All language subtitles for 1932 Nasanunaka aka No Blood Relation (Mikio Naruse).en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,027 --> 00:00:35,703 NOT RELATED Directed by Mikio Naruse 2 00:00:38,038 --> 00:00:40,851 Story: Shunyo Yanagawa Adaptation: Kogo Noda 3 00:00:43,143 --> 00:00:49,376 Photography Director: Jofu Tajiri Titles: Tomoyasu Shiga 4 00:00:55,402 --> 00:01:02,871 Sets: Tatsuo Hamada, Yakichi Otani, 5 00:01:05,946 --> 00:01:08,647 Wardrobe: Michihiro Mori Hair Stylist: Naoe Haga 6 00:01:09,332 --> 00:01:12,012 Music by Koyo Sasa Arranged by Sadakichi Jitsuyama 7 00:01:13,040 --> 00:01:15,143 Cast 8 00:01:15,309 --> 00:01:17,949 Shunsaku Atsumi ... Shinyo Nara Masako, his wife ... Yukiko Tsukuba 9 00:01:18,612 --> 00:01:21,732 Shigeko, their daughter ... Yoshiko Kojima Kishiyo, mother ... Fumiko Katsuragi 10 00:01:23,850 --> 00:01:26,490 Masaya Kusakabe ... Joji Oka Tamae Kiyokawa ... Yoshiko Okada Keiji 11 00:01:28,288 --> 00:01:31,008 Makino, her brother ... Ichiro Yuki Gen the Pelican ... Shozaburo Abe 12 00:01:33,186 --> 00:01:35,467 Secretary ... Ken'ichi Miyajima Detective ... Ryuji Kawara 13 00:01:43,770 --> 00:01:45,577 Thief! 14 00:02:18,972 --> 00:02:22,280 Why do you insist I stole something? 15 00:02:25,612 --> 00:02:28,657 It is our customer's handbag. Give it back! 16 00:02:29,950 --> 00:02:31,954 Search anywhere! 17 00:02:36,923 --> 00:02:39,624 If we find it, you'll be knocked out! 18 00:02:41,328 --> 00:02:45,125 You've chased me all this way. You'll regret it! 19 00:03:18,331 --> 00:03:20,035 See? Where is it? 20 00:03:27,474 --> 00:03:29,265 Remember this, you cucumber! 21 00:04:10,750 --> 00:04:14,170 Today we have work at the harbor. Don't do little trifle jobs. 22 00:04:28,602 --> 00:04:32,313 Hollywood queen Tamae Kiyokawa returns today. 23 00:04:59,666 --> 00:05:03,962 Do you have any special reason for your return? 24 00:05:08,842 --> 00:05:11,670 I've come home to see my child. 25 00:05:28,428 --> 00:05:30,728 Do you have a child? 26 00:05:35,202 --> 00:05:40,175 Six years ago when I left Japan, I left my baby behind. 27 00:05:44,144 --> 00:05:48,362 What is the name of the child? Where is it? 28 00:05:51,785 --> 00:05:54,524 I cannot tell you. 29 00:05:56,890 --> 00:06:03,100 Tamae's salary is 4,000 dollars a week. And now she has a fortune of 500 or 600,000. 30 00:06:07,167 --> 00:06:10,878 Her money is just one concern for me. I have others too. 31 00:06:15,742 --> 00:06:21,002 If you did something with her when she was in Japan... No, you're too young for it. 32 00:06:37,030 --> 00:06:38,610 Sister! 33 00:06:50,877 --> 00:06:55,491 I knew you were my sister, but you have a different name. 34 00:07:00,587 --> 00:07:01,587 Thief! 35 00:07:15,535 --> 00:07:16,914 I found this dropped here. 36 00:07:27,447 --> 00:07:31,727 The angel Tamae had left in Japan... 37 00:07:46,599 --> 00:07:49,770 Mother, I'll bring your dishes now. 38 00:08:35,248 --> 00:08:36,369 Father! 39 00:08:55,301 --> 00:08:57,680 How is the trouble at the company? 40 00:09:10,283 --> 00:09:12,074 Is Mother in the house? 41 00:09:17,490 --> 00:09:19,573 I will fetch her. 42 00:09:56,362 --> 00:10:00,447 Be a good girl, Shigeko, go and play for a while. 43 00:10:23,623 --> 00:10:30,944 I think you could guess it already from before, but now you have to prepare. 44 00:10:37,136 --> 00:10:40,991 Then, are you bankrupt? 45 00:10:50,483 --> 00:10:57,165 I did everything possible, but in this recession, I couldn't recover. 46 00:11:03,263 --> 00:11:09,594 From the start, I was against you becoming president of that fishing company. 47 00:11:15,341 --> 00:11:20,476 It was obvious from the start. It was your fault, you thought you could do it alone. 48 00:11:24,150 --> 00:11:26,759 It's none of your business. 49 00:11:32,058 --> 00:11:36,393 Frankly, I don't want to be poor. 50 00:11:45,605 --> 00:11:51,405 Mother has lived without knowing any hardships, it's natural she can't give it up. 51 00:12:05,425 --> 00:12:08,933 Let's go walk around, I have time today. 52 00:12:44,130 --> 00:12:49,571 I don't mind being poor, but I'd like her to grow up without any sacrifices. 53 00:12:55,341 --> 00:12:58,930 She is happy, she has a good mother like you. 54 00:13:24,804 --> 00:13:30,843 Even though you're in trouble, please don't do anything illegal. 55 00:14:26,232 --> 00:14:28,586 Pull yourself together! Masako! Masako! 56 00:14:35,775 --> 00:14:38,754 When did Mr. Atsumi marry his wife? 57 00:14:47,153 --> 00:14:49,024 It was soon after you left. 58 00:14:49,322 --> 00:14:54,606 Then the child thought she was her real mother, and became attached to her. 59 00:15:05,838 --> 00:15:08,633 In six years... That's understandable... 60 00:15:17,850 --> 00:15:20,519 It might be wise if you gave her up. 61 00:15:24,190 --> 00:15:28,605 I didn't come back from the US to give her up. 62 00:15:45,144 --> 00:15:47,730 Sister, is this Atsumi's company? 63 00:15:55,655 --> 00:15:58,731 According to this, that company's going broke. 64 00:16:18,144 --> 00:16:21,863 You got injured by being careless. 65 00:16:39,332 --> 00:16:42,717 I'm sorry. Please go to bed now. 66 00:16:44,203 --> 00:16:46,650 You'd better sleep too. 67 00:16:51,544 --> 00:16:53,072 Is Shigeko asleep already? 68 00:16:55,548 --> 00:16:56,675 Yes. 69 00:17:46,032 --> 00:17:47,759 Why don't you sleep? 70 00:17:51,971 --> 00:17:53,507 I can't sleep. 71 00:18:02,181 --> 00:18:07,503 My mother was hit for me, I couldn't sleep. 72 00:18:15,194 --> 00:18:19,487 Thank you, Shigeko. I will be cured with those words. 73 00:18:25,738 --> 00:18:27,540 Please get well soon. 74 00:18:30,810 --> 00:18:36,723 I will, I will. So please go to bed quietly. 75 00:19:08,914 --> 00:19:13,669 We are not asking for your explanation. 76 00:19:16,422 --> 00:19:21,248 We are asking about our unpaid salary. 77 00:19:23,262 --> 00:19:27,403 I will not disappoint you. Please wait for a few days. 78 00:19:34,774 --> 00:19:40,778 I've got an offer from someone, so my secretary Ochiai is there. 79 00:19:58,831 --> 00:20:02,622 Then we will wait for your answer til 3 pm tomorrow. 80 00:20:36,869 --> 00:20:38,380 How about it? 81 00:20:40,940 --> 00:20:42,144 It's fine! 82 00:20:46,378 --> 00:20:53,832 I met a young agent, who said he'll see you today and make an offer. 83 00:21:01,494 --> 00:21:02,728 Shunsaku Atsumi 84 00:21:02,828 --> 00:21:04,576 Please let him in... 85 00:21:30,089 --> 00:21:34,075 I am very glad to see you looking well. 86 00:21:39,431 --> 00:21:42,052 Is it you who offered me the money? 87 00:21:44,503 --> 00:21:47,882 I think it's because we have a chance. 88 00:21:51,177 --> 00:21:55,813 We separated six years ago! Have you forgotten what you did? 89 00:22:02,621 --> 00:22:06,530 Who is the woman who abandoned her husband and child, and ran off? 90 00:22:16,635 --> 00:22:20,672 I came here because I could not forget. 91 00:22:24,210 --> 00:22:30,341 I'd like to pay you for my past sin. 92 00:22:34,887 --> 00:22:36,889 I refuse! 93 00:22:40,893 --> 00:22:46,399 Please, please forgive my sin and let me be Shigeko's mother again. 94 00:22:52,071 --> 00:22:57,965 Shigeko has a respectable mother! I refuse your offer to be her mother! 95 00:23:15,227 --> 00:23:20,647 I can find a good house. How did it go? 96 00:23:53,666 --> 00:23:56,608 I will not lose! I will not lose this way! 97 00:24:01,040 --> 00:24:02,040 Bankruptcy! 98 00:24:21,360 --> 00:24:26,453 I've lived this long, and now I'm ashamed... I'd rather die than bear it. 99 00:24:31,003 --> 00:24:36,762 And now I have to move to a small house. I've lost face. 100 00:24:48,153 --> 00:24:50,401 Where can I go? 101 00:25:08,340 --> 00:25:10,047 Please leave just that doll... 102 00:25:45,110 --> 00:25:47,529 How about you? 103 00:25:50,282 --> 00:25:52,789 I'll be up in a few days. 104 00:25:59,892 --> 00:26:04,830 I have to go now, I have business to take care of, please rest well. 105 00:26:07,299 --> 00:26:08,404 Where are you going? 106 00:26:15,707 --> 00:26:17,984 Don't worry. 107 00:26:48,974 --> 00:26:50,177 Detective: San'nosuke Yamano 108 00:26:50,242 --> 00:26:52,988 Please come to the police station. 109 00:27:28,647 --> 00:27:30,898 Please keep the house while I am away. 110 00:27:54,573 --> 00:27:56,702 Father, where are you going? 111 00:28:02,881 --> 00:28:04,716 Please buy me a souvenir. 112 00:28:07,886 --> 00:28:10,673 Be sure to wait, be a good girl. 113 00:28:55,601 --> 00:28:57,809 Mother, why are you crying? 114 00:29:02,307 --> 00:29:07,428 I am not crying. See, I am smiling. 115 00:29:19,625 --> 00:29:22,335 Why did they take the furniture? 116 00:29:32,838 --> 00:29:37,298 Shigeko, let's be friends. 117 00:30:13,111 --> 00:30:16,712 It's two hours since he left. Is he all right? 118 00:30:24,122 --> 00:30:29,036 I think he won't fail. I gave him careful instructions. 119 00:30:45,110 --> 00:30:49,344 Who are you? Why did you bring me to such a fine house? 120 00:30:53,952 --> 00:30:58,024 Don't worry. You will soon understand. 121 00:31:25,650 --> 00:31:27,886 I missed you, mother! 122 00:31:31,556 --> 00:31:35,302 Did you forget me? I am Kinuko. 123 00:31:47,539 --> 00:31:52,664 I understand I failed in my social duties, but, please forgive my past and... 124 00:31:55,814 --> 00:32:00,144 You have become rich... I think I am dreaming. 125 00:32:17,002 --> 00:32:22,042 I have heard of your situation. I guess you are worrying so much. 126 00:32:29,581 --> 00:32:35,703 I think I can be of help. That's why I brought you here. 127 00:32:58,443 --> 00:33:03,652 Is it possible to let me be Shigeko's mother again? 128 00:34:03,208 --> 00:34:05,580 Mother! Here comes Uncle Kusakabe. 129 00:34:18,023 --> 00:34:20,612 When did you come back from Manchuria? 130 00:34:24,663 --> 00:34:30,411 This morning. I visited your old house as soon as possible, but I had trouble finding you here. 131 00:35:12,944 --> 00:35:15,745 It seems you've got thinner this time. 132 00:35:23,354 --> 00:35:29,349 I am sorry I could not help you... I was not in the country. 133 00:35:53,118 --> 00:35:56,413 By the way, what will you do? 134 00:36:01,626 --> 00:36:05,784 I found a job. I start working tomorrow. 135 00:36:17,509 --> 00:36:21,220 There comes an interesting picture-show at that corner. You can go there. 136 00:36:49,074 --> 00:36:51,489 What is your name? 137 00:36:55,613 --> 00:36:57,072 Shigeko Atsumi. 138 00:37:11,162 --> 00:37:15,297 Why don't you come to my house riding in this car? 139 00:37:22,440 --> 00:37:26,525 If you come with me, I can introduce you to your real mother. 140 00:37:31,182 --> 00:37:32,182 Liar! 141 00:37:36,187 --> 00:37:37,187 Kidnapper! 142 00:37:40,759 --> 00:37:41,759 Fool! 143 00:37:54,172 --> 00:37:56,880 There's a kidnapping woman at that corner. 144 00:38:38,249 --> 00:38:40,031 Next day... 145 00:39:29,734 --> 00:39:31,439 "To Masako From Mother" 146 00:39:36,808 --> 00:39:42,709 "I am taking Shigeko to a certain place. Don't worry." 147 00:39:42,779 --> 00:39:48,626 "I will hasten to inform you further. - Mother" 148 00:40:16,814 --> 00:40:20,356 I know where they have gone. 149 00:40:38,069 --> 00:40:43,366 I hear Atsumi's former wife, that is, Shigeko's real mother, has come back to Japan. 150 00:40:48,913 --> 00:40:54,324 I guess they went there, but I do not know where she is. 151 00:41:13,471 --> 00:41:18,897 If it is true, must I give her up? 152 00:41:23,781 --> 00:41:30,537 You don't need to give her up. Only you are Shigeko's mother. 153 00:41:34,492 --> 00:41:38,972 I'm sure to find her. Leave it all to me and wait. 154 00:41:56,514 --> 00:42:02,266 This is the wife of my good friend since early school days. Bring her something. 155 00:43:01,946 --> 00:43:05,572 I don't want a doll. I want to go back to my mother. 156 00:45:35,967 --> 00:45:39,752 This is not your own bar. Be quiet! 157 00:45:47,612 --> 00:45:51,829 Don't you know me? That's not your sake, you show-off. 158 00:45:54,918 --> 00:45:59,041 I know you are strong. Then, fight. 159 00:46:39,764 --> 00:46:42,142 I'll have a word with you. 160 00:47:02,620 --> 00:47:04,164 Brother! That's him. 161 00:47:17,935 --> 00:47:21,397 I know you know! Where is Atsumi's child? 162 00:47:27,445 --> 00:47:31,180 If you don't know where the child is, tell me where your sister is. 163 00:47:34,085 --> 00:47:36,834 Quiet! It's not your business! 164 00:48:23,401 --> 00:48:26,320 I'd like to go back to my mother's. 165 00:48:39,917 --> 00:48:42,211 Let's play with some interesting things. 166 00:48:45,423 --> 00:48:49,296 They will show you a battle between a lion and leopard. 167 00:49:48,152 --> 00:49:50,451 Please take me home, grandma. 168 00:49:56,594 --> 00:50:01,217 Your home is here. Be a good girl, play with this mother here. 169 00:50:08,506 --> 00:50:13,668 I like that mother. Please go back to that mother's home. 170 00:50:26,490 --> 00:50:29,960 I think you have no chance to win. 171 00:50:33,931 --> 00:50:36,068 It's your fault! 172 00:50:41,305 --> 00:50:46,583 You talked about Kusakabe in front of her, that reminded her. 173 00:51:01,959 --> 00:51:05,139 There's a woman here named Masako Atsumi. 174 00:51:07,865 --> 00:51:08,958 That's my mother! 175 00:51:18,208 --> 00:51:19,748 Please let her come in. 176 00:51:56,280 --> 00:52:00,673 How do you do. I am Masako, Shigeko's mother. 177 00:52:08,425 --> 00:52:12,355 I came here to bring her back. 178 00:52:29,246 --> 00:52:33,226 Why do you, not related to her, think of taking charge of her? 179 00:52:36,787 --> 00:52:38,282 Shigeko is my child. 180 00:52:38,656 --> 00:52:42,611 Even if I hadn't seen her in ten years, or even forever, she is still my child. 181 00:52:46,830 --> 00:52:51,110 Didn't you decide to cut the connection between mother and child? 182 00:53:02,412 --> 00:53:06,992 Can you insist she is your child when she was never at your breast? 183 00:53:31,975 --> 00:53:34,514 Mother! I think badly of you. 184 00:53:39,383 --> 00:53:43,859 Be a good girl, please stay in that room with your grandmother. 185 00:54:02,306 --> 00:54:03,971 Push her out! 186 00:55:01,865 --> 00:55:03,610 Failed? 187 00:55:15,245 --> 00:55:19,251 I think you'd better go back tonight. 188 00:55:59,890 --> 00:56:02,434 I came here today to apologize. 189 00:56:07,231 --> 00:56:10,869 Mother and Shigeko were taken by your former wife. 190 00:56:19,509 --> 00:56:24,649 I went to bring her back, but I was kicked out after only seeing her face. 191 00:56:32,923 --> 00:56:36,357 Day after day, Mr. Kusakabe is carrying on negotiations, 192 00:56:36,626 --> 00:56:38,460 but she won't even meet with him. 193 00:56:44,434 --> 00:56:47,925 If she does not come back to me... what should I... 194 00:56:55,279 --> 00:56:58,395 Forgive me! It is all my fault. 195 00:57:01,885 --> 00:57:05,093 It's my fault. I was careless. 196 00:57:39,256 --> 00:57:40,887 At last, she's asleep. 197 00:57:48,498 --> 00:57:51,758 Why doesn't she take to me easily? 198 00:58:07,684 --> 00:58:13,150 Even though we've long been separated, I never forgot her. 199 00:58:20,397 --> 00:58:24,905 But she dislikes me, she even refuses to sit by me. 200 00:58:33,210 --> 00:58:36,144 The bond between mother and child is so fragile? 201 00:58:47,924 --> 00:58:52,764 You don't need to worry so much she will come around sooner or later. 202 00:59:00,003 --> 00:59:01,003 Mother! 203 00:59:57,861 --> 01:00:00,360 I can't find Shigeko anywhere! 204 01:01:23,513 --> 01:01:25,479 Please go away, Auntie. 205 01:01:40,697 --> 01:01:44,811 Grandma, I'd like to see my mother. Please bring her here. 206 01:01:51,708 --> 01:01:56,333 Your mother is here. Please be a good girl. 207 01:01:59,583 --> 01:02:03,938 That is not my mother. I'd like to see my mother's face. 208 01:02:21,771 --> 01:02:23,270 Is she gone today too? 209 01:02:26,810 --> 01:02:31,404 I brought some food with me today. I will wait here until she returns. 210 01:03:04,147 --> 01:03:06,979 Madame will see you. Please come in. 211 01:03:31,007 --> 01:03:33,657 Well? Did the child get attached to you? 212 01:03:41,184 --> 01:03:44,811 I think she's not lacking filial devotion to her mother... 213 01:03:58,702 --> 01:04:04,427 I believe I am going the right way. I won't be under your care. 214 01:04:12,048 --> 01:04:17,346 You are the winner. You have taken her. I admire you on that point. 215 01:04:20,724 --> 01:04:25,012 But, I guess you feel disappointed at your victory. 216 01:04:34,671 --> 01:04:41,516 If she liked you better than nothing, I would ask Masako to give her up instead. 217 01:04:48,318 --> 01:04:54,459 But I think it's not bearing a child but raising one that makes a woman a mother. 218 01:05:06,369 --> 01:05:11,342 The doctor has some words for your daughter. 219 01:05:14,477 --> 01:05:16,229 Is she ill? 220 01:05:19,482 --> 01:05:21,690 No! You go back! 221 01:05:25,855 --> 01:05:30,329 I won't insist on taking a sick child. I would only like to see her face. 222 01:05:33,229 --> 01:05:39,029 If she met you, she would want to go back! Mr. Kusakabe, please think of me also! 223 01:06:16,539 --> 01:06:18,711 I hear Shigeko is ill. 224 01:06:22,846 --> 01:06:24,640 Is she bad? 225 01:06:35,824 --> 01:06:38,113 That night... 226 01:07:03,953 --> 01:07:06,747 Auntie, don't sit by me! Go away! 227 01:07:13,463 --> 01:07:18,413 I am sorry. I'd like to stay here only while you are asleep. 228 01:07:32,015 --> 01:07:36,829 Be a good girl, don't say such things. Please call her mother, even just once. 229 01:07:41,224 --> 01:07:45,293 If I call her that, could you take me to my mother? 230 01:07:57,707 --> 01:08:03,136 No, Shigeko. I will wait until you call me that from your heart. 231 01:08:24,934 --> 01:08:27,844 Grandma, why do you keep me in this house? 232 01:08:32,542 --> 01:08:35,420 I'm starting to dislike you, Grandma. 233 01:08:41,551 --> 01:08:46,551 I can't imagine you like that mother so much. 234 01:08:50,093 --> 01:08:53,801 That's because that mother is a very good mother. 235 01:09:33,836 --> 01:09:34,960 Mother! 236 01:09:46,616 --> 01:09:50,750 I will let you meet your mother secretly. Please stay here. 237 01:10:01,564 --> 01:10:05,808 Please let me see Shigeko, just for a moment. 238 01:10:26,489 --> 01:10:29,830 I wouldn't leave you even if I died. 239 01:10:34,130 --> 01:10:36,546 I will... I will... 240 01:10:56,452 --> 01:11:01,667 Forgive me. I'm the one who let them meet secretly. 241 01:11:24,947 --> 01:11:30,334 I feel pitiful, Shigeko loves Masako so much. 242 01:11:35,224 --> 01:11:38,397 Anyway, please go back tonight. 243 01:11:42,865 --> 01:11:47,033 No! If she goes, I will go, too! 244 01:13:14,390 --> 01:13:19,960 "I think it's not bearing a child but raising one that makes a woman a mother." 245 01:13:56,332 --> 01:13:58,588 And... 246 01:14:35,271 --> 01:14:39,108 Today I bring you some good news. 247 01:14:45,447 --> 01:14:50,422 First, Tamae has decided to give all her fortune to Shigeko. 248 01:14:57,760 --> 01:15:03,008 She's decided to let Shigeko stay with you. 249 01:15:09,672 --> 01:15:14,102 At this point, I feel sorry for her. 250 01:15:22,585 --> 01:15:26,873 And there's other news, that is more pleasant. 251 01:15:36,198 --> 01:15:38,618 The good news is... 252 01:15:58,354 --> 01:16:01,656 I can't believe Shigeko came too. 253 01:16:06,128 --> 01:16:11,491 It's because Tamae... no, Kinuko came to know the real love of a mother. 254 01:16:21,177 --> 01:16:25,185 Anyway, we will visit Kinuko soon. 255 01:16:29,318 --> 01:16:33,272 I will tell you the details on the way. The car is waiting for us. 256 01:16:37,593 --> 01:16:40,694 But on that day, Tamae is... 257 01:17:05,754 --> 01:17:09,545 Brother, I didn't imagine even in a dream that we could go to America. 258 01:17:19,668 --> 01:17:23,096 What are you doing? We've been looking for you. 259 01:17:30,913 --> 01:17:32,975 I cannot see her anymore... 260 01:18:44,853 --> 01:18:48,358 NOT RELATED The End Kamata Pictures 20107

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.