All language subtitles for 02 - The Million Dollar Bond Robbery
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:01,740 --> 00:02:02,740
Morning, Mr. Shaw.
2
00:02:02,860 --> 00:02:03,860
Morning, Professor.
3
00:02:15,040 --> 00:02:16,380
Terrible weather, Mr. Shaw.
4
00:02:16,620 --> 00:02:17,660
Yes, shocking.
5
00:02:33,340 --> 00:02:36,080
I'll see you at the bank, Mr. Shaw.
Right, Mr. Baratone.
6
00:02:37,040 --> 00:02:37,779
Morning, Gap.
7
00:02:37,780 --> 00:02:38,780
Morning.
8
00:03:02,510 --> 00:03:04,750
My dear Mr. Shaw, are you all right?
9
00:03:05,670 --> 00:03:07,810
Yes. Yes, I think so.
10
00:03:08,110 --> 00:03:10,090
He's done that on purpose.
11
00:03:10,630 --> 00:03:12,230
He's trying to kill you.
12
00:03:19,870 --> 00:03:22,710
It weighs 80 ,000 tons here.
13
00:03:24,210 --> 00:03:25,850
That is heavy, Hastings.
14
00:03:27,130 --> 00:03:29,030
It's over a thousand feet long.
15
00:03:30,590 --> 00:03:31,770
Yes, Hastings.
16
00:03:33,639 --> 00:03:37,960
Its siren can be heard ten miles away.
Ten miles, Poirot.
17
00:03:38,980 --> 00:03:40,000
Oh, mon dieu.
18
00:03:41,320 --> 00:03:43,560
I'd give my eye teeth to be on this
maiden voyage.
19
00:03:43,860 --> 00:03:45,260
I mean, it's an engineering marvel.
20
00:03:45,560 --> 00:03:48,460
It is a marvel to me, Hastings. I'm the
one who wishes to travel on such a
21
00:03:48,460 --> 00:03:49,840
contraption. Contraption?
22
00:03:50,220 --> 00:03:51,220
The Queen Mary?
23
00:03:51,940 --> 00:03:53,220
Poirot, you're going too far.
24
00:03:53,780 --> 00:03:55,940
No, Hastings, I'm going nowhere.
25
00:03:56,260 --> 00:03:58,740
Even to contemplate such a matter gives
me the mal de mer.
26
00:03:59,700 --> 00:04:02,960
I can assure you, Poirot, you wouldn't
be seasick on the Queen Mary.
27
00:04:03,450 --> 00:04:04,450
Steady as a rock.
28
00:04:04,750 --> 00:04:08,790
Hastings. It is 20 years ago that I came
to this country, in a boat, across the
29
00:04:08,790 --> 00:04:09,790
Channel.
30
00:04:10,010 --> 00:04:11,450
And still I am not recovered.
31
00:04:12,410 --> 00:04:16,110
Mr. Poirot, this just came for you by
personal messenger.
32
00:04:17,170 --> 00:04:18,170
Thank you, Miss Leonard.
33
00:04:20,730 --> 00:04:22,170
A London and Scottish bank.
34
00:04:22,750 --> 00:04:24,210
We don't have an account there, do we?
35
00:04:24,410 --> 00:04:25,410
No.
36
00:04:25,810 --> 00:04:28,690
Mr. Poirot did have some problems with
his bank last year.
37
00:04:29,240 --> 00:04:30,540
The chairman was arrested.
38
00:04:30,920 --> 00:04:31,920
Yes, I remember.
39
00:04:32,000 --> 00:04:34,680
It was Poirot who put the man behind
bars. This is most unusual.
40
00:04:36,480 --> 00:04:37,960
Indeed, a circumstance unique.
41
00:04:39,260 --> 00:04:40,380
An attempted murder?
42
00:04:41,560 --> 00:04:42,920
American liberty bonds?
43
00:04:44,040 --> 00:04:45,040
Have they been robbed?
44
00:04:45,980 --> 00:04:46,980
Not yet, Miss Lemon.
45
00:04:48,040 --> 00:04:49,540
But they think that they are going to
be.
46
00:04:49,760 --> 00:04:54,980
And when they are, there is at stake the
sum of one million dollars.
47
00:05:16,970 --> 00:05:20,310
Mr. Quarrel, are you aware of the nature
of liberty bonds?
48
00:05:20,670 --> 00:05:22,210
I have no personal experience.
49
00:05:22,890 --> 00:05:26,470
They're the equivalent of blank checks,
payable to whomsoever who.
50
00:05:26,790 --> 00:05:28,670
And so if they were to be misplaced?
51
00:05:29,330 --> 00:05:31,770
Same as losing cash. It would ruin us.
52
00:05:36,940 --> 00:05:40,300
Tell me, Monsieur Shaw, why is it
necessary to transport these funds?
53
00:05:40,540 --> 00:05:44,120
The bank is currently extending its
credit in America, Mr. Poirot. We must
54
00:05:44,120 --> 00:05:46,380
funds in place in New York. Please.
55
00:05:47,100 --> 00:05:48,100
Thank you.
56
00:05:53,200 --> 00:05:56,020
And it is, Monsieur Shaw, who will take
them?
57
00:05:56,260 --> 00:05:57,500
Yes, in two days' time.
58
00:05:57,900 --> 00:05:59,520
We'll be traveling on the Queen Mary.
59
00:05:59,860 --> 00:06:00,860
I see.
60
00:06:01,840 --> 00:06:02,840
Oh.
61
00:06:03,240 --> 00:06:04,240
Sorry.
62
00:06:05,450 --> 00:06:09,750
Now, if Monsieur Shaw were unable to
make this journey, who would travel in
63
00:06:09,750 --> 00:06:14,250
place? The assistant general manager,
Mr. Ridgway. Mr. Ridgway is above
64
00:06:14,250 --> 00:06:16,870
suspicion. I would certainly like to
think so.
65
00:06:17,350 --> 00:06:18,730
Why is that, Monsieur Vavasor?
66
00:06:19,210 --> 00:06:21,150
He has been with the bank for seven
years.
67
00:06:21,550 --> 00:06:23,510
He's also engaged to my secretary.
68
00:06:30,690 --> 00:06:31,690
Yes, gentlemen.
69
00:06:32,170 --> 00:06:33,910
I will examine this matter for you.
70
00:06:34,480 --> 00:06:38,160
Really, Mr. Vavasor? No, Mr. Shaw. That
car tried to kill you.
71
00:06:38,900 --> 00:06:41,440
I saw it with my own eyes. The red
sports car.
72
00:06:42,240 --> 00:06:43,560
A singer, you think?
73
00:06:44,980 --> 00:06:45,980
Yes.
74
00:06:46,460 --> 00:06:48,740
But you are unable to make out the
number of the registration.
75
00:06:49,820 --> 00:06:51,340
It happened too quickly.
76
00:06:51,760 --> 00:06:53,920
To be truthful, my eyesight is not good.
77
00:06:54,220 --> 00:06:57,160
I'm sorry, Mr. Vavasor. I still think
you're blowing this whole thing out of
78
00:06:57,160 --> 00:07:00,020
proportion. We'll let Mr. Poirot be the
judge of that.
79
00:07:01,810 --> 00:07:03,990
You'd better have a word with our Mr.
McNeil.
80
00:07:04,270 --> 00:07:05,270
He's the head of security.
81
00:07:05,830 --> 00:07:07,570
I'm sure you'll find him more than
helpful.
82
00:07:11,630 --> 00:07:15,050
I have to tell you, Mr. Poirot, I
consider your presence here to be a
83
00:07:15,050 --> 00:07:18,690
intrusion in my affairs. That, I would
say, is for Mr. Ravassar to decide.
84
00:07:19,130 --> 00:07:22,290
I'll have you know that in the five
years that I've been head of security
85
00:07:22,370 --> 00:07:24,390
not so much as a paperclip has gone
astray.
86
00:07:24,930 --> 00:07:28,350
Mr. McNeil, I'm sure if such a thing
were to happen, you would be the man
87
00:07:28,350 --> 00:07:29,350
for the case.
88
00:07:50,600 --> 00:07:54,820
Here it is, Mr. Poirot, the portmanteau
in which the bonds will travel.
89
00:07:55,120 --> 00:07:56,720
I had it built to my own design.
90
00:07:57,060 --> 00:08:02,660
Steel plate inside, five -lever lock,
hardened steel, clutch screws here and
91
00:08:02,660 --> 00:08:03,660
here.
92
00:08:05,480 --> 00:08:09,700
There are just three keys, one for Mr.
Shaw and one for Mr. Vavasour.
93
00:08:14,800 --> 00:08:15,800
And the third?
94
00:08:17,540 --> 00:08:18,700
For me, of course.
95
00:08:21,770 --> 00:08:24,230
And what if Monsieur Ridgway had to make
the journey?
96
00:08:24,890 --> 00:08:25,890
Mr. Ridgway?
97
00:08:26,770 --> 00:08:30,110
Well, that's the bank's lookout, but I
have to say he would not be my first
98
00:08:30,110 --> 00:08:31,110
choice as courier.
99
00:08:31,470 --> 00:08:33,409
And why is that, Monsieur McNeil?
100
00:08:35,570 --> 00:08:37,130
You're the detective, Mr. Poirot.
101
00:08:38,210 --> 00:08:39,250
You work it out.
102
00:09:01,770 --> 00:09:02,770
Mr. Poirot.
103
00:09:02,990 --> 00:09:03,990
The show is well.
104
00:09:04,370 --> 00:09:07,950
My associate, Captain Hastings. Please
sit down, sir.
105
00:09:08,310 --> 00:09:09,310
Thank you.
106
00:09:13,390 --> 00:09:15,130
I suppose you've come about, Mr. Shaw.
107
00:09:16,010 --> 00:09:17,410
You heard what took place?
108
00:09:18,130 --> 00:09:19,130
Yes.
109
00:09:19,290 --> 00:09:20,450
But I'm sure it was an accident.
110
00:09:21,270 --> 00:09:22,270
Why?
111
00:09:22,690 --> 00:09:25,090
Well, who's going to knock off old Shaw?
112
00:09:25,910 --> 00:09:27,890
He's utterly harmless and dry as old
bones.
113
00:09:31,340 --> 00:09:34,760
I understand that you yourself would
travel to America if Monsieur Chauvin
114
00:09:34,760 --> 00:09:36,080
disposed. Yes.
115
00:09:36,540 --> 00:09:37,540
A bit of funny.
116
00:09:37,820 --> 00:09:39,080
And on the Queen Mary, too.
117
00:09:39,680 --> 00:09:41,960
Arthur, you would like to go?
118
00:09:42,540 --> 00:09:43,580
Of course I would.
119
00:09:44,900 --> 00:09:46,080
Oh, but not enough to.
120
00:09:47,440 --> 00:09:48,440
You don't think?
121
00:09:50,120 --> 00:09:51,780
What car do you drive, Monsieur
Richelieu?
122
00:09:52,000 --> 00:09:53,000
I don't.
123
00:09:53,660 --> 00:09:54,660
I did have a car.
124
00:09:54,940 --> 00:09:55,940
It was a Sena.
125
00:09:57,480 --> 00:09:58,480
The color?
126
00:09:58,900 --> 00:09:59,900
Red.
127
00:10:00,069 --> 00:10:01,850
But I haven't had it for weeks, you see.
128
00:10:02,710 --> 00:10:03,710
I sold it.
129
00:10:04,150 --> 00:10:05,150
I didn't like it.
130
00:10:06,050 --> 00:10:06,989
It was the ignition.
131
00:10:06,990 --> 00:10:08,870
I could never get the damn thing to
start.
132
00:10:17,990 --> 00:10:18,990
He was lying.
133
00:10:19,650 --> 00:10:21,990
He was not perhaps telling the truth in
entirety.
134
00:10:22,430 --> 00:10:25,090
The thing has got a brand new ignition.
It's breaking start.
135
00:10:25,330 --> 00:10:27,890
It's the best on the road. Ah, Hastings.
Always the enthusiast.
136
00:10:28,650 --> 00:10:29,650
Mr. Poirot?
137
00:10:31,750 --> 00:10:34,390
Might I... Can I talk to you?
138
00:10:35,670 --> 00:10:37,370
My name is Esmidal Gleesh.
139
00:10:37,630 --> 00:10:39,450
I'm engaged to be married to Philip
Bridgeway.
140
00:10:39,710 --> 00:10:41,250
Well, I'd say he's a very lucky man.
141
00:10:42,470 --> 00:10:43,470
Thank you.
142
00:10:45,210 --> 00:10:47,530
And you're also the secretary of
Monsieur Vavasor?
143
00:10:47,750 --> 00:10:48,870
Yes, that's right.
144
00:10:51,410 --> 00:10:52,730
How can I help you, mademoiselle?
145
00:10:53,750 --> 00:10:55,630
Mr. Poirot, may I speak to you in
confidence?
146
00:10:56,880 --> 00:10:58,440
Do you have my assurance, mademoiselle?
147
00:10:59,720 --> 00:11:01,620
I love Philip very much.
148
00:11:01,840 --> 00:11:07,020
We hope to be married in the autumn. But
it's just these bonds, Mr Poirot.
149
00:11:07,500 --> 00:11:08,500
The money.
150
00:11:08,700 --> 00:11:09,920
It concerns you?
151
00:11:10,200 --> 00:11:14,960
Yes. Because if Mr Shaw were unable to
go to America, Philip would take his
152
00:11:14,960 --> 00:11:15,960
place.
153
00:11:15,980 --> 00:11:17,640
And I'm afraid for him, Mr Poirot.
154
00:11:18,880 --> 00:11:20,640
You're afraid someone might attack him?
155
00:11:22,300 --> 00:11:23,640
Well, yes.
156
00:11:24,460 --> 00:11:27,160
There's no saying what some people might
do for such a sum of money.
157
00:11:28,940 --> 00:11:32,600
Mr. Poirot, I know you will do
everything you can, but please, I beg of
158
00:11:32,680 --> 00:11:33,680
keep an eye on Philip.
159
00:11:33,820 --> 00:11:38,300
Whatever happens, I'm frightened he's
going to come to harm.
160
00:11:53,580 --> 00:11:55,380
You're very punctual, Mr. Ridgeway.
161
00:11:58,040 --> 00:11:59,040
Fine for a pint?
162
00:11:59,320 --> 00:12:00,320
No.
163
00:12:01,100 --> 00:12:02,720
No, I had to get back to the bank.
164
00:12:03,340 --> 00:12:04,340
Oh, yes.
165
00:12:05,240 --> 00:12:06,240
And the money?
166
00:12:06,940 --> 00:12:07,940
It's on its way.
167
00:12:09,160 --> 00:12:10,200
Another week, that's all.
168
00:12:10,900 --> 00:12:11,900
Another week?
169
00:12:12,400 --> 00:12:13,400
Ten days.
170
00:12:14,100 --> 00:12:15,100
No more.
171
00:12:16,860 --> 00:12:17,860
I promise you.
172
00:12:48,330 --> 00:12:49,330
Mrs. Winter.
173
00:13:08,650 --> 00:13:09,650
Mr.
174
00:13:11,330 --> 00:13:14,130
Pryor, thank goodness you're back. What
is it, Miss Lemon? It's the bank. They
175
00:13:14,130 --> 00:13:16,370
telephoned. They're Mr. Shaw. He's been
poisoned.
176
00:13:23,880 --> 00:13:24,880
Good evening.
177
00:13:24,920 --> 00:13:25,960
We wish to see Mr.
178
00:13:26,180 --> 00:13:27,019
Shaw.
179
00:13:27,020 --> 00:13:28,020
And you are?
180
00:13:31,040 --> 00:13:32,040
Hercule Faraud.
181
00:13:33,720 --> 00:13:35,600
Oh, yes. Come in. Thank you.
182
00:13:43,840 --> 00:13:45,760
How is he? Still very weak.
183
00:13:46,020 --> 00:13:47,520
He took a strychnine, you know.
184
00:13:47,760 --> 00:13:49,100
Strychnine? In his coffee.
185
00:13:50,160 --> 00:13:51,480
More guests, Mr. Shaw.
186
00:13:52,120 --> 00:13:53,680
Just five minutes, then sleep.
187
00:13:53,940 --> 00:13:55,280
Thank you. Thank you, Nurse.
188
00:13:55,700 --> 00:13:56,700
Mr.
189
00:13:57,500 --> 00:13:59,320
Poirot. No, no, no, Monsieur Shaw,
please.
190
00:13:59,900 --> 00:14:01,160
You must not tire yourself.
191
00:14:04,540 --> 00:14:06,540
It was a close thing, Mr. Poirot.
192
00:14:07,040 --> 00:14:08,040
One more mouthful.
193
00:14:08,240 --> 00:14:10,600
I have begun an investigation.
194
00:14:11,040 --> 00:14:12,780
It could have been anyone.
195
00:14:14,000 --> 00:14:18,080
Anyone. Yes, but at least we have
ascertained who was the last person in
196
00:14:18,200 --> 00:14:20,000
Shaw's office before the coffee was
drunk.
197
00:14:21,930 --> 00:14:23,470
And who was that, Monsieur MacNeil?
198
00:14:24,370 --> 00:14:26,530
The same person who will now be taking
the bonds.
199
00:14:28,350 --> 00:14:29,350
Mr. Ridgway.
200
00:14:31,790 --> 00:14:34,310
I thought you were going to take me out
this evening.
201
00:14:34,730 --> 00:14:35,730
I was.
202
00:14:35,750 --> 00:14:36,750
And I want to.
203
00:14:37,250 --> 00:14:38,990
But I can't. I'm sorry, old girl.
204
00:14:39,390 --> 00:14:40,390
It's business.
205
00:14:40,790 --> 00:14:43,290
It's always business. Well, you should
talk to old Bellator.
206
00:14:44,210 --> 00:14:45,210
He's the one to blame.
207
00:14:45,890 --> 00:14:48,490
Philip, do you still love me?
208
00:14:48,770 --> 00:14:49,729
What?
209
00:14:49,730 --> 00:14:50,790
Of course I do.
210
00:14:52,140 --> 00:14:53,500
I'm wild about you.
211
00:14:53,740 --> 00:14:54,900
I never see you anymore.
212
00:14:55,340 --> 00:15:02,300
Look, things will get better once I just
turn the corner.
213
00:15:04,280 --> 00:15:08,160
Look, I've got to fly.
214
00:15:12,620 --> 00:15:17,940
Oh, darling, look, damn silly of me. I
left my wallet at the office.
215
00:15:18,480 --> 00:15:19,520
Oh, Phyllis.
216
00:15:23,790 --> 00:15:25,130
I think you keep doing this, don't I?
217
00:15:26,630 --> 00:15:27,910
I've got a couple of pounds.
218
00:15:29,530 --> 00:15:30,530
I'm sorry, darling.
219
00:15:31,390 --> 00:15:34,210
Philip, look, if you're in trouble... Of
course I'm not in trouble.
220
00:15:34,650 --> 00:15:35,730
You can tell me.
221
00:15:36,850 --> 00:15:37,850
Everything's going to be fine.
222
00:15:38,670 --> 00:15:39,670
See you tomorrow.
223
00:15:49,490 --> 00:15:50,830
The keys, Mr McNeil.
224
00:15:51,760 --> 00:15:54,240
You know what to do when you reach New
York, Mr. Ridgway?
225
00:15:54,440 --> 00:15:55,099
Yes, sir.
226
00:15:55,100 --> 00:15:56,100
Good.
227
00:15:56,980 --> 00:15:58,500
One for you, Mr. Ridgway.
228
00:15:59,960 --> 00:16:04,040
Mr. McNeil, you're responsible for
delivering that to Mr. Shaw at his home.
229
00:16:04,600 --> 00:16:05,600
Very good, sir.
230
00:16:07,000 --> 00:16:08,860
And one for me.
231
00:16:10,480 --> 00:16:14,460
Is Mr. Shaw still not better, sir? I'm
afraid not, Miss Dalgley. She's going to
232
00:16:14,460 --> 00:16:15,760
be in bed for at least two weeks.
233
00:16:16,080 --> 00:16:18,020
I'd be glad to make the journey, sir.
234
00:16:18,680 --> 00:16:19,940
Thank you, Mr. McNeil.
235
00:16:20,620 --> 00:16:25,060
But there's business to be done in New
York, which in Mr Shaw's absence only Mr
236
00:16:25,060 --> 00:16:26,100
Ridgway can handle.
237
00:16:28,460 --> 00:16:29,760
It's only ten days, old girl.
238
00:16:30,440 --> 00:16:32,320
They say it's going to be the fastest
crossing ever.
239
00:16:32,560 --> 00:16:36,540
You may be sure I'm taking no chances
with your fiancée's safety, Mr Argliche.
240
00:16:36,700 --> 00:16:41,600
After what has happened to Mr Shaw, I
have asked Mr Poirot to accompany the
241
00:16:41,600 --> 00:16:43,840
bonds. He's letting me know later today.
242
00:16:44,140 --> 00:16:48,440
With due respect, I can't quite see
what's to be gained by employing a
243
00:16:56,110 --> 00:16:58,190
Just these bonds, Mr. Poirot, the money.
244
00:17:00,350 --> 00:17:02,210
I love Philip very much.
245
00:17:04,190 --> 00:17:09,150
I know you will do everything you can,
but please, I beg of you, keep an eye on
246
00:17:09,150 --> 00:17:10,150
Philip.
247
00:17:11,390 --> 00:17:13,109
Come on, Jonathan, it's time to record.
248
00:17:25,930 --> 00:17:28,349
in your blue tie and the mauve silk
waistcoat.
249
00:17:29,550 --> 00:17:34,090
And I shall take also the brown suit and
the two waistcoats that coordinate.
250
00:17:34,890 --> 00:17:38,830
You can't take your entire wardrobe, Mr.
Poirot.
251
00:17:40,650 --> 00:17:42,330
Poirot. Ah, Hastings, enfant.
252
00:17:42,690 --> 00:17:44,270
You must begin at once the packing.
253
00:17:44,970 --> 00:17:45,909
We're going?
254
00:17:45,910 --> 00:17:46,910
On the Queen Mary.
255
00:17:47,130 --> 00:17:48,130
What do you mean?
256
00:17:48,590 --> 00:17:51,570
Yes, Hastings, we travel with the bonds.
I have this confirmed with Monsieur
257
00:17:51,570 --> 00:17:52,570
Vavasor this afternoon.
258
00:17:52,850 --> 00:17:54,210
That's wonderful, Poirot.
259
00:17:54,650 --> 00:17:56,090
What on earth makes you change your
mind?
260
00:17:57,270 --> 00:17:58,670
I cannot refuse a lady.
261
00:17:59,250 --> 00:18:00,370
Especially if she's a queen.
262
00:18:00,810 --> 00:18:04,030
I promise you, Poirot, you won't have a
twinge of seasickness. So you say, mon
263
00:18:04,030 --> 00:18:06,810
ami. But I take the precautions all the
same.
264
00:19:01,480 --> 00:19:03,680
One million dollars in liberty bonds.
265
00:19:24,120 --> 00:19:28,540
New York bound at last. The Queen Mary
on her maiden voyage.
266
00:19:29,040 --> 00:19:32,520
Tens of thousands of people have poured
into Southampton to catch a glimpse of
267
00:19:32,520 --> 00:19:34,460
the world's newest and greatest liner.
268
00:19:35,360 --> 00:19:38,340
But what of the privileged few who will
sail aboard her?
269
00:19:39,540 --> 00:19:43,740
One or two will hardly remember the
occasion, whilst others are determined
270
00:19:43,740 --> 00:19:46,000
this will be one trip that they won't
forget.
271
00:19:47,860 --> 00:19:52,360
And here's a familiar face, Europe's
most famous detective, Hercule Poirot.
272
00:19:52,760 --> 00:19:57,080
Hot on the track of a well -deserved
break and looking forward to a life on
273
00:19:57,080 --> 00:19:58,080
ocean wave.
274
00:19:58,670 --> 00:20:00,670
Another case for Monsieur Poirot.
275
00:20:00,930 --> 00:20:05,610
There are over 2 ,000 cases being loaded
safely on board, and it's certainly an
276
00:20:05,610 --> 00:20:10,510
arresting sight as the sailing hour
arrives and the Queen Mary puts to sea.
277
00:20:13,710 --> 00:20:18,410
And now our camera takes to the air as
Britain's newest liner leaves the
278
00:20:18,410 --> 00:20:22,830
sanctuary of home waters and heads into
the Atlantic Ocean for the first time.
279
00:20:23,370 --> 00:20:26,090
But will she steal that blue ribbon?
280
00:20:26,590 --> 00:20:30,730
It's currently held by the Normandy with
a crossing time of just four days.
281
00:20:44,690 --> 00:20:45,690
Bonjour.
282
00:20:57,680 --> 00:20:58,960
Good morning, Mr Poiron.
283
00:21:00,360 --> 00:21:01,360
Bonjour, mademoiselle.
284
00:21:28,560 --> 00:21:29,560
Bonjour, extinct.
285
00:21:30,360 --> 00:21:31,360
Comment ça va?
286
00:21:31,640 --> 00:21:32,900
Oh, I'm terrible.
287
00:21:34,840 --> 00:21:39,120
I tell you, Poirot, it's not
seasickness. I'm never seasick.
288
00:21:40,680 --> 00:21:42,420
Must have been that oyster last night.
289
00:21:43,780 --> 00:21:45,300
If you wish, I have some pills.
290
00:21:45,700 --> 00:21:46,700
Thank you, Poirot.
291
00:21:47,440 --> 00:21:48,800
I'll be perfectly all right.
292
00:21:53,300 --> 00:21:54,680
Oh, I say, Poirot...
293
00:21:55,730 --> 00:21:59,210
There's a young lady in the cabin next
door. Yes, it is just now that we have
294
00:21:59,210 --> 00:22:00,770
met. Miss Brooks.
295
00:22:01,590 --> 00:22:02,590
Miranda.
296
00:22:03,210 --> 00:22:05,030
We were supposed to go swimming
together.
297
00:22:05,530 --> 00:22:11,350
If you see her again, could you tell her
I'm... The bad oyster, no?
298
00:22:38,110 --> 00:22:39,330
Yes. Bring it in.
299
00:22:48,210 --> 00:22:49,210
Oh.
300
00:22:50,030 --> 00:22:51,030
Good morning.
301
00:22:51,070 --> 00:22:52,130
Bonjour, Monsieur Richway.
302
00:22:53,090 --> 00:22:54,470
I thought you were the steward.
303
00:22:55,990 --> 00:22:56,990
No.
304
00:22:58,250 --> 00:22:59,570
You have not yet had the breakfast.
305
00:22:59,930 --> 00:23:00,930
No.
306
00:23:02,150 --> 00:23:04,390
Actually, I had a bit of a night of it.
307
00:23:10,350 --> 00:23:11,350
In the portmanteau.
308
00:23:11,970 --> 00:23:12,970
Oh.
309
00:23:13,850 --> 00:23:15,790
The key's perfectly safe, Mr. Poirot.
310
00:23:16,990 --> 00:23:18,010
You don't have to worry.
311
00:23:18,570 --> 00:23:21,750
I'll keep the key in my pocket and lock
the cabin door each time I go out.
312
00:23:23,490 --> 00:23:25,750
If you see the steward, could you ask
him to get a move on?
313
00:23:26,030 --> 00:23:27,030
I'm famished.
314
00:23:36,090 --> 00:23:37,090
Well, hello again.
315
00:23:37,450 --> 00:23:38,450
Ah, how was that?
316
00:23:39,630 --> 00:23:42,990
My friend Captain Hickens regrets that
he is unable to swim with you today.
317
00:23:43,190 --> 00:23:46,550
Oh, that's okay. I was feeling pretty
terrible myself.
318
00:23:47,030 --> 00:23:48,930
I was dancing until three.
319
00:23:49,550 --> 00:23:51,890
And yet you are traveling alone,
Mademoiselle Brooke?
320
00:23:52,130 --> 00:23:55,630
You're never alone on a ship, Mr.
Poirot. I see you.
321
00:23:59,190 --> 00:24:01,650
Mademoiselle, pardon, but...
322
00:24:09,480 --> 00:24:10,480
Just 930.
323
00:25:08,530 --> 00:25:09,530
Ah,
324
00:25:11,170 --> 00:25:12,750
Mr. Poirier. Good morning.
325
00:25:13,270 --> 00:25:16,630
Bonjour. The captain sends his
compliments, but I'm afraid he won't be
326
00:25:16,630 --> 00:25:17,569
table tonight.
327
00:25:17,570 --> 00:25:18,549
Ah, there is a problem?
328
00:25:18,550 --> 00:25:20,530
There's been a patch of fog, Thorcastle.
329
00:25:21,770 --> 00:25:22,990
Nothing to concern you.
330
00:25:23,190 --> 00:25:25,270
The captain will have to remain on the
bridge.
331
00:25:25,530 --> 00:25:26,509
Ah, well.
332
00:25:26,510 --> 00:25:28,330
Pleased to convey my regrets to the
captain.
333
00:25:28,590 --> 00:25:32,270
Yes, sir. Looks as if this may lose us
the blue ribbon. I suppose it's always
334
00:25:32,270 --> 00:25:33,270
next time.
335
00:25:34,199 --> 00:25:35,199
Good morning.
336
00:26:08,680 --> 00:26:09,820
Just a little fish for me, please.
337
00:26:10,420 --> 00:26:12,000
Poached with dry toast.
338
00:26:16,000 --> 00:26:17,000
Merci beaucoup.
339
00:26:17,560 --> 00:26:18,580
Mais c 'est incroyable.
340
00:26:18,820 --> 00:26:23,580
This ship that is not a ship, it is, how
you say, a mother.
341
00:26:24,160 --> 00:26:25,160
Yes, Poirot.
342
00:26:25,540 --> 00:26:29,120
But of course, my poisoning still has
the... Food poisoning.
343
00:26:31,300 --> 00:26:32,300
Evening, Ridgeway.
344
00:26:32,340 --> 00:26:33,540
Can we count you in tonight?
345
00:26:34,780 --> 00:26:35,659
I'll be there.
346
00:26:35,660 --> 00:26:37,480
See if you can win back some of that
money, eh?
347
00:26:41,230 --> 00:26:42,230
You play the card?
348
00:26:42,450 --> 00:26:44,850
Yes. It passes the time.
349
00:26:45,250 --> 00:26:46,550
And it's all very friendly.
350
00:26:46,990 --> 00:26:48,410
We just play for a few pounds.
351
00:26:49,290 --> 00:26:50,290
Merci.
352
00:26:52,510 --> 00:26:54,850
Ah, les cerveaux beurres.
353
00:26:55,170 --> 00:26:56,170
Oh, what's that?
354
00:26:57,230 --> 00:26:59,650
It is the brains of the calf fried in
butter.
355
00:27:03,290 --> 00:27:05,970
I think perhaps I'll go and have another
lie down.
356
00:27:36,040 --> 00:27:37,040
Queen's High, dammit.
357
00:27:39,300 --> 00:27:44,460
Well... I'm afraid you're blown,
Ridgway.
358
00:27:48,240 --> 00:27:49,240
Yes.
359
00:27:51,800 --> 00:27:53,360
I'm sure you'll accept an IOU.
360
00:28:49,800 --> 00:28:50,799
Oh, Miss Brooks.
361
00:28:50,800 --> 00:28:53,380
Miranda. Why, Captain Hastings.
362
00:28:54,000 --> 00:28:55,000
Can't you sleep?
363
00:28:55,280 --> 00:28:56,380
No, I couldn't.
364
00:28:56,820 --> 00:29:00,880
I thought I heard... Someone didn't go
overboard just now, did they?
365
00:29:01,140 --> 00:29:02,160
Only the orchestra.
366
00:29:02,680 --> 00:29:04,680
But they've been going overboard all
night.
367
00:29:05,160 --> 00:29:07,840
Yes. I'm sorry I couldn't join you.
368
00:29:08,160 --> 00:29:13,180
Why, I'm sorry you couldn't make it.
Still, we'll be in New York in a few
369
00:29:13,720 --> 00:29:17,760
Perhaps we could... Yes, well, maybe
we'll meet again.
370
00:29:19,500 --> 00:29:20,500
Yes.
371
00:29:21,720 --> 00:29:22,800
Miss Brooks.
372
00:29:23,640 --> 00:29:25,840
Good night, Captain Hastings.
373
00:29:41,720 --> 00:29:42,720
Ridgway?
374
00:30:03,870 --> 00:30:04,870
Hastings. Regway.
375
00:30:05,230 --> 00:30:06,290
The Bonds.
376
00:30:18,170 --> 00:30:19,170
Wait here, please.
377
00:30:22,290 --> 00:30:23,550
Is it really true?
378
00:30:23,870 --> 00:30:24,870
They've gone?
379
00:30:25,370 --> 00:30:26,550
Yes, sir. I'm afraid so.
380
00:30:27,630 --> 00:30:29,430
But they're an hour from New York, he
said.
381
00:30:29,850 --> 00:30:31,290
They must still be on the ship.
382
00:30:31,560 --> 00:30:36,260
I've cabled them to start a person -to
-person search, sir, but it would be
383
00:30:36,260 --> 00:30:37,500
easier if I were there.
384
00:30:38,340 --> 00:30:39,340
They must be found.
385
00:30:39,920 --> 00:30:42,760
If the bonds are sold, it could bring
down the entire bank.
386
00:30:43,080 --> 00:30:46,420
I'm aware of that, sir, which is why I
must ask you one question.
387
00:30:46,900 --> 00:30:47,900
Of course, anything.
388
00:30:49,100 --> 00:30:50,920
Do you still have the key I gave you?
389
00:30:54,920 --> 00:30:56,300
It hasn't left my sight.
390
00:30:59,370 --> 00:31:03,210
Greatest liner steams into New York at
the end of her first Atlantic crossing
391
00:31:03,210 --> 00:31:06,870
without the blue ribbon after fog
dilator for more than 11 hours.
392
00:31:07,170 --> 00:31:11,370
Even so, New York gave a frenzied
welcome to Britain's queen of the sea.
393
00:31:12,010 --> 00:31:16,330
The crossing was completed in four days,
12 hours, 24 minutes, and an average
394
00:31:16,330 --> 00:31:17,530
speed of 29 knots.
395
00:31:18,230 --> 00:31:20,730
And just listen to that roar of welcome.
396
00:31:25,890 --> 00:31:28,310
I swear to heaven, Mr. Parrot.
397
00:31:29,870 --> 00:31:31,290
I had the key all the time.
398
00:31:32,130 --> 00:31:35,190
And where were you all night, Mr.
Ridgway? I was playing cards.
399
00:31:36,310 --> 00:31:39,990
I know I should have been here, but I
suppose it's a weakness of mine.
400
00:31:40,750 --> 00:31:41,750
Gambling.
401
00:31:42,610 --> 00:31:43,770
How much did you lose?
402
00:31:44,770 --> 00:31:45,770
About a hundred pounds.
403
00:31:46,650 --> 00:31:47,690
And the same the night before.
404
00:31:49,010 --> 00:31:50,530
This doesn't look too good for me, does
it?
405
00:31:51,270 --> 00:31:52,350
Leave us, Mr. Ridgway.
406
00:31:53,410 --> 00:31:54,710
We shall speak again later.
407
00:31:57,590 --> 00:31:59,070
I'll go and make my report, Captain.
408
00:32:04,560 --> 00:32:05,559
Look at this part.
409
00:32:05,560 --> 00:32:07,540
It's all cut and scratched at the back
here.
410
00:32:08,040 --> 00:32:09,680
Well, this I have examined already.
411
00:32:10,340 --> 00:32:12,460
Almost as if someone tried to force it
but couldn't.
412
00:32:13,180 --> 00:32:14,180
Precisely.
413
00:32:15,040 --> 00:32:16,640
But then they managed to unlock it
anyway.
414
00:32:18,880 --> 00:32:20,960
Curious. It is very curious.
415
00:32:22,440 --> 00:32:26,880
They waste much, much time trying to pry
it open and then, si a presti, they
416
00:32:26,880 --> 00:32:27,880
find out they cured it.
417
00:32:28,820 --> 00:32:31,520
Unless they wanted to make it look as if
it had been forced.
418
00:32:32,120 --> 00:32:33,400
Oui, c 'est possible.
419
00:32:34,340 --> 00:32:35,620
But then it must have been Ridgeway.
420
00:32:36,540 --> 00:32:37,560
Nobody else had a key.
421
00:32:38,040 --> 00:32:39,040
You are disappointed?
422
00:32:39,880 --> 00:32:42,820
Well, I mean, I think he's a bit of an
ass in many ways, but I didn't think he
423
00:32:42,820 --> 00:32:45,960
had it in him to... Neither did I, mon
ami.
424
00:32:48,480 --> 00:32:50,060
We have to find the McNeil.
425
00:32:50,260 --> 00:32:51,260
Yes, sir.
426
00:32:53,260 --> 00:32:55,020
Or the person who stole them, sir.
427
00:32:55,300 --> 00:32:56,300
Quite.
428
00:32:56,460 --> 00:32:58,240
Mr. Shaw had his key? Yes, sir.
429
00:32:58,980 --> 00:33:02,480
Yes, of course he had. Do you have
yours, sir? What? Your key.
430
00:33:02,720 --> 00:33:03,720
Of course I have.
431
00:33:03,880 --> 00:33:05,020
May I see it, please, sir?
432
00:33:06,280 --> 00:33:07,280
Really, McNeil?
433
00:33:12,300 --> 00:33:16,280
So, I came out here, went over to the
rail here.
434
00:33:20,720 --> 00:33:24,320
Then I heard a splash, which seemed to
come from over there.
435
00:33:29,900 --> 00:33:31,260
And this is where I met Miranda.
436
00:33:33,399 --> 00:33:34,359
Mademoiselle Brooks.
437
00:33:34,360 --> 00:33:35,640
Yes, she came from over there.
438
00:33:38,420 --> 00:33:41,960
Now, the cabin of Monsieur Ridgway, it
looks out onto this deck, does it not?
439
00:33:42,220 --> 00:33:43,760
Yes. Yes, it does.
440
00:33:44,100 --> 00:33:45,420
But she was carrying nothing.
441
00:33:46,340 --> 00:33:47,340
No.
442
00:33:48,340 --> 00:33:52,780
If she had taken them, she could have
thrown them overboard, and then they
443
00:33:52,780 --> 00:33:53,900
have drifted into New York.
444
00:33:55,420 --> 00:33:59,840
And then, perhaps they grew the little
fins and swam ashore.
445
00:34:03,850 --> 00:34:04,870
It is a stupid idea.
446
00:34:07,890 --> 00:34:09,650
Au contraire, my dear Hastings.
447
00:34:10,850 --> 00:34:12,690
You are as perceptive as ever.
448
00:34:30,830 --> 00:34:33,790
Mr. Babasur, do you realize how serious
this matter is?
449
00:34:34,330 --> 00:34:35,469
Of course I do.
450
00:34:35,969 --> 00:34:37,590
This is a matter for the police now.
451
00:34:38,630 --> 00:34:39,929
Police? Yes, sir.
452
00:34:40,330 --> 00:34:45,130
Your key, your secretary's fiancé, and
your idea to send the bonds in the first
453
00:34:45,130 --> 00:34:46,130
place.
454
00:34:46,850 --> 00:34:48,310
McNeil, you work for me.
455
00:34:49,110 --> 00:34:50,830
I think you'd better come with me, sir.
456
00:34:51,370 --> 00:34:52,370
Down to the yard.
457
00:34:55,429 --> 00:34:56,969
Ah, Mr. Pryor.
458
00:34:57,850 --> 00:35:00,310
Have you made any progress, son? We make
great progress.
459
00:35:00,670 --> 00:35:03,970
I wish I could say the same. This
gentleman is a customs officer, Tom. His
460
00:35:03,970 --> 00:35:07,810
name's Franklin, sir, Tom Franklin. And
may I say what an honor it is to shake
461
00:35:07,810 --> 00:35:09,770
the hand of the famous Hercule Poirot.
462
00:35:10,330 --> 00:35:11,330
Thank you.
463
00:35:11,530 --> 00:35:13,270
You have begun the search, Mr. Franklin?
464
00:35:13,490 --> 00:35:17,290
Yes, sir, and I have to tell you, a bent
dime couldn't get past my men. But so
465
00:35:17,290 --> 00:35:18,290
far, nothing.
466
00:35:18,530 --> 00:35:20,470
Has Miss Brooks gone ashore yet?
467
00:35:20,910 --> 00:35:22,870
Blonde, American girl, very beautiful.
468
00:35:23,130 --> 00:35:26,950
Sir, there are over 1 ,000 passengers on
board. In any case, officer, you're too
469
00:35:26,950 --> 00:35:28,270
late. Too late?
470
00:35:28,780 --> 00:35:32,260
The bonds will not be found on the
passengers, and they are not on the
471
00:35:32,920 --> 00:35:33,920
That's impossible, sir.
472
00:35:34,420 --> 00:35:37,780
They can't have got off the ship. I
assure you, gentlemen, that is the case.
473
00:35:38,460 --> 00:35:39,800
There is nothing more for us here.
474
00:35:40,340 --> 00:35:42,240
Hastings, you and I must return to
London at once.
475
00:35:42,580 --> 00:35:45,340
And Mr. Ridgway? He will be returning
with us.
476
00:35:45,960 --> 00:35:50,040
But what about the search, Mr. Poirot?
Your Mr. MacNeil was pretty insistent.
477
00:35:51,320 --> 00:35:53,060
I assure you, officer, Mr.
478
00:35:53,280 --> 00:35:54,660
MacNeil does not belong to me.
479
00:35:57,870 --> 00:35:59,610
Mr. McNeil, where is Mr. Babathor?
480
00:35:59,910 --> 00:36:02,630
He is at the police station, Miss
Dalglish. The police?
481
00:36:03,050 --> 00:36:04,050
Why?
482
00:36:04,530 --> 00:36:07,470
I'm afraid that is confidential
information, Miss Dalglish.
483
00:36:07,710 --> 00:36:10,950
He is the general manager of this bank,
and I am his secretary.
484
00:36:11,510 --> 00:36:12,650
That makes no difference.
485
00:36:12,950 --> 00:36:14,910
I have a right to know. This is
ridiculous.
486
00:36:15,750 --> 00:36:19,750
But let me remind you, Mr. McNeil, in a
few days, Mr. Poirot will be back.
487
00:36:20,370 --> 00:36:21,750
I don't see how he can help.
488
00:36:31,790 --> 00:36:33,770
the Queen Mary returns to home waters.
489
00:36:34,530 --> 00:36:38,970
And as we circle round, another member
of the line passes, the Berengaria,
490
00:36:39,270 --> 00:36:42,830
outward bound. Two great vessels passing
at sea.
491
00:36:43,490 --> 00:36:47,710
And now the Queen Mary heads into
Southampton Water and prepares to bow.
492
00:36:48,650 --> 00:36:51,430
Mary Hatter returns to your home waters.
493
00:37:27,020 --> 00:37:28,020
Oh,
494
00:37:29,540 --> 00:37:30,640
look, there's your fiancée.
495
00:37:38,940 --> 00:37:39,940
Officers.
496
00:37:40,100 --> 00:37:41,100
Yes, sir?
497
00:37:41,760 --> 00:37:42,760
Mr. Poirot.
498
00:37:43,820 --> 00:37:47,600
I want you to arrest this man for the
theft of $1 million in the Liberty
499
00:37:48,200 --> 00:37:51,500
What? Hey, Poirot. What? You say so.
500
00:37:51,960 --> 00:37:52,960
Go on, you...
501
00:38:06,730 --> 00:38:10,870
It looked such a beautiful ship, Mr.
Poirot. It was indeed an experience most
502
00:38:10,870 --> 00:38:11,950
remarkable, Miss Lemon.
503
00:38:12,610 --> 00:38:15,050
I'm only sorry it wasn't all more
successful.
504
00:38:15,690 --> 00:38:17,210
But it was a great success.
505
00:38:18,190 --> 00:38:20,370
Not once did I succumb to the Maldon
air.
506
00:38:21,070 --> 00:38:23,350
Ah, Hastings, you're ready.
507
00:38:24,130 --> 00:38:27,910
We have played the games long enough,
Hastings. It is now time to settle the
508
00:38:27,910 --> 00:38:28,910
scores.
509
00:38:48,780 --> 00:38:52,260
This is monstrous. I do not know what
happened to my key.
510
00:38:52,540 --> 00:38:56,000
When did you notice it had gone,
Monsieur Barbasaur? Only when MacNeil
511
00:38:56,000 --> 00:38:58,020
it. Eh bien, who then had access to your
office?
512
00:38:59,060 --> 00:39:00,560
Myself, my secretary.
513
00:39:00,760 --> 00:39:02,460
One more question, if you please,
Monsieur.
514
00:39:02,920 --> 00:39:06,900
Before the departure of the Queen Mary,
who was it who put the bombs into the
515
00:39:06,900 --> 00:39:08,300
portmanteau? I did.
516
00:39:08,580 --> 00:39:13,000
Why? It is just as I thought, Monsieur,
and it tells me all that I need to know.
517
00:39:13,420 --> 00:39:14,420
Thank you.
518
00:39:17,560 --> 00:39:18,560
What?
519
00:39:38,410 --> 00:39:40,470
I don't suppose you'd care to tell me
what's going on.
520
00:39:45,630 --> 00:39:47,910
You know, Poirot, you really are quite
important.
521
00:39:49,770 --> 00:39:50,770
Why, Hastings?
522
00:39:51,250 --> 00:39:54,630
You never tell me anything. I've no idea
where we are or where we're going.
523
00:39:59,130 --> 00:40:00,590
Have patience, mon ami.
524
00:40:03,850 --> 00:40:05,610
Soon all will be made clear.
525
00:40:11,280 --> 00:40:13,960
You must understand, mademoiselle, that
I am only trying to help you.
526
00:40:14,280 --> 00:40:17,320
You arrest my fiancé. McNeil arrest Mr.
Bavisor.
527
00:40:17,540 --> 00:40:20,820
You're both as bad as each other. Je
vous en prie, mademoiselle, have
528
00:40:22,960 --> 00:40:23,960
Well?
529
00:40:25,560 --> 00:40:29,800
When you came to see me, it was because
you were afraid of Monsieur Ridgway, no?
530
00:40:30,060 --> 00:40:31,580
I was afraid for him.
531
00:40:31,780 --> 00:40:32,800
No, no, no, mademoiselle.
532
00:40:33,140 --> 00:40:35,760
You knew he was a gambler most
compulsive. You knew of his death.
533
00:40:36,220 --> 00:40:38,360
And it was for this reason that he sold
his car.
534
00:40:38,620 --> 00:40:39,620
Yes.
535
00:40:40,400 --> 00:40:42,620
I can't deny it, Mr. Poirot. You seem to
know.
536
00:40:43,380 --> 00:40:45,280
And you were also afraid, were you not?
537
00:40:45,780 --> 00:40:49,260
That if he were entrusted with the one
million dollar liberty bonds, that he
538
00:40:49,260 --> 00:40:50,260
would take them and disappear.
539
00:40:51,280 --> 00:40:53,020
I... You wish to protect him,
mademoiselle.
540
00:40:54,840 --> 00:40:57,700
And it is for this reason that you stole
the key of your employer.
541
00:40:58,480 --> 00:41:00,060
I don't know what you mean.
542
00:41:00,280 --> 00:41:01,640
Please, mademoiselle, do not try to
deceive me.
543
00:41:02,480 --> 00:41:03,480
I know.
544
00:41:05,100 --> 00:41:06,160
You took the key.
545
00:41:11,500 --> 00:41:13,220
Because you wish to say it, Mr. Ridgway.
546
00:41:13,840 --> 00:41:17,120
You are willing to let us believe that
the key that opened the portmanteau was
547
00:41:17,120 --> 00:41:18,420
the key of your employer, Mr.
548
00:41:18,800 --> 00:41:21,700
Vavasor. But I'm afraid, mademoiselle,
that will not work.
549
00:41:23,200 --> 00:41:25,320
Because the keys have nothing to do with
it.
550
00:41:36,100 --> 00:41:39,760
Why have you dragged me here, Mr.
Poirot? I thought it might be
551
00:41:39,760 --> 00:41:40,760
you, Mr. MacLean.
552
00:41:55,310 --> 00:41:56,330
really true. Both Mr.
553
00:41:56,650 --> 00:41:58,150
Vavasor and Ridgway arrested.
554
00:41:58,390 --> 00:42:00,410
Well, one of them stole the bonds.
555
00:42:00,650 --> 00:42:01,650
No, no, no.
556
00:42:02,030 --> 00:42:03,250
They stole nothing.
557
00:42:03,970 --> 00:42:05,710
Indeed, there was nothing to steal.
558
00:42:06,530 --> 00:42:12,930
You see, Monsieur MacNeil, the bonds
were taken long before the Queen Mary
559
00:42:12,930 --> 00:42:14,610
sail. But that's impossible.
560
00:42:14,950 --> 00:42:16,970
We were with the portmanteau all the
time.
561
00:42:17,450 --> 00:42:18,970
No, no, no, no. Pas du tout, mon ami.
562
00:42:19,330 --> 00:42:21,930
Monsieur Vavasor, he put the bonds into
the portmanteau.
563
00:42:23,240 --> 00:42:26,360
And the eyesight of Monsieur Ravasor is
poor. He told us so himself.
564
00:42:28,080 --> 00:42:30,500
One million dollars in liberty bonds.
565
00:42:30,980 --> 00:42:31,980
No.
566
00:42:32,220 --> 00:42:36,720
He would not have noticed that the bonds
that he was holding were all forgeries.
567
00:42:39,580 --> 00:42:43,260
Forgeries? Wait a minute. You mean the
bonds on the Queen Mary were fakes?
568
00:42:43,800 --> 00:42:44,900
Exactly that, mon ami.
569
00:42:45,320 --> 00:42:46,320
But why?
570
00:42:46,620 --> 00:42:47,960
What good would that do anyone?
571
00:42:48,200 --> 00:42:51,120
Mr. Shaw has got to rest now. Ah, yes,
of course.
572
00:42:56,350 --> 00:42:59,330
Nurse Long, pardon, but what is the
time?
573
00:43:00,850 --> 00:43:01,990
It's ten past four.
574
00:43:04,050 --> 00:43:05,050
C 'est ça.
575
00:43:07,410 --> 00:43:13,170
Mademoiselle, pardon, but what is the
time?
576
00:43:16,470 --> 00:43:17,590
Jet now at thirty.
577
00:43:18,670 --> 00:43:19,750
On the ship also?
578
00:43:20,210 --> 00:43:21,950
I asked you the same question.
579
00:43:24,110 --> 00:43:29,130
The disguise was to perfection, but the
movement was exactly the same.
580
00:43:30,370 --> 00:43:34,030
It was the movement of an experienced
nurse who always wears the watch on her
581
00:43:34,030 --> 00:43:35,030
chest.
582
00:43:37,630 --> 00:43:44,530
Miranda, Mademoiselle Brooks, or
Mademoiselle Long, who traveled with a
583
00:43:44,530 --> 00:43:49,170
copy of one of the keys, who stole the
bonds that were fake, and who disposed
584
00:43:49,170 --> 00:43:52,390
them. I don't know what you're talking
about. You're talking gibberish.
585
00:43:52,979 --> 00:43:53,979
She can't be.
586
00:43:54,500 --> 00:43:56,320
Miranda Brooks is an absolute tonner.
587
00:43:57,160 --> 00:43:59,220
Monsieur Philip Ridgway would take the
blame, huh?
588
00:43:59,480 --> 00:44:02,480
Monsieur Ridgway, with the problems of
his gambling, he would be the obvious
589
00:44:02,480 --> 00:44:07,700
suspect. He would become the, how do you
say, the scapegoat. But he did steal
590
00:44:07,700 --> 00:44:09,160
them. He was the one travelling with
them.
591
00:44:09,480 --> 00:44:12,400
Precisely what you were intended to
think, Monsieur McNeil. That was why it
592
00:44:12,400 --> 00:44:14,840
essential that Monsieur Ridgway should
be on that boat.
593
00:44:15,100 --> 00:44:16,038
No.
594
00:44:16,040 --> 00:44:19,140
It was Mademoiselle Brooks who tried to
kill Monsieur Shaw with a motorcar.
595
00:44:24,590 --> 00:44:26,950
It was Mademoiselle Brooks who arranged
the poison.
596
00:44:29,010 --> 00:44:30,910
Miranda planned all that?
597
00:44:33,990 --> 00:44:35,230
All right, yes.
598
00:44:37,350 --> 00:44:38,350
Here you are.
599
00:44:42,350 --> 00:44:43,570
Good Lord.
600
00:44:46,130 --> 00:44:47,210
What are you going to do?
601
00:44:47,890 --> 00:44:48,890
Call the police?
602
00:44:50,950 --> 00:44:52,490
All right, let's get on with it.
603
00:44:52,860 --> 00:44:53,860
All this talk.
604
00:44:54,020 --> 00:44:55,140
No, no, no, mademoiselle.
605
00:44:56,280 --> 00:44:57,820
One step at a time.
606
00:45:00,360 --> 00:45:05,880
You see, mademoiselle Brooks, she now
makes the attempt, gallant, to shield
607
00:45:05,880 --> 00:45:06,880
accomplice.
608
00:45:07,280 --> 00:45:08,280
Ridgway?
609
00:45:10,080 --> 00:45:11,080
No.
610
00:45:11,940 --> 00:45:17,640
How simple it would have been for
Monsieur Shaw to remove those bonds that
611
00:45:17,640 --> 00:45:21,740
entrusted to him if he had taken them on
board the boat, huh? Too simple.
612
00:45:22,450 --> 00:45:23,450
Too obvious.
613
00:45:23,770 --> 00:45:26,090
The bank would have known precisely
where to look.
614
00:45:27,170 --> 00:45:29,730
Are you implying that I was in some way
involved in this?
615
00:45:30,710 --> 00:45:31,710
I was bedridden.
616
00:45:32,850 --> 00:45:34,330
Yes, of course you were, Monsieur Shaw.
617
00:45:34,770 --> 00:45:35,770
With a poison.
618
00:45:37,350 --> 00:45:38,350
That was fake.
619
00:45:40,030 --> 00:45:42,150
As was the attempt to kill you with a
motor car.
620
00:45:42,910 --> 00:45:46,310
It was all part of your plan to get
Monsieur Phillip Ridgeway to take your
621
00:45:46,310 --> 00:45:47,089
on the boat.
622
00:45:47,090 --> 00:45:48,810
But Mr. Shaw still had his key.
623
00:45:49,070 --> 00:45:51,630
Oh, no, no, no, no, no, Monsieur McNeil.
He had a copy.
624
00:45:51,980 --> 00:45:52,980
Of his key.
625
00:45:53,740 --> 00:45:54,740
Mademoiselle Brooks.
626
00:45:55,440 --> 00:45:56,740
She had the real one.
627
00:45:59,940 --> 00:46:00,940
Oh, God.
628
00:46:08,380 --> 00:46:09,480
I'm sorry, Miranda.
629
00:46:12,040 --> 00:46:13,280
You a husband and wife?
630
00:46:14,260 --> 00:46:15,260
No.
631
00:46:16,180 --> 00:46:17,480
But we intended to be.
632
00:46:25,100 --> 00:46:27,860
worth than 25 years at the London
Scottish Bank.
633
00:46:34,320 --> 00:46:35,980
Come on, Ridgway.
634
00:46:36,240 --> 00:46:37,240
Go, Don.
635
00:46:40,140 --> 00:46:41,140
Where's MacNeil?
636
00:46:48,120 --> 00:46:50,400
I don't see why you had to have me
arrested, though.
637
00:46:51,009 --> 00:46:54,790
Because, Monsieur Ridgway, I saw the
lone sharks waiting for you at
638
00:46:54,950 --> 00:46:57,150
And I thought you'd be safer in the
police zone.
639
00:46:57,530 --> 00:46:59,150
Well, that's true, I suppose.
640
00:46:59,430 --> 00:47:03,130
And it also allowed the real culprits to
relax their guard a little, huh?
641
00:47:03,370 --> 00:47:05,770
I can't tell you how much we owe you, Mr
Poirot.
642
00:47:06,290 --> 00:47:08,410
I've been promoted to Joint General
Manager.
643
00:47:08,890 --> 00:47:11,510
I've paid off all my debts. And there
aren't going to be any more.
644
00:47:12,210 --> 00:47:13,350
Thank you for everything.
645
00:47:14,550 --> 00:47:15,650
Goodbye. Goodbye.
646
00:47:33,070 --> 00:47:35,350
We deserve to celebrate a little, eh,
Hastings?
647
00:47:36,730 --> 00:47:38,970
A glass of creme de menthe?
648
00:47:40,490 --> 00:47:46,950
Ah, you scorn the liqueur, Hastings.
Alors, for you, my friend, a whiskey,
649
00:47:47,010 --> 00:47:49,090
perhaps? Oh, no, no, thanks.
650
00:47:50,190 --> 00:47:53,890
Hastings, you are not elated by our
success?
651
00:47:54,570 --> 00:47:57,550
Oh, yes, yes, very good. Pas encore la
main de mer?
652
00:47:58,130 --> 00:47:59,130
No, I'm fine.
653
00:48:01,210 --> 00:48:04,550
Hastings. We have just completed a case
most successful.
654
00:48:05,150 --> 00:48:07,910
Two men have been released from the
imprisonment most unjust.
655
00:48:08,450 --> 00:48:11,850
You have been privileged to watch
Hercule Poirot at his most brilliant,
656
00:48:11,850 --> 00:48:14,970
top of this, you have had the nice ride
on the Queen Mary.
657
00:48:16,070 --> 00:48:18,870
Well, I know Poirot. I'm sorry.
658
00:48:20,090 --> 00:48:21,190
It's Miranda Brooks.
659
00:48:21,770 --> 00:48:23,130
Ah, Hastings.
660
00:48:26,350 --> 00:48:29,170
You still have the hankering for the
glamorous young woman, huh?
661
00:48:29,690 --> 00:48:31,610
No, no, no, no, not at all.
662
00:48:32,160 --> 00:48:33,160
Quite the opposite, in fact.
663
00:48:34,220 --> 00:48:36,800
It's just that... Well, there she was.
664
00:48:37,440 --> 00:48:39,960
As you say, a glamorous young woman.
665
00:48:40,280 --> 00:48:44,320
But with a bit of a wig and a few bits
of make -up, she could transform herself
666
00:48:44,320 --> 00:48:47,420
into that dowdy hag of a nurse.
667
00:48:47,740 --> 00:48:49,800
Yes, it was indeed very well done,
Hastings.
668
00:48:50,620 --> 00:48:57,500
But... Well, I mean... If a woman can do
that one way, she can
669
00:48:57,500 --> 00:48:58,500
do it the other.
670
00:48:58,600 --> 00:48:59,720
Oh, Hastings.
671
00:49:08,170 --> 00:49:10,210
At the beginning of wisdom, mon ami.
672
00:49:15,530 --> 00:49:18,190
Now that also is something to celebrate,
n 'est -ce pas?
48054
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.