All language subtitles for 09. The Affair at the Victory Ball

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,870 --> 00:01:09,890 The Harlequinade, ancestor of the English pantomime. 2 00:01:10,610 --> 00:01:17,390 Six characters, garish, grotesque, first brought to life three centuries 3 00:01:17,390 --> 00:01:20,730 ago by the clowns and the actors of the Italian fairgrounds. 4 00:01:20,990 --> 00:01:27,430 Today, mere costumed characters at a masked ball, where now their mystery, 5 00:01:27,430 --> 00:01:28,950 magic, their comedy. 6 00:01:37,650 --> 00:01:38,830 Ready for the party, Uncle? 7 00:01:40,210 --> 00:01:41,210 Oh, where's your ma? 8 00:01:41,770 --> 00:01:43,350 It's not midnight yet, you know, Eustace. 9 00:01:44,010 --> 00:01:45,010 Victory fall. 10 00:01:46,570 --> 00:01:50,030 You'd think the Hun would remember 1918 as well as we do. 11 00:01:50,270 --> 00:01:54,650 Ah, well, as Coward says, what a pity the Hun prefers fighting to fun. 12 00:01:55,970 --> 00:01:56,970 Not this. 13 00:01:57,190 --> 00:01:59,650 Oh, Uncle Eustace, not more for your collection. 14 00:02:00,770 --> 00:02:01,770 Magnificent, that, isn't it? 15 00:02:02,470 --> 00:02:03,590 Just over from Holland. 16 00:02:04,559 --> 00:02:07,380 Van Meer is holding it for me to the end of the month. I can guess why you're 17 00:02:07,380 --> 00:02:08,380 telling me. 18 00:02:08,520 --> 00:02:13,240 Your poor uncle doesn't get 6 ,000 a year from the Crenshaw estate. You know 19 00:02:13,240 --> 00:02:16,380 cleaned out after the figurines. This is a night for old triumph. 20 00:02:17,480 --> 00:02:19,100 Not for new quarrels. 21 00:02:23,600 --> 00:02:24,600 Crenshaw! 22 00:02:35,660 --> 00:02:37,220 This is the national programme. 23 00:02:37,620 --> 00:02:39,320 The time is seven o 'clock. 24 00:02:39,760 --> 00:02:45,900 And now we present a play by Desmond Havelock Ellis, entitled Deadly Alibi. 25 00:02:47,000 --> 00:02:51,940 Starring Coco Courtney as Loretta Lampton. The late Coco Courtney, as 26 00:02:52,640 --> 00:02:54,200 Where is she? 27 00:03:00,680 --> 00:03:02,900 Are you expecting Miss Lampton for dinner tonight, sir? 28 00:03:03,140 --> 00:03:05,980 Yes, she should be arriving in about half an hour. 29 00:03:06,560 --> 00:03:10,840 I believe that clock is gaining, sir. I'm quite aware of that, thank you. 30 00:03:11,440 --> 00:03:12,840 Will there be any other guests? 31 00:03:13,460 --> 00:03:14,460 No. 32 00:03:14,900 --> 00:03:15,900 Very good, sir. 33 00:03:22,100 --> 00:03:23,100 Good evening, Davis. 34 00:03:23,700 --> 00:03:24,980 I'm afraid I'm a little early. 35 00:03:25,640 --> 00:03:26,740 That's quite all right, miss. 36 00:03:28,740 --> 00:03:30,040 Bloody actresses. 37 00:03:30,430 --> 00:03:33,190 It was such a fine night, I... Oh, is that the time? 38 00:03:34,110 --> 00:03:38,050 Approximately. Of course, I forgot. It gains rather fun, really. 39 00:03:39,130 --> 00:03:41,190 You can be early and late at the same time. 40 00:03:41,510 --> 00:03:42,510 Oh. 41 00:03:43,010 --> 00:03:45,750 Lettie, I wasn't expecting you till eight. 42 00:03:46,030 --> 00:03:47,730 Sorry, but I never realised. 43 00:03:48,910 --> 00:03:53,430 Thank you, Miss Lemon. I think Captain Hastings was listening to the weather 44 00:03:53,430 --> 00:03:55,090 report to see whether you'd need an umbrella. 45 00:03:59,660 --> 00:04:01,740 An urgent package just arrived by messenger. 46 00:04:03,980 --> 00:04:04,980 Can I go now? 47 00:04:05,980 --> 00:04:06,980 Yes, of course. 48 00:04:16,820 --> 00:04:18,120 Just one moment, Miss Lemon. 49 00:04:18,800 --> 00:04:20,519 Ah, I was running without a got to. 50 00:04:20,899 --> 00:04:22,320 Apparently we won't need an umbrella. 51 00:04:23,580 --> 00:04:25,200 Oh, you haven't forgotten, have you? 52 00:04:25,940 --> 00:04:26,940 The victory ball. 53 00:04:27,850 --> 00:04:31,690 You promised you'd try and make it. Ackerley was really looking forward to 54 00:04:32,030 --> 00:04:33,009 Ackerley is? 55 00:04:33,010 --> 00:04:34,010 He's with the BBC. 56 00:04:34,310 --> 00:04:36,110 But he's quite a decent chap. Drives an Elvis. 57 00:04:36,990 --> 00:04:40,290 Well, unfortunately, I have to rearrange my stamps in order of size. 58 00:04:41,070 --> 00:04:43,630 Please convey my apologies to Monsieur Ackerley. 59 00:04:44,210 --> 00:04:45,810 He'll be very disappointed. 60 00:04:46,290 --> 00:04:48,930 He said that meeting you was the high spot of his career. 61 00:04:51,590 --> 00:04:54,610 Well, that seems reasonable. 62 00:05:00,720 --> 00:05:02,400 It's not much to ask, Crenshaw. 63 00:05:02,620 --> 00:05:04,500 A thousand should do it. Eustace. 64 00:05:05,040 --> 00:05:06,040 Not now. 65 00:05:06,460 --> 00:05:07,460 Later. 66 00:05:08,800 --> 00:05:09,800 There she is. 67 00:05:10,400 --> 00:05:11,460 The belle of the ball. 68 00:05:12,180 --> 00:05:13,180 Crenshaw. 69 00:05:15,880 --> 00:05:17,480 Cutting it a bit fine, weren't you, Coco? 70 00:05:17,720 --> 00:05:18,980 I like cutting it fine. 71 00:05:19,300 --> 00:05:20,300 Hello, darling. 72 00:05:22,420 --> 00:05:25,240 Coco, you remember my uncle, the Honorable Eustace? 73 00:05:26,420 --> 00:05:27,420 Dishonorable, I heard. 74 00:05:28,320 --> 00:05:29,860 Oh, and this is Chris Davidson. 75 00:05:30,350 --> 00:05:32,530 one of Coco's old acting cronies. Hello. 76 00:05:33,530 --> 00:05:35,730 Come on, Davidson, we'd better go and rescue your wife. 77 00:05:35,990 --> 00:05:39,710 She's out in the taxi with a friend of Uncle's, the infamous Mrs. Maladie. 78 00:05:41,330 --> 00:05:42,330 After you. 79 00:05:42,470 --> 00:05:43,470 About time. 80 00:05:43,930 --> 00:05:49,290 From the beginning, Courtney was having a clandestine affair with Henry Hall and 81 00:05:49,290 --> 00:05:50,290 his orchestra. 82 00:05:52,250 --> 00:05:53,250 Good evening, 83 00:05:54,470 --> 00:05:55,470 Coco. 84 00:05:58,700 --> 00:06:00,060 Getting chilly, isn't he? 85 00:06:01,540 --> 00:06:03,160 All aboard for the victory ball. 86 00:06:19,060 --> 00:06:23,220 They seek him here, they seek him there. Those Frenchies seek him everywhere. 87 00:06:23,700 --> 00:06:24,720 What do you think, Poirot? 88 00:06:25,540 --> 00:06:26,760 Hastings, you look... 89 00:06:29,960 --> 00:06:30,960 Comparable. 90 00:06:42,720 --> 00:06:45,540 I still don't think they'll let you in. I thought I made it clear that the 91 00:06:45,540 --> 00:06:46,900 people with the costume do. 92 00:06:47,140 --> 00:06:50,740 Don't you know who does not wear costumes? Everybody does. The whole idea 93 00:06:50,740 --> 00:06:51,840 go with someone famous. 94 00:06:52,760 --> 00:06:53,760 Precisely. 95 00:06:54,420 --> 00:06:55,420 Oh. 96 00:06:55,760 --> 00:06:56,760 I see. 97 00:07:21,450 --> 00:07:26,970 Arthur. May I present, Monsieur Hercule Poirot. I am so delighted to meet you at 98 00:07:26,970 --> 00:07:29,970 last. The Sheik of Ackerley, I presume. 99 00:07:32,550 --> 00:07:33,550 Well, 100 00:07:39,990 --> 00:07:41,090 here we are then. 101 00:07:43,790 --> 00:07:47,070 We'd suffer first, Pidwee Tronshaw. No, not till half past nine. 102 00:07:47,570 --> 00:07:50,650 Oh. Couldn't they run to a doorman in this place? 103 00:07:51,150 --> 00:07:55,190 Isn't that good in England, Mrs. Malibu? We still have door handles. Oh, pardon 104 00:07:55,190 --> 00:07:56,190 me for living. 105 00:07:57,790 --> 00:07:58,790 Oh! Oh! 106 00:07:59,770 --> 00:08:02,630 Did I hurt you, my dear? 107 00:08:02,850 --> 00:08:05,910 I half expected you to shatter like a vase. Come along, Coco. 108 00:08:06,450 --> 00:08:07,450 It's all right. 109 00:08:09,670 --> 00:08:10,670 You all right, darling? 110 00:08:12,970 --> 00:08:16,950 I was so afraid I wasn't going to make it here on time, thanks to the antics of 111 00:08:16,950 --> 00:08:17,950 Coco Courtney. 112 00:08:18,050 --> 00:08:19,990 Oh, speaking of which, isn't that her up there? 113 00:08:21,320 --> 00:08:23,140 Oh, with Lord Cronshaw's party, yes. 114 00:08:25,060 --> 00:08:29,300 She's talked about nothing but the costumes all through rehearsals. They're 115 00:08:29,300 --> 00:08:31,100 reproduction of the old Italian comedy. 116 00:08:31,420 --> 00:08:32,339 The what? 117 00:08:32,340 --> 00:08:33,480 Ah, yes, the Commedia del Latte. 118 00:08:34,480 --> 00:08:37,580 Harlequin, the magical sprite who can become invisible. 119 00:08:37,820 --> 00:08:39,419 And his lover, Columbine. 120 00:08:40,380 --> 00:08:46,380 Puccinello and Puccinella, the grotesque. And, ah, yes, the tragic Piro 121 00:08:46,380 --> 00:08:47,380 Pirenne. 122 00:08:47,840 --> 00:08:48,840 Enchanting. 123 00:08:50,830 --> 00:08:52,490 I thought Lord Cronshaw was a young 'un. 124 00:08:54,090 --> 00:08:58,150 Fortunello? Oh, no, no, that's his uncle, the Honourable Eustace Beltay. 125 00:08:58,870 --> 00:09:02,450 He was the one who bought those rare mice and figurines there was all that 126 00:09:02,450 --> 00:09:03,450 publicity about. 127 00:09:04,010 --> 00:09:07,110 Apparently, they provided the inspiration for the outfit. 128 00:09:07,650 --> 00:09:10,330 Oh, no, that's Cronshaw in the Harlequin suit. 129 00:09:11,330 --> 00:09:14,210 Oh, yes, I read in the paper. He's worth an absolute fortune. 130 00:09:15,270 --> 00:09:17,650 And who is that lighting the cigarette, Mademoiselle Courtney? 131 00:09:18,320 --> 00:09:19,320 Not the Pierrot. 132 00:09:19,480 --> 00:09:20,600 Chris Davidson. 133 00:09:20,920 --> 00:09:22,260 Quite a versatile actor. 134 00:09:22,800 --> 00:09:25,540 And that's his wife talking to Gromshaw, I assume. 135 00:09:28,260 --> 00:09:32,060 The other lady is the notorious Mrs. Mallaby. 136 00:09:32,320 --> 00:09:33,320 Ah, yes. 137 00:09:33,660 --> 00:09:37,120 The American widow in search of a new victim, yes? 138 00:09:38,600 --> 00:09:42,260 They say she stalks the aristocracy with a net and a group of beaters. 139 00:09:48,170 --> 00:09:49,790 They make a jolly crowd there, don't they? 140 00:09:50,070 --> 00:09:51,070 Yes, indeed. 141 00:09:53,350 --> 00:09:58,030 And now, I think it is time for a little creme de banane. 142 00:10:25,360 --> 00:10:29,740 Thank heavens that's over. Coco and Crenshaw are being simply appalling. 143 00:10:30,280 --> 00:10:32,280 How's that scheisse to Van Meer over there? 144 00:10:32,680 --> 00:10:34,180 Just forget it. 145 00:10:34,600 --> 00:10:38,020 Shelby for ransom on the figurines, and now he wants to do the same again with 146 00:10:38,020 --> 00:10:38,719 that china. 147 00:10:38,720 --> 00:10:41,880 It's the least of our worries this evening. Don't get a call of the 148 00:10:41,880 --> 00:10:43,820 demand that he reduces the price. Eustace! 149 00:10:46,440 --> 00:10:47,440 I'm sorry. 150 00:10:47,760 --> 00:10:51,020 When Eustace wants something for his collection, he does rather. 151 00:10:51,280 --> 00:10:52,840 I want to put an end to this right now! 152 00:10:53,290 --> 00:10:54,290 God's sake, shut up. 153 00:10:54,450 --> 00:10:56,830 Coco, where do you think you're going? I told you, I've had enough. 154 00:10:58,050 --> 00:11:00,170 Chris, get me a taxi, would you? I've got a splitting headache. 155 00:11:00,530 --> 00:11:03,670 Coco. It's all been decided, Crunch. Chris is taking me home. 156 00:11:04,190 --> 00:11:05,190 The hell he is. 157 00:11:05,370 --> 00:11:08,370 You're staying right here. I am not prepared to have an argument about it. 158 00:11:08,570 --> 00:11:10,970 Look, why don't you all just sit down for a moment and cool off? 159 00:11:11,290 --> 00:11:12,290 Cool off? 160 00:11:12,450 --> 00:11:13,910 He's already as cold as an iceberg. 161 00:11:14,610 --> 00:11:15,770 With me, he's the Titanic. 162 00:11:17,870 --> 00:11:19,410 What the hell do you think you're laughing at? 163 00:11:19,890 --> 00:11:20,890 I'm sorry. 164 00:11:22,480 --> 00:11:23,780 Coco, people are looking. Come along. 165 00:11:24,660 --> 00:11:26,100 Consul, let's go back and buy. 166 00:11:31,480 --> 00:11:33,840 I feel I took the pony and it jerked at me. 167 00:11:35,220 --> 00:11:36,220 Mr. 168 00:11:39,420 --> 00:11:42,820 Ackley, do I understand that you produced a play on the radio this 169 00:11:42,820 --> 00:11:43,880 following the weather forecast? 170 00:11:44,280 --> 00:11:45,280 Yes. 171 00:11:45,880 --> 00:11:49,660 Tell me, is not Mademoiselle Courtney slightly older than is usual for the 172 00:11:49,660 --> 00:11:50,439 of the engine? 173 00:11:50,440 --> 00:11:51,460 A little, perhaps. 174 00:11:52,010 --> 00:11:56,190 But then that's the joy of radio. The visual appearance is all in the mind. 175 00:11:57,130 --> 00:11:59,090 It's amazing what we get away with sometimes. 176 00:12:03,490 --> 00:12:04,490 Good night. 177 00:12:10,230 --> 00:12:11,230 What's all that about? 178 00:12:12,390 --> 00:12:15,550 It would appear that Mademoiselle Courtney and her boyfriend, Lord 179 00:12:15,650 --> 00:12:17,130 have had a disagreement of some kind. 180 00:12:17,810 --> 00:12:20,930 Just now I heard her ask Monsieur Davidson to escort her home. 181 00:12:21,420 --> 00:12:23,380 Well, that's a shame. She'll be full of fun. 182 00:12:23,680 --> 00:12:26,500 Well, I wondered how long it would be before something like that happened. 183 00:12:26,820 --> 00:12:27,820 You are not surprised? 184 00:12:28,160 --> 00:12:31,500 I know actors, Monsieur Poirot. They never know when to stop. 185 00:12:32,640 --> 00:12:34,900 She has had a moment of drama for this evening. 186 00:12:35,920 --> 00:12:37,380 Let us hope it will be sufficient. 187 00:12:40,800 --> 00:12:41,800 He's arrogant. 188 00:12:41,920 --> 00:12:42,920 He's conceited. 189 00:12:43,160 --> 00:12:46,220 What's all this about, Coco? What exactly did Cronshaw say to you earlier? 190 00:12:48,260 --> 00:12:49,260 It's not now. 191 00:12:51,080 --> 00:12:52,220 I've got tax here, Roger. 192 00:12:52,460 --> 00:12:53,460 Here, have it with you, sir. 193 00:12:54,700 --> 00:12:55,180 You 194 00:12:55,180 --> 00:13:07,380 need 195 00:13:07,380 --> 00:13:08,920 to have it out here and now. 196 00:13:09,820 --> 00:13:11,740 Look, you're not a poor man. 197 00:13:12,460 --> 00:13:14,560 Surely you can do me just one favor. 198 00:13:15,280 --> 00:13:16,600 You know I'm desperate. 199 00:13:26,670 --> 00:13:28,950 Thanks for everything, Griff. I think I can handle it from here. 200 00:13:30,470 --> 00:13:33,530 Time crunch realized I'm not one of them prized racehorses. 201 00:13:36,110 --> 00:13:38,230 Coco, are you sure you'll manage? 202 00:13:39,430 --> 00:13:40,430 I'm sure. 203 00:13:41,090 --> 00:13:42,450 I'd get back there if I were you. 204 00:13:42,670 --> 00:13:46,090 That wife of yours may look like a startled poodle, but she's no fool. 205 00:13:46,390 --> 00:13:47,970 I'll never make it back before midnight. 206 00:13:48,910 --> 00:13:50,630 And then you'd better go home and wait for her. 207 00:13:52,230 --> 00:13:53,230 Good night, Coco. 208 00:13:53,890 --> 00:13:54,890 Sleep tight. 209 00:13:55,630 --> 00:13:56,690 I always do. 210 00:14:03,270 --> 00:14:04,990 Have a nice evening, Miss Colby. 211 00:14:25,420 --> 00:14:27,200 Monsieur Hackerley, I thank you. You're a great guy. 212 00:14:29,260 --> 00:14:30,600 Santé. Cheers. 213 00:14:34,840 --> 00:14:39,420 Are you sure I can't persuade you to recount some of your juicier cases on 214 00:14:39,420 --> 00:14:40,800 radio? Alas, no. 215 00:14:41,100 --> 00:14:44,360 You see, murder, a real murder, is not an entertainment. 216 00:14:44,900 --> 00:14:47,060 Oh, look at this place. People dance, they laugh. 217 00:14:47,280 --> 00:14:50,260 But anywhere, there may be evil beneath the mask. 218 00:14:50,680 --> 00:14:51,680 Pardon me. 219 00:14:51,840 --> 00:14:55,520 I saw you across the room. Aren't you Hercule Poirot, the detective? 220 00:14:55,940 --> 00:15:02,920 I am indeed, Madame Malavie. Oh, that's amazing. You worked out my name. I 221 00:15:02,920 --> 00:15:06,900 suppose you don't also know where Lord Cromshaw is. He's a harlequin. He's been 222 00:15:06,900 --> 00:15:08,560 in a tizzy ever since supper. 223 00:15:08,960 --> 00:15:09,859 Alas, no. 224 00:15:09,860 --> 00:15:14,320 Oh, he promised me a turn on the floor before 12 o 'clock. 225 00:15:16,420 --> 00:15:18,340 Then, Madame, you must not be disappointed. 226 00:15:19,950 --> 00:15:23,810 My associate, Captain Hastings, is a dancer -consumer. He would be pleased to 227 00:15:23,810 --> 00:15:24,669 accompany you. 228 00:15:24,670 --> 00:15:25,670 My pleasure. 229 00:15:35,070 --> 00:15:36,870 Ah, there he is. 230 00:15:38,430 --> 00:15:39,349 Yoo -hoo! 231 00:15:39,350 --> 00:15:40,770 By Captain Cromshaw! 232 00:15:46,250 --> 00:15:48,410 Would you excuse me, Colonel? Of course. 233 00:15:56,590 --> 00:15:57,590 King stood up, all right. 234 00:15:57,810 --> 00:15:59,130 No gentle, I pray. 235 00:15:59,870 --> 00:16:03,830 My lords, ladies, and gentlemen. 236 00:16:04,390 --> 00:16:08,990 The time for the unmasking and the victory celebrations is at hand. 237 00:16:11,250 --> 00:16:12,970 Twelve shepherds for midnight. 238 00:17:38,539 --> 00:17:39,680 Darling, what is it? 239 00:17:46,200 --> 00:17:47,200 What's happened? 240 00:17:48,250 --> 00:17:49,630 Lord Cronshaw's dead. 241 00:18:01,350 --> 00:18:05,070 Inspector Jack, any comment to my... Is it true of you, Poirot, Mr. Killer? 242 00:18:05,610 --> 00:18:07,070 Tell us the truth, Inspector. 243 00:18:10,830 --> 00:18:12,690 Here's a fine dish of tea, Poirot. 244 00:18:12,890 --> 00:18:16,910 Peer of the realm murdered in cold blood under the noses of 400 revelers. 245 00:18:17,450 --> 00:18:20,070 We'll need the albohol to gather the suspects on this one. 246 00:18:20,690 --> 00:18:21,690 Perhaps. 247 00:18:22,550 --> 00:18:23,890 She's one of the Theronites. 248 00:18:24,170 --> 00:18:27,270 Plenty back here. We'll check for prints, but I'll lay odds it's clean. 249 00:18:29,490 --> 00:18:31,070 An instrument not very practical. 250 00:18:32,730 --> 00:18:33,910 But in the right hands. 251 00:18:34,810 --> 00:18:36,910 Ah, we also found this on the floor. 252 00:18:37,670 --> 00:18:40,770 The Malaby woman saw him make some sort of note just before he died. 253 00:18:43,150 --> 00:18:44,150 Lewistoft. 254 00:18:44,330 --> 00:18:45,690 Town on the east coast. 255 00:18:47,590 --> 00:18:48,890 Perhaps he was planning a holiday. 256 00:18:49,690 --> 00:18:51,790 I say, Poirot, look at this. 257 00:18:52,850 --> 00:18:53,950 Attention, mon ami. 258 00:19:06,370 --> 00:19:08,630 Monogram. Fee for Cronshaw. 259 00:19:09,470 --> 00:19:10,470 Very nice. 260 00:19:15,570 --> 00:19:16,790 What is it? 261 00:19:17,040 --> 00:19:18,040 Such foolishness. 262 00:19:19,160 --> 00:19:22,880 Young people must realize that life is not to be gambled with like the roulette 263 00:19:22,880 --> 00:19:23,880 wheel. 264 00:19:24,840 --> 00:19:26,500 It is nothing less than poison. 265 00:19:31,260 --> 00:19:32,260 Cocaine. 266 00:19:33,380 --> 00:19:35,780 Would that account for its strange behavior after supper? 267 00:19:36,280 --> 00:19:39,500 It's not unusual for addicts to become moody and troublesome. 268 00:19:40,700 --> 00:19:42,640 It certainly seems to have put up a fight. 269 00:19:43,860 --> 00:19:45,180 Why do you say that, Hastings? 270 00:19:45,770 --> 00:19:46,770 Hadn't you noticed? 271 00:19:46,890 --> 00:19:49,030 His fist. It's still clenched. 272 00:19:59,130 --> 00:20:02,090 Sister. I can't see how that helps us. 273 00:20:02,310 --> 00:20:03,310 Can you not, Chief Inspector? 274 00:20:04,330 --> 00:20:05,850 Then let me enlighten you further. 275 00:20:07,330 --> 00:20:12,110 Unless I am very mistaken, there is something very important behind this 276 00:20:12,110 --> 00:20:13,110 curtain. 277 00:20:22,770 --> 00:20:24,610 Voila. Well, it's just an empty recess. 278 00:20:25,050 --> 00:20:26,050 My point exactly. 279 00:20:28,250 --> 00:20:29,590 One more thing, Chief Inspector. 280 00:20:30,470 --> 00:20:33,090 If I were you, I should find Mademoiselle Coco Courtney. 281 00:20:33,410 --> 00:20:34,410 Why? 282 00:20:34,510 --> 00:20:37,410 Ask her if she and Lord Crenshaw had an argument. 283 00:20:45,550 --> 00:20:47,510 murderer eludes famous detective. 284 00:20:48,450 --> 00:20:51,830 Idiot. It's a very good photo of Captain Hastings. 285 00:20:52,390 --> 00:20:53,810 Indeed it is, Miss Lamont. 286 00:20:54,130 --> 00:20:56,330 I'm sure no one will think less of you. 287 00:20:56,610 --> 00:20:57,610 Seen the paper, Poirot? 288 00:20:57,770 --> 00:21:01,410 Jolly good photo of me. Oh, you've seen it. I'll go and sort the letter. 289 00:21:02,330 --> 00:21:04,050 I wouldn't take it to heart if I were you. 290 00:21:04,670 --> 00:21:05,830 No, indeed, Hastings. 291 00:21:06,110 --> 00:21:08,190 For the present, it suits my purposes. 292 00:21:09,910 --> 00:21:10,910 Ah. 293 00:21:11,390 --> 00:21:12,730 This is what interests me. 294 00:21:13,070 --> 00:21:14,070 The obituary. 295 00:21:14,460 --> 00:21:15,460 Listen to this. 296 00:21:17,340 --> 00:21:21,680 The Viscount Crenshaw was chairman of many charities, including the Widows of 297 00:21:21,680 --> 00:21:24,460 British Seaman and the League Against Drug Addiction. 298 00:21:25,420 --> 00:21:29,980 He has succeeded in his title in the States by his uncle, the Honourable 299 00:21:29,980 --> 00:21:33,920 Beltane. The League Against Drug Addiction? That's a bit hypocritical, 300 00:21:35,120 --> 00:21:37,060 You missed my point, I think, Estes. 301 00:21:37,960 --> 00:21:38,960 Mr. Poirot. 302 00:21:39,720 --> 00:21:41,080 Chief Inspector Jarrell. 303 00:21:48,010 --> 00:21:51,930 Ah, Poirot. We're drawing a blank at this end, I'm afraid. Miss Courtney 304 00:21:51,930 --> 00:21:54,010 answer her phone and there's no reply at her door either. 305 00:21:54,350 --> 00:21:56,670 I implore you to be persistent, Chief Inspector Shepard. 306 00:21:57,010 --> 00:22:00,530 I am now even more convinced that Mademoiselle Courtney must be located 307 00:22:00,530 --> 00:22:01,449 possible speed. 308 00:22:01,450 --> 00:22:02,450 Right. 309 00:22:05,850 --> 00:22:07,390 Mademoiselle Courtney is proving elusive. 310 00:22:10,210 --> 00:22:11,530 Probably sleeping the night off. 311 00:22:11,910 --> 00:22:14,770 What will these theatrical times lie in late if they haven't a performance? 312 00:22:15,230 --> 00:22:16,370 But she does have a performance. 313 00:22:21,420 --> 00:22:24,980 They usually perform the Friday evening play again on Saturday morning. My 314 00:22:24,980 --> 00:22:26,760 mother listens to it during her morning coffee. 315 00:23:07,879 --> 00:23:08,879 Hercules Poirot. 316 00:23:10,360 --> 00:23:13,300 I'm afraid the variety auditions are on Tuesdays. 317 00:23:14,680 --> 00:23:15,680 That is fortunate. 318 00:23:16,260 --> 00:23:18,300 I am here on a matter of murder, madame. 319 00:23:18,980 --> 00:23:21,000 You're the detective from the newspapers. 320 00:23:22,200 --> 00:23:23,200 Correct. 321 00:23:23,660 --> 00:23:25,340 Don't suppose you want to miss a second one? 322 00:23:28,140 --> 00:23:30,760 You were never where you said you were that night, but here all the time. 323 00:23:32,100 --> 00:23:33,160 I've been such an idiot. 324 00:23:34,340 --> 00:23:36,120 I never guessed it was the money you wanted. 325 00:23:36,620 --> 00:23:37,840 Is that what you thought? 326 00:23:38,080 --> 00:23:41,460 Luckily, we took a recorded transcription of last night's 327 00:23:41,460 --> 00:23:44,980 archives. We'd have had to ask one of the girls to double up parts. 328 00:23:45,690 --> 00:23:48,990 Did Mademoiselle Courtney send you a message this morning to explain her 329 00:23:48,990 --> 00:23:50,590 absence? Not a sausage. 330 00:23:51,010 --> 00:23:54,710 Three minutes to transmission, she still wasn't answering her phone. So I had no 331 00:23:54,710 --> 00:23:57,490 choice but to use the transcription and dismiss the other actors. 332 00:23:57,790 --> 00:23:59,670 Hastings, I'm very much afraid of what has happened. 333 00:24:00,650 --> 00:24:02,550 Would you please telephone the Chief Inspector, Jacques? 334 00:24:03,230 --> 00:24:06,450 Instruct him that he must enter the apartment of Mademoiselle Courtney by 335 00:24:06,450 --> 00:24:07,369 means necessary. 336 00:24:07,370 --> 00:24:08,530 Well, of course. Hastings, please. 337 00:24:08,870 --> 00:24:10,410 This is a matter of life and death. 338 00:24:10,690 --> 00:24:14,470 Very clever, Lettie. But I suppose you realise that you can't let this kill the 339 00:24:14,470 --> 00:24:16,550 mood. Is there anything I can do to help? 340 00:24:16,750 --> 00:24:17,509 Oh, my God. 341 00:24:17,510 --> 00:24:18,510 Philip, you can't. 342 00:24:43,950 --> 00:24:46,070 Right, depart from the bus. Get down over the battery. 343 00:24:46,670 --> 00:24:47,670 Fast! 344 00:24:49,070 --> 00:24:50,470 And don't break your necks! 345 00:24:53,110 --> 00:24:54,110 Nothing yet? 346 00:24:58,130 --> 00:25:00,390 You and Mamouza Courtney are old friends, son. 347 00:25:01,190 --> 00:25:02,190 After a fashion. 348 00:25:04,010 --> 00:25:07,370 She likes having people she knows around her, playing minor roles. 349 00:25:08,490 --> 00:25:10,030 Coco and I go back a long way. 350 00:25:10,860 --> 00:25:13,380 She was playing the lead in Rep when I landed my first part. 351 00:25:13,920 --> 00:25:15,440 So you see a great deal of each other. 352 00:25:15,840 --> 00:25:17,920 Look here, Poirot, I'm a married man, remember? 353 00:25:19,820 --> 00:25:24,880 I'm sorry, Monsieur Davidson, forgive me, but... I was just trying to 354 00:25:24,880 --> 00:25:27,300 whether you could shed any light on the argument last evening between 355 00:25:27,300 --> 00:25:28,960 Mademoiselle Courtney and the Lord Crenshaw. 356 00:25:29,720 --> 00:25:30,720 Not really. 357 00:25:31,160 --> 00:25:33,300 There was a bad atmosphere all evening. 358 00:25:33,760 --> 00:25:35,260 It was as if something was brewing. 359 00:25:36,600 --> 00:25:37,680 We all noticed it. 360 00:25:37,980 --> 00:25:39,760 But they conversed normally at supper? 361 00:25:40,700 --> 00:25:41,700 Hardly a word. 362 00:25:41,940 --> 00:25:45,080 And no one had much of a chance to say anything with Beltane going on about 363 00:25:45,080 --> 00:25:46,880 china he wanted to add to his collection. 364 00:25:47,800 --> 00:25:49,860 Of course, it all flared up after the meal. 365 00:25:50,660 --> 00:25:52,460 And then I ended up taking her home. 366 00:25:54,080 --> 00:25:57,520 And when you were alone together in the taxi? 367 00:25:59,640 --> 00:26:02,900 Just a lot of nonsense about how she'd make Crunchell pay. 368 00:26:04,900 --> 00:26:06,360 The usual hysterics. 369 00:26:07,860 --> 00:26:09,220 Then I dropped her off at her flat. 370 00:26:10,990 --> 00:26:11,990 What time was this? 371 00:26:12,810 --> 00:26:13,810 Nearly midnight. 372 00:26:14,010 --> 00:26:16,490 There was no time to go back to the ball, so I just headed home. 373 00:26:24,270 --> 00:26:25,330 Right, lower away. 374 00:26:28,410 --> 00:26:29,410 Okay. 375 00:26:29,690 --> 00:26:30,690 Okay. 376 00:26:50,280 --> 00:26:52,380 He made me feel young again, like a newborn calf. 377 00:26:53,040 --> 00:26:55,240 When I saw him, it was as if the whole world was fresh. 378 00:26:55,600 --> 00:26:56,600 We'll come down right away. 379 00:26:57,600 --> 00:26:59,180 Even the sky seemed bluer. 380 00:27:05,100 --> 00:27:06,440 Hello. Come on. 381 00:27:13,760 --> 00:27:14,980 Let's see your face. Quick. 382 00:27:16,280 --> 00:27:17,860 Oi, stop that, you lot. Courtney. 383 00:27:18,160 --> 00:27:19,160 Come on. 384 00:27:21,360 --> 00:27:22,500 Come on, move out of the way. 385 00:27:25,900 --> 00:27:26,340 Chief 386 00:27:26,340 --> 00:27:40,000 Inspector? 387 00:27:40,340 --> 00:27:41,580 We found her in the bedroom. 388 00:27:42,380 --> 00:27:43,380 Overdose of cocaine. 389 00:27:44,260 --> 00:27:46,560 Presumably supplied by her boyfriend, Lord Cronshaw. 390 00:27:47,880 --> 00:27:50,820 How many more must die before this folly is seen for what it is? 391 00:27:51,560 --> 00:27:53,480 Toxicity finally got too much for her. 392 00:27:54,120 --> 00:27:56,360 Crenshaw must have been supplying it to her for some time. 393 00:27:56,660 --> 00:27:58,400 Do you not understand, Chief Inspector? 394 00:27:59,100 --> 00:28:02,300 Lord Crenshaw was determined to stop Mademoiselle Courtney from taking 395 00:28:03,180 --> 00:28:07,780 The initial C on the silver case, it stood for her name, Coco. 396 00:28:08,080 --> 00:28:09,080 Of course. 397 00:28:09,840 --> 00:28:13,280 The quarrel after supper was when Crenshaw discovered what he'd suspected 398 00:28:13,280 --> 00:28:16,340 evening, that she had a supply with her. He took it from her, and that's when 399 00:28:16,340 --> 00:28:17,340 she went home. 400 00:28:18,030 --> 00:28:21,130 So despite him, she took another dose as soon as she got back. 401 00:28:22,490 --> 00:28:26,610 Messy. What I don't see is where Cronshaw's murder fits in with all this. 402 00:28:28,250 --> 00:28:32,310 Because the devil himself dances among us. But we do not see him. 403 00:28:32,570 --> 00:28:33,570 Eh? 404 00:28:34,810 --> 00:28:35,810 I wonder. 405 00:28:37,870 --> 00:28:41,650 Chief Inspector, would you permit me a further examination of the body? 406 00:28:42,530 --> 00:28:44,230 Well, I don't know what you expect to find. 407 00:28:44,760 --> 00:28:47,980 The facts on Miss Courtney are indisputable. I am not talking about the 408 00:28:47,980 --> 00:28:48,980 Mademoiselle Courtney. 409 00:28:49,420 --> 00:28:51,560 I am talking about the body of Lord Cronshaw. 410 00:28:54,980 --> 00:28:57,880 That newspaper headline sent him dippy, if you ask me. 411 00:28:58,260 --> 00:29:00,320 What's he going to find that we didn't spot last night? 412 00:29:00,760 --> 00:29:01,980 You checked all his pockets. 413 00:29:02,360 --> 00:29:03,700 Pockets, clothing, the lot. 414 00:29:04,160 --> 00:29:06,620 I don't see. Indeed, you do not see, Chief Inspector. 415 00:29:11,020 --> 00:29:12,640 All right, Poirot, what's the trick? 416 00:29:16,460 --> 00:29:17,460 Look at this hand. 417 00:29:18,740 --> 00:29:19,740 What do you observe? 418 00:29:20,560 --> 00:29:21,560 Clenched fist. 419 00:29:21,740 --> 00:29:23,400 Hastings. I agree. 420 00:29:23,960 --> 00:29:26,120 But a fist, why is it clenched? 421 00:29:32,720 --> 00:29:38,860 Could it be 422 00:29:38,860 --> 00:29:41,820 that it hides a secret? 423 00:29:52,140 --> 00:29:54,280 He was old and something. The pom -pom. 424 00:30:33,770 --> 00:30:38,050 Madame Malaby. Captain Hainting. We meet again. I wonder, could you... Of 425 00:30:38,050 --> 00:30:41,490 course. Oh, I couldn't decide on my often look. 426 00:30:41,970 --> 00:30:45,390 Anyway, Eustace can afford it. He's my Count Cronson now. 427 00:30:50,550 --> 00:30:55,310 To what do we owe this delegation? 428 00:30:56,970 --> 00:31:00,770 Well, Monsieur Poirot has taken it into his head to see these famous figurines. 429 00:31:00,810 --> 00:31:02,230 Oh. A foolish win. 430 00:31:02,680 --> 00:31:04,300 Is His Highness at home, sir? 431 00:31:04,880 --> 00:31:08,660 His Lordship is in the morning room, madam. Thank you. 432 00:31:09,120 --> 00:31:10,120 This way, gang. 433 00:31:19,960 --> 00:31:22,040 Samuelson, be a dear and take the boxes, will you? 434 00:31:24,200 --> 00:31:25,200 I used it. 435 00:31:25,420 --> 00:31:28,780 Oh, I see you're already enjoying your inheritance. 436 00:31:29,200 --> 00:31:30,200 It's beautiful. 437 00:31:30,750 --> 00:31:33,850 May as well salvage some consolation out of this awful business. 438 00:31:35,290 --> 00:31:36,290 Ah, 439 00:31:36,630 --> 00:31:37,630 Poirot. 440 00:31:37,810 --> 00:31:38,970 Hastings. Welcome. 441 00:31:39,570 --> 00:31:41,130 Good afternoon, Viscount. 442 00:31:41,730 --> 00:31:44,090 I say, what a quaint little tea set. 443 00:31:44,450 --> 00:31:47,890 Hastings, this tea set is not only quaint, as you call it, but priceless. 444 00:31:48,770 --> 00:31:50,150 And very rare, as well. 445 00:31:50,490 --> 00:31:52,770 Had no idea you were interested in China, Poirot. 446 00:31:53,090 --> 00:31:55,490 Mr. Poirot wants to see the figurines. 447 00:31:56,530 --> 00:31:57,910 The mice? May we? 448 00:31:58,300 --> 00:32:01,240 We have all heard so much about them and of your success in bringing them to 449 00:32:01,240 --> 00:32:02,099 this country. 450 00:32:02,100 --> 00:32:04,800 I wonder if I could please make an examination? 451 00:32:05,480 --> 00:32:06,459 Feel free. 452 00:32:06,460 --> 00:32:07,460 Thank you. 453 00:32:12,300 --> 00:32:13,300 Mayor? 454 00:32:19,520 --> 00:32:21,920 I can't imagine what he's looking for. 455 00:32:23,100 --> 00:32:24,540 Trick of the trade, you know. 456 00:32:25,440 --> 00:32:27,680 The costumes last night at the ball... 457 00:32:28,560 --> 00:32:30,800 There were exact replicas of these? 458 00:32:31,040 --> 00:32:32,120 To the last detail. 459 00:32:34,320 --> 00:32:37,420 And this was your apparel, was it not? 460 00:32:39,200 --> 00:32:42,560 Punchinello. With the elaborate ruff and the hump? 461 00:32:44,320 --> 00:32:45,320 Yes. 462 00:32:46,040 --> 00:32:49,720 I imagine it took some time to change in and out of this costume. 463 00:32:50,000 --> 00:32:52,400 I had to hold him up while he unfastened it. 464 00:32:53,520 --> 00:32:56,240 As I thought. 465 00:33:02,680 --> 00:33:06,200 Viscount, where were you after supper last night during the war? 466 00:33:06,480 --> 00:33:08,520 Trying to beat down the dealer champion for this lot. 467 00:33:09,200 --> 00:33:12,380 Finally managed to corner him. In the supper room. 468 00:33:12,660 --> 00:33:13,660 That's right. 469 00:33:14,440 --> 00:33:16,400 Again, I thank you. 470 00:33:20,920 --> 00:33:21,960 Oh, cheerio. 471 00:33:38,860 --> 00:33:39,860 I've been looking for you. 472 00:33:40,620 --> 00:33:41,620 Inspector Jack. 473 00:33:41,900 --> 00:33:45,500 I've been doing some thinking. And to my mind, that missing pom -pom could only 474 00:33:45,500 --> 00:33:46,600 have come from one person. 475 00:33:46,880 --> 00:33:48,500 I concur absolutely, Chief Inspector. 476 00:33:49,280 --> 00:33:50,280 Excuse me. 477 00:33:58,580 --> 00:33:59,580 Mrs Davidson? 478 00:33:59,920 --> 00:34:00,920 Yes? 479 00:34:01,400 --> 00:34:02,400 May we come in? 480 00:34:04,980 --> 00:34:05,980 Oh, thank you. 481 00:34:08,520 --> 00:34:11,420 I'm sorry my husband isn't here. He went out for a drink. 482 00:34:11,780 --> 00:34:13,659 A bit early for that sort of thing, isn't it? 483 00:34:14,840 --> 00:34:16,199 He's the sociable type, is he? 484 00:34:16,440 --> 00:34:17,440 Yes. 485 00:34:17,920 --> 00:34:18,920 Unlike me. 486 00:34:22,360 --> 00:34:25,179 Acting isn't exactly a good, steady job for me. 487 00:34:25,699 --> 00:34:27,239 You're not in the profession yourself? 488 00:34:27,980 --> 00:34:28,980 No. 489 00:34:29,699 --> 00:34:34,219 I thought I might like to once, but I just couldn't. Not in front of everyone 490 00:34:34,219 --> 00:34:35,038 like that. 491 00:34:35,040 --> 00:34:37,560 Indeed, there are many types of people in this world, madame. 492 00:34:38,350 --> 00:34:39,909 We must each be true to ourselves. 493 00:34:40,730 --> 00:34:41,730 Perhaps. 494 00:34:46,370 --> 00:34:47,949 What exactly did you want? 495 00:34:48,230 --> 00:34:52,090 Monsieur Poirot here has some notion of staging a reconstruction of the evening. 496 00:34:52,610 --> 00:34:53,610 That is so. 497 00:34:53,929 --> 00:34:57,270 It is just merely a question of detail to be checked. 498 00:34:58,290 --> 00:35:02,250 The precise nature of the costumes that were made for you for last night's ball, 499 00:35:02,390 --> 00:35:03,390 you understand? 500 00:35:03,890 --> 00:35:04,890 I think so. 501 00:35:05,010 --> 00:35:06,710 We'd like to have a look at them for a moment, if we may. 502 00:35:07,240 --> 00:35:08,240 Do you still have them? 503 00:35:09,800 --> 00:35:10,800 I'm afraid not. 504 00:35:11,200 --> 00:35:13,020 My husband sent them to be cleaned. 505 00:35:15,400 --> 00:35:16,400 Yes, of course. 506 00:35:17,320 --> 00:35:18,320 Quel dommage. 507 00:35:19,680 --> 00:35:22,400 Well, I'm very sorry to have disturbed you, Madame Davidson. 508 00:35:23,480 --> 00:35:25,540 We will just finish our gear. 509 00:35:39,790 --> 00:35:40,790 Thank you, Hastings. 510 00:35:44,430 --> 00:35:47,330 You were right, Madam Davidson, not to consider a career in acting. 511 00:35:48,350 --> 00:35:50,790 Your eyes betrayed what your tongue denied. 512 00:35:51,830 --> 00:35:52,749 Chief Inspector? 513 00:35:52,750 --> 00:35:54,550 There's a pom -pom missing from the Pierrette costume. 514 00:35:55,470 --> 00:35:56,470 That? 515 00:35:57,250 --> 00:36:00,230 Perhaps you'd like to tell us how it came to turn up in the hand of the 516 00:36:00,230 --> 00:36:01,230 man? 517 00:36:01,630 --> 00:36:02,770 Oh, yes, I forgot. 518 00:36:03,530 --> 00:36:07,170 It got pulled off after supper, and I didn't know what to do with it. 519 00:36:07,630 --> 00:36:08,630 I looked for Mr. 520 00:36:08,670 --> 00:36:12,410 Belting, but he was in the supper room having some kind of argument, so I gave 521 00:36:12,410 --> 00:36:13,850 it to Lord Cronshaw to look after. 522 00:36:15,010 --> 00:36:17,230 Sorry, I didn't think it was important. 523 00:36:17,990 --> 00:36:19,450 Does that answer your question? 524 00:36:19,890 --> 00:36:23,390 You must understand, Madam Davidson, that to conceal information may not only 525 00:36:23,390 --> 00:36:25,790 protect the guilty, but also punish the innocent. 526 00:36:27,550 --> 00:36:29,070 You do understand, do you not? 527 00:36:30,210 --> 00:36:31,210 I understand. 528 00:36:32,310 --> 00:36:33,310 I'm sorry. 529 00:36:38,730 --> 00:36:43,390 Her story seemed completely plausible, except in one respect or both. It is a 530 00:36:43,390 --> 00:36:44,390 foolish lie. 531 00:36:44,970 --> 00:36:48,130 The threats on the pom -pom that we discovered in the hand of Lord Cronshaw, 532 00:36:48,330 --> 00:36:51,470 they were torn, whereas those on the costume of Madame Davidson were cut. 533 00:36:51,930 --> 00:36:53,190 You mean she cut it off herself? 534 00:36:53,470 --> 00:36:56,750 No, no, Hastings. She did not even notice that the pom -pom was missing 535 00:36:56,750 --> 00:36:59,490 pointed it out. That is why she made up that story that was ridiculous. 536 00:37:00,050 --> 00:37:01,590 Hers was cut by the murderer. 537 00:37:01,810 --> 00:37:02,810 Why? 538 00:37:02,910 --> 00:37:05,990 So replace the one that Lord Cronshaw had torn from the costume of his killer. 539 00:37:06,210 --> 00:37:09,510 Well, if it wasn't her, and her husband wasn't even there when Cronshaw was 540 00:37:09,510 --> 00:37:12,070 murdered... Have either of you considered the possibility of a 541 00:37:12,070 --> 00:37:14,010 costume? Another pair of. 542 00:37:14,390 --> 00:37:15,910 And what about that note he left? 543 00:37:16,830 --> 00:37:19,450 Lowestoft. Ah, yes, the note. 544 00:37:21,270 --> 00:37:24,870 May I suggest that you inquire from the dealer about the dinner service that has 545 00:37:24,870 --> 00:37:26,290 just been purchased by Lord Belteng? 546 00:37:26,910 --> 00:37:30,230 I think you will discover that it is rare Lowestoft, China. 547 00:37:30,810 --> 00:37:31,810 You mean... 548 00:37:32,110 --> 00:37:35,790 And now it is necessary to restore the reputation of Hercule Poirot. 549 00:38:05,480 --> 00:38:07,260 This is the national program. 550 00:38:08,660 --> 00:38:13,800 In a change to our published schedule, we now present a special broadcast. 551 00:38:18,780 --> 00:38:20,060 Good evening, everybody. 552 00:38:21,140 --> 00:38:23,960 This is Hercule Poirot. 553 00:38:25,260 --> 00:38:28,980 I have been asked many times to recount my cases for the radio, but I have 554 00:38:28,980 --> 00:38:29,980 always refused. 555 00:38:30,680 --> 00:38:34,680 However, tonight, I have decided to present for you... 556 00:38:35,150 --> 00:38:38,810 A reconstruction of the affair at a victory ball. 557 00:38:39,530 --> 00:38:44,250 And that is why I have with me tonight in the studio the principal members of 558 00:38:44,250 --> 00:38:49,090 the party whose lives were altered by that most tragic event. I thank you all 559 00:38:49,090 --> 00:38:53,010 very, very much indeed for accepting my invitation. 560 00:38:54,290 --> 00:39:00,210 And now, I take you back to the Colossus Ballroom on the night of the victory 561 00:39:00,210 --> 00:39:01,210 ball. 562 00:39:01,530 --> 00:39:02,910 The lights, they dim. 563 00:39:04,740 --> 00:39:05,740 place. 564 00:39:08,800 --> 00:39:13,660 And the shadows of the principal characters return to gather before us. 565 00:39:19,160 --> 00:39:20,160 Listen. 566 00:39:21,160 --> 00:39:23,100 You can almost hear them. 567 00:39:24,200 --> 00:39:28,240 Harlequin am I, in diamond panes of colored hues. 568 00:39:28,520 --> 00:39:33,960 And I his columbine. Together we have special care for lovers. 569 00:39:34,330 --> 00:39:35,330 True. 570 00:39:35,910 --> 00:39:40,970 Pulcinello also here appears, bombast and buffoon to no avail. 571 00:39:41,510 --> 00:39:45,810 Seeking heart of Pulcinello, ever shall he fail. 572 00:39:46,510 --> 00:39:51,030 Heroes tragic fated saddest, see his painted tear. 573 00:39:52,410 --> 00:39:56,810 Sign for his own peeress, star -crossed lovers. 574 00:39:57,810 --> 00:40:02,170 So completes our masqueraders, gathered once more here. 575 00:40:05,770 --> 00:40:07,770 And so our little evocation is complete. 576 00:40:09,470 --> 00:40:12,090 Our ensemble is before us. 577 00:40:14,030 --> 00:40:19,290 And this, ladies and gentlemen, I have been told is the wonder of radio, 578 00:40:19,290 --> 00:40:21,010 what we see is in the eye of our mind. 579 00:40:22,310 --> 00:40:26,550 What is in the eye of your mind, Madame Malepi? 580 00:40:27,530 --> 00:40:30,530 Why, the six characters we heard, of course. 581 00:40:31,770 --> 00:40:32,770 Viscount? 582 00:40:33,550 --> 00:40:34,650 Oh, just the same. 583 00:40:35,280 --> 00:40:38,160 The six characters as portrayed by my figurines. 584 00:40:38,480 --> 00:40:40,500 But... You agree, Madame Davidson? 585 00:40:41,940 --> 00:40:46,240 Of course we agree, Mr. Poirot. 586 00:40:46,460 --> 00:40:51,680 But now let us see the reality before us. 587 00:40:52,160 --> 00:40:55,140 Monsieur Adam, the players. 588 00:40:57,580 --> 00:41:02,920 I present to you Pierrette, Pierrot, Pulcinella... 589 00:41:03,310 --> 00:41:04,990 Puccinello and Columbine. 590 00:41:06,530 --> 00:41:07,550 There's one missing. 591 00:41:08,330 --> 00:41:10,310 That's right. Where's Harlequin? 592 00:41:10,930 --> 00:41:17,570 Have you forgotten, Viscount, that Harlequin can become invisible? 593 00:41:22,330 --> 00:41:24,790 Let us now reveal the truth. 594 00:41:27,430 --> 00:41:29,570 Are you ready to tell us the truth? 595 00:41:30,990 --> 00:41:33,430 Madame Davidson, or shall I? 596 00:41:37,350 --> 00:41:38,350 Very well. 597 00:41:39,590 --> 00:41:41,810 It was all very simple. 598 00:41:44,130 --> 00:41:48,750 The motive behind the murders of both Lord Crenshaw and Coco Courtney was the 599 00:41:48,750 --> 00:41:50,350 evil drug cocaine. 600 00:41:54,690 --> 00:42:01,400 During the Victory Ball, I witnessed an argument between Lord Crenshaw and 601 00:42:01,400 --> 00:42:02,319 Mademoiselle Coco. 602 00:42:02,320 --> 00:42:05,960 They were known to be lovers, but Crenshaw discovered Coco's secret 603 00:42:06,360 --> 00:42:07,580 What the hell is it you're laughing at? 604 00:42:08,920 --> 00:42:11,840 The young Lord Crenshaw was a man of high principle. 605 00:42:12,240 --> 00:42:16,880 He seized his lover's cocaine and threatened to expose the supplier who 606 00:42:16,880 --> 00:42:19,040 destroying her life along with many others. 607 00:42:20,000 --> 00:42:22,540 But Coco was now hopelessly addicted. 608 00:42:27,560 --> 00:42:32,120 By the time she reached home, she had obtained a new, fatally strong dose of 609 00:42:32,120 --> 00:42:37,460 cocaine from her supplier, who now knew the one chance to avoid prison was 610 00:42:37,460 --> 00:42:38,460 murder. 611 00:42:40,760 --> 00:42:42,380 But what about Harlequin? 612 00:42:43,520 --> 00:42:47,460 When I examined the body of Lord Crenshaw, I failed to discover the pom 613 00:42:48,140 --> 00:42:49,140 Why? 614 00:42:49,360 --> 00:42:52,440 Because the fist was clenched tight with a rigor motive. 615 00:42:53,050 --> 00:42:56,310 Lord Crenshaw was not killed at 12 o 'clock. He was killed earlier in the 616 00:42:56,310 --> 00:42:58,650 evening and the body hidden in a recess until later. 617 00:42:58,970 --> 00:43:04,490 But that can't be. I saw him myself a few moments before midnight. 618 00:43:04,910 --> 00:43:06,250 No, no, no, Madame Malaby. 619 00:43:06,490 --> 00:43:12,550 The Harlequin that you saw, that very same Harlequin, is here with us in this 620 00:43:12,550 --> 00:43:13,550 room. 621 00:43:18,150 --> 00:43:20,370 The killer had a duplicate costume. 622 00:43:21,120 --> 00:43:25,480 and after the murder assumed the role of harlequin, even scribbling a false clue 623 00:43:25,480 --> 00:43:29,140 pointing to Monsieur Beltane and his obsession with the lowest of china. 624 00:43:30,920 --> 00:43:31,920 Ridiculous, huh? 625 00:43:32,400 --> 00:43:35,240 Since the elaborate costume of Monsieur Beltane cannot be changed without 626 00:43:35,240 --> 00:43:36,240 assistance. 627 00:43:38,560 --> 00:43:43,880 No. The murder took place soon after Thaper, when the killer contrived the 628 00:43:43,880 --> 00:43:45,220 moment alone with Lord Crenshaw. 629 00:43:46,740 --> 00:43:49,880 It is Crenshaw who knows the truth about the dealing in cocaine. 630 00:43:50,430 --> 00:43:54,690 To avoid being exposed and to preserve the evil trade in drugs, the murderer 631 00:43:54,690 --> 00:43:56,310 stabs Lord Crenshaw to death. 632 00:43:57,410 --> 00:44:03,010 At the time, the killer is unaware that the last act of Lord Crenshaw is to pull 633 00:44:03,010 --> 00:44:04,250 the pom -pom from the costume. 634 00:44:04,910 --> 00:44:09,490 Then, the body is hidden in the alcove, and the plan, it can be completed. 635 00:44:11,450 --> 00:44:17,370 At last, having alerted Madame Malaby just before midnight, The final task was 636 00:44:17,370 --> 00:44:21,010 to drive the body from its hiding place so it would appear that the murder had 637 00:44:21,010 --> 00:44:22,110 only just been committed. 638 00:44:22,410 --> 00:44:24,130 Twelve seconds to midnight. 639 00:44:25,370 --> 00:44:30,190 Ten, nine, eight, seven, six. 640 00:44:45,480 --> 00:44:48,460 The murderer then slips quietly away. 641 00:44:51,420 --> 00:44:56,960 Knowing that when the discovery of the body occurs, it is believed that 642 00:44:56,960 --> 00:44:59,840 he is safely at home. 643 00:45:02,680 --> 00:45:04,380 No, it couldn't have been Chris. 644 00:45:04,640 --> 00:45:05,960 But it was Madame Davidson. 645 00:45:07,020 --> 00:45:10,200 It was your husband who had a moment alone with Lord Crenshaw. It was your 646 00:45:10,200 --> 00:45:13,520 husband who gave to Coco when they were alone together in the taxi Mocha Cane. 647 00:45:13,520 --> 00:45:18,800 And in spite of what he told us, it was your husband who had ample time to 648 00:45:18,800 --> 00:45:23,220 return to the ball to complete his masquerade as Harlequin. 649 00:45:36,060 --> 00:45:37,600 Until... You protect him. 650 00:45:38,560 --> 00:45:44,380 Even though you later discovered that he was implicating you, his own wife, in 651 00:45:44,380 --> 00:45:50,880 the crime by replacing the pompon that was torn from his costume with the one 652 00:45:50,880 --> 00:45:51,980 cut from your own. 653 00:45:52,880 --> 00:45:54,120 Don't listen to him, darling. 654 00:45:55,380 --> 00:46:00,160 Congratulations, Mr. Poirot, on a most entertaining piece of detective fiction. 655 00:46:00,960 --> 00:46:01,960 Maybe. 656 00:46:03,280 --> 00:46:04,720 I'm afraid that is so. 657 00:46:05,730 --> 00:46:07,010 Half a mile? What do you mean? 658 00:46:07,890 --> 00:46:11,490 Because unless Madam Davidson is willing to testify that her husband deals in 659 00:46:11,490 --> 00:46:14,790 drugs, I'm afraid that everything that I have told you so far remains only 660 00:46:14,790 --> 00:46:17,570 theory. Then I take it the show is over? 661 00:46:17,810 --> 00:46:18,810 Oui. 662 00:46:19,770 --> 00:46:26,510 Unless... Harlequin has 663 00:46:26,510 --> 00:46:28,730 one last... 664 00:46:37,200 --> 00:46:38,940 With which hand did you see Harlequin writing? 665 00:46:40,480 --> 00:46:46,000 Oh, my God. 666 00:46:46,520 --> 00:46:48,280 Crenshaw was right -handed. 667 00:46:50,520 --> 00:46:55,320 Christopher Ian Davidson, I arrest you for the murders of Viscount Crenshaw and 668 00:46:55,320 --> 00:46:56,560 Miss Coco Corley. 669 00:47:05,520 --> 00:47:09,240 If he had not gone too far and tried to confuse by writing a clue that pointed 670 00:47:09,240 --> 00:47:11,740 to Beltane, he would be walking away with us now. 671 00:47:11,980 --> 00:47:15,420 But as you say, Mr. Ackerley, actors, they never know when to stop. 672 00:47:15,940 --> 00:47:18,060 However, I thank you very much indeed for your cooperation. 673 00:47:18,640 --> 00:47:20,540 I'm honored that you took up my invitation. 674 00:47:21,340 --> 00:47:24,140 I'm sure it was a most enlightening experience for our listeners. 675 00:47:24,360 --> 00:47:28,740 Thank you. Mr. Ackerley, they've been trying to find you. The switchboard's 676 00:47:28,740 --> 00:47:30,000 flooded with callers. 677 00:47:30,520 --> 00:47:34,720 complaining about the dreadful accent, lowering the standard of spoken English, 678 00:47:34,920 --> 00:47:35,920 all that sort of thing. 679 00:47:36,640 --> 00:47:40,260 Oh. Sir John Rees is waiting to see you in his office. 680 00:47:41,840 --> 00:47:42,840 So sorry. 681 00:47:46,100 --> 00:47:47,520 Don't take it too hard for her. 682 00:47:47,900 --> 00:47:48,900 Indeed not. 683 00:47:49,460 --> 00:47:50,840 I am not at all surprised. 684 00:47:51,080 --> 00:47:51,919 You're not? 685 00:47:51,920 --> 00:47:52,920 No. 686 00:47:52,940 --> 00:47:55,200 Chief Inspector, you really ought to look to your elocution. 687 00:47:55,500 --> 00:47:57,320 Swipe me. There's nothing wrong with my lingo. 688 00:47:57,710 --> 00:48:00,950 You see, that is exactly the kind of expression like half a mother brings a 689 00:48:00,950 --> 00:48:01,990 language into disrepute. 690 00:48:02,910 --> 00:48:03,910 Come, Hastings. 691 00:48:05,810 --> 00:48:11,030 I shall lend to the chief inspector my personal copy of the English as she 692 00:48:11,030 --> 00:48:12,030 should be spoken. 51428

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.