All language subtitles for 1 -The Thin Rope (S1 - E1)esenENemb. PORTUGUÊS 01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,910 --> 00:00:27,210 CONTOS DA WELLS FARGO S01Ep01 - LADRÃO DE IDENTIDADE 2 00:00:41,130 --> 00:00:44,440 A firma da Wells Fargo teve um papel importante 3 00:00:44,520 --> 00:00:47,280 na colonização e desenvolvimento do oeste americano. 4 00:00:47,360 --> 00:00:50,150 Enquanto a fronteira se movia na direção do Oceano Pacífico, 5 00:00:50,170 --> 00:00:52,360 o Wells Fargo a acompanhava. 6 00:00:52,590 --> 00:00:56,140 ligando cidades no meio das terras selvagens com estradas 7 00:00:56,360 --> 00:00:59,460 nas quais suas diligências e carroças de frete viajavam. 8 00:00:59,720 --> 00:01:03,160 O negócio do Wells Fargo era transporte e segurança. 9 00:01:03,380 --> 00:01:06,270 Seu lema era proteger e entregar os bens... 10 00:01:06,490 --> 00:01:08,900 Fossem humanos ou carga. 11 00:01:09,270 --> 00:01:12,460 Sempre transportávamos aquele metal amarelo 12 00:01:12,560 --> 00:01:14,310 que o homem chamava de ouro. 13 00:01:14,840 --> 00:01:17,110 O oeste era um lugar sem lei naquela época. 14 00:01:17,210 --> 00:01:19,060 E o homem que trabalhava para o Wells Fargo 15 00:01:19,160 --> 00:01:21,800 tinha que ter coragem para manter seu trabalho. 16 00:01:49,000 --> 00:01:50,060 Chame o xerife. 17 00:02:04,350 --> 00:02:07,650 - Terei que limpar isso, filho. - Vá em frente. 18 00:02:08,060 --> 00:02:10,370 É melhor se deitar na maca. 19 00:02:10,650 --> 00:02:12,510 Vejo que ficarei em pé. 20 00:02:13,600 --> 00:02:15,690 Seria mais fácil se você se deitasse. 21 00:02:16,110 --> 00:02:18,440 Quero ver o que está acontecendo, doutor. 22 00:02:30,690 --> 00:02:33,680 Ninguém em Willow Creek roubará sua caixa-forte. 23 00:02:34,160 --> 00:02:38,860 Doutor, está dizendo que não há um homem desonesto nessa cidade? 24 00:02:43,760 --> 00:02:44,770 Você é o condutor? 25 00:02:44,870 --> 00:02:47,410 Sou o guarda. Bill Peters é o condutor. 26 00:02:47,510 --> 00:02:48,990 Ou era. 27 00:02:49,090 --> 00:02:50,940 Não lembro de tê-lo visto antes. 28 00:02:51,040 --> 00:02:52,340 Sou novo nesta rota. 29 00:02:52,440 --> 00:02:54,910 Fui transferido para cá da região do Wyoming. 30 00:02:55,190 --> 00:02:56,860 Aonde foi baleado? 31 00:02:57,110 --> 00:02:59,850 Na metade do caminho entre aqui e Rimrock. 32 00:03:00,480 --> 00:03:03,400 - O que há na caixa-forte? - Pelo peso, vejo que é ouro. 33 00:03:03,980 --> 00:03:06,450 O Wells Fargo não diz o que estamos protegendo, 34 00:03:06,550 --> 00:03:07,870 eles só mandam proteger. 35 00:03:08,110 --> 00:03:10,090 Colocarei a caixa-forte na cela da cadeia 36 00:03:10,190 --> 00:03:12,490 até estar pronto para partir. Ela ficará segura lá. 37 00:03:12,590 --> 00:03:14,570 Talvez essa seja uma ideia inteligente, xerife. 38 00:03:17,720 --> 00:03:19,000 Quer uma dose de uísque? 39 00:03:19,430 --> 00:03:21,440 Não tenho nenhum hábito ruim, doutor. 40 00:03:21,580 --> 00:03:24,140 Bem, então morda uma bala se começar a coçar. 41 00:03:37,670 --> 00:03:39,240 Meu nome é Jim Hardie. 42 00:03:39,340 --> 00:03:42,950 Agente especial e detetive itinerante do Wells Fargo. 43 00:03:43,960 --> 00:03:45,330 Estava no escritório de San Francisco, 44 00:03:45,430 --> 00:03:48,320 quando chegou um telegrama do xerife de Willow Creek, 45 00:03:48,420 --> 00:03:52,540 relatando uma tentativa de roubo à diligência de Rimrock. 46 00:03:52,620 --> 00:03:54,780 Conversei com o gerente. 47 00:03:55,240 --> 00:03:57,560 Decidimos que era melhor eu partir para Willow Creek 48 00:03:57,780 --> 00:04:00,160 e voltar com a diligência para San Francisco. 49 00:04:00,430 --> 00:04:02,040 Posso partir agora, 50 00:04:02,250 --> 00:04:05,400 viajar a noite toda e chegar a Willow Creek pela manhã. 51 00:04:05,500 --> 00:04:06,380 Bom. 52 00:04:06,480 --> 00:04:08,460 Nosso guarda foi baleado no ombro. 53 00:04:08,560 --> 00:04:10,070 Nada sério, aparentemente. 54 00:04:10,530 --> 00:04:13,500 Jim, acho que o Wells Fargo deveria fazer disso algo grande. 55 00:04:13,600 --> 00:04:16,490 Usaremos para mostrar ao país que temos homens em nossa companhia, 56 00:04:16,610 --> 00:04:18,170 que podem entregar os bens. 57 00:04:18,400 --> 00:04:21,140 Temos que dar, ao menos, uma medalha a esse guarda. 58 00:04:21,920 --> 00:04:24,120 Ele pode gostar mais de um bônus. 59 00:04:26,050 --> 00:04:27,010 Sim. 60 00:04:27,390 --> 00:04:29,700 O Wells Fargo pode ser uma firma, 61 00:04:29,800 --> 00:04:33,360 mas estamos fazendo de tudo para trazer lei e ordem ao oeste. 62 00:04:33,930 --> 00:04:37,000 E homens com coragem e lealdade como esse guarda, 63 00:04:37,100 --> 00:04:40,500 Button Smith, são a fundação do Wells Fargo. 64 00:04:42,260 --> 00:04:44,050 Como ele se chama mesmo? 65 00:04:44,860 --> 00:04:46,400 Button Smith. 66 00:04:47,370 --> 00:04:50,250 - Nome estranho. - Ele é novo por aqui. 67 00:04:50,700 --> 00:04:53,310 Mas esteve com a companhia por 5 anos no Wyoming. 68 00:04:53,530 --> 00:04:55,300 E nunca perdeu uma folha de pagamento. 69 00:04:56,500 --> 00:04:58,190 Wyoming, hein? 70 00:04:59,840 --> 00:05:00,980 Eu... 71 00:05:01,280 --> 00:05:04,710 Te mandarei uma mensagem antes de chegarmos à San Francisco. 72 00:05:05,240 --> 00:05:08,140 Isso te dará a chance de preparar a banda. 73 00:05:37,720 --> 00:05:39,550 Bem, como está o braço? 74 00:05:39,870 --> 00:05:41,380 Oh, ele ficará bem. 75 00:05:42,050 --> 00:05:45,720 Pode me dar a caixa-forte e seguirei para San Francisco. 76 00:05:46,110 --> 00:05:49,040 Sua gente mandou outro homem do Wells Fargo para te acompanhar. 77 00:05:49,460 --> 00:05:53,140 Ele chegará pela manhã. Manterei a carga trancada até lá. 78 00:05:53,740 --> 00:05:56,270 Como você saberia o que eles querem? 79 00:05:58,670 --> 00:06:00,270 Esse telegrama acabou de chegar. 80 00:06:01,020 --> 00:06:02,900 A cidade está crescendo. 81 00:06:03,320 --> 00:06:06,140 O escritório do telégrafo foi instalado no último inverno. 82 00:06:07,990 --> 00:06:09,700 Bem, o que acha disso? 83 00:06:09,960 --> 00:06:12,740 Eu trouxe o ouro até aqui e agora eles querem mandar 84 00:06:12,950 --> 00:06:15,320 um homem da cidade para me controlar. 85 00:06:15,620 --> 00:06:16,630 Bem... 86 00:06:16,920 --> 00:06:20,010 Há 30 milhas de terra selvagem até o vale. 87 00:06:20,590 --> 00:06:24,680 Pode encontrar alguns homens que podem pensar que será fácil, 88 00:06:24,780 --> 00:06:26,180 se estiver sozinho. 89 00:06:26,280 --> 00:06:27,450 Xerife. 90 00:06:27,990 --> 00:06:30,430 Ninguém tomará aquele ouro de mim. 91 00:06:31,960 --> 00:06:33,500 Ninguém. 92 00:06:56,450 --> 00:06:58,230 Algumas milhas após a encruzilhada 93 00:06:58,330 --> 00:07:00,880 parei na estação de revezamento da Wells Fargo. 94 00:07:01,110 --> 00:07:04,190 Disse que passaria com a diligência em alguns dias. 95 00:07:04,460 --> 00:07:06,730 E que deveriam ter cavalos prontos para nós. 96 00:07:07,030 --> 00:07:09,790 Encontrei pessoas amigáveis na estação de revezamento. 97 00:07:10,040 --> 00:07:13,840 Me peguei pensando que seria bom passar alguns dias lá. 98 00:07:14,320 --> 00:07:15,960 Tipo férias. 99 00:07:40,590 --> 00:07:41,450 Ei! 100 00:07:42,440 --> 00:07:44,870 Se o seu cavalo está tão faminto, por que não dá aveia a ele? 101 00:07:45,110 --> 00:07:47,030 - Você é da Wells Fargo? - Isso mesmo. 102 00:07:47,530 --> 00:07:50,600 Me chamo Jim Hardie. Imagino que seja Button Smith. 103 00:07:50,820 --> 00:07:51,850 Quem mais? 104 00:07:53,740 --> 00:07:56,880 Sabe, isso vem me incomodando desde a primeira vez que ouvi. 105 00:07:57,480 --> 00:07:59,550 Aonde conseguiu um nome assim? 106 00:08:00,070 --> 00:08:03,140 Bem, quando nasci... A mamãe disse ao papai: 107 00:08:03,350 --> 00:08:05,900 "Ele não é pequeno como um botão?" 108 00:08:07,520 --> 00:08:09,700 Sua mãe devia ver aquele bebê pequeno agora. 109 00:08:09,800 --> 00:08:10,910 Sim. 110 00:08:10,950 --> 00:08:13,060 Seria um choque para ela, não? 111 00:08:13,240 --> 00:08:14,250 Sim. 112 00:08:14,350 --> 00:08:17,520 - Está pronto para partir? - Se o seu ombro aguentar. 113 00:08:18,170 --> 00:08:20,610 Me acertaram no braço. Isso não me assusta, 114 00:08:20,710 --> 00:08:23,850 contanto que minha mão de saque continue rápida e habilidosa. 115 00:08:30,200 --> 00:08:31,520 Ligeiro, hein? 116 00:08:32,640 --> 00:08:35,090 Só quando sou pressionado. 117 00:08:35,870 --> 00:08:38,000 O ouro está guardado na cela da cadeia. 118 00:08:38,500 --> 00:08:39,680 Vamos lá. 119 00:09:20,230 --> 00:09:21,930 É engraçado, Button. 120 00:09:22,030 --> 00:09:25,320 Trabalhamos para a Wells Fargo e nunca nos encontramos. 121 00:09:25,680 --> 00:09:27,500 Acho que você estava aonde eu não estava. 122 00:09:27,720 --> 00:09:28,490 Sim. 123 00:09:28,590 --> 00:09:31,200 - Já esteve em San Francisco? - Não. 124 00:09:31,510 --> 00:09:34,490 É uma boa cidade. Cheia de entretenimento. 125 00:09:34,890 --> 00:09:36,840 Muitas garotas bonitas, também. 126 00:09:37,720 --> 00:09:39,560 - É casado? - Não. 127 00:09:40,030 --> 00:09:41,700 Bom. Isso é inteligente. 128 00:09:42,610 --> 00:09:44,880 Um homem não pode beijar qualquer garota 129 00:09:45,090 --> 00:09:47,180 se já estiver laçado e marcado. 130 00:09:47,390 --> 00:09:51,020 - Eu nunca beijei sequer uma. - Como é? 131 00:09:52,450 --> 00:09:56,120 Garotas sempre me assustaram. Não sei o motivo, mas... 132 00:09:56,450 --> 00:09:58,140 Elas meio que me assustam. 133 00:10:08,370 --> 00:10:11,040 Eu e Button nos demos bem desde o começo. 134 00:10:11,310 --> 00:10:13,870 Logo estávamos trocando mentiras. 135 00:10:14,700 --> 00:10:17,340 Nunca conheci um homem de quem gostei tão rápido. 136 00:10:17,680 --> 00:10:19,450 Ele tinha um jeito fácil. 137 00:10:19,770 --> 00:10:23,720 Mas o Button não era de brincar. Ele era valente mesmo. 138 00:10:24,050 --> 00:10:25,890 O tipo de homem que fazia um bom amigo 139 00:10:25,990 --> 00:10:27,380 e um péssimo inimigo. 140 00:10:27,480 --> 00:10:29,490 Um tipo único que valia conhecer. 141 00:11:04,370 --> 00:11:05,770 Certo. Mãos ao alto. 142 00:11:51,000 --> 00:11:52,170 Pete Johnson. 143 00:11:59,450 --> 00:12:01,520 Ele estava querendo te emboscar, Jim. 144 00:12:12,810 --> 00:12:15,480 Enterramos os homens para os abutres não pegá-los. 145 00:12:15,830 --> 00:12:18,270 Então, fomos na direção de San Francisco. 146 00:12:19,270 --> 00:12:22,330 Eles ficarão felizes em te ver em San Francisco, Button. 147 00:12:22,950 --> 00:12:25,780 Não ficaria surpreso se te construíssem uma estátua. 148 00:12:26,180 --> 00:12:28,730 Minha mãe sempre disse que eu seria famoso um dia. 149 00:12:29,120 --> 00:12:30,130 Pode apostar. 150 00:12:30,350 --> 00:12:32,690 Você salvou o ouro duas vezes para o Wells Fargo. 151 00:12:33,030 --> 00:12:34,780 Eles não esquecerão tão cedo. 152 00:12:35,340 --> 00:12:37,460 Jim, aqueles palhaços nos tinham na mira. 153 00:12:37,780 --> 00:12:41,240 - Por que arriscou em sacar? - Foi preciso. 154 00:12:41,590 --> 00:12:45,840 Eles não usavam máscaras, então não deixariam testemunhas. 155 00:12:47,410 --> 00:12:50,940 Demos sorte. Tem que ir longe para encontrar alguém 156 00:12:51,030 --> 00:12:53,490 que viu a gangue Whisky River em ação, 157 00:12:53,530 --> 00:12:55,210 e viveu para contar. 158 00:12:55,460 --> 00:12:58,430 Como sabia que era a gangue Whisky River? 159 00:12:58,710 --> 00:13:00,500 Encontrei a identificação em um deles. 160 00:13:00,830 --> 00:13:02,790 Mas acho que poderia adivinhar de qualquer forma. 161 00:13:02,890 --> 00:13:05,010 - Como? - Pelo jeito que operavam. 162 00:13:05,280 --> 00:13:07,850 Foras da lei geralmente seguem um padrão 163 00:13:08,170 --> 00:13:09,680 que ajuda a identificá-los. 164 00:13:10,600 --> 00:13:12,940 E aquele bando que encontrou ontem? 165 00:13:13,430 --> 00:13:15,810 - Como eles trabalhavam? - Oh, havia 4 deles. 166 00:13:16,330 --> 00:13:17,530 Dois escaparam. 167 00:13:18,370 --> 00:13:20,410 Bloquearam a estrada com um tronco... 168 00:13:20,920 --> 00:13:23,080 Quando Bill Peters parou a diligência... 169 00:13:23,440 --> 00:13:27,090 Eles começaram a atirar de trás das rochas. 170 00:13:27,760 --> 00:13:29,940 Pode ter sido o Steve McCregor e seu irmão. 171 00:13:30,140 --> 00:13:32,780 Isso não importa, Jim. Nós estamos com o ouro. 172 00:13:42,080 --> 00:13:43,040 Button? 173 00:13:44,520 --> 00:13:45,930 Nunca bebi. 174 00:13:51,720 --> 00:13:54,910 Você não bebe uísque e não beija garotas. 175 00:13:57,240 --> 00:14:01,020 Sempre suspeitei de um homem sem vícios pequenos. 176 00:14:01,250 --> 00:14:02,670 Prometi a minha mãe. 177 00:14:04,250 --> 00:14:07,630 Você tem uma bela arma. Posso vê-la? 178 00:14:15,060 --> 00:14:16,630 Trabalho especial, hein? 179 00:14:17,880 --> 00:14:20,570 - O que é isso escrito? - Leia. 180 00:14:21,560 --> 00:14:26,120 "Não tema nenhum homem que anda sob o céu. 181 00:14:26,340 --> 00:14:29,640 Mesmo que você seja fraco e ele seja forte, 182 00:14:29,740 --> 00:14:31,700 serei o equalizador." 183 00:14:32,050 --> 00:14:33,280 Muito bonito. 184 00:14:33,950 --> 00:14:36,520 Teremos que chegar cedo a estação de revezamento. 185 00:14:36,980 --> 00:14:38,180 Pegaremos cavalos descansados 186 00:14:38,280 --> 00:14:41,380 e chegaremos à tarde em San Francisco. 187 00:14:42,030 --> 00:14:44,160 - Estação de revezamento? - Sim. 188 00:14:44,950 --> 00:14:48,250 Parei lá ontem e disse que passaria amanhã com a diligência. 189 00:14:48,480 --> 00:14:49,780 Estarão nos esperando. 190 00:14:54,560 --> 00:14:57,130 Você só tem 5 balas na sua arma, Jim. 191 00:14:57,660 --> 00:15:00,450 É para não atirar tão rápido. 192 00:15:00,730 --> 00:15:03,170 O cão sempre fica em cima do tambor vazio. 193 00:15:18,330 --> 00:15:19,930 Eu peço mesa. 194 00:15:25,200 --> 00:15:26,670 Aposto $0,10. 195 00:15:28,050 --> 00:15:30,190 Não acho que tenha um rei. 196 00:15:31,060 --> 00:15:33,040 Então, aumento uma pilha. 197 00:15:35,880 --> 00:15:37,610 Essa é uma aposta estranha. 198 00:15:38,160 --> 00:15:41,390 Se tiver um rei, um 10 ou um 7, eu te ganho. 199 00:15:42,990 --> 00:15:46,920 A não ser que tenha blefado. Você não faria isso. 200 00:15:47,350 --> 00:15:50,140 Agora, aposte e descobrirá. 201 00:15:51,600 --> 00:15:54,160 Tudo bem. Apostarei o trocado que me restou. 202 00:15:55,070 --> 00:15:56,190 Par de reis. 203 00:15:56,780 --> 00:15:58,280 Trinca de 6. 204 00:16:01,110 --> 00:16:03,270 Você é único, Button. 205 00:16:03,900 --> 00:16:06,820 Você não bebe uísque, você não beija as garotas. 206 00:16:08,050 --> 00:16:11,450 - E sabe jogar. - Só sei jogar pôquer. 207 00:16:12,710 --> 00:16:14,220 Sabe mesmo. 208 00:16:16,660 --> 00:16:18,860 Acho que está na hora de irmos dormir. 209 00:16:27,330 --> 00:16:31,610 Começamos cedo. Três horas depois 210 00:16:31,640 --> 00:16:34,050 havíamos saído das colinas e entrávamos no vale. 211 00:16:34,190 --> 00:16:35,400 Aquela é a estação de revezamento? 212 00:16:35,970 --> 00:16:36,780 Sim. 213 00:16:37,780 --> 00:16:39,070 Quando partirmos de lá, 214 00:16:39,070 --> 00:16:40,600 não teremos mais nenhuma preocupação. 215 00:16:40,800 --> 00:16:42,060 Estaremos livres. 216 00:16:43,210 --> 00:16:44,380 Livres? 217 00:16:44,700 --> 00:16:45,910 Sim. 218 00:16:46,080 --> 00:16:48,290 Com nada à frente, além de San Francisco. 219 00:17:05,940 --> 00:17:07,750 O lugar é bonito. 220 00:17:08,210 --> 00:17:10,710 Mas imagino que se sinta só por aqui. 221 00:17:10,860 --> 00:17:12,210 Não me importo muito. 222 00:17:12,310 --> 00:17:14,480 Acho que estou melhor que a maioria das pessoas 223 00:17:14,690 --> 00:17:18,780 que vivem longe da civilização. Sempre falo com os passageiros. 224 00:17:19,870 --> 00:17:21,550 E com o condutor? 225 00:17:26,430 --> 00:17:27,640 Sabe, senhora... 226 00:17:27,860 --> 00:17:30,630 Se toda estação de revezamento da Wells Fargo viesse equipada 227 00:17:30,730 --> 00:17:33,200 com uma mulher bonita como você, 228 00:17:33,400 --> 00:17:36,420 teríamos mais condutores e guardas do que poderíamos usar. 229 00:17:36,910 --> 00:17:40,040 Você é bom com as palavras, Sr. Hardie. 230 00:17:40,430 --> 00:17:41,300 Não. 231 00:17:41,400 --> 00:17:43,080 Só estou expondo os fatos. 232 00:17:43,480 --> 00:17:48,100 Sabe, tirarei férias em breve e pensei passar em um lugar calmo. 233 00:17:48,380 --> 00:17:50,620 - Tipo, aqui? - Pode ser. 234 00:17:51,430 --> 00:17:52,430 Nós... 235 00:17:52,630 --> 00:17:55,830 Temos um baile duas vezes por mês na escola. 236 00:17:56,320 --> 00:17:59,420 Vejo que preciso treinar como dançar. 237 00:18:03,170 --> 00:18:04,890 Bem, está tudo pronto... 238 00:18:05,360 --> 00:18:06,740 Galanteador. 239 00:18:08,360 --> 00:18:10,600 Irei dentro da diligência por um tempo. 240 00:18:10,980 --> 00:18:12,010 Dormirei um pouco. 241 00:19:03,280 --> 00:19:05,530 Meu ronco está incomodando os cavalos? 242 00:19:05,870 --> 00:19:08,700 Jim, meu ajudante, nós estamos presos. 243 00:19:08,970 --> 00:19:11,940 Se importa em sujar as mãos e empurrar? 244 00:19:12,810 --> 00:19:13,880 Claro. 245 00:19:37,670 --> 00:19:39,180 Como está indo, Jim? 246 00:19:39,870 --> 00:19:41,190 Só estou me ajeitando. 247 00:19:46,260 --> 00:19:47,410 Certo. 248 00:20:26,570 --> 00:20:29,100 Esses cavalos descansados se assustam fácil. 249 00:20:29,280 --> 00:20:32,420 - Eles se descontrolaram, Jim. - Claro. 250 00:20:32,950 --> 00:20:36,470 Bem, suba. Próxima parada, San Francisco. 251 00:20:37,280 --> 00:20:39,210 Acho que viajarei com meu cavalo por um tempo, 252 00:20:39,310 --> 00:20:41,150 para esticar às pernas um pouco 253 00:21:06,870 --> 00:21:07,950 Espere, Button. 254 00:21:21,350 --> 00:21:22,390 O que houve, Jim? 255 00:21:22,490 --> 00:21:23,740 Grampearei o telégrafo. 256 00:21:24,170 --> 00:21:26,260 Mandarei uma mensagem para San Francisco. 257 00:21:26,480 --> 00:21:29,990 Direi para matarem um boi gordo. Button Smith está à caminho. 258 00:21:30,090 --> 00:21:31,320 Mensagem? 259 00:21:50,050 --> 00:21:53,050 O que eles farão quando chegarmos à San Francisco? 260 00:21:53,260 --> 00:21:55,730 - Contratarão uma banda? - Pode apostar. 261 00:21:56,820 --> 00:22:00,110 - E 50 dançarinas. - Pode esquecer as dançarinas. 262 00:22:33,910 --> 00:22:35,000 Ei, Jim. 263 00:22:35,380 --> 00:22:38,310 Los Angeles não fica próxima da fronteira mexicana? 264 00:22:38,850 --> 00:22:39,980 Não é longe. 265 00:22:42,880 --> 00:22:44,130 Foi o que pensei. 266 00:23:03,500 --> 00:23:04,460 Ei, Jim. 267 00:23:05,950 --> 00:23:07,500 Você saca rápido, 268 00:23:07,770 --> 00:23:10,340 mas como se sai acertando um alvo em movimento? 269 00:23:10,440 --> 00:23:11,500 Assim. 270 00:23:14,310 --> 00:23:15,680 Muito bom, Jim. 271 00:23:15,780 --> 00:23:18,540 Mas aposto que não consegue acertar dois. 272 00:23:19,520 --> 00:23:20,550 Vamos ver. 273 00:23:27,070 --> 00:23:27,950 Pronto? 274 00:23:33,710 --> 00:23:35,470 Deixe-me tentar de novo. 275 00:23:36,500 --> 00:23:37,670 Sim. Claro, Jim. 276 00:23:49,600 --> 00:23:51,580 Você atirou 5 vezes, Jim. 277 00:23:52,270 --> 00:23:54,950 Parece que seu revólver está vazio. 278 00:23:55,360 --> 00:23:57,260 Carregarei quando descer. 279 00:23:58,610 --> 00:24:01,160 Receio que seus dias tenham chegado ao fim, Jim. 280 00:24:01,990 --> 00:24:04,050 Sabe, meu nome é Pete Johnson. 281 00:24:04,610 --> 00:24:07,450 Matei o Button Smith há dois dias. 282 00:24:07,650 --> 00:24:10,850 Peguei seus documentos, seu chapéu e seu nome. 283 00:24:12,890 --> 00:24:15,500 Estava com medo do seu saque desde o início. 284 00:24:16,840 --> 00:24:19,160 Mas agora, não importa o quão rápido seja, 285 00:24:19,440 --> 00:24:21,690 eu tenho todo o tempo no mundo. 286 00:24:24,130 --> 00:24:25,540 Sinto muito, Jim. 287 00:24:37,930 --> 00:24:39,760 No acampamento, na noite anterior, 288 00:24:39,860 --> 00:24:41,560 quando Button estava dormindo, 289 00:24:41,770 --> 00:24:44,030 coloquei uma bala a mais na minha arma. 290 00:24:44,340 --> 00:24:47,980 Pela primeira vez na vida, carreguei com mais de 5 balas. 291 00:24:48,350 --> 00:24:52,160 Acho que suspeitei dele pelo jeito que jogava pôquer. 292 00:24:52,420 --> 00:24:55,700 Um homem tão bom assim era capaz de quase tudo. 293 00:24:56,460 --> 00:24:58,890 Mas não pude evitar de gostar dele. 294 00:24:59,260 --> 00:25:01,770 Ele poderia ter sido um bom companheiro de viagem. 295 00:25:02,020 --> 00:25:06,620 Mas havia uma falha nele, uma fraqueza que o levou ao fim. 296 00:25:07,400 --> 00:25:09,120 Pois um homem é como uma corda. 297 00:25:09,220 --> 00:25:12,820 Ele é tão forte quanto seu pensamento mais fraco. 22464

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.