recession, I couldn't recover.
46
00:11:03,263 --> 00:11:09,594
From the start, I was against you becoming
president of that fishing company.
47
00:11:15,341 --> 00:11:20,476
It was obvious from the start. It was your
fault, you thought you could do it alone.
48
00:11:24,150 --> 00:11:26,759
It's none of your business.
49
00:11:32,058 --> 00:11:36,393
Frankly, I don't want to be poor.
50
00:11:45,605 --> 00:11:51,405
Mother has lived without knowing any
hardships, it's natural she can't give it up.
51
00:12:05,425 --> 00:12:08,933
Let's go walk around,
I have time today.
52
00:12:44,130 --> 00:12:49,571
I don't mind being poor, but I'd like her
to grow up without any sacrifices.
53
00:12:55,341 --> 00:12:58,930
She is happy, she has a
good mother like you.
54
00:13:24,804 --> 00:13:30,843
Even though you're in trouble,
please don't do anything illegal.
55
00:14:26,232 --> 00:14:28,586
Pull yourself together!
Masako! Masako!
56
00:14:35,775 --> 00:14:38,754
When did Mr. Atsumi marry his wife?
57
00:14:47,153 --> 00:14:49,024
It was soon after you left.
58
00:14:49,322 --> 00:14:54,606
Then the child thought she was her
real mother, and became attached to her.
59
00:15:05,838 --> 00:15:08,633
In six years... That's understandable...
60
00:15:17,850 --> 00:15:20,519
It might be wise if you gave her up.
61
00:15:24,190 --> 00:15:28,605
I didn't come back from
the US to give her up.
62
00:15:45,144 --> 00:15:47,730
Sister, is this Atsumi's company?
63
00:15:55,655 --> 00:15:58,731
According to this,
that company's going broke.
64
00:16:18,144 --> 00:16:21,863
You got injured by being careless.
65
00:16:39,332 --> 00:16:42,717
I'm sorry. Please go to bed now.
66
00:16:44,203 --> 00:16:46,650
You'd better sleep too.
67
00:16:51,544 --> 00:16:53,072
Is Shigeko asleep already?
68
00:16:55,548 --> 00:16:56,675
Yes.
69
00:17:46,032 --> 00:17:47,759
Why don't you sleep?
70
00:17:51,971 --> 00:17:53,507
I can't sleep.
71
00:18:02,181 --> 00:18:07,503
My mother was hit for me,
I couldn't sleep.
72
00:18:15,194 --> 00:18:19,487
Thank you, Shigeko.
I will be cured with those words.
73
00:18:25,738 --> 00:18:27,540
Please get well soon.
74
00:18:30,810 --> 00:18:36,723
I will, I will.
So please go to bed quietly.
75
00:19:08,914 --> 00:19:13,669
We are not asking for your explanation.
76
00:19:16,422 --> 00:19:21,248
We are asking about our unpaid salary.
77
00:19:23,262 --> 00:19:27,403
I will not disappoint you.
Please wait for a few days.
78
00:19:34,774 --> 00:19:40,778
I've got an offer from someone,
so my secretary Ochiai is there.
79
00:19:58,831 --> 00:20:02,622
Then we will wait for your
answer til 3 pm tomorrow.
80
00:20:36,869 --> 00:20:38,380
How about it?
81
00:20:40,940 --> 00:20:42,144
It's fine!
82
00:20:46,378 --> 00:20:53,832
I met a young agent, who said
he'll see you today and make an offer.
83
00:21:01,494 --> 00:21:02,728
Shunsaku Atsumi
84
00:21:02,828 --> 00:21:04,576
Please let him in...
85
00:21:30,089 --> 00:21:34,075
I am very glad to see you looking well.
86
00:21:39,431 --> 00:21:42,052
Is it you who offered me the money?
87
00:21:44,503 --> 00:21:47,882
I think it's because we have a chance.
88
00:21:51,177 --> 00:21:55,813
We separated six years ago!
Have you forgotten what you did?
89
00:22:02,621 --> 00:22:06,530
Who is the woman who abandoned her
husband and child, and ran off?
90
00:22:16,635 --> 00:22:20,672
I came here because I could not forget.
91
00:22:24,210 --> 00:22:30,341
I'd like to pay you for my past sin.
92
00:22:34,887 --> 00:22:36,889
I refuse!
93
00:22:40,893 --> 00:22:46,399
Please, please forgive my sin
and let me be Shigeko's mother again.
94
00:22:52,071 --> 00:22:57,965
Shigeko has a respectable mother!
I refuse your offer to be her mother!
95
00:23:15,227 --> 00:23:20,647
I can find a good house.
How did it go?
96
00:23:53,666 --> 00:23:56,608
I will not lose!
I will not lose this way!
97
00:24:01,040 --> 00:24:02,040
Bankruptcy!
98
00:24:21,360 --> 00:24:26,453
I've lived this long, and now I'm ashamed...
I'd rather die than bear it.
99
00:24:31,003 --> 00:24:36,762
And now I have to move to a small house.
I've lost face.
100
00:24:48,153 --> 00:24:50,401
Where can I go?
101
00:25:08,340 --> 00:25:10,047
Please leave just that doll...
102
00:25:45,110 --> 00:25:47,529
How about you?
103
00:25:50,282 --> 00:25:52,789
I'll be up in a few days.
104
00:25:59,892 --> 00:26:04,830
I have to go now, I have business to
take care of, please rest well.
105
00:26:07,299 --> 00:26:08,404
Where are you going?
106
00:26:15,707 --> 00:26:17,984
Don't worry.
107
00:26:48,974 --> 00:26:50,177
Detective:
San'nosuke Yamano
108
00:26:50,242 --> 00:26:52,988
Please come to the police station.
109
00:27:28,647 --> 00:27:30,898
Please keep the house while I am away.
110
00:27:54,573 --> 00:27:56,702
Father, where are you going?
111
00:28:02,881 --> 00:28:04,716
Please buy me a souvenir.
112
00:28:07,886 --> 00:28:10,673
Be sure to wait, be a good girl.
113
00:28:55,601 --> 00:28:57,809
Mother, why are you crying?
114
00:29:02,307 --> 00:29:07,428
I am not crying.
See, I am smiling.
115
00:29:19,625 --> 00:29:22,335
Why did they take the furniture?
116
00:29:32,838 --> 00:29:37,298
Shigeko, let's be friends.
117
00:30:13,111 --> 00:30:16,712
It's two hours since he left.
Is he all right?
118
00:30:24,122 --> 00:30:29,036
I think he won't fail.
I gave him careful instructions.
119
00:30:45,110 --> 00:30:49,344
Who are you?
Why did you bring me to such a fine house?
120
00:30:53,952 --> 00:30:58,024
Don't worry.
You will soon understand.
121
00:31:25,650 --> 00:31:27,886
I missed you, mother!
122
00:31:31,556 --> 00:31:35,302
Did you forget me?
I am Kinuko.
123
00:31:47,539 --> 00:31:52,664
I understand I failed in my social duties,
but, please forgive my past and...
124
00:31:55,814 --> 00:32:00,144
You have become rich...
I think I am dreaming.
125
00:32:17,002 --> 00:32:22,042
I have heard of your situation.
I guess you are worrying so much.
126
00:32:29,581 --> 00:32:35,703
I think I can be of help.
That's why I brought you here.
127
00:32:58,443 --> 00:33:03,652
Is it possible to let me be
Shigeko's mother again?
128
00:34:03,208 --> 00:34:05,580
Mother! Here comes Uncle Kusakabe.
129
00:34:18,023 --> 00:34:20,612
When did you come back from Manchuria?
130
00:34:24,663 --> 00:34:30,411
This morning. I visited your old house as soon
as possible, but I had trouble finding you here.
131
00:35:12,944 --> 00:35:15,745
It seems you've got thinner this time.
132
00:35:23,354 --> 00:35:29,349
I am sorry I could not help you...
I was not in the country.
133
00:35:53,118 --> 00:35:56,413
By the way, what will you do?
134
00:36:01,626 --> 00:36:05,784
I found a job.
I start working tomorrow.
135
00:36:17,509 --> 00:36:21,220
There comes an interesting picture-show
at that corner. You can go there.
136
00:36:49,074 --> 00:36:51,489
What is your name?
137
00:36:55,613 --> 00:36:57,072
Shigeko Atsumi.
138
00:37:11,162 --> 00:37:15,297
Why don't you come to my house
riding in this car?
139
00:37:22,440 --> 00:37:26,525
If you come with me,
I can introduce you to your real mother.
140
00:37:31,182 --> 00:37:32,182
Liar!
141
00:37:36,187 --> 00:37:37,187
Kidnapper!
142
00:37:40,759 --> 00:37:41,759
Fool!
143
00:37:54,172 --> 00:37:56,880
There's a kidnapping woman
at that corner.
144
00:38:38,249 --> 00:38:40,031
Next day...
145
00:39:29,734 --> 00:39:31,439
"To Masako
From Mother"
146
00:39:36,808 --> 00:39:42,709
"I am taking Shigeko to a certain place.
Don't worry."
147
00:39:42,779 --> 00:39:48,626
"I will hasten to inform you further.
- Mother"
148
00:40:16,814 --> 00:40:20,356
I know where they have gone.
149
00:40:38,069 --> 00:40:43,366
I hear Atsumi's former wife, that is,
Shigeko's real mother, has come back to Japan.
150
00:40:48,913 --> 00:40:54,324
I guess they went there,
but I do not know where she is.
151
00:41:13,471 --> 00:41:18,897
If it is true,
must I give her up?
152
00:41:23,781 --> 00:41:30,537
You don't need to give her up.
Only you are Shigeko's mother.
153
00:41:34,492 --> 00:41:38,972
I'm sure to find her.
Leave it all to me and wait.
154
00:41:56,514 --> 00:42:02,266
This is the wife of my good friend since
early school days. Bring her something.
155
00:43:01,946 --> 00:43:05,572
I don't want a doll.
I want to go back to my mother.
156
00:45:35,967 --> 00:45:39,752
This is not your own bar.
Be quiet!
157
00:45:47,612 --> 00:45:51,829
Don't you know me?
That's not your sake, you show-off.
158
00:45:54,918 --> 00:45:59,041
I know you are strong.
Then, fight.
159
00:46:39,764 --> 00:46:42,142
I'll have a word with you.
160
00:47:02,620 --> 00:47:04,164
Brother! That's him.
161
00:47:17,935 --> 00:47:21,397
I know you know!
Where is Atsumi's child?
162
00:47:27,445 --> 00:47:31,180
If you don't know where the child is,
tell me where your sister is.
163
00:47:34,085 --> 00:47:36,834
Quiet!
It's not your business!
164
00:48:23,401 --> 00:48:26,320
I'd like to go back to my mother's.
165
00:48:39,917 --> 00:48:42,211
Let's play with some interesting things.
166
00:48:45,423 --> 00:48:49,296
They will show you a battle
between a lion and leopard.
167
00:49:48,152 --> 00:49:50,451
Please take me home, grandma.
168
00:49:56,594 --> 00:50:01,217
Your home is here.
Be a good girl, play with this mother here.
169
00:50:08,506 --> 00:50:13,668
I like that mother.
Please go back to that mother's home.
170
00:50:26,490 --> 00:50:29,960
I think you have no chance to win.
171
00:50:33,931 --> 00:50:36,068
It's your fault!
172
00:50:41,305 --> 00:50:46,583
You talked about Kusakabe in front
of her, that reminded her.
173
00:51:01,959 --> 00:51:05,139
There's a woman here
named Masako Atsumi.
174
00:51:07,865 --> 00:51:08,958
That's my mother!
175
00:51:18,208 --> 00:51:19,748
Please let her come in.
176
00:51:56,280 --> 00:52:00,673
How do you do.
I am Masako, Shigeko's mother.
177
00:52:08,425 --> 00:52:12,355
I came here to bring her back.
178
00:52:29,246 --> 00:52:33,226
Why do you, not related to her,
think of taking charge of her?
179
00:52:36,787 --> 00:52:38,282
Shigeko is my child.
180
00:52:38,656 --> 00:52:42,611
Even if I hadn't seen her in ten years,
or even forever, she is still my child.
181
00:52:46,830 --> 00:52:51,110
Didn't you decide to cut the
connection between mother and child?
182
00:53:02,412 --> 00:53:06,992
Can you insist she is your child
when she was never at your breast?
183
00:53:31,975 --> 00:53:34,514
Mother! I think badly of you.
184
00:53:39,383 --> 00:53:43,859
Be a good girl, please stay in
that room with your grandmother.
185
00:54:02,306 --> 00:54:03,971
Push her out!
186
00:55:01,865 --> 00:55:03,610
Failed?
187
00:55:15,245 --> 00:55:19,251
I think you'd better go back tonight.
188
00:55:59,890 --> 00:56:02,434
I came here today to apologize.
189
00:56:07,231 --> 00:56:10,869
Mother and Shigeko were
taken by your former wife.
190
00:56:19,509 --> 00:56:24,649
I went to bring her back, but I was
kicked out after only seeing her face.
191
00:56:32,923 --> 00:56:36,357
Day after day, Mr. Kusakabe
is carrying on negotiations,
192
00:56:36,626 --> 00:56:38,460
but she won't even meet with him.
193
00:56:44,434 --> 00:56:47,925
If she does not come back to me...
what should I...
194
00:56:55,279 --> 00:56:58,395
Forgive me! It is all my fault.
195
00:57:01,885 --> 00:57:05,093
It's my fault. I was careless.
196
00:57:39,256 --> 00:57:40,887
At last, she's asleep.
197
00:57:48,498 --> 00:57:51,758
Why doesn't she take to me easily?
198
00:58:07,684 --> 00:58:13,150
Even though we've long been
separated, I never forgot her.
199
00:58:20,397 --> 00:58:24,905
But she dislikes me, she
even refuses to sit by me.
200
00:58:33,210 --> 00:58:36,144
The bond between mother
and child is so fragile?
201
00:58:47,924 --> 00:58:52,764
You don't need to worry so much she
will come around sooner or later.
202
00:59:00,003 --> 00:59:01,003
Mother!
203
00:59:57,861 --> 01:00:00,360
I can't find Shigeko anywhere!
204
01:01:23,513 --> 01:01:25,479
Please go away, Auntie.
205
01:01:40,697 --> 01:01:44,811
Grandma, I'd like to see my mother.
Please bring her here.
206
01:01:51,708 --> 01:01:56,333
Your mother is here.
Please be a good girl.
207
01:01:59,583 --> 01:02:03,938
That is not my mother.
I'd like to see my mother's face.
208
01:02:21,771 --> 01:02:23,270
Is she gone today too?
209
01:02:26,810 --> 01:02:31,404
I brought some food with me today.
I will wait here until she returns.
210
01:03:04,147 --> 01:03:06,979
Madame will see you.
Please come in.
211
01:03:31,007 --> 01:03:33,657
Well? Did the child get
attached to you?
212
01:03:41,184 --> 01:03:44,811
I think she's not lacking filial
devotion to her mother...
213
01:03:58,702 --> 01:04:04,427
I believe I am going the right way.
I won't be under your care.
214
01:04:12,048 --> 01:04:17,346
You are the winner. You have
taken her. I admire you on that point.
215
01:04:20,724 --> 01:04:25,012
But, I guess you feel
disappointed at your victory.
216
01:04:34,671 --> 01:04:41,516
If she liked you better than nothing,
I would ask Masako to give her up instead.
217
01:04:48,318 --> 01:04:54,459
But I think it's not bearing a child but
raising one that makes a woman a mother.
218
01:05:06,369 --> 01:05:11,342
The doctor has some words
for your daughter.
219
01:05:14,477 --> 01:05:16,229
Is she ill?
220
01:05:19,482 --> 01:05:21,690
No!
You go back!
221
01:05:25,855 --> 01:05:30,329
I won't insist on taking a sick child.
I would only like to see her face.
222
01:05:33,229 --> 01:05:39,029
If she met you, she would want to go back!
Mr. Kusakabe, please think of me also!
223
01:06:16,539 --> 01:06:18,711
I hear Shigeko is ill.
224
01:06:22,846 --> 01:06:24,640
Is she bad?
225
01:06:35,824 --> 01:06:38,113
That night...
226
01:07:03,953 --> 01:07:06,747
Auntie, don't sit by me!
Go away!
227
01:07:13,463 --> 01:07:18,413
I am sorry. I'd like to stay
here only while you are asleep.
228
01:07:32,015 --> 01:07:36,829
Be a good girl, don't say such things.
Please call her mother, even just once.
229
01:07:41,224 --> 01:07:45,293
If I call her that,
could you take me to my mother?
230
01:07:57,707 --> 01:08:03,136
No, Shigeko. I will wait until
you call me that from your heart.
231
01:08:24,934 --> 01:08:27,844
Grandma, why do you
keep me in this house?
232
01:08:32,542 --> 01:08:35,420
I'm starting to dislike you, Grandma.
233
01:08:41,551 --> 01:08:46,551
I can't imagine you like
that mother so much.
234
01:08:50,093 --> 01:08:53,801
That's because that mother
is a very good mother.
235
01:09:33,836 --> 01:09:34,960
Mother!
236
01:09:46,616 --> 01:09:50,750
I will let you meet your mother secretly.
Please stay here.
237
01:10:01,564 --> 01:10:05,808
Please let me see Shigeko,
just for a moment.
238
01:10:26,489 --> 01:10:29,830
I wouldn't leave you even if I died.
239
01:10:34,130 --> 01:10:36,546
I will...
I will...
240
01:10:56,452 --> 01:11:01,667
Forgive me.
I'm the one who let them meet secretly.
241
01:11:24,947 --> 01:11:30,334
I feel pitiful, Shigeko
loves Masako so much.
242
01:11:35,224 --> 01:11:38,397
Anyway, please go back tonight.
243
01:11:42,865 --> 01:11:47,033
No! If she goes, I will go, too!
244
01:13:14,390 --> 01:13:19,960
"I think it's not bearing a child but
raising one that makes a woman a mother."
245
01:13:56,332 --> 01:13:58,588
And...
246
01:14:35,271 --> 01:14:39,108
Today I bring you some good news.
247
01:14:45,447 --> 01:14:50,422
First, Tamae has decided to
give all her fortune to Shigeko.
248
01:14:57,760 --> 01:15:03,008
She's decided to let Shigeko stay with you.
249
01:15:09,672 --> 01:15:14,102
At this point, I feel sorry for her.
250
01:15:22,585 --> 01:15:26,873
And there's other news,
that is more pleasant.
251
01:15:36,198 --> 01:15:38,618
The good news is...
252
01:15:58,354 --> 01:16:01,656
I can't believe Shigeko came too.
253
01:16:06,128 --> 01:16:11,491
It's because Tamae... no, Kinuko
came to know the real love of a mother.
254
01:16:21,177 --> 01:16:25,185
Anyway, we will visit Kinuko soon.
255
01:16:29,318 --> 01:16:33,272
I will tell you the details on the way.
The car is waiting for us.
256
01:16:37,593 --> 01:16:40,694
But on that day, Tamae is...
257
01:17:05,754 --> 01:17:09,545
Brother, I didn't imagine even in
a dream that we could go to America.
258
01:17:19,668 --> 01:17:23,096
What are you doing?
We've been looking for you.
259
01:17:30,913 --> 01:17:32,975
I cannot see her anymore...
260
01:18:44,853 --> 01:18:48,358
NOT RELATED The
End Kamata Pictures
20107
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.