Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:17,680 --> 00:01:18,920
Exeter and Newville.
2
00:01:19,840 --> 00:01:25,840
The train now arriving on platform 1 is
the 530 from Newport School, Oxford,
3
00:01:26,280 --> 00:01:27,880
Exeter and Newville.
4
00:02:08,080 --> 00:02:09,220
Good evening, Countess.
5
00:02:09,580 --> 00:02:11,140
It's an honour to have you with us
again.
6
00:02:11,880 --> 00:02:13,080
Your usual sweet is ready.
7
00:02:38,790 --> 00:02:40,450
Thank you. Thank you, Countess.
8
00:03:02,890 --> 00:03:05,170
Doesn't the town look good at this time
of year for us?
9
00:03:05,710 --> 00:03:08,010
Yes, I can always tell when the summer
heat arrives.
10
00:03:08,650 --> 00:03:09,529
It's in the air, eh?
11
00:03:09,530 --> 00:03:11,670
No, Hastings, it is in the speed of your
driving.
12
00:03:12,270 --> 00:03:13,670
Why, we're only pushing 30.
13
00:03:22,530 --> 00:03:23,530
Sorry, old chap.
14
00:03:23,730 --> 00:03:24,730
Red light.
15
00:03:26,210 --> 00:03:28,190
I prefer the winter. It is safer.
16
00:03:30,350 --> 00:03:32,510
Now, there's a pleasant sight for you on
a summer's day.
17
00:03:34,990 --> 00:03:36,110
Have you ever thought about it?
18
00:03:37,870 --> 00:03:41,930
In my experience, I have known of five
cases of women murdered by their devoted
19
00:03:41,930 --> 00:03:43,350
husbands. Yes?
20
00:03:44,030 --> 00:03:47,430
And 22 husbands murdered by their
devoted wives.
21
00:03:49,470 --> 00:03:50,550
So thank you.
22
00:03:50,790 --> 00:03:51,790
No.
23
00:03:52,470 --> 00:03:53,930
Marriage, it is not for me.
24
00:03:54,490 --> 00:03:56,950
And now I think the light is green.
25
00:03:57,230 --> 00:03:58,350
We can proceed.
26
00:04:07,600 --> 00:04:09,200
Well, I'm not going to have a crash.
27
00:04:10,200 --> 00:04:11,680
Anyway, we saw a bride.
28
00:04:11,900 --> 00:04:12,900
That's supposed to be good luck.
29
00:04:13,060 --> 00:04:14,100
Mr. Poirot, you're back.
30
00:04:14,380 --> 00:04:16,220
The chief inspector's waiting inside.
31
00:04:16,899 --> 00:04:18,320
Chief Inspector Japp, here?
32
00:04:19,519 --> 00:04:21,660
That must be the luck of which you
speak, Hastings.
33
00:04:22,920 --> 00:04:24,880
I think he's worrying about something.
34
00:04:25,260 --> 00:04:26,540
He hasn't said a word.
35
00:04:30,340 --> 00:04:31,340
Chief Inspector?
36
00:04:33,880 --> 00:04:34,880
Of no part.
37
00:04:35,280 --> 00:04:36,620
Captain Mason, Chief Inspector.
38
00:04:37,480 --> 00:04:38,480
Please sit yourself.
39
00:04:41,420 --> 00:04:43,140
What matter is it that brings you here
today?
40
00:04:45,320 --> 00:04:48,560
A matter of my job, if you want the
honest truth.
41
00:04:49,060 --> 00:04:51,040
They'd never dismiss you, would they,
Chief Inspector?
42
00:04:51,320 --> 00:04:53,440
They will if I don't get results soon,
Captain Hastings.
43
00:05:00,900 --> 00:05:02,680
Three robberies in as many weeks.
44
00:05:03,540 --> 00:05:04,540
Jewellery each time.
45
00:05:05,520 --> 00:05:07,660
The Atters and Diamonds were the first
to go.
46
00:05:08,300 --> 00:05:09,300
Lady Ayrton?
47
00:05:10,600 --> 00:05:11,600
In the West Country.
48
00:05:13,020 --> 00:05:14,020
Happened during dinner.
49
00:05:14,760 --> 00:05:18,400
Two dukes, a duchess and some Russian
countess ran the table.
50
00:05:18,860 --> 00:05:20,580
Not your usual run of witnesses.
51
00:05:21,080 --> 00:05:22,080
You've got high society.
52
00:05:22,260 --> 00:05:23,260
Can't get much higher.
53
00:05:23,780 --> 00:05:24,780
That's the trouble.
54
00:05:25,280 --> 00:05:26,900
The commissioner's come down on me.
55
00:05:27,220 --> 00:05:28,360
He wants action.
56
00:05:28,940 --> 00:05:31,060
If not, he's going to have to give them
a scapegoat.
57
00:05:31,900 --> 00:05:32,900
A goat?
58
00:05:33,660 --> 00:05:34,660
Me.
59
00:05:37,550 --> 00:05:38,690
When was this last robbery?
60
00:05:39,630 --> 00:05:40,630
Three days ago.
61
00:05:41,170 --> 00:05:42,170
Three days?
62
00:05:42,750 --> 00:05:43,830
But it is too late.
63
00:05:44,150 --> 00:05:46,410
It is better to strike while the metal
is warm, yes?
64
00:05:49,890 --> 00:05:50,890
So what can we do?
65
00:05:51,730 --> 00:05:52,730
We wait.
66
00:05:55,430 --> 00:05:57,730
Already the thief, he is planning his
next crime.
67
00:05:59,410 --> 00:06:03,770
And the next crime, it will be his last.
68
00:06:42,350 --> 00:06:43,350
This way, Countess.
69
00:06:58,930 --> 00:07:00,210
Lady Rodman.
70
00:07:01,270 --> 00:07:04,690
How good of you to come. And how
exquisite you look.
71
00:07:04,930 --> 00:07:07,530
Your parties are always an experience,
Mark.
72
00:07:08,170 --> 00:07:09,750
And tonight is no exception.
73
00:07:10,050 --> 00:07:11,950
We have Nicora the Peony.
74
00:07:12,220 --> 00:07:13,139
Playing horror.
75
00:07:13,140 --> 00:07:14,680
And you know Catherine Bird.
76
00:07:14,980 --> 00:07:15,980
The contralto.
77
00:07:16,280 --> 00:07:20,420
My dear Marcus, one can't get tickets to
hear her for love or money.
78
00:07:20,920 --> 00:07:22,220
No need for either.
79
00:07:22,480 --> 00:07:25,180
Oh, let me introduce you to a colleague
of mine from South Africa.
80
00:07:25,980 --> 00:07:28,060
Martin Johnston. Lady Runkle.
81
00:07:28,280 --> 00:07:29,280
How do you do?
82
00:07:29,440 --> 00:07:30,440
Excuse me.
83
00:07:31,140 --> 00:07:33,840
Are you also a collector, Mr Johnston?
84
00:07:34,380 --> 00:07:36,020
What? Jewellery.
85
00:07:36,440 --> 00:07:40,000
Mr Hardman has one of the finest
collections in England.
86
00:07:42,640 --> 00:07:43,880
Lady Onecorn here.
87
00:07:44,100 --> 00:07:46,180
Yes, I was just talking to her. How
good.
88
00:07:46,940 --> 00:07:48,500
She's quite attractive, really.
89
00:07:49,520 --> 00:07:55,780
I wonder if she misses the late Lord
Onecorn. For heaven's sake, do try to be
90
00:07:55,780 --> 00:07:58,060
discreet. You know me, Marcus.
91
00:07:58,680 --> 00:07:59,680
Yes.
92
00:08:03,480 --> 00:08:04,480
Who's that?
93
00:08:06,020 --> 00:08:07,580
Countess Vera Rotikoff.
94
00:08:09,140 --> 00:08:11,600
She came over from Russia quite
recently.
95
00:08:12,989 --> 00:08:17,430
Yes. But, Jeff, you keep your hands off
her, dear boy.
96
00:08:17,750 --> 00:08:18,750
Why?
97
00:08:19,830 --> 00:08:21,570
You're not in her league.
98
00:08:23,810 --> 00:08:24,810
I wonder.
99
00:10:24,640 --> 00:10:27,440
Thank you.
100
00:12:13,160 --> 00:12:16,260
You couldn't ask for the trail to be
much fresher this time, Poirot. I only
101
00:12:16,260 --> 00:12:17,340
heard myself this morning.
102
00:12:18,140 --> 00:12:20,960
I've been chasing all over the country
on the other three robberies.
103
00:12:21,280 --> 00:12:23,480
This is the first one that's been close
to London.
104
00:12:25,060 --> 00:12:27,060
Tell me about this, Mr Marcus Hardman.
105
00:12:27,760 --> 00:12:29,000
He's a jewellery collector.
106
00:12:30,060 --> 00:12:31,920
Something of a celebrity in his own way.
107
00:12:32,420 --> 00:12:34,220
Throws a lot of parties, that sort of
thing.
108
00:12:34,700 --> 00:12:35,960
A collector, do you say?
109
00:12:36,660 --> 00:12:37,660
Yes.
110
00:12:38,060 --> 00:12:39,500
Natural target, I suppose.
111
00:12:40,170 --> 00:12:43,310
And yet, in other circumstances, perhaps
also the natural suspect.
112
00:13:01,110 --> 00:13:02,610
They were in the garden when it
happened.
113
00:13:02,950 --> 00:13:03,970
Some sort of concert.
114
00:13:04,650 --> 00:13:05,629
In the garden?
115
00:13:05,630 --> 00:13:06,670
There's a marquee.
116
00:13:08,780 --> 00:13:10,640
You were the constable on duty last
night?
117
00:13:10,980 --> 00:13:12,440
Yes, sir. Tell us what happened then.
118
00:13:13,420 --> 00:13:17,740
I was on my beat, sir. I walked past Mr
Hardman's house about half past ten.
119
00:13:18,140 --> 00:13:19,140
And?
120
00:13:21,220 --> 00:13:23,580
Well, sir, I did see something.
121
00:13:23,960 --> 00:13:24,960
A vagrant.
122
00:13:25,420 --> 00:13:26,660
He was going the other way.
123
00:13:26,880 --> 00:13:27,880
Down there.
124
00:13:28,220 --> 00:13:31,880
That vagrant could have had a £10 ,000
necklace in his pocket.
125
00:13:33,400 --> 00:13:34,860
I wasn't to know, sir.
126
00:13:35,500 --> 00:13:36,500
Indeed not.
127
00:13:37,550 --> 00:13:38,550
Thank you, officer.
128
00:13:38,650 --> 00:13:40,470
You've been most assiduous in your
duties.
129
00:13:46,330 --> 00:13:50,010
It's a ghastly thing, just ghastly. I
mean, the publicity will destroy me.
130
00:13:50,250 --> 00:13:52,790
When did you notice that the jury was
absent, Mr. Hartman?
131
00:13:53,030 --> 00:13:55,530
It was this morning. I got up late after
last night's concert.
132
00:13:55,790 --> 00:13:58,870
We have Nicora at play and Catherine
Byrne.
133
00:13:59,190 --> 00:14:03,190
I came into the room with my beautiful
emerald necklace.
134
00:14:03,490 --> 00:14:05,330
But it is insured, Mr. Hartman. Insured?
135
00:14:05,830 --> 00:14:06,749
Is it?
136
00:14:06,750 --> 00:14:08,670
Of course it's inshore. That's not the
point.
137
00:14:08,930 --> 00:14:10,090
It's irreplaceable.
138
00:14:11,410 --> 00:14:14,310
It used to belong to Catherine de'
Medici, you know.
139
00:14:15,890 --> 00:14:16,890
It's still here.
140
00:14:22,470 --> 00:14:23,590
Do you have, ma 'am?
141
00:14:26,630 --> 00:14:28,570
This window, it is catalogue, yes?
142
00:14:29,610 --> 00:14:30,610
Of course.
143
00:14:31,510 --> 00:14:32,530
I'll show you the safe.
144
00:14:37,610 --> 00:14:38,790
What's different about this window?
145
00:14:38,990 --> 00:14:40,250
Looks just like all the others.
146
00:14:40,710 --> 00:14:44,650
But there is one significant difference,
mon ami. It is at this point that the
147
00:14:44,650 --> 00:14:46,950
climbing plant outside almost reaches
the sill.
148
00:14:47,250 --> 00:14:50,970
And Mr. Hartman is, I think, a little
overconfident about the latches.
149
00:14:56,690 --> 00:14:57,990
Has anything been touched?
150
00:14:58,670 --> 00:14:59,670
No, Chief Inspector.
151
00:14:59,890 --> 00:15:01,690
This is just how it was when I came in.
152
00:15:02,150 --> 00:15:05,030
The safe was open and the emeralds were
gone.
153
00:15:07,620 --> 00:15:08,620
Now, what's this, then?
154
00:15:10,720 --> 00:15:11,880
Is this yours, Mr. Hartman?
155
00:15:12,340 --> 00:15:13,340
No.
156
00:15:15,040 --> 00:15:16,180
What do you make of this, Poirot?
157
00:15:23,760 --> 00:15:24,980
It is a glove of a man.
158
00:15:27,820 --> 00:15:29,200
A man with small hands.
159
00:15:34,500 --> 00:15:35,500
What have we here?
160
00:15:48,190 --> 00:15:49,190
Cigarette case?
161
00:15:51,790 --> 00:15:52,790
Empty?
162
00:15:56,490 --> 00:15:57,650
The initial is BP.
163
00:15:58,490 --> 00:15:59,490
BP.
164
00:15:59,630 --> 00:16:03,510
Is that of any significance to you, Mr.
Hartman? Well, yes. I suppose it could
165
00:16:03,510 --> 00:16:05,730
belong to Bernard Parker.
166
00:16:06,090 --> 00:16:08,010
And who is Pfeiffer? A young friend of
mine.
167
00:16:08,890 --> 00:16:10,390
A bit of an associate.
168
00:16:11,190 --> 00:16:12,450
The glove could be his, too.
169
00:16:12,750 --> 00:16:13,750
What makes you say that?
170
00:16:13,930 --> 00:16:15,370
Well, he'd lost it. He'd lost both his
gloves.
171
00:16:16,520 --> 00:16:18,100
At least that's what he said.
172
00:16:19,640 --> 00:16:20,640
Excuse me.
173
00:16:22,360 --> 00:16:23,520
So what do you think, Poirot?
174
00:16:25,120 --> 00:16:26,600
I think that it is strange.
175
00:16:27,540 --> 00:16:30,720
The glove and the cigarette case. It is,
as you might say, the double clue.
176
00:16:32,880 --> 00:16:34,200
Twice as much for us to work on.
177
00:16:35,180 --> 00:16:36,840
It is too much, Hastings, too much.
178
00:16:37,420 --> 00:16:39,020
To leave the glove inside the safe.
179
00:16:40,220 --> 00:16:41,260
Perhaps he was in a hurry.
180
00:16:42,160 --> 00:16:43,720
Someone could have disturbed him.
181
00:16:49,580 --> 00:16:50,580
May I introduce you?
182
00:16:51,040 --> 00:16:54,940
Listen to the kind of Vera Rofkoff that
you heard at the party last night.
183
00:17:02,100 --> 00:17:03,100
Enchanté, madame.
184
00:17:04,560 --> 00:17:05,859
Et moi aussi, monsieur.
185
00:17:09,720 --> 00:17:10,720
Perquis Poirot.
186
00:17:12,079 --> 00:17:13,400
At your service, madame.
187
00:17:22,890 --> 00:17:25,230
What beautiful gardens, Monsieur Poirot.
188
00:17:25,790 --> 00:17:27,890
It's so good of you to escort me.
189
00:17:28,270 --> 00:17:32,190
I wanted to bring you somewhere that was
worthy of you. You mustn't flatter me,
190
00:17:32,230 --> 00:17:34,050
Monsieur Poirot. You will make me cry.
191
00:17:34,710 --> 00:17:38,530
I've been so lonely since I arrived, and
it's been a lovely day.
192
00:17:39,330 --> 00:17:44,390
Yes. I also know what it is to come to a
new country and to know no one.
193
00:17:45,350 --> 00:17:46,309
Of course.
194
00:17:46,310 --> 00:17:47,950
You yourself are a refugee.
195
00:17:48,310 --> 00:17:49,310
Yes.
196
00:17:50,610 --> 00:17:52,210
I was head of the police in Berlin.
197
00:17:53,840 --> 00:17:56,540
But then came the Great War, and I was
forced to leave.
198
00:17:58,240 --> 00:18:02,180
I came to England, to the village of
Startham Mary.
199
00:18:03,440 --> 00:18:06,880
But it was a sad and painful time for
me, so far from my family and my home.
200
00:18:07,880 --> 00:18:08,940
Poor Monsieur Poirot.
201
00:18:09,260 --> 00:18:10,720
Oh, no, I've had a good fortune.
202
00:18:11,260 --> 00:18:12,820
My talent, it has been recognized.
203
00:18:13,900 --> 00:18:16,920
It is reported that I am the most famous
detective in England.
204
00:18:21,300 --> 00:18:22,159
Poirot here.
205
00:18:22,160 --> 00:18:24,020
No, I'm afraid not. Hastings? Yes?
206
00:18:24,440 --> 00:18:25,440
Excuse me.
207
00:18:30,080 --> 00:18:31,059
Where is he?
208
00:18:31,060 --> 00:18:32,180
You all right, Chief Inspector?
209
00:18:32,480 --> 00:18:35,940
No, I'm not all right. I'll be lucky to
be Chief Inspector by the end of the
210
00:18:35,940 --> 00:18:40,520
week. As bad as that, eh? It's been
three days, Captain Hastings. Three days
211
00:18:40,520 --> 00:18:41,520
nothing.
212
00:18:41,660 --> 00:18:43,700
Well, Poirot is on the case, you know.
213
00:18:44,240 --> 00:18:45,360
Then why aren't you with him?
214
00:18:46,280 --> 00:18:49,100
I don't know. I suppose he wanted to
pursue his own line of inquiry.
215
00:18:52,080 --> 00:18:54,140
This jewellery business is going to be
the end of me.
216
00:18:54,400 --> 00:18:55,480
Don't worry, old chap.
217
00:18:55,760 --> 00:18:56,800
You know Poirot.
218
00:18:59,080 --> 00:19:00,360
He really is getting somewhere.
219
00:19:00,620 --> 00:19:01,620
Oh, yes.
220
00:19:02,320 --> 00:19:03,640
I'm sure he's on the right track.
221
00:19:09,620 --> 00:19:13,140
And so you are investigating the case of
the stolen jewellery.
222
00:19:13,580 --> 00:19:15,140
It seems a simple matter, Madame.
223
00:19:16,020 --> 00:19:19,200
To England's most famous detective, of
course.
224
00:19:19,600 --> 00:19:20,900
Do you suspect me?
225
00:19:21,850 --> 00:19:22,850
Should I?
226
00:19:22,910 --> 00:19:24,010
I was there.
227
00:19:24,390 --> 00:19:25,390
That is true.
228
00:19:27,370 --> 00:19:30,930
So, tell me, madame, why did you return
the following day?
229
00:19:31,610 --> 00:19:33,830
I had an appointment with Mr. Hartman.
230
00:19:35,650 --> 00:19:38,950
I was considering selling some of my own
jewels.
231
00:19:49,160 --> 00:19:51,500
I had a house like this once in
Petrograd.
232
00:19:54,560 --> 00:20:00,940
First a house, then a wing in the house,
233
00:20:01,100 --> 00:20:05,360
then a room in the wing, and now
nothing.
234
00:20:06,460 --> 00:20:08,480
But that does not make you the thief,
Mother.
235
00:20:09,860 --> 00:20:10,860
No.
236
00:20:14,280 --> 00:20:17,060
Life itself is the thief.
237
00:20:18,570 --> 00:20:20,890
It has taken everything I have.
238
00:20:42,030 --> 00:20:44,810
Well, I suppose it had to happen one
day.
239
00:20:46,370 --> 00:20:47,970
He's really quite taken, you know.
240
00:20:49,800 --> 00:20:52,600
Are you sure, Captain Hastings? You
should have seen him.
241
00:20:53,640 --> 00:20:56,280
Well, anyway, we haven't seen him. Not
for three days.
242
00:20:57,300 --> 00:20:58,380
It's not like him.
243
00:20:59,420 --> 00:21:00,600
What about poor old Jack?
244
00:21:01,220 --> 00:21:02,680
Looks like he could be for the chop.
245
00:21:03,540 --> 00:21:04,900
If only we could help.
246
00:21:06,980 --> 00:21:07,980
Maybe we can.
247
00:21:08,300 --> 00:21:13,020
How? Look, according to Marcus Hardman,
only four people went into the house
248
00:21:13,020 --> 00:21:14,019
during the concert.
249
00:21:14,020 --> 00:21:15,280
That's when the jewels were taken.
250
00:21:16,050 --> 00:21:19,990
Bernard Parker, Martin Johnston, Lady
Runcorn and the Countess.
251
00:21:21,250 --> 00:21:22,410
Suppose it was her.
252
00:21:22,750 --> 00:21:23,750
No, it can't have been her.
253
00:21:24,490 --> 00:21:26,050
I mean, I hope to God it wasn't.
254
00:21:26,550 --> 00:21:27,550
So what can we do?
255
00:21:27,790 --> 00:21:30,350
Well, we can talk to the other three and
solve the case ourselves.
256
00:21:33,870 --> 00:21:38,110
I know old Jabs respects that tramp the
constable spotted, but I think we should
257
00:21:38,110 --> 00:21:40,390
speak to them all, starting with Mr
Johnston.
258
00:21:46,250 --> 00:21:47,870
How dare you, sir?
259
00:21:48,950 --> 00:21:55,070
If I want a jewel necklace, I can afford
to go into a shop and buy one.
260
00:21:55,290 --> 00:21:58,590
In fact, I can afford to buy the shop.
261
00:21:59,250 --> 00:22:01,790
So why did you go back into the house,
Mr. Johnston?
262
00:22:02,990 --> 00:22:06,790
A call of nature, you must know.
263
00:22:07,530 --> 00:22:08,830
Were there any witnesses?
264
00:22:21,260 --> 00:22:24,360
Lady Runcorn, you don't deny that you
went back into the house.
265
00:22:24,980 --> 00:22:27,480
But I just told you that, Captain
Hastings.
266
00:22:28,120 --> 00:22:30,660
Did you see anyone else inside?
267
00:22:30,980 --> 00:22:34,360
Yes, there was someone coming out of the
downstairs bathroom.
268
00:22:34,620 --> 00:22:36,220
But I didn't see who it was.
269
00:22:38,080 --> 00:22:40,520
Why were you in the house, Lady Runcorn?
270
00:22:41,700 --> 00:22:43,480
I went to fetch my handbag.
271
00:22:44,460 --> 00:22:45,580
I'd left it inside.
272
00:22:53,290 --> 00:22:57,890
Eh bien, Countess, tomorrow I will take
you to the Tate Gallery to see their
273
00:22:57,890 --> 00:23:02,530
collection of the Dunners. But I find
these expressions painted so exciting.
274
00:23:03,230 --> 00:23:04,230
Don't you, excuse?
275
00:23:05,730 --> 00:23:07,550
In part, yes.
276
00:23:09,530 --> 00:23:12,870
Do you know, I do not believe that there
is anyone of my acquaintance who calls
277
00:23:12,870 --> 00:23:13,870
me by that name.
278
00:23:14,390 --> 00:23:16,610
Oh, I'm so sorry.
279
00:23:17,130 --> 00:23:18,130
Excuse me.
280
00:23:22,960 --> 00:23:25,600
Now this I find most pleasing.
281
00:23:26,040 --> 00:23:29,040
Marc Chagall, another Russian, an exile.
282
00:23:30,020 --> 00:23:31,720
He lives in Paris, I believe.
283
00:23:32,500 --> 00:23:34,460
A constructivist, they call him.
284
00:23:35,800 --> 00:23:38,000
But one only has to look at his work to
see.
285
00:23:39,980 --> 00:23:42,400
Yes? He's still in Russia.
286
00:23:42,860 --> 00:23:43,920
He never left.
287
00:23:45,080 --> 00:23:46,360
Like you, Countess.
288
00:23:46,660 --> 00:23:47,860
Oh, no.
289
00:23:49,420 --> 00:23:52,260
It's another world now, Stalin.
290
00:23:52,920 --> 00:23:53,920
Hitler.
291
00:23:54,000 --> 00:23:56,460
Everywhere you look, it's all changing.
292
00:24:04,180 --> 00:24:05,640
Goodbye, Lady Runkold.
293
00:24:07,700 --> 00:24:09,880
Goodbye, Captain Hastings.
294
00:24:10,720 --> 00:24:16,140
Captain Hastings, look.
295
00:24:17,920 --> 00:24:18,920
BP.
296
00:24:19,640 --> 00:24:21,000
Bernard Parker.
297
00:24:24,510 --> 00:24:28,670
Yes, I do some work for Marcus, Mr.
Hardman.
298
00:24:29,450 --> 00:24:32,910
I arrange his more insalubrious deals.
299
00:24:33,950 --> 00:24:35,110
What do you mean by that?
300
00:24:35,570 --> 00:24:40,850
When the client doesn't want his or her
name dragged through the mud, I act as a
301
00:24:40,850 --> 00:24:42,390
sort of go -between.
302
00:24:42,790 --> 00:24:47,430
I don't... In high society, Captain,
nobody is ever hard -up.
303
00:24:47,690 --> 00:24:49,410
At least they don't admit to it.
304
00:24:49,710 --> 00:24:52,850
So when they are hard -up, they come to
me.
305
00:24:53,640 --> 00:24:54,900
And I go to Marcus.
306
00:24:56,140 --> 00:24:58,020
Have you lost a glove, Mr Parker?
307
00:24:58,260 --> 00:24:59,620
Oh, the glove.
308
00:25:00,460 --> 00:25:04,100
That simply loathsome Inspector Snap has
already been on to me about the glove.
309
00:25:04,780 --> 00:25:06,680
You know he wanted to arrest me.
310
00:25:07,740 --> 00:25:08,740
Was it yours?
311
00:25:09,200 --> 00:25:14,000
Yes. But I've told him I had both my
gloves when the concert began and that
312
00:25:14,000 --> 00:25:15,340
the last time I saw them.
313
00:25:15,860 --> 00:25:19,380
And as for the cigarette case, I've
never seen it before in my life.
314
00:25:19,780 --> 00:25:21,680
It had your initials. Oh, my.
315
00:25:22,010 --> 00:25:25,750
Dear, I'm sure you'll find plenty of
people in London with the initials BP.
316
00:25:28,690 --> 00:25:31,270
By the way, have you ever done any
embroidery?
317
00:25:33,830 --> 00:25:37,130
Embroidery? You know, needlework, that
sort of thing.
318
00:25:38,570 --> 00:25:39,570
No.
319
00:25:41,430 --> 00:25:42,430
No.
320
00:25:48,390 --> 00:25:50,830
And what of the perfect?
321
00:25:51,440 --> 00:25:54,120
It is an illusion, Countess.
322
00:25:55,620 --> 00:25:56,620
Maybe.
323
00:25:57,460 --> 00:25:59,620
But let me tell you something I heard.
324
00:26:00,320 --> 00:26:03,280
It was a robbery, like the one at Mr.
Hartman.
325
00:26:04,060 --> 00:26:06,020
But this time it was diamonds.
326
00:26:06,460 --> 00:26:07,460
He's gone.
327
00:26:08,740 --> 00:26:10,520
Twelve people sat down to dinner.
328
00:26:11,220 --> 00:26:15,600
The safe was in the next room. The
hostess herself had checked that the
329
00:26:15,600 --> 00:26:17,340
were in place before the meal had begun.
330
00:26:17,640 --> 00:26:18,640
And after?
331
00:26:19,240 --> 00:26:20,760
The safe was...
332
00:26:20,990 --> 00:26:23,170
Open and empty.
333
00:26:23,430 --> 00:26:24,550
And there were no clues?
334
00:26:24,870 --> 00:26:25,870
None.
335
00:26:26,170 --> 00:26:29,730
It is strange that you should choose to
relate this to me, Countess. I also have
336
00:26:29,730 --> 00:26:30,449
read of it.
337
00:26:30,450 --> 00:26:32,130
Yes? Oh, yes. The Atterton band.
338
00:26:32,810 --> 00:26:35,770
And it is true that the police, they
were confounded, but that is because
339
00:26:35,770 --> 00:26:38,350
look with the eyes that is too English.
340
00:26:39,050 --> 00:26:40,130
I don't understand.
341
00:26:40,930 --> 00:26:44,550
Well, they see the duke and the duchess,
the lord and the ladies, but they fail
342
00:26:44,550 --> 00:26:46,810
to ask themselves the one simple
question.
343
00:26:47,070 --> 00:26:48,070
Which is?
344
00:26:48,550 --> 00:26:50,210
What person was at that dinner?
345
00:26:51,020 --> 00:26:55,540
who was also at the soiree of Monsieur
Hardman, and on two other occasions when
346
00:26:55,540 --> 00:26:56,540
some jewels were stolen.
347
00:26:59,020 --> 00:27:03,400
So, you're saying the police cannot
solve it because they're too English.
348
00:27:05,060 --> 00:27:08,660
Or because the culprit is not English
enough.
349
00:27:21,290 --> 00:27:22,870
for a really lovely day.
350
00:27:23,170 --> 00:27:24,170
Countess?
351
00:27:38,910 --> 00:27:40,330
Will I see you tomorrow?
352
00:27:40,930 --> 00:27:42,850
For a day, Jeannie? Oui.
353
00:27:44,250 --> 00:27:45,670
The Carlton Hotel.
354
00:28:03,820 --> 00:28:05,200
He must have been in love with Lady
Runcorn.
355
00:28:05,620 --> 00:28:08,020
He gave her the embroidery, but lied
about it to us.
356
00:28:08,220 --> 00:28:11,140
I think Johnston was alive as well. I'm
sure. It's him.
357
00:28:11,440 --> 00:28:12,840
Yo. Ah.
358
00:28:13,620 --> 00:28:18,320
Buh. Buh. I say, poor old... Learning
Russian.
359
00:28:18,800 --> 00:28:19,800
I wonder why.
360
00:28:20,680 --> 00:28:22,860
It has been an invaluable aid, mon ami.
361
00:28:23,520 --> 00:28:25,880
Yes. I couldn't get past the alphabet
myself.
362
00:28:26,280 --> 00:28:28,220
Good. No, it is indeed complicated.
363
00:28:28,620 --> 00:28:29,940
Yes. Like this case.
364
00:28:30,240 --> 00:28:31,240
The stolen jewels?
365
00:28:31,900 --> 00:28:33,680
We've been investigating, Mr Poirot.
366
00:28:34,060 --> 00:28:36,320
You're not the only private detective in
London, you know.
367
00:28:38,300 --> 00:28:39,500
This is true, mon ami.
368
00:28:43,460 --> 00:28:46,540
Eh bien, tell me all that you have
discovered.
369
00:28:51,320 --> 00:28:54,840
So we think Bernard Parker is
blackmailing Lady Runcorn.
370
00:28:55,140 --> 00:28:59,220
We've discovered she has huge debts and
she's recently sent four paintings to
371
00:28:59,220 --> 00:29:01,140
auction. She must have sold them to pay
him off.
372
00:29:02,350 --> 00:29:04,390
So you say Lady Rancon requires money?
373
00:29:04,650 --> 00:29:05,650
Yes.
374
00:29:07,470 --> 00:29:11,130
So is it not more likely that Lady
Rancon would meet with Monsieur Bernard
375
00:29:11,130 --> 00:29:13,050
Parker to discuss the selling of her
jewels?
376
00:29:13,630 --> 00:29:15,530
That is his occupation, is it not?
377
00:29:15,770 --> 00:29:17,030
Ah, but what about the embroidery?
378
00:29:17,310 --> 00:29:18,310
He signed it BP.
379
00:29:18,650 --> 00:29:23,930
But then, I wonder what Lady Rancon was
called before she became Lady Rancon.
380
00:29:24,390 --> 00:29:27,170
Oh, I hadn't thought of that.
381
00:29:27,410 --> 00:29:29,590
If you are to be a culpoirot, you must
think of everything.
382
00:29:39,580 --> 00:29:43,760
Lady Runcorn, born Beatrice Palmerston.
383
00:29:54,580 --> 00:29:56,940
You're all right there, Poirot. What do
you think?
384
00:29:57,720 --> 00:30:00,200
I think, Hastings, you must ask yourself
one question.
385
00:30:00,560 --> 00:30:02,640
Yes? The tramp.
386
00:30:02,980 --> 00:30:04,300
What was he doing there?
387
00:30:04,540 --> 00:30:05,540
And the answer?
388
00:30:06,510 --> 00:30:09,550
You will find only by returning to the
home of Monsieur Marcus Hartmann.
389
00:30:09,890 --> 00:30:11,310
I suggest that you go tomorrow.
390
00:30:11,790 --> 00:30:12,790
Well, what about you?
391
00:30:13,190 --> 00:30:16,290
No, this case does not interest Poirot.
I have no enthusiasm for it.
392
00:30:17,790 --> 00:30:19,810
And it is as you yourself say, Hastings.
393
00:30:20,690 --> 00:30:22,410
There are other private detectives.
394
00:30:23,550 --> 00:30:24,550
Yes, I'm sure.
395
00:30:25,410 --> 00:30:26,710
What about poor old Jan?
396
00:30:33,230 --> 00:30:34,770
No, sir. Nothing as yet, sir.
397
00:30:35,390 --> 00:30:36,970
But I am following up a few leads.
398
00:30:39,010 --> 00:30:41,230
Well, no, sir, they haven't actually led
anywhere yet.
399
00:30:42,730 --> 00:30:44,890
But if you could just give me a little
bit more time.
400
00:30:47,950 --> 00:30:48,950
48 hours.
401
00:30:50,710 --> 00:30:52,990
Well, I was hoping for a little bit more
time, that's all.
402
00:30:55,950 --> 00:30:58,750
I can assure you, sir, your wife is
perfectly safe.
403
00:31:00,150 --> 00:31:02,910
Well, if you'd like to put her on, I can
assure her myself, sir.
404
00:31:05,280 --> 00:31:06,720
No sir, I didn't mean that sir.
405
00:31:09,340 --> 00:31:10,340
Right sir.
406
00:31:13,680 --> 00:31:14,680
Yes sir.
407
00:31:14,920 --> 00:31:16,040
I am working on it sir.
408
00:31:18,580 --> 00:31:19,580
I'll do that sir.
409
00:31:37,580 --> 00:31:38,580
Good evening.
410
00:31:39,700 --> 00:31:42,120
Please, allow me to introduce myself.
411
00:31:49,320 --> 00:31:50,320
Faro.
412
00:31:50,820 --> 00:31:52,740
Not the Hercule Faro.
413
00:31:52,940 --> 00:31:53,940
The very same.
414
00:31:54,120 --> 00:31:55,200
Please, sit down, sir.
415
00:31:55,400 --> 00:31:56,400
No, thank you.
416
00:31:56,800 --> 00:31:57,920
What can we do for you?
417
00:31:58,560 --> 00:32:03,720
I have a friend who requires my
immediate help, but I cannot help, and
418
00:32:03,720 --> 00:32:04,439
to you.
419
00:32:04,440 --> 00:32:06,160
You mean you want us to...
420
00:32:06,600 --> 00:32:08,060
A sort of deputise for you.
421
00:32:08,500 --> 00:32:11,600
We say, sir, you must act on my behalf.
422
00:32:12,460 --> 00:32:15,760
It must be something important for you
to ask for our help, Monsieur Poirot.
423
00:32:16,420 --> 00:32:18,460
It is a matter of the utmost importance,
Monsieur.
424
00:32:19,300 --> 00:32:20,520
There is a reputation.
425
00:32:22,460 --> 00:32:24,580
Now there is a life that is at stake.
426
00:32:26,480 --> 00:32:28,140
But Hercule Poirot is not involved.
427
00:32:36,490 --> 00:32:37,510
What's the tramp doing here?
428
00:32:38,410 --> 00:32:41,230
I can't see how wandering around the
grounds is going to give us the answer.
429
00:32:41,890 --> 00:32:45,970
Let's be methodical, Captain Hastings.
Mr Poirot must have a reason for sending
430
00:32:45,970 --> 00:32:46,970
us here.
431
00:32:47,710 --> 00:32:49,310
Four people went into that house.
432
00:32:49,930 --> 00:32:51,430
You'd have thought one of them must have
done it.
433
00:32:51,910 --> 00:32:53,390
How about Lady Roncorn?
434
00:32:53,790 --> 00:32:57,290
If her name was Beatrice Palmerston
once, the cigarette case could have
435
00:32:57,290 --> 00:32:58,249
to her.
436
00:32:58,250 --> 00:32:59,250
BP.
437
00:33:00,550 --> 00:33:02,530
Maybe she was working with Bernard
Parker.
438
00:33:02,730 --> 00:33:04,210
They were in the house at the same time.
439
00:33:04,910 --> 00:33:06,370
What about that wretched tramp?
440
00:33:07,030 --> 00:33:10,130
Just don't see where he fits in. Miss
Lambert, look.
441
00:33:10,790 --> 00:33:11,790
Over there.
442
00:33:12,290 --> 00:33:13,290
It's him.
443
00:33:14,210 --> 00:33:15,210
Wait here.
444
00:33:39,240 --> 00:33:41,000
have seen behind the wheel of an M .G.
445
00:33:44,560 --> 00:33:45,560
Ow!
446
00:33:45,920 --> 00:33:49,080
It's iodine, Captain Hastings. I said it
a ding.
447
00:33:49,460 --> 00:33:51,060
It is me who suffers, my friend.
448
00:33:51,720 --> 00:33:53,080
The thing that I sent you.
449
00:33:53,360 --> 00:33:55,360
Oh, it's not your fault, Poirot. But
yes, Hastings.
450
00:33:56,600 --> 00:33:59,620
It was me who sent you to the house, and
but for your speed and agility.
451
00:34:00,780 --> 00:34:04,080
I had four times, Mr. Poirot. I know,
Miss Lemon.
452
00:34:04,640 --> 00:34:06,200
Did you know the tramp would come back?
453
00:34:06,460 --> 00:34:07,460
No.
454
00:34:07,500 --> 00:34:09,679
But I am an imbecile. I see only half of
the picture.
455
00:34:10,120 --> 00:34:11,360
I don't even say that.
456
00:34:13,400 --> 00:34:16,659
Miss Lemon, would you be so good as to
telephone the Chief Inspector, Jeb?
457
00:34:17,159 --> 00:34:19,120
Ask him to meet us at the home of Marcus
Hartmann.
458
00:34:19,659 --> 00:34:21,420
What about your lunch with the Countess?
459
00:34:23,239 --> 00:34:27,360
We will meet after lunch at three o
'clock.
460
00:34:27,639 --> 00:34:28,639
Where are you taking her?
461
00:34:30,360 --> 00:34:32,120
It is the Countess who takes me.
462
00:34:42,570 --> 00:34:44,030
You astonish me, madame.
463
00:34:44,550 --> 00:34:46,429
I am lost in admiration.
464
00:34:47,130 --> 00:34:48,510
It's just a picnic.
465
00:34:49,929 --> 00:34:52,710
We used to have such picnics.
466
00:35:01,350 --> 00:35:07,530
I suppose he... Poirot and the
Countess...
467
00:35:07,530 --> 00:35:10,850
He wouldn't.
468
00:35:14,920 --> 00:35:15,920
Would he?
469
00:35:16,080 --> 00:35:17,080
I don't know.
470
00:35:17,600 --> 00:35:19,440
I've never seen him like this before.
471
00:35:26,440 --> 00:35:28,160
And now a toast.
472
00:35:28,600 --> 00:35:30,300
I shall propose one if I may.
473
00:35:31,540 --> 00:35:32,540
To crime.
474
00:35:34,200 --> 00:35:37,640
That is a strange toast coming from a
detective.
475
00:35:38,380 --> 00:35:40,040
And yet it is my raison d 'etre.
476
00:35:40,880 --> 00:35:42,360
My life is ruled by it.
477
00:35:43,120 --> 00:35:46,380
And it is crime that has brought us
together.
478
00:35:48,620 --> 00:35:51,500
Then... to crime.
479
00:35:54,640 --> 00:35:55,860
He couldn't.
480
00:35:57,900 --> 00:35:59,380
He just couldn't.
481
00:36:03,460 --> 00:36:04,960
You'd be out of a situation.
482
00:36:09,440 --> 00:36:10,900
What about you?
483
00:36:11,700 --> 00:36:13,580
Oh, I... I could travel.
484
00:36:14,400 --> 00:36:16,680
I've always had a dream about South
America, you know.
485
00:36:17,600 --> 00:36:18,600
Farming.
486
00:36:19,840 --> 00:36:21,480
You'd miss him, though, wouldn't you?
487
00:36:22,700 --> 00:36:23,800
Of course I would.
488
00:36:26,440 --> 00:36:27,440
What about you?
489
00:36:35,360 --> 00:36:37,720
I don't want to talk about it.
490
00:36:43,180 --> 00:36:46,380
And now I think... Yes.
491
00:36:48,100 --> 00:36:51,280
I have an investigation with the chief
inspector, Jap.
492
00:36:52,860 --> 00:36:54,120
And it must be resolved.
493
00:36:56,580 --> 00:36:58,440
Is there anything I can do?
494
00:37:00,400 --> 00:37:02,720
This time I feel the culprit may escape.
495
00:37:03,160 --> 00:37:07,980
But this time... the culprit may never
be named.
496
00:37:10,160 --> 00:37:12,040
That depends entirely upon you.
497
00:37:13,620 --> 00:37:15,860
Me? I think so.
498
00:37:28,220 --> 00:37:30,180
Could this help?
499
00:37:51,790 --> 00:37:55,670
Only four people came into the house
during the concert.
500
00:37:56,350 --> 00:38:00,570
The Countess, Mr. Johnson, Lady Roncorn
and Mr. Bernard Parker.
501
00:38:01,270 --> 00:38:04,790
The thorough investigation of my
colleagues eliminated Mr. Johnson and
502
00:38:04,790 --> 00:38:08,710
Roncorn. Mr. Johnson because he's a very
worthy man. And Lady Roncorn?
503
00:38:09,030 --> 00:38:15,750
Lady Roncorn because she came to the
house in order to meet with Mr.
504
00:38:15,830 --> 00:38:16,830
Bernard Parker.
505
00:38:17,150 --> 00:38:18,830
Is that not so, Mr. Hardman?
506
00:38:19,950 --> 00:38:20,950
Yes.
507
00:38:21,580 --> 00:38:22,620
But no one must know.
508
00:38:23,600 --> 00:38:28,660
My whole business, it thrives on nobody
knowing.
509
00:38:29,120 --> 00:38:30,120
D 'accord.
510
00:38:30,440 --> 00:38:35,220
And finally there is the Countess, who
entered the house in order to get her
511
00:38:35,220 --> 00:38:36,220
coat.
512
00:38:37,000 --> 00:38:38,000
Her coat?
513
00:38:38,300 --> 00:38:39,740
I thought it was a warm evening.
514
00:38:40,540 --> 00:38:42,460
Yes, it was, Chief Inspector.
515
00:38:42,720 --> 00:38:45,380
But I had been outside for more than an
hour.
516
00:38:45,700 --> 00:38:47,460
Oh, yes, but... Forgive me.
517
00:38:48,060 --> 00:38:52,620
But if that Japanese contralto had sung
one more high note, my head would have
518
00:38:52,620 --> 00:38:56,660
shattered. And while you were inside,
Countess, you caught sight of a figure,
519
00:38:56,800 --> 00:38:58,620
no? And you disturbed him, n 'est -ce
pas?
520
00:38:59,440 --> 00:39:01,660
Yes, but I only glimpsed him.
521
00:39:01,920 --> 00:39:02,920
Going where?
522
00:39:03,600 --> 00:39:05,800
From this room to the window.
523
00:39:06,040 --> 00:39:07,040
Ah, yes.
524
00:39:07,480 --> 00:39:09,820
The window with a climbing plant.
525
00:39:11,060 --> 00:39:15,300
That brings us to the tramp and one very
important question.
526
00:39:17,000 --> 00:39:18,120
Why did he come back?
527
00:39:18,500 --> 00:39:21,000
Yes, and how could he afford an M .G.
for that matter?
528
00:39:22,200 --> 00:39:27,620
The tramp who was no tramp used the
climbing clamp in order to enter the
529
00:39:28,300 --> 00:39:30,380
Now, for him, the window was no
obstacle.
530
00:39:30,840 --> 00:39:33,400
The safe also he opened with ease.
531
00:39:33,740 --> 00:39:34,740
So what about the clothes?
532
00:39:35,020 --> 00:39:36,840
The glove belonged to Mr. Bernard
Parker.
533
00:39:37,080 --> 00:39:38,900
It was put there to incriminate him.
534
00:39:39,760 --> 00:39:44,280
The case belonged to Lady Rancorn, or
Beatrice Palmerston is what she was
535
00:39:44,280 --> 00:39:49,000
called. But always I think she will deny
it. Why? Because she brought it here in
536
00:39:49,000 --> 00:39:49,979
order to sell it.
537
00:39:49,980 --> 00:39:52,060
She'll never admit that. She's too
proud.
538
00:39:52,700 --> 00:39:54,380
That is quite true, Miss Lemieux.
539
00:39:57,820 --> 00:39:59,680
So the tramp took the jewels.
540
00:40:01,220 --> 00:40:02,280
What did he do then?
541
00:40:02,520 --> 00:40:05,720
He returned to the window where he was
disturbed by the cultists.
542
00:40:06,960 --> 00:40:08,900
He slipped and he fell.
543
00:40:09,760 --> 00:40:10,760
And the necklace?
544
00:40:12,340 --> 00:40:14,300
The necklace he dropped.
545
00:40:15,600 --> 00:40:16,900
Which is why he had to come back.
546
00:40:22,600 --> 00:40:23,600
Wait a minute.
547
00:40:50,440 --> 00:40:51,440
I've got it.
548
00:41:00,320 --> 00:41:02,480
Voila. Green against green.
549
00:41:03,560 --> 00:41:04,560
My necklace.
550
00:41:09,560 --> 00:41:10,860
What about the tramp?
551
00:41:11,260 --> 00:41:13,200
I'd still like to collar him, you know,
Farah.
552
00:41:13,720 --> 00:41:14,980
Oui, the collar man.
553
00:41:55,070 --> 00:41:56,070
What's the matter?
554
00:41:57,290 --> 00:41:59,190
Just something she said.
555
00:41:59,450 --> 00:42:01,270
Who? The Countess.
556
00:42:02,510 --> 00:42:04,070
She said the singer was Japanese.
557
00:42:04,890 --> 00:42:06,570
It was the pianist who was Japanese.
558
00:42:07,390 --> 00:42:08,390
What of it?
559
00:42:09,010 --> 00:42:13,090
Well, if she really had been in the
garden for an hour, surely she would
560
00:42:13,090 --> 00:42:14,090
known.
561
00:42:27,530 --> 00:42:28,530
Good night.
562
00:42:30,270 --> 00:42:31,970
Miss Lemon, I thought you had already
gone.
563
00:42:32,850 --> 00:42:34,770
No, I have some letters to finish.
564
00:42:40,350 --> 00:42:41,910
Working late, Mr. Poirot?
565
00:42:44,530 --> 00:42:48,970
Yes, I have from the Chief Inspector
Japp the reports of the jury thefts.
566
00:42:49,750 --> 00:42:52,970
This work, Miss Lemon, sometimes it is
not so straightforward.
567
00:42:55,980 --> 00:42:58,420
You do work so hard, Mr. Poirot.
568
00:42:59,320 --> 00:43:02,100
Sometimes I think really you ought to...
Yes, Miss Lemon?
569
00:43:03,500 --> 00:43:04,860
Nothing, Mr. Poirot.
570
00:43:06,560 --> 00:43:07,860
Good night, Miss Lemon.
571
00:43:08,720 --> 00:43:09,720
Good night.
572
00:43:42,640 --> 00:43:44,240
Ten minutes until your train?
573
00:43:44,760 --> 00:43:45,760
Yes.
574
00:43:46,180 --> 00:43:48,180
And then your ship to America?
575
00:43:50,120 --> 00:43:51,120
Yes.
576
00:44:05,640 --> 00:44:12,040
Madame, you are the most remarkable, the
most unique woman that I have ever met.
577
00:44:14,250 --> 00:44:16,790
But also... Opposites.
578
00:44:17,310 --> 00:44:18,310
C 'est ça.
579
00:44:20,130 --> 00:44:23,190
You must continue your work and I must
continue mine.
580
00:44:26,330 --> 00:44:28,090
But not in the same country.
581
00:44:40,830 --> 00:44:43,630
Countess, please allow me to introduce
two colleagues of mine.
582
00:44:44,730 --> 00:44:46,050
Monsieur Redfern and Blake.
583
00:44:46,310 --> 00:44:47,370
Good evening, ma 'am.
584
00:44:48,010 --> 00:44:51,850
They are, like myself, private
detectives.
585
00:44:53,410 --> 00:44:55,410
Do you really think I need an escort?
586
00:44:55,830 --> 00:44:56,788
No, no, no.
587
00:44:56,790 --> 00:44:58,090
They are for your protection.
588
00:44:59,150 --> 00:45:02,590
During your short visit in England,
there have been four very clever
589
00:45:03,150 --> 00:45:05,370
I would not wish you to be involved in a
fifth.
590
00:45:06,890 --> 00:45:07,890
Of course.
591
00:45:17,070 --> 00:45:18,070
Are they arms?
592
00:45:19,430 --> 00:45:21,670
I believe that Mr. Redfern does carry a
gun.
593
00:45:21,950 --> 00:45:24,150
Yes. Loaded with blanks, of course.
594
00:45:24,890 --> 00:45:25,689
Ah, yes.
595
00:45:25,690 --> 00:45:29,110
Mr. Redfern played the tramp more
convincingly than I had expected.
596
00:45:30,610 --> 00:45:31,710
October Hastings.
597
00:45:32,370 --> 00:45:35,490
I am afraid that it was necessary to let
him off the scent.
598
00:46:04,680 --> 00:46:05,680
But I forget.
599
00:46:06,420 --> 00:46:08,200
I have something for you.
600
00:46:09,380 --> 00:46:11,220
A parting present.
601
00:46:13,220 --> 00:46:14,440
A souvenir.
602
00:46:15,780 --> 00:46:17,500
A cigarette case?
603
00:46:18,320 --> 00:46:19,760
A double clue.
604
00:46:22,300 --> 00:46:24,480
It of no use to me.
605
00:46:24,760 --> 00:46:27,280
It's inscribed BP.
606
00:46:28,540 --> 00:46:29,540
Yes.
607
00:46:30,660 --> 00:46:32,600
And yet in the Russian alphabet?
608
00:46:34,190 --> 00:46:37,070
A B as a V and a P as an R, is it not?
609
00:46:38,330 --> 00:46:39,330
Vera Rosako?
610
00:46:46,810 --> 00:46:48,090
You've been studying.
611
00:46:49,130 --> 00:46:51,470
You will keep it, I hope.
612
00:46:52,950 --> 00:46:54,390
Something to remember me by.
613
00:46:55,170 --> 00:46:56,170
Oh.
614
00:46:58,170 --> 00:46:59,730
I won't forget you.
615
00:47:04,620 --> 00:47:05,620
Thank you.
616
00:47:08,920 --> 00:47:09,920
No, thank you.
617
00:47:13,400 --> 00:47:14,400
Count that.
42551
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.