All language subtitles for 1931 Koshiben gambare aka Flunky_ Work Hard. (Mikio Naruse).en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,434 --> 00:00:41,436 FLUNKY, WORK HARD! 2 00:00:43,744 --> 00:00:49,879 Directed by Mikio Naruse Cinematography by Mitsuo Miura 3 00:00:50,083 --> 00:00:51,993 Starring: 4 00:00:52,152 --> 00:01:00,023 Isamu Yamaguchi Tomoko Naniwa Sei´ichi Kato 5 00:02:16,269 --> 00:02:20,519 I didn’t do anything, but Ken hit me. 6 00:02:47,067 --> 00:02:51,103 If we don’t say something, this could become a habit. 7 00:02:51,104 --> 00:02:53,393 Better show his parents. 8 00:03:39,820 --> 00:03:42,655 I don’t mind his toy being broken, 9 00:03:42,656 --> 00:03:46,550 ...but I won’t have my child subjected to major injuries. 10 00:03:49,396 --> 00:03:51,897 My child too was badly hurt. 11 00:03:51,898 --> 00:03:55,125 My husband sent him to your house. 12 00:03:58,371 --> 00:04:00,838 I’ve heard your husband is an insurance agent, 13 00:04:00,839 --> 00:04:03,649 ...so I’m thinking of insuring my child’s life. 14 00:04:06,213 --> 00:04:09,227 We’re thinking of doing the same for ours. 15 00:04:26,366 --> 00:04:30,031 It’s a good idea to buy him a toy once in a while. 16 00:04:47,921 --> 00:04:52,749 I’d be grateful if someone insures by himself. 17 00:05:03,403 --> 00:05:07,717 When we get a little money let’s insure Susumu too. 18 00:05:11,912 --> 00:05:15,970 I’m sick and tired of this poverty. 19 00:05:58,959 --> 00:06:01,194 Things will be a little better... 20 00:06:01,228 --> 00:06:04,745 ...if I can close the sale I’m working on now. 21 00:06:14,107 --> 00:06:17,299 It’s wealthy household with five children. 22 00:06:41,568 --> 00:06:45,713 It’s the rent collector. I’m tired of making excuses. 23 00:07:07,160 --> 00:07:09,811 You hiding too, Daddy? 24 00:07:24,711 --> 00:07:26,868 Daddy, buy me an airplane! 25 00:07:31,251 --> 00:07:35,143 It’s a good idea to buy me a toy once in a while. 26 00:08:15,161 --> 00:08:16,934 K. Nakamura. Kanto Life Insurance Co., Ltd. 27 00:08:21,935 --> 00:08:25,345 The agent from Musashi Life is very persistent too. 28 00:08:25,505 --> 00:08:27,676 Oh, what shall I do? 29 00:08:30,744 --> 00:08:34,640 You shouldn’t sing up with a phoney company like Musashi Life. 30 00:08:34,781 --> 00:08:36,213 Please come to my company. 31 00:08:52,499 --> 00:08:54,087 I’m from Musashi Life. 32 00:08:54,260 --> 00:08:56,954 What do you mean "phoney company"!? 33 00:08:58,972 --> 00:09:01,532 Your company’s the phoney one. 34 00:09:19,692 --> 00:09:21,417 I won’t sing with either of you. 35 00:12:08,228 --> 00:12:10,162 I’ll give you a nice reward, 36 00:12:10,165 --> 00:12:12,944 ...so please convince the lady of the house. 37 00:13:29,776 --> 00:13:34,519 You’d better go home. The winner’s been decided. 38 00:13:51,164 --> 00:13:54,266 This is not a place for you to play. 39 00:13:54,267 --> 00:13:56,447 Please leave immediately. 40 00:15:08,741 --> 00:15:10,652 If you climb up and get it, 41 00:15:10,653 --> 00:15:11,995 I’ll let you fly it. 42 00:16:59,385 --> 00:17:03,397 You shouldn’t play so far away from home. 43 00:17:06,425 --> 00:17:09,897 Just now we had a fight and I beat up a whole bunch of guys. 44 00:17:16,068 --> 00:17:18,649 But it’s their fault. They hit me first, and... 45 00:17:18,839 --> 00:17:21,518 ...I´m alone and they all ganged up on me. 46 00:17:25,912 --> 00:17:28,863 When that happens it’s all right to let them have it. 47 00:17:33,886 --> 00:17:37,302 But it’s not good to have too many fights. 48 00:17:52,772 --> 00:17:53,847 We’ll get you yet! 49 00:18:01,714 --> 00:18:04,585 Did you hit that little boy too? 50 00:18:16,595 --> 00:18:18,999 Why did you do that?! 51 00:18:20,433 --> 00:18:22,652 But it was his fault. 52 00:18:26,606 --> 00:18:30,425 No. It was your fault! Apologize to that boy! 53 00:18:36,716 --> 00:18:39,718 But Daddy, you just said if it was their fault... 54 00:18:39,719 --> 00:18:42,439 ...it´s all right to let them have it. 55 00:18:45,224 --> 00:18:48,220 Are you going to disobey your father? 56 00:19:13,419 --> 00:19:15,795 Please apologize to that boy. 57 00:19:15,881 --> 00:19:18,174 If you don’t I’ll be in trouble. 58 00:19:24,530 --> 00:19:27,999 I’ll buy you that airplane you want. 59 00:19:35,608 --> 00:19:38,920 You’ll get a spanking when I get home. 60 00:20:08,407 --> 00:20:12,806 A boy was hit by a train at the crossing. 61 00:20:15,347 --> 00:20:16,347 Whose child was it? 62 00:20:19,819 --> 00:20:22,208 Are all my children here? 63 00:20:34,533 --> 00:20:37,680 Where’s Hiroshi? He’s so crazy about that airplane. 64 00:20:37,837 --> 00:20:39,921 I’m worried. Please go find him. 65 00:21:13,539 --> 00:21:17,452 Just now I heard a boy was hit by a train at the crossing. 66 00:21:17,610 --> 00:21:20,419 I was so afraid it was Hiroshi. 67 00:21:31,824 --> 00:21:35,130 Children have no fear, so you never know... 68 00:21:35,290 --> 00:21:37,302 ...when tragedy will strike. 69 00:21:43,602 --> 00:21:46,411 Don’t you think this is a good opportunity... 70 00:21:46,412 --> 00:21:47,904 ...to insure your children? 71 00:23:53,766 --> 00:23:56,695 Susumu was hit by a train. 72 00:24:35,941 --> 00:24:38,209 Your wife has gone to the hospital already. 73 00:24:38,210 --> 00:24:39,676 Won’t you go too? 74 00:26:18,277 --> 00:26:20,645 We’ll have to observe him a little longer... 75 00:26:20,646 --> 00:26:23,265 ...before we can give you a define answer. 76 00:26:36,628 --> 00:26:38,646 I’m sorry, Daddy. 77 00:26:57,916 --> 00:27:01,004 Susumu! I bought you an airplane! 78 00:28:47,125 --> 00:28:52,660 THE END 5644

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.