All language subtitles for Левша.2026.WEB-DLRip.720p.(1.52.32).25 fps

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,068 --> 00:00:13,152 [шум воды] 2 00:00:14,674 --> 00:00:16,108 [мужской голос] Господа, 3 00:00:16,188 --> 00:00:17,749 мы собрались здесь 4 00:00:17,829 --> 00:00:19,070 в час тревожный. 5 00:00:19,150 --> 00:00:21,748 [треск молний, гром] 6 00:00:21,828 --> 00:00:23,148 Надвигается буря. 7 00:00:23,228 --> 00:00:24,828 [зловещая музыка на фоне] 8 00:00:24,908 --> 00:00:28,548 Россия идет вперед, но Британия пытается сбить нас с курса. 9 00:00:29,628 --> 00:00:32,354 Англичане боятся потерять свои колонии в Азии. 10 00:00:32,434 --> 00:00:34,548 И настраивают Афганистан против нас. 11 00:00:34,628 --> 00:00:37,261 [звуковые эффекты] 12 00:00:37,880 --> 00:00:40,600 Кризис грозит перерасти в кровопролитный конфликт. 13 00:00:41,480 --> 00:00:44,908 Искры разгорающегося пламени начали долетать и до столицы. 14 00:00:44,988 --> 00:00:48,184 В городе действуют тайные ячейки, готовящие переворот. 15 00:00:49,861 --> 00:00:51,361 Как доложил господин Баранцев, 16 00:00:51,981 --> 00:00:55,101 агенты военного ведомства везут во дворец секретные документы. 17 00:00:55,867 --> 00:00:58,788 В них точные данные о расположении британских войск 18 00:00:58,868 --> 00:01:00,668 и фамилии вражеских шпионов. 19 00:01:01,468 --> 00:01:03,300 Это поможет не допустить войну. 20 00:01:05,908 --> 00:01:07,522 [слышно ржание лошади] 21 00:01:07,602 --> 00:01:08,925 [стук копыт] 22 00:01:13,508 --> 00:01:15,741 [звуковые эффекты] 23 00:01:16,183 --> 00:01:21,314 [крики, лязг оружия] 24 00:01:21,394 --> 00:01:25,703 [звуки борьбы] 25 00:01:26,727 --> 00:01:28,748 Британцы предвидят каждый наш шаг. 26 00:01:28,828 --> 00:01:30,228 Как им это удается? 27 00:01:30,308 --> 00:01:32,548 Удар могут нанести там, где мы не ожидаем. 28 00:01:32,628 --> 00:01:34,588 Поэтому эти бумаги так важны. 29 00:01:34,668 --> 00:01:37,920 Ваше Величество, документы будут здесь в ближайшее время. 30 00:01:38,000 --> 00:01:39,360 [борьба] 31 00:01:40,049 --> 00:01:42,469 [звуки выстрелов] 32 00:01:44,938 --> 00:01:47,212 [толчки, звон оружия] 33 00:01:47,691 --> 00:01:49,485 [борьба] 34 00:01:50,695 --> 00:01:52,345 [тяжелое дыхание] 35 00:01:53,942 --> 00:01:55,582 [стук копыт] 36 00:01:55,662 --> 00:01:58,702 [звук взрыва] 37 00:02:01,908 --> 00:02:03,828 Я уверен, что беспокоиться не о чем. 38 00:02:03,908 --> 00:02:06,248 Я доверяю своим агентам. 39 00:02:07,794 --> 00:02:12,695 [треск огня, тяжелое дыхание] 40 00:02:13,679 --> 00:02:15,332 [звуковой эффект] 41 00:02:18,254 --> 00:02:19,375 Слушай, там человек. 42 00:02:19,455 --> 00:02:21,300 Зовите пожарных брандмейстеров. 43 00:02:21,380 --> 00:02:23,639 [голоса] 44 00:02:23,719 --> 00:02:25,367 [щелчки компаса] 45 00:02:26,894 --> 00:02:28,100 Господин Баранцев, 46 00:02:28,180 --> 00:02:30,030 полагаюсь на вас и военное ведомство. 47 00:02:30,588 --> 00:02:31,628 Господин Огарев, 48 00:02:31,708 --> 00:02:34,841 департаменту полиции необходимо привлечь к работе лучших. 49 00:02:34,921 --> 00:02:35,922 Господин Ноздрин, 50 00:02:36,002 --> 00:02:39,018 Министерство финансов должно оказать всяческое содействие. 51 00:02:39,922 --> 00:02:41,855 Судьба Отечества в ваших руках. 52 00:02:42,661 --> 00:02:45,321 [драматическая музыка нарастает] 53 00:02:48,562 --> 00:02:51,215 [металлический топот] 54 00:02:53,813 --> 00:02:56,386 [голоса, смех] 55 00:02:59,668 --> 00:03:01,508 Агент разведслужбы Его Императорского Величества. 56 00:03:01,588 --> 00:03:02,668 К Баранцеву срочно. 57 00:03:05,272 --> 00:03:06,388 Позвольте вас сопроводить. 58 00:03:06,468 --> 00:03:08,508 Лучше внимательно следите за гостями. 59 00:03:08,588 --> 00:03:09,748 За мной погони. 60 00:03:10,252 --> 00:03:16,026 [звучит симфоническая музыка] 61 00:03:29,087 --> 00:03:30,133 Прошу прощения. 62 00:03:31,257 --> 00:03:32,381 Позвольте. 63 00:03:32,461 --> 00:03:34,408 [тяжелое дыхание] 64 00:03:35,503 --> 00:03:39,603 [ржание лошади, стук копыт] 65 00:03:40,555 --> 00:03:42,435 [шорохи] 66 00:03:43,905 --> 00:03:45,889 [резкие звуки, звон оружия, грохот] 67 00:03:47,826 --> 00:03:51,905 [драматический музыкальный проигрыш] 68 00:03:53,340 --> 00:03:56,312 [симфоническая музыка продолжается] 69 00:04:02,688 --> 00:04:04,035 [звуковой эффект] 70 00:04:16,901 --> 00:04:19,703 [музыка продолжается] 71 00:04:21,591 --> 00:04:23,975 [возня в зале] 72 00:04:30,905 --> 00:04:34,555 [напряжение в музыке возрастает] 73 00:04:39,699 --> 00:04:41,012 [музыка обрывается] 74 00:04:42,028 --> 00:04:43,228 Ваше превосходительство, 75 00:04:43,668 --> 00:04:45,068 Афанасий Иванович погиб. 76 00:04:45,148 --> 00:04:46,448 Мне едва удалось скрыться. 77 00:04:48,308 --> 00:04:49,268 Где документы? 78 00:04:49,348 --> 00:04:50,525 Документы у нас. 79 00:04:51,836 --> 00:04:55,723 [тяжелые музыкальные проигрыши] 80 00:04:55,803 --> 00:04:57,585 [лязг оружия, сдавленный крик] 81 00:04:58,294 --> 00:05:00,388 [аплодисменты] 82 00:05:00,468 --> 00:05:02,222 Во дворце… предатель. 83 00:05:06,162 --> 00:05:09,056 [трагичная музыка] 84 00:05:09,136 --> 00:05:10,506 [аплодисменты] 85 00:05:14,612 --> 00:05:15,885 [музыка затихает] 86 00:05:18,668 --> 00:05:22,667 [электрический треск] 87 00:05:25,747 --> 00:05:32,160 ЛЕВША 88 00:05:33,357 --> 00:05:34,832 [звук открывания дверей] 89 00:05:34,912 --> 00:05:35,778 [топот ножек] 90 00:05:35,858 --> 00:05:36,708 Папа! 91 00:05:36,788 --> 00:05:38,268 [мужской голос] Ох, какой сильный! 92 00:05:38,348 --> 00:05:39,798 Может быть, ко мне на службу? 93 00:05:40,428 --> 00:05:42,878 [женский голос] Наш сын призван служить искусству. 94 00:05:43,388 --> 00:05:44,348 Пойдем! 95 00:05:45,581 --> 00:05:46,541 Ну, молодец. 96 00:05:48,348 --> 00:05:50,348 С каждым разом все лучше и лучше. 97 00:05:50,428 --> 00:05:52,908 Петр Александрович совершенствует свое мастерство. 98 00:05:53,468 --> 00:05:55,194 А ты показал папе лошадку? 99 00:05:55,274 --> 00:05:57,006 Ой, забыл! Я сейчас! 100 00:05:57,525 --> 00:05:59,652 [топот ножек] 101 00:06:01,488 --> 00:06:03,755 [звуковой эффект] 102 00:06:07,913 --> 00:06:11,033 [мрачная музыка] 103 00:06:15,767 --> 00:06:16,887 [громкий хлопок двери] 104 00:06:16,967 --> 00:06:18,033 [стук] 105 00:06:20,659 --> 00:06:22,332 [крик] 106 00:06:22,783 --> 00:06:24,629 [рычание огня] 107 00:06:31,120 --> 00:06:33,106 [звуки резко обрываются] 108 00:06:33,186 --> 00:06:35,620 [тяжелое дыхание] 109 00:06:45,594 --> 00:06:48,024 [звучит энергичная музыка] 110 00:07:28,272 --> 00:07:30,805 Алексея Михайловича к завтраку не ожидается. 111 00:07:31,268 --> 00:07:32,228 Позвольте. 112 00:07:32,995 --> 00:07:34,515 [мужской голос] Экстренное совещание. 113 00:07:34,595 --> 00:07:36,637 Ровно в полдень жду во дворце. 114 00:07:36,717 --> 00:07:39,311 Это твой шанс. Представлю тебя императору. 115 00:07:44,021 --> 00:07:45,742 А вы, я вижу, уже успели ознакомиться. 116 00:07:45,822 --> 00:07:47,120 Что вы?! 117 00:07:47,200 --> 00:07:48,160 Как может?! 118 00:07:49,968 --> 00:07:51,981 Как проходит ваше расследование? 119 00:07:52,061 --> 00:07:53,680 Я близок к разгадке. 120 00:07:53,760 --> 00:07:57,237 Нисколько не сомневаюсь, что у вас все получится. 121 00:07:58,632 --> 00:08:01,418 [музыка продолжается] 122 00:08:17,470 --> 00:08:20,190 [голоса людей] 123 00:08:27,388 --> 00:08:29,608 Открытие электростанции! 124 00:08:29,688 --> 00:08:31,988 Открытие электростанции! 125 00:08:32,068 --> 00:08:34,193 Открытие электростанции! 126 00:08:34,759 --> 00:08:38,382 [шум улицы] 127 00:08:48,550 --> 00:08:50,856 [стук копыт] 128 00:08:51,821 --> 00:08:53,625 Петр Александрович! Стой! 129 00:08:54,108 --> 00:08:55,108 Вы были правы. 130 00:08:55,188 --> 00:08:58,325 Наш источник сообщил, что сегодня прибыла партия оружия. 131 00:08:59,028 --> 00:09:00,828 В порту. Вот-вот разгрузка начнется. 132 00:09:01,288 --> 00:09:02,308 Надо брать! 133 00:09:02,388 --> 00:09:03,414 Это твой шанс. 134 00:09:03,494 --> 00:09:04,895 Представлю тебя императору. 135 00:09:05,421 --> 00:09:06,337 Едем. 136 00:09:09,841 --> 00:09:10,801 Но, пошла. 137 00:09:11,460 --> 00:09:12,760 Надо успеть до двенадцати. 138 00:09:14,398 --> 00:09:15,978 [звон часов] 139 00:09:27,614 --> 00:09:29,336 Один к воротам, один на пристань. 140 00:09:29,828 --> 00:09:30,788 А вы? 141 00:09:31,407 --> 00:09:32,576 Я знаю, что делать. 142 00:09:33,574 --> 00:09:35,646 [звучит энергичная музыка] 143 00:09:43,532 --> 00:09:47,917 [мужские голоса на улице] 144 00:09:56,010 --> 00:09:58,530 [шум улицы] 145 00:10:00,854 --> 00:10:02,147 А ты кто, вообще, такой? 146 00:10:05,888 --> 00:10:07,749 Больно ботинки у тебя чистые. 147 00:10:09,881 --> 00:10:10,923 Легавый. 148 00:10:11,003 --> 00:10:12,082 [смех] 149 00:10:12,576 --> 00:10:13,629 [свист] 150 00:10:15,495 --> 00:10:17,253 Что вам показалось столь забавным? 151 00:10:17,834 --> 00:10:19,074 Дурачок. 152 00:10:19,154 --> 00:10:20,234 Нас семеро. 153 00:10:23,188 --> 00:10:24,308 Так и есть. 154 00:10:24,388 --> 00:10:25,349 Всего семеро? 155 00:10:25,429 --> 00:10:26,410 [смешок] 156 00:10:27,174 --> 00:10:30,378 Придется тебя немножечко попортить. 157 00:10:30,458 --> 00:10:31,471 [звук удара] 158 00:10:33,752 --> 00:10:37,560 [звуки борьбы, ударов] 159 00:10:45,060 --> 00:10:51,276 [звуки ударов, крики] 160 00:10:55,943 --> 00:10:59,931 [звуки ударов, тяжелое дыхание] 161 00:11:00,011 --> 00:11:02,879 [сдавленный рёв] 162 00:11:07,574 --> 00:11:08,573 Британцы. 163 00:11:13,087 --> 00:11:14,047 Двенадцать. 164 00:11:14,748 --> 00:11:16,204 [слышен бой часов] 165 00:11:19,215 --> 00:11:20,896 Вчера из Англии нашими агентами 166 00:11:20,976 --> 00:11:23,326 должны были быть доставлены секретные документы. 167 00:11:24,474 --> 00:11:27,174 К сожалению, на наших агентов было совершено покушение. 168 00:11:27,900 --> 00:11:29,600 В результате которого они погибли. 169 00:11:30,467 --> 00:11:32,725 Документы при них обнаружены не были. 170 00:11:32,805 --> 00:11:34,607 По всей вероятности, противник 171 00:11:34,687 --> 00:11:37,176 заранее знал о передаче секретных сведений. 172 00:11:38,021 --> 00:11:39,021 Был наготове. 173 00:11:40,774 --> 00:11:41,992 Продолжайте. 174 00:11:42,954 --> 00:11:45,104 Значит, шпион — высокопоставленный чиновник. 175 00:11:45,575 --> 00:11:47,124 Или, простите, кто-то 176 00:11:47,988 --> 00:11:49,428 из комитета министров. 177 00:11:49,508 --> 00:11:51,628 Господа, господа, я не понимаю, 178 00:11:51,708 --> 00:11:53,600 как можно с такой уверенностью утверждать, 179 00:11:53,680 --> 00:11:56,348 что в окружении нашего императора британский шпион, 180 00:11:56,428 --> 00:11:59,058 не имея при этом абсолютно никаких доказательств?! 181 00:11:59,607 --> 00:12:01,414 [металлический писк] 182 00:12:01,971 --> 00:12:02,831 [удар] 183 00:12:02,911 --> 00:12:04,703 [звук металлических помех, тишина] 184 00:12:09,901 --> 00:12:10,861 Что это? 185 00:12:11,634 --> 00:12:16,374 [звучит торжественная музыка] 186 00:12:17,402 --> 00:12:22,017 [вскрик, шелест листов бумаги] 187 00:12:22,097 --> 00:12:23,433 Прошу прощения, сударыня. 188 00:12:24,988 --> 00:12:25,974 Позвольте вам помочь. 189 00:12:26,054 --> 00:12:27,605 Благодарю вас, не стоит, я сама. 190 00:12:29,148 --> 00:12:30,348 Этого не должно было случиться. 191 00:12:30,428 --> 00:12:31,388 Ну, это случилось. 192 00:12:32,092 --> 00:12:33,668 Я спешил и никак не ожидал. 193 00:12:33,748 --> 00:12:34,708 Да уж, я тоже. 194 00:12:37,868 --> 00:12:38,828 Вот. 195 00:12:41,254 --> 00:12:42,214 Идите. 196 00:12:51,620 --> 00:12:53,268 Ваше Императорское Величество. 197 00:12:53,348 --> 00:12:54,828 Имею честь представиться. 198 00:12:54,908 --> 00:12:56,828 Князь Огарев Петр Александрович. 199 00:12:56,908 --> 00:12:58,868 Офицер сыскного ведомства департамента полиции 200 00:12:58,948 --> 00:13:00,398 Министерства внутренних дел. 201 00:13:01,975 --> 00:13:03,468 И вы как офицер 202 00:13:03,548 --> 00:13:05,345 считаете возможным появляться 203 00:13:06,908 --> 00:13:09,473 у Его Императорского Величества в подобном виде? 204 00:13:12,108 --> 00:13:13,068 Виноват. 205 00:13:20,021 --> 00:13:21,142 Ваше Величество, 206 00:13:21,222 --> 00:13:22,495 мною и моими людьми 207 00:13:22,575 --> 00:13:25,708 только что была перехвачена партия оружия из Великобритании. 208 00:13:25,788 --> 00:13:28,988 Оружие предназначалось для ряда подпольных революционных организаций. 209 00:13:29,068 --> 00:13:30,782 Контрабандисты арестованы. 210 00:13:30,862 --> 00:13:31,822 Да. 211 00:13:32,415 --> 00:13:34,897 Не зря ваш дядя так высоко о вас отзывался. 212 00:13:36,347 --> 00:13:38,400 Благодарю вас, Ваше Величество. 213 00:13:38,480 --> 00:13:39,480 Петр Александрович, 214 00:13:40,147 --> 00:13:41,161 взгляните на это. 215 00:13:42,375 --> 00:13:44,021 По утверждению военного ведомства, 216 00:13:44,101 --> 00:13:45,508 во дворце находится шпион. 217 00:13:45,588 --> 00:13:47,816 И этот механизм, возможно, как-то с ним связан. 218 00:13:47,896 --> 00:13:48,802 Я не уверен, 219 00:13:48,882 --> 00:13:52,094 что простой офицер сыскного ведомства, при всем уважении… 220 00:13:52,174 --> 00:13:53,134 Вы правы. 221 00:13:54,588 --> 00:13:57,938 К сожалению, у меня нет необходимых компетенций по части механизмов. 222 00:13:58,908 --> 00:14:01,135 Но наша земля славится народными умельцами. 223 00:14:01,808 --> 00:14:03,508 Я слышал, один из таких 224 00:14:03,588 --> 00:14:04,588 живет в Туле. 225 00:14:05,828 --> 00:14:07,350 Сурин Николай Семенович. 226 00:14:07,430 --> 00:14:09,191 Все называют его Левша. 227 00:14:09,668 --> 00:14:11,665 Говорят, что он не просто мастер своего дела, 228 00:14:11,745 --> 00:14:12,748 а настоящий гений. 229 00:14:12,828 --> 00:14:15,028 Мои люди разберутся с этим механизмом. 230 00:14:15,108 --> 00:14:16,868 Мы отправим его на экспертизу. 231 00:14:16,948 --> 00:14:18,515 Уже через месяц будет результат. 232 00:14:18,595 --> 00:14:19,576 Месяц? 233 00:14:19,656 --> 00:14:22,667 Ваше Величество, насколько я понимаю, это дело большой важности. 234 00:14:22,747 --> 00:14:24,347 И требует решительных действий. 235 00:14:24,921 --> 00:14:26,384 И что вы предлагаете? 236 00:14:28,167 --> 00:14:29,705 Позвольте мне отыскать Сурина. 237 00:14:30,401 --> 00:14:31,561 И с его помощью 238 00:14:32,035 --> 00:14:34,154 выяснить, для чего служит это устройство. 239 00:14:34,234 --> 00:14:35,995 Доверить дело государственной важности 240 00:14:36,075 --> 00:14:37,752 какому-то Левше?! 241 00:14:38,568 --> 00:14:41,237 Этим делом должен заняться человек, который способен… 242 00:14:42,574 --> 00:14:45,603 Противопоставить что-нибудь таким технологиям. 243 00:14:45,683 --> 00:14:47,281 Ваше Императорское Величество. 244 00:14:47,361 --> 00:14:50,041 Позвольте этим вопросом заняться моему ведомству. 245 00:14:51,435 --> 00:14:52,395 Игорь Иванович. 246 00:14:53,341 --> 00:14:54,526 У вас и так полно дел. 247 00:14:55,022 --> 00:14:56,973 Я всей душой верую в русских людей. 248 00:14:59,734 --> 00:15:01,835 Ваша идея с тульским умельцем мне нравится. 249 00:15:02,828 --> 00:15:03,937 Разыщите его. 250 00:15:04,641 --> 00:15:05,801 И покажите ему это. 251 00:15:06,527 --> 00:15:08,449 Пусть он разгадает секрет этого устройства. 252 00:15:08,529 --> 00:15:09,489 Слушаюсь. 253 00:15:13,067 --> 00:15:14,654 Петр Александрович, 254 00:15:14,734 --> 00:15:16,084 я был знаком с вашим отцом. 255 00:15:16,828 --> 00:15:18,108 Достойнейший человек. 256 00:15:18,995 --> 00:15:20,236 Его трагическая гибель — 257 00:15:20,316 --> 00:15:22,266 это большая утрата для нашего Отечества. 258 00:15:23,035 --> 00:15:26,645 [звучит величественная музыка] 259 00:15:27,508 --> 00:15:29,748 Ну и встряхнул ты нас, конечно, стариков. 260 00:15:30,388 --> 00:15:31,748 Тулу какую-то придумал. 261 00:15:31,828 --> 00:15:32,828 Находчиво. 262 00:15:33,408 --> 00:15:34,850 Достойная смена растет. 263 00:15:34,930 --> 00:15:35,890 Больно слышать. 264 00:15:37,148 --> 00:15:38,467 Когда его называют героем. 265 00:15:42,268 --> 00:15:43,756 Петр, зря ты так. 266 00:15:44,388 --> 00:15:46,148 Твой отец неплохой человек. 267 00:15:46,228 --> 00:15:48,039 Просто в какой-то момент запутался. 268 00:15:50,407 --> 00:15:51,447 И пошел не туда. 269 00:15:54,254 --> 00:15:57,140 Порой очень трудно сделать правильный выбор. 270 00:15:57,220 --> 00:15:59,194 Твой отец, к сожалению, не смог. 271 00:16:01,921 --> 00:16:03,221 Со мной этого не случится. 272 00:16:03,794 --> 00:16:05,310 Я вас не разочарую. 273 00:16:08,881 --> 00:16:10,400 Твоя мама гордилась бы тобой. 274 00:16:11,414 --> 00:16:13,354 Правда, она мечтала, чтобы ты стал живописцем. 275 00:16:13,434 --> 00:16:16,418 Но вмешалось мое дурное влияние. 276 00:16:17,201 --> 00:16:19,324 И ты стал тем, кто ты есть. 277 00:16:20,856 --> 00:16:21,824 Хорошо. 278 00:16:21,904 --> 00:16:24,228 Ты уверен в своей идее с этим Левшой? 279 00:16:24,308 --> 00:16:25,268 Это Тула. 280 00:16:26,188 --> 00:16:27,468 Не Петербург. 281 00:16:27,548 --> 00:16:29,908 Все таланты либо здесь, либо в Европе. 282 00:16:31,107 --> 00:16:33,328 Я уверен. Вам не стоит беспокоиться. 283 00:16:33,408 --> 00:16:35,208 Ну тогда поезжай. Но будь осторожен. 284 00:16:36,474 --> 00:16:38,333 И не принимай поспешных решений. 285 00:16:40,041 --> 00:16:41,001 Я тебя знаю. 286 00:16:46,078 --> 00:16:48,059 [шаги] 287 00:16:48,139 --> 00:16:50,183 [тревожная музыка] 288 00:16:51,531 --> 00:16:54,351 [лязг оружия] 289 00:16:59,298 --> 00:17:00,885 [музыка усиливается] 290 00:17:03,277 --> 00:17:04,422 [музыка затихает] 291 00:17:04,502 --> 00:17:05,979 [стук печатной машинки] 292 00:17:09,481 --> 00:17:10,441 Помню, 293 00:17:10,987 --> 00:17:12,948 что вы не нуждаетесь в моей помощи, но… 294 00:17:13,028 --> 00:17:14,678 Вы были не очень-то и настойчивы. 295 00:17:19,254 --> 00:17:20,175 Туше. 296 00:17:20,255 --> 00:17:23,176 Теперь, кажется, мне самому не обойтись без вашей помощи. 297 00:17:23,256 --> 00:17:24,456 Позвольте представиться. 298 00:17:25,428 --> 00:17:27,268 Князь Огарёв Пётр Александрович. 299 00:17:28,428 --> 00:17:30,102 Белинская Татьяна Павловна. 300 00:17:30,834 --> 00:17:31,794 Очень приятно. 301 00:17:32,761 --> 00:17:35,041 Мне нужны дорожные документы, я еду в Тулу. 302 00:17:35,860 --> 00:17:36,754 Секунду. 303 00:17:41,901 --> 00:17:42,901 Вот, пожалуйста. 304 00:17:43,674 --> 00:17:44,634 Благодарю вас. 305 00:17:45,961 --> 00:17:47,162 Подумать только. 306 00:17:47,242 --> 00:17:48,523 Ещё утром я не мог представить, 307 00:17:48,603 --> 00:17:50,553 что обстоятельства приведут меня в Тулу. 308 00:17:51,065 --> 00:17:52,612 [спокойная музыка] 309 00:17:53,188 --> 00:17:56,595 Порой всё самое занимательное случается вне всякого разумного плана. 310 00:17:57,428 --> 00:17:59,874 И билет, от которого вы ничего не ждёте, 311 00:17:59,954 --> 00:18:02,397 может перевернуть всю жизнь вверх дном. 312 00:18:06,940 --> 00:18:10,684 [интригующая мелодия] 313 00:18:15,869 --> 00:18:18,109 [гудок поезда] 314 00:18:19,743 --> 00:18:22,202 [музыка продолжается] 315 00:18:41,865 --> 00:18:43,278 [скрип дверцы] 316 00:18:46,446 --> 00:18:48,093 [мычание коровы] 317 00:18:50,288 --> 00:18:51,515 Милейший. 318 00:18:51,595 --> 00:18:52,794 Доброго дня. 319 00:18:52,874 --> 00:18:53,956 Скажите, 320 00:18:54,036 --> 00:18:56,355 Сурин Николай Семенович здесь живет? 321 00:18:56,988 --> 00:18:57,948 Левша, что ли? 322 00:18:58,661 --> 00:19:00,311 Так здесь, где же ему еще жить-то. 323 00:19:01,028 --> 00:19:03,868 Может, раньше и был башковитый изобретатель. 324 00:19:03,948 --> 00:19:05,373 А нынче он пьяница 325 00:19:05,841 --> 00:19:06,881 и тунеядец. 326 00:19:06,961 --> 00:19:08,114 Одна беда ходячая. 327 00:19:08,194 --> 00:19:09,396 Давно пьет? 328 00:19:09,476 --> 00:19:11,287 Так с того дня, как жену потерял. 329 00:19:11,841 --> 00:19:12,801 Померла она. 330 00:19:14,302 --> 00:19:15,440 Добрая хозяйка была. 331 00:19:16,620 --> 00:19:17,767 А как ее не стало, 332 00:19:18,628 --> 00:19:21,349 детишек в Санкт-Петербург забрали, в приют. 333 00:19:21,908 --> 00:19:23,308 Это его вконец и подкосило. 334 00:19:25,362 --> 00:19:26,598 Что вы имеете в виду? 335 00:19:27,154 --> 00:19:28,114 Сломался он. 336 00:19:28,788 --> 00:19:29,828 И верьте на слово, 337 00:19:30,775 --> 00:19:32,365 ремонту не подлежит. 338 00:19:37,535 --> 00:19:41,901 [шаги, скрипы] 339 00:19:48,029 --> 00:19:49,640 [пение птиц] 340 00:19:57,696 --> 00:19:58,622 [стук] 341 00:20:05,921 --> 00:20:07,315 [скрип двери] 342 00:20:10,822 --> 00:20:12,228 [стук захлопнувшейся двери] 343 00:20:15,596 --> 00:20:19,029 [шаги] 344 00:20:32,651 --> 00:20:34,058 [скрип] 345 00:20:41,846 --> 00:20:46,493 [скрежет механизмов] 346 00:20:50,126 --> 00:20:52,283 [треск огня] 347 00:20:55,782 --> 00:20:58,849 [тихие шаги] 348 00:20:59,746 --> 00:21:03,080 [таинственная музыка] 349 00:21:06,972 --> 00:21:11,738 [тихий скрежет механизмов] 350 00:21:12,680 --> 00:21:14,964 Покорнейше прошу разрешения 351 00:21:17,294 --> 00:21:19,214 воссоединиться с детьми моими. 352 00:21:20,094 --> 00:21:21,054 Отказано. 353 00:21:25,021 --> 00:21:31,371 [свист и грохот] 354 00:21:34,372 --> 00:21:40,139 [мелодия заводного механизма] 355 00:21:41,232 --> 00:21:43,845 [грохот вспышек] 356 00:21:48,127 --> 00:21:52,467 [мелодия продолжается] 357 00:21:55,434 --> 00:21:56,841 [мелодия прекращается] 358 00:22:04,863 --> 00:22:07,090 [грозный музыкальный проигрыш] 359 00:22:07,961 --> 00:22:08,960 Ты кто такой? 360 00:22:11,055 --> 00:22:13,902 Князь Огарев Петр Александрович. 361 00:22:15,988 --> 00:22:18,268 У меня к вам дело государственной важности. 362 00:22:18,348 --> 00:22:20,995 Это не повод в чужое жилище вламываться. 363 00:22:23,428 --> 00:22:24,428 Я уверен, 364 00:22:25,081 --> 00:22:26,680 это должно вас заинтересовать. 365 00:22:27,739 --> 00:22:31,266 [недовольно хмыкает] 366 00:22:40,628 --> 00:22:41,868 Ишь ты! 367 00:22:42,364 --> 00:22:43,430 [усмешка] 368 00:22:44,706 --> 00:22:45,628 Блоха. 369 00:22:45,708 --> 00:22:46,668 Любезный. 370 00:22:47,108 --> 00:22:48,947 Вы не могли бы меня опустить? 371 00:22:49,027 --> 00:22:50,334 Я буду вам очень призна… 372 00:22:50,414 --> 00:22:51,421 [вскрик] 373 00:22:51,501 --> 00:22:52,461 …телен. 374 00:22:54,028 --> 00:22:55,469 Ничего не скажешь. 375 00:22:55,549 --> 00:22:56,709 Изобретательно. 376 00:22:57,897 --> 00:22:59,228 [звонок] 377 00:22:59,308 --> 00:23:01,223 [робот] Я тебе сейчас шею-то намылю. 378 00:23:01,968 --> 00:23:04,549 [робот детским голосом] Яблоки, яблоки, яблоки. 379 00:23:04,629 --> 00:23:06,691 [робот] Стой, дурак! Верни пряник на полку! 380 00:23:06,771 --> 00:23:08,868 [смех робота] 381 00:23:08,948 --> 00:23:10,288 Что за черт?! 382 00:23:10,368 --> 00:23:11,999 Заткнись, балабол. 383 00:23:12,868 --> 00:23:13,788 Простите. 384 00:23:13,868 --> 00:23:16,028 Да это я не вам, а этому. Собутыльнику. 385 00:23:16,508 --> 00:23:17,948 От скуки собрал. 386 00:23:18,028 --> 00:23:21,508 На его фонографическом цилиндре записано больше сотни фраз. 387 00:23:21,588 --> 00:23:22,748 [робот] Дяденька, почините! 388 00:23:22,828 --> 00:23:24,548 Вот и болтает всякую несуразицу. 389 00:23:27,907 --> 00:23:29,301 [робот] Ты что, совсем? 390 00:23:29,381 --> 00:23:31,238 [кукушка] 391 00:23:32,308 --> 00:23:33,228 Твое здоровье. 392 00:23:33,308 --> 00:23:35,707 [робот] Но, родимая, пошла! 393 00:23:35,787 --> 00:23:36,747 Надо закусить. 394 00:23:37,865 --> 00:23:42,712 [металлические звуки] 395 00:23:43,428 --> 00:23:44,388 Будьте любезны, 396 00:23:44,468 --> 00:23:46,588 возьмите вон из мешка пять картошин 397 00:23:46,668 --> 00:23:48,018 и бросьте вон в ту бандуру. 398 00:23:50,408 --> 00:23:52,689 [робот] Руки нет, мозги пропил. 399 00:23:52,769 --> 00:23:55,424 [звучит музыка] 400 00:23:59,353 --> 00:24:05,957 [шум работы механизмов] 401 00:24:16,337 --> 00:24:18,237 [шум] 402 00:24:18,927 --> 00:24:20,268 Волососушка. 403 00:24:20,348 --> 00:24:21,548 Прибор для сушки волос. 404 00:24:22,247 --> 00:24:24,079 Юным барышням, думаю, понравится. 405 00:24:24,810 --> 00:24:26,313 Столько невероятных изобретений, 406 00:24:26,393 --> 00:24:27,953 и всё это хранится здесь. 407 00:24:28,033 --> 00:24:29,273 Почему об этом никто не знает? 408 00:24:29,353 --> 00:24:30,586 Дак кому они нужны? 409 00:24:30,666 --> 00:24:31,525 Обществу. 410 00:24:31,605 --> 00:24:32,673 [смешок] 411 00:24:32,753 --> 00:24:34,153 О вас напишут в газетах. 412 00:24:34,650 --> 00:24:35,793 [тяжело вздыхает] 413 00:24:35,873 --> 00:24:36,833 Обществу. 414 00:24:37,429 --> 00:24:39,033 Я как-то предложил 415 00:24:39,113 --> 00:24:41,673 на заводе ружей кирпичом не чистить. 416 00:24:41,753 --> 00:24:43,852 Точность стрельбы теряется. 417 00:24:44,473 --> 00:24:47,153 Так меня начальник так пинком под зад отблагодарил, 418 00:24:47,233 --> 00:24:49,433 что я потом месяц присесть не мог. 419 00:24:49,513 --> 00:24:52,513 Благодарность от общества никак не рассасывалась. 420 00:24:52,593 --> 00:24:56,908 Так что мне остается только разлагаться и чахнуть. 421 00:24:57,713 --> 00:24:58,993 [робот] Ох, как полетела! 422 00:24:59,073 --> 00:25:00,113 Туши! 423 00:25:01,613 --> 00:25:08,267 [звуки механизмов] 424 00:25:08,347 --> 00:25:10,064 [скрипы] 425 00:25:10,833 --> 00:25:11,953 Кардольки поданы. 426 00:25:12,033 --> 00:25:13,033 Прошу к столу. 427 00:25:13,113 --> 00:25:14,753 [робот поет] ? Очи черные. ? 428 00:25:14,833 --> 00:25:16,713 ? Очи страстные. ? 429 00:25:16,793 --> 00:25:18,033 ? Очи жгучие. ? 430 00:25:18,673 --> 00:25:21,274 ? И прекрасные! ? 431 00:25:22,231 --> 00:25:23,073 Кардольки? 432 00:25:23,153 --> 00:25:24,433 Картофельные дольки. 433 00:25:24,513 --> 00:25:25,473 В масле. 434 00:25:26,025 --> 00:25:26,985 Попробуйте. 435 00:25:28,833 --> 00:25:29,793 Приборы? 436 00:25:29,873 --> 00:25:30,793 Так вон. 437 00:25:30,873 --> 00:25:32,153 Правая, левая, 438 00:25:32,233 --> 00:25:33,753 какую хотите, выбирайте. 439 00:25:33,833 --> 00:25:35,673 [робот] Это тебе, братец… 440 00:25:35,753 --> 00:25:36,753 Благодарю вас. 441 00:25:36,833 --> 00:25:37,753 Я не голоден. 442 00:25:37,833 --> 00:25:38,914 Попробуйте, попробуйте, 443 00:25:38,994 --> 00:25:40,090 не пожалеете. 444 00:25:49,189 --> 00:25:50,073 Ну что, 445 00:25:50,153 --> 00:25:51,113 я закончил. 446 00:25:54,399 --> 00:25:56,449 Это устройство для подслушивания и записи. 447 00:25:56,913 --> 00:25:58,458 Радиофонический контроль. 448 00:26:01,313 --> 00:26:02,399 [металлический звон] 449 00:26:03,433 --> 00:26:05,313 Работает на генераторе тока. 450 00:26:05,393 --> 00:26:08,353 Вероятно, был какой-то электромагнитный импульс, 451 00:26:08,433 --> 00:26:10,273 который привел к повреждению. 452 00:26:10,353 --> 00:26:11,753 Видите, вот эти усики. 453 00:26:11,833 --> 00:26:13,473 Они выступают в роли антенн. 454 00:26:13,553 --> 00:26:14,793 Значит, она управляема. 455 00:26:14,873 --> 00:26:16,593 Сигнал, скорее всего, слабый. 456 00:26:16,673 --> 00:26:17,833 Следовательно, 457 00:26:17,913 --> 00:26:19,233 тот, кто управлял ею, 458 00:26:19,313 --> 00:26:20,626 находился где-то рядом. 459 00:26:20,706 --> 00:26:22,506 Может быть, даже в соседней комнате. 460 00:26:25,193 --> 00:26:26,402 Николай Семенович, 461 00:26:27,373 --> 00:26:29,433 вы поедете со мной в Петербург 462 00:26:29,513 --> 00:26:31,533 и поможете поймать опасного шпиона. 463 00:26:32,062 --> 00:26:33,195 [смех] 464 00:26:34,633 --> 00:26:36,426 Собрать и разобрать — пожалуйста. 465 00:26:36,506 --> 00:26:37,756 А все остальное без меня. 466 00:26:45,005 --> 00:26:46,925 [стуки] 467 00:26:51,733 --> 00:26:53,192 Кто вам разрешал? 468 00:26:53,272 --> 00:26:54,232 Поставьте на место. 469 00:26:56,472 --> 00:26:58,966 [грустная музыка] 470 00:27:01,993 --> 00:27:03,793 Если вы поможете поймать шпиона, 471 00:27:04,393 --> 00:27:07,993 я попрошу о содействии в вашем вопросе об опеке самого императора. 472 00:27:08,073 --> 00:27:09,033 Его Величество 473 00:27:09,113 --> 00:27:10,513 одним своим распоряжением 474 00:27:10,593 --> 00:27:12,873 может отменить любое ранее принятое решение. 475 00:27:13,993 --> 00:27:15,433 Я помогу вам вернуть детей. 476 00:27:15,513 --> 00:27:16,840 Не лезьте 477 00:27:16,920 --> 00:27:18,222 не в свое дело. 478 00:27:24,486 --> 00:27:26,646 [металлические звуки] 479 00:27:28,593 --> 00:27:30,412 [робот] Яблоки! Яблоки! Яблоки! 480 00:27:30,492 --> 00:27:31,596 Что ж, как скажете. 481 00:27:32,326 --> 00:27:33,286 Оставайтесь здесь. 482 00:27:34,073 --> 00:27:35,873 Как раз к моменту, когда ваши дети подрастут, 483 00:27:35,953 --> 00:27:36,953 сопьетесь и помрете. 484 00:27:37,033 --> 00:27:38,673 А ну, вставай давай. Просыпаемся! 485 00:27:38,753 --> 00:27:41,033 Ну, чтобы вам легче было принять, что когда появился шанс, 486 00:27:41,113 --> 00:27:42,473 их отец не стал за них бороться. 487 00:27:42,553 --> 00:27:44,903 [робот] Чего уставился? Платить я тебе не стану. 488 00:27:45,353 --> 00:27:46,753 [робот] Вы изобретатель? 489 00:27:53,449 --> 00:27:55,582 [кукушка] 490 00:27:57,079 --> 00:27:58,579 Вы хотите вернуть своих детей? 491 00:28:04,993 --> 00:28:11,665 [звучит бодрая музыка] 492 00:28:18,273 --> 00:28:19,553 Куда вам столько? 493 00:28:19,633 --> 00:28:21,660 Все в хозяйстве пригодится. 494 00:28:21,740 --> 00:28:22,700 Ну да. 495 00:28:23,433 --> 00:28:24,466 Ну да. 496 00:28:25,441 --> 00:28:28,873 [шум поезда: стук колес и гудок] 497 00:28:28,953 --> 00:28:31,069 Ни одного нормального кадра за всю поездку. 498 00:28:31,753 --> 00:28:32,753 С чем в редакцию идти? 499 00:28:32,833 --> 00:28:34,193 А что ты от Тулы хочешь? 500 00:28:34,273 --> 00:28:35,234 Деревня. 501 00:28:35,314 --> 00:28:36,487 [торговка] Пирожки! 502 00:28:37,509 --> 00:28:43,935 [голоса людей в поезде] 503 00:28:45,433 --> 00:28:46,393 Николай Семенович, вы… 504 00:28:46,473 --> 00:28:47,433 Со мной можно на «ты». 505 00:28:47,993 --> 00:28:49,353 Я не из благородных. 506 00:28:49,433 --> 00:28:51,073 Да, но, к сожалению, я так не могу. 507 00:28:51,153 --> 00:28:52,113 Брезгуете. 508 00:28:52,639 --> 00:28:53,839 Отнюдь. Что вы. 509 00:28:54,833 --> 00:28:56,197 Просто мне сперва надо… 510 00:28:57,593 --> 00:28:59,673 Не знаю, ну, пуд соли вместе съесть. 511 00:28:59,753 --> 00:29:00,793 Так с этим я помогу. 512 00:29:06,071 --> 00:29:07,032 Только не оборачивайтесь. 513 00:29:07,112 --> 00:29:08,072 Что? 514 00:29:10,513 --> 00:29:13,233 Вчера я видел вот того человека возле вашего дома. 515 00:29:13,313 --> 00:29:14,953 Возможно, это совпадение, но возможно… 516 00:29:15,033 --> 00:29:15,953 Так давайте узнаем. 517 00:29:16,033 --> 00:29:16,913 Нет, нет. 518 00:29:18,088 --> 00:29:20,355 [шаги] 519 00:29:23,840 --> 00:29:24,999 [смешок] 520 00:29:27,601 --> 00:29:28,459 [ухмылка] 521 00:29:28,539 --> 00:29:30,365 [звук удара] 522 00:29:31,593 --> 00:29:32,593 Здравствуйте. 523 00:29:33,981 --> 00:29:36,953 О, извольте взглянуть на ваш агрегат. 524 00:29:37,033 --> 00:29:38,233 Железку свою убери. 525 00:29:38,313 --> 00:29:39,710 Не твоего ума техника. 526 00:29:40,419 --> 00:29:41,713 Вот ведь люди пошли. 527 00:29:41,793 --> 00:29:42,833 Не люди, а дрянь. 528 00:29:42,913 --> 00:29:45,714 А вы спрашиваете, почему я только с машинами общаюсь? 529 00:29:45,794 --> 00:29:52,011 [звучит активная музыка] 530 00:29:52,681 --> 00:29:54,055 [грохот] 531 00:30:01,542 --> 00:30:02,993 [вспышки] 532 00:30:03,073 --> 00:30:05,220 [кудахтанье курицы] 533 00:30:10,294 --> 00:30:12,641 [звуки ударов] 534 00:30:36,372 --> 00:30:37,953 [гудок поезда] 535 00:30:38,033 --> 00:30:43,327 [звучит приключенческая музыка] 536 00:30:44,273 --> 00:30:45,353 Да ну! 537 00:30:45,433 --> 00:30:46,673 А ну-ка, нажми еще раз. 538 00:30:46,753 --> 00:30:47,713 Пожалуйста. 539 00:30:47,793 --> 00:30:48,753 Обалдеть. 540 00:30:52,660 --> 00:30:56,347 [голоса людей] 541 00:30:57,287 --> 00:30:58,323 Не отставайте. 542 00:30:59,713 --> 00:31:01,593 Смотрите, сами едут. На колесиках. 543 00:31:02,073 --> 00:31:03,113 Какая находка. 544 00:31:03,193 --> 00:31:04,113 Невероятно. 545 00:31:04,193 --> 00:31:05,473 Господи, это так удобно. 546 00:31:06,033 --> 00:31:07,033 Очень удобно. 547 00:31:12,363 --> 00:31:18,973 [шум голосов людей] 548 00:31:26,390 --> 00:31:33,333 [торжественная музыка] 549 00:31:39,251 --> 00:31:41,237 [электрический треск] 550 00:31:42,739 --> 00:31:45,907 Помыть, побрить и привести в божеский вид. 551 00:31:47,273 --> 00:31:49,225 Петр Александрович, вы ставите передо мной 552 00:31:49,305 --> 00:31:50,925 невыполнимые задачи. 553 00:31:52,639 --> 00:31:53,729 Всё будет хорошо. 554 00:31:57,313 --> 00:32:03,937 [звучит мрачная музыка] 555 00:32:07,433 --> 00:32:08,433 Жуть какая. 556 00:32:08,953 --> 00:32:10,828 Это называется искусство. 557 00:32:11,759 --> 00:32:13,405 Работы Петра Александровича. 558 00:32:20,593 --> 00:32:26,818 [звучит энергичная музыка] 559 00:32:31,853 --> 00:32:33,158 [щелчки ножниц] 560 00:32:33,951 --> 00:32:35,464 Ну, что ж, неплохо. 561 00:32:43,673 --> 00:32:44,920 [шелест страниц газеты] 562 00:32:50,157 --> 00:32:52,924 [хлопок двери] 563 00:33:02,369 --> 00:33:07,136 [звучит озорная мелодия] 564 00:33:18,474 --> 00:33:21,254 [мелодия продолжается] 565 00:33:37,506 --> 00:33:39,799 [прихлебывает со звуком] 566 00:33:41,067 --> 00:33:43,060 [шумно прихлебывает] 567 00:33:48,233 --> 00:33:49,473 Николай Семенович. 568 00:33:49,553 --> 00:33:51,353 Что это за бардак вы здесь устроили? 569 00:33:52,632 --> 00:33:53,732 Бардак у вас в голове. 570 00:33:54,579 --> 00:33:55,539 А это наука. 571 00:33:59,766 --> 00:34:00,806 Вы преобразились. 572 00:34:02,226 --> 00:34:04,633 Да. Раньше у меня всё было под рукой. 573 00:34:04,713 --> 00:34:05,953 А теперь… 574 00:34:06,033 --> 00:34:06,994 Смотрите. 575 00:34:07,074 --> 00:34:11,280 [металлический лязг] 576 00:34:12,546 --> 00:34:13,506 В руке. 577 00:34:14,853 --> 00:34:16,013 Впечатляет. 578 00:34:17,546 --> 00:34:18,864 А это что? 579 00:34:18,944 --> 00:34:20,044 [смешок] 580 00:34:20,873 --> 00:34:21,873 Блох травить. 581 00:34:22,433 --> 00:34:23,393 Блох? 582 00:34:23,833 --> 00:34:26,032 Мои люди провели тщательную проверку. 583 00:34:27,113 --> 00:34:29,433 Ничего подозрительного выявлено не было. 584 00:34:29,513 --> 00:34:30,673 Это был единичный случай. 585 00:34:30,753 --> 00:34:33,303 Ну вот, господа, видите, как всё хорошо разрешилось. 586 00:34:33,750 --> 00:34:35,153 [звук открытия дверей] 587 00:34:35,233 --> 00:34:37,319 Ваше Императорское Величество, господа. 588 00:34:37,399 --> 00:34:39,913 Позвольте представить — Сурин Николай Семенович. 589 00:34:39,993 --> 00:34:45,678 [звучит веселая музыка] 590 00:34:59,075 --> 00:35:01,313 Ваше Величество, но что он себе позволяет?! 591 00:35:01,393 --> 00:35:03,179 Дмитрий Викторович, простим нашего гостя, 592 00:35:03,259 --> 00:35:04,633 он явно не со зла. 593 00:35:04,713 --> 00:35:05,674 Так, значит, 594 00:35:05,754 --> 00:35:07,759 вы и есть тот самый народный умелец? 595 00:35:07,839 --> 00:35:09,639 Николаю Семеновичу удалось выяснить, 596 00:35:10,353 --> 00:35:11,313 что блоха — 597 00:35:12,033 --> 00:35:14,133 это управляемое подслушивающее устройство 598 00:35:14,213 --> 00:35:15,853 с маленьким радиусом действия. 599 00:35:16,513 --> 00:35:17,919 Очень технологичное, к слову. 600 00:35:17,999 --> 00:35:20,649 Её бы никогда не поймали, не окажись блоха с дефектом. 601 00:35:21,233 --> 00:35:25,793 Это говорит о том, что инженер смышлёный, но нетерпеливый. 602 00:35:25,873 --> 00:35:27,993 Бросает в работу сырой продукт. 603 00:35:28,073 --> 00:35:31,393 А значит, по возрасту, скорее всего, он молодой, 604 00:35:31,473 --> 00:35:33,753 самоуверенный и красивый. 605 00:35:33,833 --> 00:35:36,128 Поздравляю, вы точно вне подозрений. 606 00:35:36,779 --> 00:35:37,739 Что?! 607 00:35:38,473 --> 00:35:39,833 Какой наглец, Ваше Величество! 608 00:35:39,913 --> 00:35:41,153 Я его на дуэль вызову. 609 00:35:41,233 --> 00:35:42,833 Боюсь, не получится, я ж не дворянин, 610 00:35:42,913 --> 00:35:45,501 но бока могу намять, если невтерпёж. 611 00:35:48,442 --> 00:35:49,562 [грохот] 612 00:35:56,173 --> 00:36:02,748 [звуки] 613 00:36:03,713 --> 00:36:05,164 Не волнуйтесь, не волнуйтесь. 614 00:36:07,255 --> 00:36:10,868 [писк, помехи] 615 00:36:10,948 --> 00:36:12,257 [смешки] 616 00:36:18,406 --> 00:36:19,407 М-да. 617 00:36:19,487 --> 00:36:21,187 [звук звонка] 618 00:36:26,033 --> 00:36:27,033 Красиво! 619 00:36:30,873 --> 00:36:32,273 Советую прикрыть уши. 620 00:36:32,353 --> 00:36:34,802 Импульс за версту приборы из строя выводит. 621 00:36:35,798 --> 00:36:37,415 Может и слух попортить. 622 00:36:40,572 --> 00:36:41,843 [сильный импульс] 623 00:36:41,923 --> 00:36:45,416 [звон разбитого стекла] 624 00:36:46,077 --> 00:36:47,277 [вспышка, хлопок] 625 00:36:51,986 --> 00:36:53,261 Алексей Михайлович, 626 00:36:53,826 --> 00:36:56,233 ваш племянник специально сюда привел этого человека?.. 627 00:36:56,313 --> 00:36:57,393 Многовато. 628 00:36:57,473 --> 00:36:59,113 Надо было на единичку. 629 00:36:59,193 --> 00:37:01,338 Или, может быть, у него иная неведомая цель? 630 00:37:01,418 --> 00:37:02,378 Тишина. 631 00:37:05,144 --> 00:37:06,777 [выдыхает, посмеивается] 632 00:37:10,713 --> 00:37:12,038 Да у вас тут 633 00:37:12,118 --> 00:37:13,160 блох 634 00:37:13,240 --> 00:37:14,839 как на дворовой собаке. 635 00:37:16,503 --> 00:37:17,753 Обыскать. 636 00:37:17,833 --> 00:37:19,719 Каждый кабинет, каждую комнату. 637 00:37:19,799 --> 00:37:23,014 Все прослушивающие устройства должны быть уничтожены. 638 00:37:24,273 --> 00:37:30,882 [звучит энергичная музыка] 639 00:37:36,193 --> 00:37:37,301 Приступим. 640 00:37:37,381 --> 00:37:38,527 [звук импульса] 641 00:37:42,065 --> 00:37:43,025 Что-то не работает. 642 00:37:43,473 --> 00:37:44,433 Всё работает. 643 00:37:45,826 --> 00:37:47,380 Наверное, эта все сожрала. 644 00:37:48,610 --> 00:37:53,207 [музыка продолжается] 645 00:37:56,010 --> 00:37:57,233 Николай Семенович, 646 00:37:57,313 --> 00:37:58,319 это постель императора. 647 00:37:58,399 --> 00:37:59,440 Вставайте сейчас же. 648 00:38:00,353 --> 00:38:01,443 Вставайте. 649 00:38:01,523 --> 00:38:04,830 [треск, писк, помехи] 650 00:38:08,138 --> 00:38:09,111 [грохот] 651 00:38:18,590 --> 00:38:19,797 [треск] 652 00:38:33,399 --> 00:38:34,305 Хороший улов. 653 00:38:37,709 --> 00:38:38,555 Благодарю. 654 00:38:38,635 --> 00:38:39,513 Татьяна Павловна. 655 00:38:39,593 --> 00:38:40,660 Петр Александрович. 656 00:38:40,740 --> 00:38:41,653 Мое почтение. 657 00:38:42,699 --> 00:38:43,750 Как приятно. 658 00:38:44,473 --> 00:38:45,433 Большое спасибо. 659 00:38:45,513 --> 00:38:46,593 Не стоит. 660 00:38:46,673 --> 00:38:47,673 Я думал прогуляться. 661 00:38:47,753 --> 00:38:49,453 Не желаете составить мне компанию? 662 00:38:50,139 --> 00:38:51,339 С большим удовольствием. 663 00:38:53,625 --> 00:38:55,266 Как ваше путешествие в Тулу? 664 00:38:56,333 --> 00:38:58,793 Оправдал ли билет возложенные на него надежды? 665 00:38:58,873 --> 00:39:00,073 Более чем. 666 00:39:00,153 --> 00:39:02,593 Кажется, он не знал меры в исполнении желаний. 667 00:39:02,673 --> 00:39:03,880 Как вы и предсказывали, 668 00:39:03,960 --> 00:39:06,478 приключения не заставили себя долго ждать. 669 00:39:07,153 --> 00:39:08,793 Впрочем, вы сами видели Николая Семеновича. 670 00:39:08,873 --> 00:39:10,779 С ним не соскучишься. 671 00:39:13,913 --> 00:39:15,462 У вас такая интересная работа. 672 00:39:16,513 --> 00:39:18,313 Вы всегда мечтали стать полицейским? 673 00:39:18,833 --> 00:39:20,339 Мой дядя — начальник полиции. 674 00:39:20,993 --> 00:39:22,640 Он меня воспитал, был мне примером. 675 00:39:22,720 --> 00:39:23,802 Я всем ему обязан. 676 00:39:24,566 --> 00:39:27,166 Дядя считает, что мужчина должен быть полезен родине. 677 00:39:27,913 --> 00:39:29,363 И я с ним полностью согласен. 678 00:39:31,233 --> 00:39:32,393 Вы счастливый человек. 679 00:39:34,633 --> 00:39:35,593 А вы? 680 00:39:37,433 --> 00:39:39,902 А я работаю в министерстве по настоянию папеньки. 681 00:39:42,193 --> 00:39:43,649 Но вообще… 682 00:39:46,739 --> 00:39:47,922 Я люблю музицировать. 683 00:39:49,466 --> 00:39:50,785 Когда я была маленькая, 684 00:39:51,999 --> 00:39:53,799 я мечтала выступать на сцене. 685 00:39:55,633 --> 00:39:57,112 Я воображала, что 686 00:39:57,192 --> 00:39:59,073 на мои концерты приходит много людей. 687 00:39:59,993 --> 00:40:01,386 Все красивые, 688 00:40:01,466 --> 00:40:02,426 улыбаются. 689 00:40:03,073 --> 00:40:05,263 Свет свечей отражается от рояля. 690 00:40:05,993 --> 00:40:07,012 Я в платье. 691 00:40:08,166 --> 00:40:09,647 Музыка льется. 692 00:40:11,752 --> 00:40:16,442 [звук игры на рояле] 693 00:40:19,553 --> 00:40:20,513 Но… 694 00:40:21,803 --> 00:40:24,723 Приличной барышне не пристало этим заниматься. 695 00:40:24,803 --> 00:40:25,763 Татьяна Павловна, 696 00:40:26,283 --> 00:40:28,283 вы не должны отказываться от своей мечты. 697 00:40:29,763 --> 00:40:31,713 Я бы с удовольствием послушал вашу игру. 698 00:40:33,403 --> 00:40:35,203 И угостил бы вас мороженым, если вы не против. 699 00:40:35,283 --> 00:40:36,283 Да, конечно. 700 00:40:38,431 --> 00:40:39,683 Я дал тебе поручение 701 00:40:39,763 --> 00:40:41,713 добыть сведения, не привлекая внимания. 702 00:40:43,363 --> 00:40:45,163 Как ты допустил, что тебя заметили? 703 00:40:48,172 --> 00:40:49,043 Идиот. 704 00:40:49,123 --> 00:40:50,523 Ничего нельзя доверить. 705 00:40:50,603 --> 00:40:51,963 Весь ум в рост ушел. 706 00:40:52,043 --> 00:40:53,193 Ничего нельзя поручить. 707 00:41:02,563 --> 00:41:03,723 Здесь нужен 708 00:41:03,803 --> 00:41:05,043 скальпель, 709 00:41:05,123 --> 00:41:06,163 а не кувалда. 710 00:41:09,443 --> 00:41:13,279 [металлический писк] 711 00:41:19,112 --> 00:41:24,452 [ритмичная волнующая музыка] 712 00:41:42,123 --> 00:41:44,202 Добрый день. Звали, Дмитрий Викторович? 713 00:41:44,282 --> 00:41:47,403 Да, пожалуйста, голубушка, проходите, не стесняйтесь. 714 00:41:47,483 --> 00:41:49,308 Будьте как дома, присаживайтесь. 715 00:41:51,463 --> 00:41:52,443 Как ваши дела? 716 00:41:52,523 --> 00:41:53,963 Благодарю вас, всё хорошо. 717 00:41:54,043 --> 00:41:56,262 А вашего дражайшего папеньки? 718 00:41:56,342 --> 00:41:57,708 Ему немного нездоровится. 719 00:41:58,302 --> 00:42:00,256 Да, он действительно болен. 720 00:42:01,729 --> 00:42:03,329 Тягой к азартным играм. 721 00:42:04,152 --> 00:42:05,203 Татьяна Павловна, 722 00:42:05,283 --> 00:42:06,883 я полагаю, вы знаете, 723 00:42:06,963 --> 00:42:08,403 что в скором времени 724 00:42:08,483 --> 00:42:10,083 вы и вся ваша семья 725 00:42:10,163 --> 00:42:11,633 можете оказаться на улице. 726 00:42:12,323 --> 00:42:13,483 Что, простите? 727 00:42:13,563 --> 00:42:15,163 А отец отправится в тюрьму. 728 00:42:15,243 --> 00:42:16,243 Как? 729 00:42:16,323 --> 00:42:17,723 Мне, право, неловко перед вами, 730 00:42:17,803 --> 00:42:19,203 но дело в том, что ваш отец 731 00:42:19,283 --> 00:42:21,243 проиграл закладную на ваш дом. 732 00:42:21,323 --> 00:42:22,823 Это хорошо, что мне. 733 00:42:23,283 --> 00:42:24,243 Дмитрий Викторович. 734 00:42:25,024 --> 00:42:26,083 Ничего страшного. 735 00:42:26,163 --> 00:42:27,123 Успокойтесь. 736 00:42:27,203 --> 00:42:28,367 Все можно поправить. 737 00:42:29,003 --> 00:42:31,483 Вы недавно познакомились с сотрудником полиции, 738 00:42:31,563 --> 00:42:33,163 Огаревым Петром Александровичем. 739 00:42:33,243 --> 00:42:34,203 Так? 740 00:42:35,025 --> 00:42:36,963 Мы виделись всего один раз. 741 00:42:37,043 --> 00:42:38,643 Можно сказать, что 742 00:42:38,723 --> 00:42:39,923 и не знакомы вовсе. 743 00:42:40,003 --> 00:42:41,443 А надо, чтобы были знакомы. 744 00:42:42,596 --> 00:42:44,003 Мне нужно 745 00:42:44,083 --> 00:42:45,043 знать 746 00:42:45,530 --> 00:42:48,493 обо всех его действиях. 747 00:42:50,656 --> 00:42:51,696 Шпионить? 748 00:42:54,829 --> 00:42:55,909 Я так не могу. 749 00:42:57,540 --> 00:42:58,563 Это невозможно. 750 00:42:59,442 --> 00:43:01,390 Татьяна Павловна, договоримся так. 751 00:43:02,582 --> 00:43:04,043 Вы поможете мне, 752 00:43:04,123 --> 00:43:05,222 я помогу вам 753 00:43:05,899 --> 00:43:08,025 спасти отца и вернуть дом. 754 00:43:09,129 --> 00:43:10,629 Более не смею вас задерживать. 755 00:43:14,062 --> 00:43:15,327 [шелест страниц] 756 00:43:15,407 --> 00:43:21,601 [грустная мелодия] 757 00:43:27,260 --> 00:43:30,413 [тяжело дышит] 758 00:43:33,172 --> 00:43:37,395 [детские голоса] 759 00:43:40,780 --> 00:43:47,455 [грустная мелодия продолжается] 760 00:43:49,870 --> 00:43:56,704 [детские крики, скрип качелей] 761 00:44:02,656 --> 00:44:05,399 [щелчки ключа] 762 00:44:08,838 --> 00:44:15,487 [щелчки продолжаются] 763 00:44:29,431 --> 00:44:32,398 [шум улицы] 764 00:44:41,723 --> 00:44:43,843 Ситуация на границе ухудшилась. 765 00:44:43,923 --> 00:44:45,843 Пламя на южных рубежах. 766 00:44:46,468 --> 00:44:48,388 Британия готова к наступлению. 767 00:44:49,056 --> 00:44:52,057 В Петербурге разрастается сеть тайных обществ. 768 00:44:52,137 --> 00:44:54,458 Подбойщики готовят переворот. 769 00:44:54,538 --> 00:44:56,259 Война неизбежна. 770 00:44:56,339 --> 00:44:58,976 Англичане показали новое оружие. 771 00:44:59,056 --> 00:45:00,985 Чем ответит Россия? 772 00:45:02,303 --> 00:45:04,683 Нам необходимо осмотреть вещи убитых агентов. 773 00:45:04,763 --> 00:45:06,803 Военные уже все осмотрели. 774 00:45:06,883 --> 00:45:07,883 Зря теряете время. 775 00:45:08,923 --> 00:45:09,963 А что мы ищем? 776 00:45:10,536 --> 00:45:12,754 Что-нибудь необычное. 777 00:45:13,608 --> 00:45:15,037 Что-нибудь необычное? 778 00:45:18,796 --> 00:45:20,243 А следящее устройство 779 00:45:20,323 --> 00:45:21,563 размером с пуговицу 780 00:45:21,643 --> 00:45:22,843 достаточно необычно? 781 00:45:22,923 --> 00:45:24,123 Это… 782 00:45:24,203 --> 00:45:25,163 отлично. 783 00:45:26,123 --> 00:45:27,203 Кажется, у меня есть идея, 784 00:45:27,283 --> 00:45:28,643 как поймать шпиона. 785 00:45:28,723 --> 00:45:29,923 Вы сможете его включить? 786 00:45:31,106 --> 00:45:33,833 [металлические импульсы, помехи] 787 00:45:34,723 --> 00:45:36,563 Ваше Императорское Величество, 788 00:45:36,643 --> 00:45:38,403 Николай Семенович изобрел устройство, 789 00:45:38,483 --> 00:45:40,803 способное уловить сигнал передатчика 790 00:45:40,883 --> 00:45:42,489 и отследить его перемещение. 791 00:45:43,203 --> 00:45:45,283 Если вы объявите, что документы найдены, 792 00:45:45,363 --> 00:45:47,314 шпион, несомненно, захочет их выкрасть. 793 00:45:48,189 --> 00:45:50,603 Мы разместим передатчик на документах. 794 00:45:50,683 --> 00:45:51,963 И выследим шпиона. 795 00:45:52,043 --> 00:45:53,003 Господа. 796 00:45:53,495 --> 00:45:56,175 Хочу начать наше совещание с доброй вести. 797 00:45:57,469 --> 00:45:59,683 За особые заслуги перед Отечеством 798 00:45:59,763 --> 00:46:02,282 военный министр Баранцев Игорь Иванович 799 00:46:02,362 --> 00:46:04,242 произведен в генералы от инфантерии. 800 00:46:04,998 --> 00:46:06,758 [аплодисменты] 801 00:46:07,457 --> 00:46:09,644 [писк, треск] 802 00:46:10,763 --> 00:46:12,283 Ваше Императорское Величество, 803 00:46:12,363 --> 00:46:13,963 план сомнительный. 804 00:46:14,043 --> 00:46:15,963 Хах, сомнительный. Дайте сюда. 805 00:46:16,043 --> 00:46:18,963 Благодаря его грамотной работе с агентами военной разведки, 806 00:46:19,043 --> 00:46:20,892 нам удалось заполучить секретные документы, 807 00:46:20,972 --> 00:46:22,191 считавшиеся утерянными. 808 00:46:22,703 --> 00:46:24,143 Теперь дело за малым. 809 00:46:24,223 --> 00:46:25,222 Расшифровать. 810 00:46:26,030 --> 00:46:27,643 Эти документы, господа, 811 00:46:27,723 --> 00:46:29,385 положат начало нашей победе. 812 00:46:30,339 --> 00:46:36,073 [аплодисменты] 813 00:46:37,403 --> 00:46:39,443 Петр Александрович, куда мы пришли? 814 00:46:40,323 --> 00:46:41,283 Сейчас узнаете. 815 00:46:50,951 --> 00:46:56,458 [тихая, спокойная музыка] 816 00:46:59,803 --> 00:47:00,803 Как вы… 817 00:47:01,645 --> 00:47:03,822 Моя мама водила меня сюда слушать Чайковского, 818 00:47:03,902 --> 00:47:05,042 пока зал не закрыли. 819 00:47:05,963 --> 00:47:07,883 Я понимаю, что сейчас он не в лучшем состоянии. 820 00:47:07,963 --> 00:47:09,763 Но здесь потрясающая акустика. 821 00:47:10,982 --> 00:47:12,102 Татьяна Павловна. 822 00:47:13,283 --> 00:47:14,402 Окажите мне честь. 823 00:47:15,013 --> 00:47:21,823 [музыка становится громче] 824 00:47:29,955 --> 00:47:36,797 [живая, проникновенная музыка] 825 00:48:06,889 --> 00:48:13,439 [музыка продолжается] 826 00:48:22,945 --> 00:48:23,995 [Татьяна вздрагивает] 827 00:48:24,683 --> 00:48:26,003 Простите. 828 00:48:26,083 --> 00:48:27,043 Я должна идти. 829 00:48:27,830 --> 00:48:32,053 [гул быстро удаляющихся шагов] 830 00:48:34,682 --> 00:48:38,949 [спешно дышит] 831 00:48:42,443 --> 00:48:43,683 Дмитрий Викторович. 832 00:48:43,763 --> 00:48:45,083 Я так не могу. 833 00:48:45,163 --> 00:48:47,837 Прошу, освободите меня от этой унизительной миссии. 834 00:48:47,917 --> 00:48:49,923 Петр Александрович замечательный человек. 835 00:48:50,003 --> 00:48:51,963 Да мне плевать, насколько он замечательный. 836 00:48:52,043 --> 00:48:54,163 Князь Огарев предан Отечеству. 837 00:48:54,243 --> 00:48:56,203 И мне стыдно заниматься такими вещами. 838 00:48:57,036 --> 00:48:58,557 Я чувствую себя ужасно. 839 00:48:58,637 --> 00:49:00,318 Ужасно будет, Татьяна Павловна, 840 00:49:00,398 --> 00:49:02,528 когда вы с родителями окажетесь на улице. 841 00:49:03,098 --> 00:49:04,698 Приберегите слезы. 842 00:49:05,178 --> 00:49:06,218 Для своего кавалера. 843 00:49:06,298 --> 00:49:07,891 Чтобы разжалобить его. 844 00:49:07,971 --> 00:49:10,285 [всхлипывает] 845 00:49:11,859 --> 00:49:14,072 [хлопает дверью кареты] 846 00:49:20,191 --> 00:49:22,227 И вытащить побольше сведений. 847 00:49:28,187 --> 00:49:31,051 [топот металлических ножек] 848 00:49:35,098 --> 00:49:41,895 [звучит таинственная музыка] 849 00:49:48,635 --> 00:49:50,432 [шум] 850 00:49:55,189 --> 00:49:58,887 [звуки] 851 00:50:01,018 --> 00:50:02,098 Как вам? 852 00:50:05,566 --> 00:50:07,592 Изуродовали мою волососушку. 853 00:50:08,878 --> 00:50:09,898 А вы — мой барометр. 854 00:50:09,978 --> 00:50:11,138 Ну так это для дела. 855 00:50:11,218 --> 00:50:12,178 А это для красоты. 856 00:50:12,978 --> 00:50:15,258 Если вашим изобретениям добавить изящества, 857 00:50:15,698 --> 00:50:16,818 их можно на выставку отправлять. 858 00:50:16,898 --> 00:50:17,858 Выстроится очередь. 859 00:50:18,488 --> 00:50:20,378 По мне, так главное, чтобы работало. 860 00:50:20,458 --> 00:50:22,658 Красота без пользы — всего лишь пыль на полке. 861 00:50:23,470 --> 00:50:25,299 Барышни тянутся ко всему красивому. 862 00:50:25,379 --> 00:50:26,344 [Левша вздыхает] 863 00:50:27,578 --> 00:50:34,312 [слышен сигнал передатчика] 864 00:50:46,520 --> 00:50:52,782 [звучит напряженная музыка] 865 00:50:54,058 --> 00:50:55,018 Николай Семенович. 866 00:50:55,578 --> 00:50:56,578 Только без звука. 867 00:50:57,058 --> 00:50:58,738 Пробираемся тихо. 868 00:50:58,818 --> 00:50:59,818 Как мыши. 869 00:51:03,914 --> 00:51:07,860 [гулкие шаги] 870 00:51:14,476 --> 00:51:17,610 [слышен грохот] 871 00:51:23,166 --> 00:51:24,370 [металлический звук] 872 00:51:24,450 --> 00:51:26,029 [громкий взрыв] 873 00:51:28,378 --> 00:51:33,537 [звучит мрачная музыка] 874 00:51:35,013 --> 00:51:41,987 [звуки борьбы, выстрелы, металлический лязг] 875 00:51:47,547 --> 00:51:51,947 [лязг металла] 876 00:51:53,584 --> 00:51:54,824 [вскрик, звук падения] 877 00:51:58,569 --> 00:52:03,208 [эпическая музыка, крик] 878 00:52:03,732 --> 00:52:06,905 [звуки борьбы] 879 00:52:29,578 --> 00:52:32,011 [мрачная музыка] 880 00:52:34,640 --> 00:52:38,888 [звук мотора] 881 00:52:40,258 --> 00:52:42,018 Приказываю остановиться! 882 00:52:42,098 --> 00:52:43,058 [кричит] Стой! 883 00:52:45,235 --> 00:52:46,738 [тяжело дышат] 884 00:52:46,818 --> 00:52:48,485 Всё. Упустили. 885 00:52:48,978 --> 00:52:51,784 Электромотор. Скорость — 15 верст в час, не меньше. 886 00:52:51,864 --> 00:52:53,854 Полиция. Я конфискую вашу лошадь. 887 00:52:54,618 --> 00:52:56,018 О, не, не, не, не, не. 888 00:52:56,098 --> 00:52:58,458 Я на нее точно не сяду. 889 00:52:58,538 --> 00:53:00,138 Экий подарок 890 00:53:00,218 --> 00:53:02,590 я нашему императору приготовил. 891 00:53:03,418 --> 00:53:05,817 Первая самоходная карета. 892 00:53:05,897 --> 00:53:07,299 Главное, чтобы поехала. 893 00:53:08,164 --> 00:53:10,910 Куда ж она денется. Это же не телега какая-нибудь. 894 00:53:10,990 --> 00:53:12,378 Это же технологии. 895 00:53:12,458 --> 00:53:13,378 Мощь! 896 00:53:13,458 --> 00:53:14,908 Три лошадиных силы. 897 00:53:17,265 --> 00:53:18,484 Чего? 898 00:53:18,564 --> 00:53:20,004 Три лошади, говорю. 899 00:53:20,498 --> 00:53:21,498 В общем, так. 900 00:53:21,578 --> 00:53:22,818 Там воск специальный привезли. 901 00:53:22,898 --> 00:53:24,378 Надо натереть ее. И хорошенько. 902 00:53:24,458 --> 00:53:25,658 Главное, дыру не протри. 903 00:53:26,978 --> 00:53:28,618 Куда ты своими ножищами, идиот?! 904 00:53:29,590 --> 00:53:31,204 [лошадиное ржание] 905 00:53:33,338 --> 00:53:34,258 Стой, стой! 906 00:53:34,338 --> 00:53:35,482 Назад, назад, назад! 907 00:53:36,258 --> 00:53:37,690 Нет, нет, куда?! Упустим. 908 00:53:39,043 --> 00:53:40,051 Не упустим. 909 00:53:40,836 --> 00:53:43,915 [шум, хлопки] 910 00:53:43,995 --> 00:53:45,548 [шипение мотора] 911 00:53:48,178 --> 00:53:49,138 Секунду. 912 00:53:50,309 --> 00:53:52,549 [звук мотора] 913 00:53:55,978 --> 00:53:56,938 Едет! 914 00:53:57,738 --> 00:53:58,978 Это что такое? 915 00:54:01,138 --> 00:54:02,954 Было три лошади, а осталась одна. 916 00:54:05,091 --> 00:54:06,051 Натирать? 917 00:54:07,818 --> 00:54:10,018 Мы должны вернуть ее без единой царапины. 918 00:54:10,938 --> 00:54:11,898 Естественно. 919 00:54:12,496 --> 00:54:14,810 [звук мотора] 920 00:54:18,978 --> 00:54:19,978 Нет, нет, люди! 921 00:54:20,058 --> 00:54:20,978 Куда прешь? 922 00:54:21,058 --> 00:54:22,698 Простите, простите. Осторожнее! 923 00:54:22,778 --> 00:54:24,778 Значит, за машину вы больше не переживаете? 924 00:54:24,858 --> 00:54:26,107 Иди к черту! 925 00:54:26,187 --> 00:54:28,924 [звук механизмов] 926 00:54:29,004 --> 00:54:30,132 [люди кричат] Сволочи! 927 00:54:31,578 --> 00:54:32,578 Быстрее, быстрее! 928 00:54:32,658 --> 00:54:35,808 Чтобы сделать ее быстрее, мне нужно покопаться в ней пару часов. 929 00:54:36,932 --> 00:54:38,972 [звук торможения] 930 00:54:42,547 --> 00:54:43,560 [звук выстрела] 931 00:54:44,578 --> 00:54:46,018 Ухватитесь покрепче. 932 00:54:48,178 --> 00:54:49,178 Леса не выдержат. 933 00:54:49,258 --> 00:54:50,578 А вот и проверим. 934 00:54:51,058 --> 00:54:52,418 Знаете ли что, Петр Александрович? 935 00:54:52,498 --> 00:54:54,504 Неплохая экскурсия по городу. 936 00:54:54,584 --> 00:54:56,098 - Поднажмите. - [звук выстрела] 937 00:54:56,178 --> 00:54:57,298 За ним, наверх. 938 00:54:57,378 --> 00:54:59,378 Главное, чтобы этот аппарат остался целым. 939 00:54:59,458 --> 00:55:01,138 Хочу посмотреть, как там все устроено. 940 00:55:01,218 --> 00:55:02,352 Пригнитесь. 941 00:55:02,432 --> 00:55:03,512 [звуки выстрелов] 942 00:55:08,818 --> 00:55:10,018 Нет, нет, нет, нет. 943 00:55:10,818 --> 00:55:13,019 - Обрыв. - Держитесь, будет больно! 944 00:55:13,099 --> 00:55:14,132 [кричат] 945 00:55:14,212 --> 00:55:16,631 [шум, звон стекла] 946 00:55:18,181 --> 00:55:21,974 [сильный грохот] 947 00:55:23,284 --> 00:55:24,378 Сколько? 948 00:55:24,458 --> 00:55:26,698 Да это просто грабеж. Откуда такие цены?! 949 00:55:26,778 --> 00:55:29,018 Да не хотите — не покупайте. Я вас уговаривать не буду. 950 00:55:29,098 --> 00:55:30,698 Нет, но вы объясните. 951 00:55:32,338 --> 00:55:33,671 Да вы попробуйте. 952 00:55:33,751 --> 00:55:35,880 У вас жизнь сразу новыми красками заиграет. 953 00:55:38,157 --> 00:55:39,690 [шум] 954 00:55:39,770 --> 00:55:40,807 [возгласы удивления] 955 00:55:41,765 --> 00:55:45,138 [металлический треск] 956 00:55:45,218 --> 00:55:46,178 Высоковато. 957 00:55:47,099 --> 00:55:49,392 [голоса людей] 958 00:55:54,898 --> 00:55:55,858 Беру! 959 00:55:56,407 --> 00:55:59,371 [шумы] 960 00:56:02,312 --> 00:56:03,672 - Николай Семенович. - Да. 961 00:56:04,590 --> 00:56:06,978 - Не расслабляйтесь. - [смешок] Да нет, что вы. 962 00:56:07,058 --> 00:56:08,058 Я вас догоню. 963 00:56:10,270 --> 00:56:14,203 [звуки] 964 00:56:17,007 --> 00:56:23,813 [звуки борьбы] 965 00:56:25,374 --> 00:56:28,253 [звуки ударов, скрежет металла] 966 00:56:29,081 --> 00:56:30,418 [грохот] 967 00:56:30,498 --> 00:56:31,418 Стоять! 968 00:56:31,498 --> 00:56:32,458 Вы арестованы! 969 00:56:34,440 --> 00:56:41,230 [звуки борьбы] 970 00:56:44,901 --> 00:56:49,807 [голоса людей] 971 00:56:50,455 --> 00:56:52,249 [электрический треск] 972 00:56:53,218 --> 00:56:55,490 Кажется, грядет скандал. 973 00:56:56,698 --> 00:56:58,418 Ну, это на первую полосу. 974 00:56:58,498 --> 00:56:59,458 На первую полосу! 975 00:57:02,698 --> 00:57:09,630 [звучит задорная музыка] 976 00:57:17,378 --> 00:57:18,538 Цирк какой-то! 977 00:57:19,178 --> 00:57:20,778 Как ты мог допустить такое? 978 00:57:20,858 --> 00:57:22,378 Я предупреждал. 979 00:57:22,458 --> 00:57:23,898 Я же просил тебя 980 00:57:24,458 --> 00:57:26,378 быть осторожнее. 981 00:57:26,458 --> 00:57:27,418 А что ты сделал? 982 00:57:28,424 --> 00:57:30,017 Разнес полгорода. 983 00:57:30,097 --> 00:57:31,698 Втянул в свою аферу 984 00:57:31,778 --> 00:57:33,738 с несуществующими документами 985 00:57:33,818 --> 00:57:34,856 самого императора. 986 00:57:35,458 --> 00:57:36,698 И даже мне не доложил. 987 00:57:37,898 --> 00:57:39,058 Доизобретался! 988 00:57:40,577 --> 00:57:42,017 Десятки пострадавших! 989 00:57:42,738 --> 00:57:44,318 Чудо, что никто не погиб! 990 00:57:44,398 --> 00:57:45,584 Про ущерб я уже молчу! 991 00:57:50,624 --> 00:57:52,884 Ты хоть понимаешь, что мне пришлось выслушать? 992 00:57:54,893 --> 00:57:56,538 За все годы государственной службы 993 00:57:56,618 --> 00:57:57,757 меня так не отчитывали. 994 00:57:57,837 --> 00:57:59,287 Алексей Михайлович, вы правы. 995 00:57:59,757 --> 00:58:01,738 Я виноват и глубоко сожалею об этом. 996 00:58:01,818 --> 00:58:02,868 Но наш план сработал. 997 00:58:03,458 --> 00:58:05,138 Мы почти взяли его и в следующий раз… 998 00:58:05,218 --> 00:58:06,468 Следующего раза не будет. 999 00:58:07,191 --> 00:58:09,604 Я мог ожидать чего-то подобного от него, но ты… 1000 00:58:10,298 --> 00:58:12,877 Очень разочаровал меня, Петр. 1001 00:58:14,117 --> 00:58:15,978 Я отстраняю тебя от службы, 1002 00:58:16,058 --> 00:58:18,298 а господина Сурина немедленно отвезут на вокзал. 1003 00:58:18,378 --> 00:58:19,658 И отправят 1004 00:58:19,738 --> 00:58:21,786 в Тулу на ближайшем поезде. 1005 00:58:22,461 --> 00:58:23,658 Дядя, позвольте мне объяснить. 1006 00:58:23,738 --> 00:58:24,698 Разговор окончен. 1007 00:58:25,245 --> 00:58:28,048 [звук шагов] 1008 00:58:28,128 --> 00:58:29,139 [хлопок двери] 1009 00:58:44,778 --> 00:58:46,218 Черт подери! 1010 00:58:46,298 --> 00:58:48,818 Мой автомобиль висит на проводах посреди города 1011 00:58:48,898 --> 00:58:51,818 и болтается, как тряпка на просушке. 1012 00:58:51,898 --> 00:58:53,074 Уму непостижимо. 1013 00:58:53,564 --> 00:58:55,514 Татьяна Павловна, извольте полюбоваться. 1014 00:58:56,644 --> 00:58:58,658 Это натворил ваш обожаемый 1015 00:58:58,738 --> 00:59:00,729 Петр Александрович вместе с компаньоном. 1016 00:59:01,218 --> 00:59:04,250 А ведь это был дар Его Императорскому Величеству. 1017 00:59:04,330 --> 00:59:07,250 Вещь редкостная, баснословно дорогая. 1018 00:59:08,577 --> 00:59:09,778 А что вы сидите? 1019 00:59:09,858 --> 00:59:11,698 Ступайте к своему кавалеру. 1020 00:59:11,778 --> 00:59:14,005 Мне нужно знать, что они там замышляют. 1021 00:59:14,085 --> 00:59:15,997 И что намерены предпринять далее. 1022 00:59:18,859 --> 00:59:20,925 [электрический треск] 1023 00:59:24,844 --> 00:59:31,691 [звучит интригующая музыка] 1024 00:59:46,251 --> 00:59:47,471 [слышен грохот] 1025 00:59:50,018 --> 00:59:51,218 Николай Семенович, 1026 00:59:52,618 --> 00:59:53,618 что вы делаете? 1027 00:59:53,698 --> 00:59:54,658 Семейный портрет? 1028 00:59:56,058 --> 00:59:57,908 Кто вам позволял? Поставьте на место. 1029 00:59:59,030 --> 01:00:01,658 То «чувствуйте себя как дома», то «кто вам позволял». 1030 01:00:01,738 --> 01:00:03,018 А отчего на виду не висит? 1031 01:00:03,098 --> 01:00:04,098 Это вас не касается. 1032 01:00:06,837 --> 01:00:08,258 А вы похожи на отца. 1033 01:00:08,338 --> 01:00:09,440 Ничуть не похож. 1034 01:00:10,770 --> 01:00:11,730 Оставьте. 1035 01:00:12,204 --> 01:00:13,334 Идемте завтракать. 1036 01:00:17,138 --> 01:00:19,042 Много неясного. 1037 01:00:26,378 --> 01:00:27,938 Вы обиделись и решили уехать? 1038 01:00:29,018 --> 01:00:30,018 Да нет. 1039 01:00:30,098 --> 01:00:32,593 Я понял, что для вас это чувствительный вопрос. 1040 01:00:33,538 --> 01:00:35,791 Отчего же вы надели свои старые штаны? 1041 01:00:35,871 --> 01:00:37,371 Я думал, вы их давно выкинули. 1042 01:00:38,078 --> 01:00:39,038 Выкинул? 1043 01:00:39,658 --> 01:00:40,658 [смешок] 1044 01:00:40,738 --> 01:00:41,978 Да вы что? 1045 01:00:42,938 --> 01:00:44,223 Выкинул. 1046 01:00:44,303 --> 01:00:46,616 [ножницы] 1047 01:00:50,537 --> 01:00:52,429 [глубокий вдох Левши] 1048 01:00:54,218 --> 01:00:56,858 Здесь у каждой заплатки 1049 01:00:56,938 --> 01:00:58,133 своя история. 1050 01:01:01,538 --> 01:01:02,898 Да что я вам рассказываю? 1051 01:01:03,705 --> 01:01:05,547 Потом поймете как-нибудь. 1052 01:01:05,627 --> 01:01:06,498 [смешок] 1053 01:01:06,578 --> 01:01:07,774 В следующей жизни. 1054 01:01:10,218 --> 01:01:11,458 Что вы делаете? 1055 01:01:11,538 --> 01:01:13,683 Любуюсь нашими фотографиями. 1056 01:01:14,698 --> 01:01:16,398 Мы с вами снова на первых полосах. 1057 01:01:16,858 --> 01:01:19,618 Жаль только заголовки не про поимку английского шпиона. 1058 01:01:19,698 --> 01:01:22,509 Какие замечательные портреты получились. 1059 01:01:23,215 --> 01:01:24,418 Только вот ни на одном снимке 1060 01:01:24,498 --> 01:01:26,618 не видно полностью лицо этого здоровяка. 1061 01:01:26,698 --> 01:01:27,778 Пытаюсь составить мозаику. 1062 01:01:27,858 --> 01:01:30,096 Это может помочь в поимке шпиона. 1063 01:01:31,138 --> 01:01:32,931 Шпион — один из министров. 1064 01:01:36,930 --> 01:01:37,930 Так. 1065 01:01:38,538 --> 01:01:39,664 Этот — нет. 1066 01:01:40,848 --> 01:01:41,738 Баранцев. 1067 01:01:41,818 --> 01:01:44,218 Да он даже штепсель в розетку вставить не может. 1068 01:01:45,098 --> 01:01:46,138 Ноздрин. 1069 01:01:46,218 --> 01:01:47,338 Возможно. 1070 01:01:47,418 --> 01:01:49,918 Уж если кто и продаст родину за монеты, так это он. 1071 01:01:51,483 --> 01:01:52,697 О! 1072 01:01:52,777 --> 01:01:53,737 Наш дядюшка. 1073 01:01:54,898 --> 01:01:56,058 Только не он. 1074 01:01:56,138 --> 01:01:57,338 А он что, святой? 1075 01:01:58,390 --> 01:02:00,411 У него вон какие усишки мерзкие. 1076 01:02:02,338 --> 01:02:05,408 Он посвятил всю жизнь тому, чтобы наша страна стала лучше. 1077 01:02:06,190 --> 01:02:07,840 То, кем я стал, — это заслуга дяди. 1078 01:02:08,617 --> 01:02:09,938 Во мне же вы не сомневаетесь? 1079 01:02:10,018 --> 01:02:11,124 Ни в коем случае. 1080 01:02:13,298 --> 01:02:16,256 Заканчивайте этот ваш пасьянс на министрах. 1081 01:02:18,724 --> 01:02:19,684 Готово. 1082 01:02:25,818 --> 01:02:26,778 Неплохо. 1083 01:02:28,465 --> 01:02:30,105 Ну и рожа, прости господи. 1084 01:02:31,391 --> 01:02:32,858 - [звук открывания двери] - Татьяна Павловна? 1085 01:02:32,938 --> 01:02:33,858 Добрый день. 1086 01:02:33,938 --> 01:02:35,098 Простите, что без приглашения. 1087 01:02:35,178 --> 01:02:36,658 Хотела проведать, как вы. 1088 01:02:36,738 --> 01:02:37,698 Вот. 1089 01:02:37,778 --> 01:02:38,778 Еще горячее. 1090 01:02:38,858 --> 01:02:40,138 Добрая душа. 1091 01:02:40,218 --> 01:02:41,766 Хоть с голоду не помрем. 1092 01:02:41,846 --> 01:02:43,330 [мычит от удовольствия] 1093 01:02:45,544 --> 01:02:46,504 Кузьмин? 1094 01:02:47,175 --> 01:02:49,618 - Кто? - Помощник Дмитрия Викторовича. 1095 01:02:49,698 --> 01:02:50,658 Ноздрина? 1096 01:02:51,499 --> 01:02:53,264 А, так он нас убить пытался. 1097 01:02:53,344 --> 01:02:55,338 - Как убить? - Николай Семенович шутит. 1098 01:02:55,418 --> 01:02:57,138 Мы просто вместе ехали из Тулы. 1099 01:02:57,218 --> 01:02:58,732 Ну вот, все сходится. 1100 01:02:59,687 --> 01:03:00,778 Помощник Ноздрина. 1101 01:03:00,858 --> 01:03:02,138 Ну, он не хотел нас убить. 1102 01:03:02,218 --> 01:03:03,218 Просто покалечить. 1103 01:03:03,658 --> 01:03:06,165 У Ноздрина в кабинете блох не было. 1104 01:03:06,245 --> 01:03:07,378 Даже в уборной были. 1105 01:03:07,458 --> 01:03:08,651 А там — нет. 1106 01:03:08,731 --> 01:03:10,458 Значит, Ноздрин шпион. 1107 01:03:10,538 --> 01:03:11,717 Вы слишком торопитесь. 1108 01:03:20,711 --> 01:03:22,111 [Левша] Это может сработать. 1109 01:03:24,577 --> 01:03:27,338 Дмитрий Викторович далеко не ангел, но… 1110 01:03:27,418 --> 01:03:28,460 чтобы шпион?! 1111 01:03:28,540 --> 01:03:30,338 [шум] 1112 01:03:30,418 --> 01:03:32,098 Он одинокий, закрытый человек. 1113 01:03:32,877 --> 01:03:34,378 Значит, никому не доверяет. 1114 01:03:34,458 --> 01:03:35,459 Значит, 1115 01:03:35,539 --> 01:03:37,414 все свои секреты он будет хранить… 1116 01:03:40,644 --> 01:03:41,498 Где? 1117 01:03:41,578 --> 01:03:42,498 В собственной заднице. 1118 01:03:42,578 --> 01:03:43,738 Николай Семенович. 1119 01:03:43,818 --> 01:03:44,778 Пардоньте. 1120 01:03:47,418 --> 01:03:48,462 В собственном доме. 1121 01:03:48,991 --> 01:03:50,738 Заберемся туда и все узнаем. 1122 01:03:50,818 --> 01:03:51,778 А как же приказ? 1123 01:03:52,378 --> 01:03:53,556 Пойдете против дяди? 1124 01:03:54,898 --> 01:03:55,957 Петр Александрович, 1125 01:03:56,037 --> 01:03:57,487 умоляю вас, не делайте этого. 1126 01:03:58,378 --> 01:03:59,978 Я должен найти шпиона. 1127 01:04:00,058 --> 01:04:01,209 А там будет, что будет. 1128 01:04:01,289 --> 01:04:03,406 [шум] 1129 01:04:03,486 --> 01:04:05,859 Этот шаг опрометчивый, и, быть может, и опасный. 1130 01:04:08,317 --> 01:04:09,317 Татьяна Павловна, 1131 01:04:10,678 --> 01:04:11,638 все будет хорошо. 1132 01:04:12,385 --> 01:04:13,898 [треск] 1133 01:04:14,338 --> 01:04:16,378 Сегодня вечером у Трубецких большой бал. 1134 01:04:16,458 --> 01:04:18,013 Ноздрин непременно там будет. 1135 01:04:18,897 --> 01:04:19,771 Это наш шанс. 1136 01:04:19,851 --> 01:04:21,644 [Левша] О, курочка яичко снесла. 1137 01:04:23,384 --> 01:04:24,383 Что это? 1138 01:04:25,411 --> 01:04:32,318 [звучит бодрая музыка] 1139 01:04:34,332 --> 01:04:35,332 [вскрик] 1140 01:04:41,213 --> 01:04:45,006 [звуки борьбы, ударов] 1141 01:04:48,993 --> 01:04:50,993 [электрический треск] 1142 01:05:00,767 --> 01:05:02,372 [электрический треск] 1143 01:05:02,452 --> 01:05:03,717 [грохот] 1144 01:05:03,797 --> 01:05:06,564 [шум дождя] 1145 01:05:08,563 --> 01:05:10,084 Николай Семенович, браво. 1146 01:05:10,538 --> 01:05:12,138 Назовем ваше новое изобретение 1147 01:05:12,218 --> 01:05:13,498 «яйцо Левши». 1148 01:05:13,578 --> 01:05:14,938 По образцу Фаберже. 1149 01:05:15,018 --> 01:05:17,338 Только скажите, вы же их не убили? 1150 01:05:17,418 --> 01:05:19,808 Не беспокойтесь, это электрический шок. 1151 01:05:20,258 --> 01:05:21,738 Через пару часов очухаются. 1152 01:05:27,348 --> 01:05:32,383 [треск] 1153 01:05:36,898 --> 01:05:37,978 Пойдемте. 1154 01:05:39,875 --> 01:05:46,256 [звучит приключенческая музыка] 1155 01:06:05,211 --> 01:06:08,238 [трески, звуки] 1156 01:06:09,338 --> 01:06:10,193 Назад! 1157 01:06:10,273 --> 01:06:11,259 [выстрел] 1158 01:06:13,491 --> 01:06:15,218 Что за люди пошли?! 1159 01:06:15,298 --> 01:06:16,898 Уже честному человеку 1160 01:06:17,424 --> 01:06:19,111 сейф опасно вскрывать. 1161 01:06:21,898 --> 01:06:22,858 Так. 1162 01:06:28,170 --> 01:06:29,214 Ну что там? 1163 01:06:30,898 --> 01:06:32,658 Он подделывал документы 1164 01:06:32,738 --> 01:06:34,338 на государственные закупки. 1165 01:06:34,418 --> 01:06:35,618 Брал по своим ценам, 1166 01:06:35,698 --> 01:06:37,738 по бумагам проводил по завышенной стоимости, 1167 01:06:37,818 --> 01:06:40,618 а разницу переводил на собственные счета в разных банках. 1168 01:06:42,258 --> 01:06:43,218 Что? 1169 01:06:44,511 --> 01:06:47,018 Он обыкновенный вор и казнокрад, а никакой не шпион. 1170 01:06:47,098 --> 01:06:50,338 А, ну тогда понятно, почему он за нами следил. 1171 01:06:50,418 --> 01:06:52,268 Он боялся, что мы его схватим за ж… 1172 01:06:52,738 --> 01:06:53,698 Раскроем. 1173 01:06:53,778 --> 01:06:54,738 Ну да. 1174 01:06:55,298 --> 01:06:57,058 Здесь нам больше делать нечего. 1175 01:06:57,138 --> 01:06:58,218 Уходим. 1176 01:06:58,778 --> 01:07:01,378 Куда же вы, господа? 1177 01:07:01,458 --> 01:07:03,470 Даже чаю не попьёте? 1178 01:07:04,371 --> 01:07:06,171 В тюрьме вам такого не предложат. 1179 01:07:07,331 --> 01:07:09,039 О, знакомые лица. 1180 01:07:10,818 --> 01:07:12,764 Татьяна Павловна, голубушка, полюбуйтесь 1181 01:07:12,844 --> 01:07:14,535 на своего воздыхателя. 1182 01:07:15,368 --> 01:07:16,418 Татьяна? 1183 01:07:16,498 --> 01:07:17,458 Простите. 1184 01:07:20,324 --> 01:07:22,178 Самовольное проникновение. 1185 01:07:22,258 --> 01:07:23,218 Ай-ай-ай. 1186 01:07:23,818 --> 01:07:26,027 Кража со взломом. 1187 01:07:27,138 --> 01:07:28,332 [смешки] 1188 01:07:31,512 --> 01:07:34,357 Новая веха в вашей блистательной карьере? 1189 01:07:34,437 --> 01:07:35,397 Поздравляю. 1190 01:07:36,058 --> 01:07:37,208 Мы знаем, кто ты такой. 1191 01:07:37,804 --> 01:07:39,004 И сейф твой заморский — 1192 01:07:39,658 --> 01:07:40,938 сплошная показуха. 1193 01:07:41,018 --> 01:07:42,938 Ты бери отечественный, чугунный. 1194 01:07:43,018 --> 01:07:44,578 Его не только вор, его и 1195 01:07:44,658 --> 01:07:46,228 хозяин-то не всегда откроет. 1196 01:07:47,358 --> 01:07:48,698 Верните бумаги. 1197 01:07:48,778 --> 01:07:50,496 Не вздумайте отдавать. 1198 01:07:51,185 --> 01:07:52,225 Вы преступник. 1199 01:07:52,784 --> 01:07:54,715 Эти документы отправятся к императору. 1200 01:07:54,795 --> 01:07:58,538 [смех] 1201 01:07:58,618 --> 01:08:00,178 Да кто ж поверит человеку, 1202 01:08:00,258 --> 01:08:01,619 который тайно 1203 01:08:02,058 --> 01:08:03,658 проник в дом министра? 1204 01:08:04,778 --> 01:08:06,178 Очевидно, 1205 01:08:06,258 --> 01:08:09,663 с намерением завладеть секретной информацией. 1206 01:08:15,315 --> 01:08:17,418 Давно служите британцам, любезный? 1207 01:08:17,498 --> 01:08:19,658 Ну да. Вот только пожаловали 1208 01:08:19,738 --> 01:08:22,578 с Туманного Альбиона чаю испить и 1209 01:08:22,658 --> 01:08:23,975 секретами обменяться. 1210 01:08:28,030 --> 01:08:29,814 Я служу только своему Отечеству. 1211 01:08:32,391 --> 01:08:33,305 Уведи их. 1212 01:08:34,231 --> 01:08:35,996 Будут сопротивляться — убей. 1213 01:08:36,076 --> 01:08:38,464 [звуки удаляющихся шагов] 1214 01:08:38,544 --> 01:08:40,081 Спокойно. Спокойно! 1215 01:08:47,084 --> 01:08:48,683 Давно пора было это сделать. 1216 01:08:51,037 --> 01:08:52,490 [треск спички] 1217 01:08:53,568 --> 01:08:55,578 Не могу поверить, что Татьяна нас предала. 1218 01:08:55,658 --> 01:08:57,458 Вы хотите сейчас об этом поговорить? 1219 01:08:59,098 --> 01:09:01,264 [звуки борьбы, выстрелы] 1220 01:09:02,418 --> 01:09:05,218 Николай Семенович, у вас еще остались яйца? 1221 01:09:05,298 --> 01:09:06,258 О да. 1222 01:09:07,981 --> 01:09:09,095 [металлический звук] 1223 01:09:11,122 --> 01:09:14,142 [выстрелы] 1224 01:09:18,658 --> 01:09:20,136 Должно было сработать. 1225 01:09:20,216 --> 01:09:24,792 [выстрелы, звуки борьбы] 1226 01:09:24,872 --> 01:09:26,052 [выстрел] 1227 01:09:28,978 --> 01:09:34,790 [звучит бодрая музыка] 1228 01:09:34,870 --> 01:09:37,944 [звуки выстрелов] 1229 01:09:40,534 --> 01:09:41,418 Ого! 1230 01:09:41,498 --> 01:09:42,825 А сколько здесь стульев? 1231 01:09:42,905 --> 01:09:44,597 [выстрелы продолжаются] 1232 01:09:46,077 --> 01:09:47,371 Уходим! 1233 01:09:47,451 --> 01:09:48,752 Здесь точно делать нечего. 1234 01:09:48,832 --> 01:09:50,287 [выстрелы] 1235 01:09:50,738 --> 01:09:51,698 Рука! 1236 01:09:52,930 --> 01:09:59,574 [ритмичная бодрая музыка] 1237 01:10:04,418 --> 01:10:05,270 Берегитесь! 1238 01:10:05,350 --> 01:10:06,183 [выстрел] 1239 01:10:08,282 --> 01:10:10,215 [смех] 1240 01:10:10,872 --> 01:10:14,919 [электрические разряды] 1241 01:10:14,999 --> 01:10:16,140 [грохот падения] 1242 01:10:17,298 --> 01:10:20,458 [звучит грустная музыка] 1243 01:10:20,538 --> 01:10:21,978 Петр Александрович! 1244 01:10:23,538 --> 01:10:25,388 [кричит издалека] Петр Александрович! 1245 01:10:29,282 --> 01:10:32,279 [шум дождя] 1246 01:10:35,251 --> 01:10:39,330 [стоны, тяжелое дыхание] 1247 01:10:43,360 --> 01:10:45,844 [ржание лошадей] 1248 01:10:47,523 --> 01:10:53,565 [сильный шум дождя, гром] 1249 01:10:54,058 --> 01:10:55,978 Здесь нас точно искать не будут. 1250 01:10:58,738 --> 01:10:59,858 Тихо, тихо, тихо. 1251 01:10:59,938 --> 01:11:01,338 Спокойно, спокойно. 1252 01:11:02,026 --> 01:11:04,378 [грохот, стоны] 1253 01:11:04,458 --> 01:11:05,418 Ложитесь. 1254 01:11:08,178 --> 01:11:09,138 Ешкин дрын. 1255 01:11:09,218 --> 01:11:10,458 Нашел лекаря. 1256 01:11:10,538 --> 01:11:12,088 Я понимаю, в железках копаться. 1257 01:11:12,577 --> 01:11:13,537 А тут что?! 1258 01:11:16,978 --> 01:11:18,338 Потерпите, потерпите. 1259 01:11:18,418 --> 01:11:20,018 Сейчас воду вскипячу. 1260 01:11:20,098 --> 01:11:21,745 Инструменты продезинфицирую. 1261 01:11:21,825 --> 01:11:23,260 [кашель] 1262 01:11:24,943 --> 01:11:26,990 [металлический звон] 1263 01:11:32,719 --> 01:11:36,100 [кашель, сдавленное дыхание] 1264 01:11:36,180 --> 01:11:40,626 [трагическая музыка] 1265 01:11:41,218 --> 01:11:42,311 [гром] 1266 01:11:42,391 --> 01:11:43,351 Ненавижу. 1267 01:11:43,818 --> 01:11:44,778 Ненавижу. 1268 01:11:45,564 --> 01:11:46,990 Ненавижу своего отца. 1269 01:11:47,938 --> 01:11:49,624 А ты показал папе лошадку? 1270 01:11:49,704 --> 01:11:51,693 Ой, забыл. Я сейчас. 1271 01:11:56,207 --> 01:12:01,034 [трагический музыкальный проигрыш] 1272 01:12:02,018 --> 01:12:02,978 Ненавижу. 1273 01:12:03,631 --> 01:12:04,591 Предатель. 1274 01:12:05,298 --> 01:12:06,618 Британский шпион. 1275 01:12:12,018 --> 01:12:13,538 Дядя разоблачил его. 1276 01:12:15,230 --> 01:12:16,830 Отец решил сжечь улики. 1277 01:12:17,818 --> 01:12:18,898 Начался пожар. 1278 01:12:20,178 --> 01:12:21,535 Они с матушкой погибли. 1279 01:12:22,757 --> 01:12:24,190 [стук] 1280 01:12:25,925 --> 01:12:28,225 [крик] 1281 01:12:29,218 --> 01:12:30,419 Я ничего не мог сделать. 1282 01:12:30,499 --> 01:12:32,442 [рёв огня] 1283 01:12:34,818 --> 01:12:36,220 Он забрал у меня все. 1284 01:12:38,925 --> 01:12:40,041 И вдруг стало 1285 01:12:41,858 --> 01:12:42,818 так пусто. 1286 01:12:47,798 --> 01:12:49,005 Дядя спас меня. 1287 01:12:51,458 --> 01:12:53,938 Я должен вернуть честь семьи. 1288 01:12:54,618 --> 01:12:55,843 Должен поймать 1289 01:12:56,817 --> 01:12:57,777 шпиона. 1290 01:12:59,898 --> 01:13:01,378 Сейчас подлатаем твою рану. 1291 01:13:01,884 --> 01:13:02,964 И поймаем. 1292 01:13:07,813 --> 01:13:12,538 [звон инструментов, стоны] 1293 01:13:12,618 --> 01:13:13,578 Сейчас. 1294 01:13:15,378 --> 01:13:16,338 Готов? 1295 01:13:16,418 --> 01:13:17,726 Учти, я не врач. 1296 01:13:19,978 --> 01:13:21,098 Тихо-тихо-тихо. 1297 01:13:21,178 --> 01:13:22,254 Сейчас. 1298 01:13:22,334 --> 01:13:23,297 [громкий стон] 1299 01:13:23,377 --> 01:13:24,496 Тихо! Вот, всё. 1300 01:13:25,378 --> 01:13:26,618 Сделано. 1301 01:13:27,738 --> 01:13:28,698 Есть. 1302 01:13:33,538 --> 01:13:34,498 Эй! 1303 01:13:36,058 --> 01:13:37,298 Петр Александрович. 1304 01:13:38,698 --> 01:13:39,818 Нет, нет, нет, нет. 1305 01:13:40,551 --> 01:13:41,851 Подожди, подожди. Ты что?! 1306 01:13:43,442 --> 01:13:46,575 [Левша тяжело дышит] 1307 01:13:52,337 --> 01:13:56,952 [грустная музыка] 1308 01:13:57,032 --> 01:13:58,658 [электрический треск] 1309 01:13:58,738 --> 01:14:00,413 Ну, была не была. 1310 01:14:00,493 --> 01:14:02,779 [электрический разряд] 1311 01:14:06,093 --> 01:14:09,539 [треск электричества, грохот грома и молний] 1312 01:14:12,998 --> 01:14:15,332 [треск] 1313 01:14:15,412 --> 01:14:16,919 [тяжелый вскрик] 1314 01:14:18,178 --> 01:14:19,178 Что это? 1315 01:14:19,258 --> 01:14:20,436 Быстрая подзарядка. 1316 01:14:21,868 --> 01:14:23,698 [тяжело дышат] 1317 01:14:23,778 --> 01:14:24,738 Сейчас эти двое — 1318 01:14:24,818 --> 01:14:27,458 главная опасность для государства Российского. 1319 01:14:27,538 --> 01:14:29,578 Нужно найти их и заключить под стражу. 1320 01:14:29,658 --> 01:14:32,283 При всем уважении, Дмитрий Викторович, 1321 01:14:32,818 --> 01:14:35,218 мой племянник доблестно защищал страну, 1322 01:14:35,298 --> 01:14:37,445 кровью доказал свою преданность родине. 1323 01:14:37,525 --> 01:14:39,420 Ваше Величество, я смею предположить, 1324 01:14:39,500 --> 01:14:41,792 что именно тогда, в Афганистане, 1325 01:14:42,380 --> 01:14:43,538 его и 1326 01:14:43,618 --> 01:14:45,338 завербовала британская разведка. 1327 01:14:45,418 --> 01:14:46,300 Вздор! 1328 01:14:46,380 --> 01:14:49,844 Ну, а весь этот цирк с конями, прошу прощения, с блохами, — это… 1329 01:14:49,924 --> 01:14:53,603 это попытка отвлечь вас от предстоящей войны. 1330 01:14:53,683 --> 01:14:55,295 Я воспитывал Петра 1331 01:14:55,818 --> 01:14:56,918 как собственного сына. 1332 01:14:58,065 --> 01:15:01,619 Мой сын никогда не перешел бы на сторону врага. 1333 01:15:01,699 --> 01:15:02,592 Никогда. 1334 01:15:02,672 --> 01:15:03,632 Тогда где он? 1335 01:15:04,098 --> 01:15:05,298 И почему он прячется? 1336 01:15:05,378 --> 01:15:06,338 Скажите! 1337 01:15:09,464 --> 01:15:10,625 Алексей Михайлович, 1338 01:15:11,378 --> 01:15:14,028 вашего племянника все-таки придется объявить в розыск. 1339 01:15:16,098 --> 01:15:22,887 [звучит активная музыка] 1340 01:15:26,781 --> 01:15:28,890 [электрический треск] 1341 01:15:31,670 --> 01:15:32,630 Кардольки? 1342 01:15:33,418 --> 01:15:35,165 О, очнулся. 1343 01:15:35,738 --> 01:15:38,790 Да. Нет ничего лучше, чем мои кардольки по утрам. 1344 01:15:42,138 --> 01:15:43,258 Как вам это удалось? 1345 01:15:45,884 --> 01:15:47,339 Люди — те же механизмы. 1346 01:15:48,978 --> 01:15:50,440 Течет — залатай. 1347 01:15:51,920 --> 01:15:54,258 Меня заинтересовали аккумуляторные батареи, 1348 01:15:54,338 --> 01:15:55,611 которые использовал шпион. 1349 01:15:55,691 --> 01:15:58,317 Хочу попробовать сделать рюкзак беспроводным. 1350 01:15:58,397 --> 01:16:00,864 Жилетку вашу тоже залатать пришлось. 1351 01:16:01,430 --> 01:16:02,390 Но… 1352 01:16:04,778 --> 01:16:06,531 У вас сердце не на месте. 1353 01:16:10,396 --> 01:16:12,818 Даже не знаю, как вас благодарить. Если бы не вы… 1354 01:16:12,898 --> 01:16:15,058 Вот уж второй пуд соли доедаем, 1355 01:16:15,138 --> 01:16:16,258 а вы все на «вы». 1356 01:16:16,338 --> 01:16:18,038 Хотя, надо признать, мне нравится. 1357 01:16:19,451 --> 01:16:20,571 Я долго спал? 1358 01:16:21,604 --> 01:16:22,639 Больше суток. 1359 01:16:23,604 --> 01:16:25,685 Надо срочно связаться с дядей, он нам поможет. 1360 01:16:25,765 --> 01:16:26,969 Ой, не переживайте. 1361 01:16:27,545 --> 01:16:28,789 Уже помог. 1362 01:16:28,869 --> 01:16:29,744 [смешок] 1363 01:16:29,824 --> 01:16:30,842 Не может быть. 1364 01:16:33,623 --> 01:16:34,583 Работает. 1365 01:16:35,084 --> 01:16:36,124 [смешок] 1366 01:16:37,584 --> 01:16:40,852 Я тут покопался в чертежах нашего друга. 1367 01:16:40,932 --> 01:16:42,858 Вот это похоже на рычаг включения. 1368 01:16:42,938 --> 01:16:44,218 Он что-то запускает. 1369 01:16:44,298 --> 01:16:45,738 Что — непонятно. 1370 01:16:45,818 --> 01:16:46,778 Может быть, бомбу? 1371 01:16:48,404 --> 01:16:51,098 Еще тут масса каких-то 1372 01:16:51,178 --> 01:16:53,058 планов местности, координаты. 1373 01:16:53,138 --> 01:16:54,554 Я в этом не силен. 1374 01:16:58,018 --> 01:16:59,178 Лихо придумано. 1375 01:17:00,751 --> 01:17:02,051 План новой электростанции. 1376 01:17:02,858 --> 01:17:04,098 Ее должны вот-вот открыть. 1377 01:17:04,178 --> 01:17:05,258 Так. 1378 01:17:05,338 --> 01:17:06,658 Планируется большое мероприятие. 1379 01:17:06,738 --> 01:17:08,188 Моих почти всех туда согнали. 1380 01:17:08,838 --> 01:17:10,388 Сам император будет, как-никак. 1381 01:17:12,378 --> 01:17:13,727 Покушение на императора. 1382 01:17:15,618 --> 01:17:16,778 Надо срочно об этом доложить. 1383 01:17:16,858 --> 01:17:17,938 И сесть в тюрьму. 1384 01:17:18,018 --> 01:17:19,938 Нет, так императора не спасти. 1385 01:17:20,018 --> 01:17:21,777 Вы правы, надо действовать самим. 1386 01:17:21,857 --> 01:17:22,858 Тогда, если это бомба… 1387 01:17:22,938 --> 01:17:25,098 Нельзя допустить, чтобы император нажал на рычаг. 1388 01:17:25,178 --> 01:17:26,178 А если это не бомба? 1389 01:17:27,418 --> 01:17:28,378 Колокольня. 1390 01:17:28,458 --> 01:17:29,738 Идеальное место для стрелка. 1391 01:17:29,818 --> 01:17:31,268 Мы с вами должны разделиться. 1392 01:17:31,738 --> 01:17:33,178 Я отправляюсь на колокольню. 1393 01:17:34,338 --> 01:17:35,658 А вы пойдете на праздник. 1394 01:17:36,299 --> 01:17:38,298 И помешаете императору нажать на рычаг. 1395 01:17:38,378 --> 01:17:39,458 Здорово. 1396 01:17:39,538 --> 01:17:40,838 А кто же меня туда пустит? 1397 01:17:41,578 --> 01:17:42,618 Может быть, 1398 01:17:42,698 --> 01:17:44,811 Татьяну попросить? Она подсобит. 1399 01:17:44,891 --> 01:17:45,851 Нет. 1400 01:17:46,718 --> 01:17:48,478 Если вы забыли, она нас предала. 1401 01:17:49,387 --> 01:17:51,847 [смех] 1402 01:17:53,138 --> 01:17:54,098 Что? 1403 01:17:56,584 --> 01:17:58,949 А вы людей по учебникам изучали? 1404 01:18:00,471 --> 01:18:02,811 Вы же не знаете, почему она так поступила. 1405 01:18:02,891 --> 01:18:05,573 Вам надо с ней встретиться и поговорить. 1406 01:18:09,044 --> 01:18:10,045 Я все решила. 1407 01:18:10,125 --> 01:18:11,503 Я ухожу из министерства. 1408 01:18:12,411 --> 01:18:13,438 [щебет птички] 1409 01:18:14,597 --> 01:18:16,086 Она решила. 1410 01:18:16,166 --> 01:18:17,106 [смешки] 1411 01:18:18,898 --> 01:18:20,418 Вы слышали? 1412 01:18:20,498 --> 01:18:23,178 Я несколько месяцев упрашивал Дмитрия Викторовича, 1413 01:18:23,258 --> 01:18:25,218 чтобы он взял тебя в министерство. 1414 01:18:25,298 --> 01:18:26,548 И это твоя благодарность? 1415 01:18:27,938 --> 01:18:29,578 Я искренне вам благодарна. 1416 01:18:29,658 --> 01:18:31,658 Вы отдали меня под начало нечестного человека, 1417 01:18:31,738 --> 01:18:33,658 который людей использует для своих целей. 1418 01:18:33,738 --> 01:18:34,898 Какие мы нежные. 1419 01:18:34,978 --> 01:18:36,138 Вы не понимаете. 1420 01:18:36,218 --> 01:18:38,584 Он вынуждает меня шпионить и доносить. 1421 01:18:38,664 --> 01:18:39,624 Такова жизнь. 1422 01:18:40,498 --> 01:18:41,898 Танюша, сама подумай. 1423 01:18:41,978 --> 01:18:44,378 Вот ты уйдешь, как я людям в глаза смотреть буду? 1424 01:18:45,180 --> 01:18:46,218 Ты о семье подумала? 1425 01:18:46,298 --> 01:18:47,458 А вы о семье подумали, когда… 1426 01:18:47,538 --> 01:18:48,738 Прекрати! 1427 01:18:48,818 --> 01:18:49,778 О чем вы? 1428 01:18:50,227 --> 01:18:51,378 Спросите папеньку. 1429 01:18:51,458 --> 01:18:52,618 Разговор окончен. 1430 01:18:52,698 --> 01:18:54,818 Мы приняли предложение семьи Болотиных. 1431 01:18:54,898 --> 01:18:56,418 Пусть твой муж с тобой бодается, 1432 01:18:56,498 --> 01:18:58,018 потому что я уже не в силах. 1433 01:18:58,098 --> 01:19:00,174 Выдаешь замуж, чтобы свой долг выплатить? 1434 01:19:02,138 --> 01:19:03,259 Куда? 1435 01:19:03,339 --> 01:19:05,618 [шаги] 1436 01:19:05,698 --> 01:19:06,948 Владимир, что происходит? 1437 01:19:11,145 --> 01:19:12,698 Действуем, как договорились. 1438 01:19:12,778 --> 01:19:14,498 Будьте предельно осторожны, Николай Семенович. 1439 01:19:14,578 --> 01:19:16,618 Да не волнуйтесь вы, все будет в порядке. 1440 01:19:16,698 --> 01:19:17,798 У нас же есть план. 1441 01:19:18,778 --> 01:19:19,739 Кажется. 1442 01:19:19,819 --> 01:19:22,678 [шум улицы] 1443 01:19:22,758 --> 01:19:24,886 [эпическая музыка] 1444 01:19:24,966 --> 01:19:26,485 [электрический треск] 1445 01:19:34,498 --> 01:19:37,585 [крики людей] Да здравствует Император! 1446 01:19:42,197 --> 01:19:43,358 Слава государю! 1447 01:19:44,378 --> 01:19:45,780 Боже, царя храни! 1448 01:19:46,957 --> 01:19:53,129 [возгласы поддержки от людей] 1449 01:19:58,499 --> 01:20:05,061 [аплодисменты] 1450 01:20:22,657 --> 01:20:23,754 Этот день 1451 01:20:24,445 --> 01:20:26,698 станет поистине великим 1452 01:20:26,778 --> 01:20:28,795 в истории нашей Родины. 1453 01:20:29,351 --> 01:20:30,391 Не положено! 1454 01:20:31,778 --> 01:20:34,618 А, ну тогда сами идите, обмотку трансформатора прозванивайте. 1455 01:20:34,698 --> 01:20:37,218 Только не перепутайте высоковольтный вход с низковольтным. 1456 01:20:37,298 --> 01:20:39,032 Этот день настал. 1457 01:20:39,724 --> 01:20:41,058 День, 1458 01:20:41,138 --> 01:20:42,491 когда свет 1459 01:20:43,338 --> 01:20:44,492 победит тьму. 1460 01:20:44,978 --> 01:20:46,338 Император на рычаг нажмет, 1461 01:20:46,418 --> 01:20:47,618 ничего не заработает. 1462 01:20:47,698 --> 01:20:48,898 Конфуз будет. 1463 01:20:48,978 --> 01:20:50,338 Праздник испорчен. 1464 01:20:50,418 --> 01:20:53,654 Только с верой человек способен на подвиги. 1465 01:20:55,838 --> 01:20:57,062 В древних 1466 01:20:57,791 --> 01:20:58,751 мифах 1467 01:20:59,578 --> 01:21:02,118 Прометей, передавая огонь людям, 1468 01:21:02,198 --> 01:21:05,107 хотел, чтобы он был достоянием не только богов. 1469 01:21:05,757 --> 01:21:08,177 Мы, сыны нового века, 1470 01:21:08,257 --> 01:21:09,938 с благодарностью приняли… 1471 01:21:10,018 --> 01:21:11,578 Что-то больно рожа у него знакомая. 1472 01:21:11,658 --> 01:21:13,938 …владеть пламенем и передавать… 1473 01:21:14,018 --> 01:21:14,978 Сурин! 1474 01:21:15,565 --> 01:21:16,465 [кричит] Стой! 1475 01:21:18,037 --> 01:21:24,720 [звучит напряженная музыка] 1476 01:21:36,938 --> 01:21:37,898 Свет 1477 01:21:38,664 --> 01:21:40,504 должен быть доступен для всех. 1478 01:21:41,545 --> 01:21:42,615 И сегодня 1479 01:21:46,211 --> 01:21:48,011 мы воплотим это в реальность. 1480 01:21:48,580 --> 01:21:49,900 [звуки борьбы] 1481 01:21:51,388 --> 01:21:53,345 [напряжение в музыке нарастает] 1482 01:21:53,425 --> 01:21:55,106 [Левша кричит] Не нажимайте, там бомба! 1483 01:21:55,186 --> 01:21:56,825 [звук механизмов] 1484 01:21:56,905 --> 01:21:59,360 [все звуки обрываются и стихают] 1485 01:21:59,440 --> 01:22:06,354 [скрежет механизма] 1486 01:22:06,434 --> 01:22:10,291 [аплодисменты] 1487 01:22:10,371 --> 01:22:11,331 Арестовать его! 1488 01:22:13,131 --> 01:22:14,803 [голоса, аплодисменты] 1489 01:22:24,527 --> 01:22:25,527 [выстрел] 1490 01:22:26,292 --> 01:22:27,185 [выстрел] 1491 01:22:27,265 --> 01:22:28,977 [крики людей] 1492 01:22:31,534 --> 01:22:34,621 [выстрелы] 1493 01:22:35,804 --> 01:22:38,021 [голоса людей] 1494 01:22:38,101 --> 01:22:40,918 [выстрелы] 1495 01:22:40,998 --> 01:22:43,252 [напряженная музыка] 1496 01:22:43,332 --> 01:22:46,808 [звуки борьбы, удары] 1497 01:22:52,985 --> 01:22:55,900 [звуки борьбы] 1498 01:22:56,986 --> 01:22:58,793 [удары] 1499 01:23:04,906 --> 01:23:06,040 [выстрел] 1500 01:23:07,234 --> 01:23:08,207 [выстрел] 1501 01:23:08,694 --> 01:23:10,007 [выстрел, звон колокола] 1502 01:23:11,482 --> 01:23:12,542 [выстрел] 1503 01:23:14,328 --> 01:23:16,402 [звуки борьбы] 1504 01:23:18,331 --> 01:23:20,045 [сильный звон колокола] 1505 01:23:23,039 --> 01:23:24,705 [грохот удара] 1506 01:23:26,529 --> 01:23:29,170 [звук колоколов] 1507 01:23:29,250 --> 01:23:31,925 [пение птиц] 1508 01:23:32,005 --> 01:23:34,782 [шум голосов] 1509 01:23:36,104 --> 01:23:37,630 Ваше Императорское Величество. 1510 01:23:37,710 --> 01:23:38,783 [лязг шпаг] 1511 01:23:41,458 --> 01:23:43,258 Британский шпион пойман. 1512 01:23:43,338 --> 01:23:44,389 Это он стрелял в вас. 1513 01:23:45,698 --> 01:23:49,058 Мы с Николаем Семеновичем разделились, чтобы обеспечить вашу безопасность. 1514 01:23:49,138 --> 01:23:51,698 Он остался с вами на случай непредвиденных обстоятельств. 1515 01:23:51,778 --> 01:23:52,738 Да куда ты?! 1516 01:23:53,538 --> 01:23:54,603 Отпустите его. 1517 01:23:57,578 --> 01:23:59,018 Надо его допросить. 1518 01:23:59,098 --> 01:24:00,559 Узнать, на кого он работает. 1519 01:24:01,658 --> 01:24:03,058 Ну давай с тобой пообщаемся. 1520 01:24:06,213 --> 01:24:07,858 [шепот удивления] 1521 01:24:07,938 --> 01:24:08,898 Женщина… 1522 01:24:12,618 --> 01:24:13,578 Ваше имя! 1523 01:24:14,858 --> 01:24:16,223 Оно тебе не поможет. 1524 01:24:17,797 --> 01:24:18,878 Империя падет. 1525 01:24:18,958 --> 01:24:21,258 [металлический писк] 1526 01:24:21,338 --> 01:24:22,193 Бомба! 1527 01:24:22,273 --> 01:24:23,167 [вздохи] 1528 01:24:23,247 --> 01:24:24,532 [сильный взрыв] 1529 01:24:32,378 --> 01:24:39,222 [звучит напряженная трагическая музыка] 1530 01:24:39,936 --> 01:24:42,496 [тишина, крики птиц] 1531 01:24:44,018 --> 01:24:44,978 Это ваше. 1532 01:24:48,418 --> 01:24:50,978 Петр Александрович, спасибо, что пришли. 1533 01:24:52,058 --> 01:24:54,742 Я знаю, как низко я пала в ваших глазах. 1534 01:24:55,437 --> 01:24:57,537 Мне очень стыдно и больно говорить об этом. 1535 01:24:58,057 --> 01:25:00,790 Но я обязана раскрыть вам всю правду. 1536 01:25:02,965 --> 01:25:04,571 Всему виной Дмитрий Викторович. 1537 01:25:06,658 --> 01:25:08,545 Он грозился разорить мою семью. 1538 01:25:09,097 --> 01:25:10,884 Я долго молчала, 1539 01:25:10,964 --> 01:25:13,978 терзаясь сомнениями и страхом. 1540 01:25:14,058 --> 01:25:15,756 Но теперь не могу более таить. 1541 01:25:17,938 --> 01:25:18,898 Подлец. 1542 01:25:19,622 --> 01:25:24,661 [трогательная музыка] 1543 01:25:26,438 --> 01:25:29,299 [звуки выстрелов издалека] 1544 01:25:34,131 --> 01:25:36,072 Мне удалось спасти документы из огня. 1545 01:25:36,931 --> 01:25:38,530 Найти в себе силы и… 1546 01:25:41,918 --> 01:25:43,440 Сделать то, что должно. 1547 01:25:52,218 --> 01:25:54,058 Я передала бумаги императору. 1548 01:25:56,037 --> 01:25:59,487 Его Величество распорядился немедленно арестовать Дмитрия Викторовича. 1549 01:26:05,958 --> 01:26:07,295 С Ноздриным покончено. 1550 01:26:09,344 --> 01:26:11,136 Сколько же вам пришлось вынести. 1551 01:26:14,184 --> 01:26:16,675 [трогательная музыка] 1552 01:26:16,755 --> 01:26:19,602 [пение птиц] 1553 01:26:20,764 --> 01:26:24,044 [металлические щелчки] 1554 01:26:25,578 --> 01:26:26,895 Алексей Михайлович. 1555 01:26:31,978 --> 01:26:34,082 Ну и натворил ты дел, Петр. 1556 01:26:34,698 --> 01:26:37,104 Но, главное, шпион пойман. 1557 01:26:38,044 --> 01:26:39,058 Кто? 1558 01:26:39,138 --> 01:26:40,258 Баранцев. 1559 01:26:40,338 --> 01:26:41,498 Игорь Иванович. 1560 01:26:42,624 --> 01:26:44,178 Что?! Как это возможно? 1561 01:26:44,258 --> 01:26:46,342 Когда блоха взорвала шпиона, 1562 01:26:46,422 --> 01:26:49,238 стало понятно, что тот, кто ей управляет, был рядом. 1563 01:26:51,938 --> 01:26:53,578 Мы так увлеклись поисками, 1564 01:26:53,658 --> 01:26:54,858 что не заметили очевидного. 1565 01:26:54,938 --> 01:26:56,460 Баранцева никто не проверял. 1566 01:26:59,251 --> 01:27:00,998 Мои агенты выяснили, 1567 01:27:01,078 --> 01:27:04,063 что он поддерживает подозрительные контакты с англичанами. 1568 01:27:04,143 --> 01:27:05,296 [стук в дверь] 1569 01:27:10,138 --> 01:27:11,458 А при обыске 1570 01:27:11,538 --> 01:27:13,418 у него обнаружили десятки 1571 01:27:13,498 --> 01:27:16,172 высокотехнологичных разработок. 1572 01:27:18,018 --> 01:27:21,338 А зачем Баранцев так настаивал на поиске шпиона? 1573 01:27:21,418 --> 01:27:22,658 Зачем ему выдавать себя? 1574 01:27:22,738 --> 01:27:25,578 Поиски шпиона открыли ему все двери. 1575 01:27:25,658 --> 01:27:28,018 Он получил доступ ко всем секретным архивам 1576 01:27:28,098 --> 01:27:29,137 всех министерств. 1577 01:27:29,217 --> 01:27:31,290 И передал их англичанам. 1578 01:27:31,898 --> 01:27:33,825 Но угрозы больше нет. 1579 01:27:37,824 --> 01:27:40,202 Должен признать, вы нам очень помогли. 1580 01:27:44,244 --> 01:27:45,541 Достойная смена растет. 1581 01:27:49,977 --> 01:27:50,937 А я выпью. 1582 01:27:51,618 --> 01:27:52,717 Благодарствую. 1583 01:27:54,418 --> 01:27:55,878 [шумно пьет] 1584 01:27:55,958 --> 01:27:57,558 А почему Баранцев остался здесь? 1585 01:27:58,338 --> 01:28:00,088 Почему дал себя поймать и не уехал? 1586 01:28:00,945 --> 01:28:03,165 Потому что не смог найти пропавшие документы. 1587 01:28:06,178 --> 01:28:07,178 Мы их найдем. 1588 01:28:07,698 --> 01:28:09,018 Согласно данным разведки, 1589 01:28:09,098 --> 01:28:10,938 документы были получены в порту. 1590 01:28:11,018 --> 01:28:12,898 И мы знаем, что наш шпион не забрал их. 1591 01:28:12,978 --> 01:28:14,738 Иначе не он бы гнался за агентами, 1592 01:28:14,818 --> 01:28:15,818 а они за ним. 1593 01:28:17,098 --> 01:28:18,138 Верно. 1594 01:28:18,218 --> 01:28:20,338 Смею предположить, что документы были спрятаны. 1595 01:28:20,418 --> 01:28:21,698 Один агент погиб здесь. 1596 01:28:22,364 --> 01:28:23,751 Другой — здесь. 1597 01:28:24,298 --> 01:28:26,378 При нем мы нашли библиотечный билет. 1598 01:28:26,458 --> 01:28:28,850 А библиотека находится как раз в этом районе. 1599 01:28:32,942 --> 01:28:39,768 [звучит задорная музыка] 1600 01:28:43,618 --> 01:28:44,738 Мы уже закрыты. 1601 01:28:44,818 --> 01:28:45,968 Добрый вечер, сударыня. 1602 01:28:48,751 --> 01:28:49,978 Что вы хотели? 1603 01:28:50,058 --> 01:28:51,058 Подскажите, 1604 01:28:51,138 --> 01:28:53,919 25 числа, в четверг, вы видели этого мужчину? 1605 01:28:56,398 --> 01:28:57,652 Он был здесь. 1606 01:28:59,418 --> 01:29:00,978 Какие книги он предпочитает? 1607 01:29:07,538 --> 01:29:09,248 Сейчас быстро все и проверим. 1608 01:29:09,328 --> 01:29:10,681 - [грохот] - Вот еще. 1609 01:29:12,089 --> 01:29:15,098 [звучит веселая музыка] 1610 01:29:15,178 --> 01:29:16,615 Хорошая книжечка. 1611 01:29:17,606 --> 01:29:18,845 Но не для нас. 1612 01:29:19,814 --> 01:29:26,772 [веселая музыка продолжается] 1613 01:29:38,338 --> 01:29:39,306 Нашел! 1614 01:29:40,298 --> 01:29:41,458 Повезло так повезло. 1615 01:29:41,538 --> 01:29:42,658 Это не везение, Николай Семенович. 1616 01:29:42,738 --> 01:29:43,738 Мы отлично поработали. 1617 01:29:43,818 --> 01:29:45,317 Ну, не всем, кто отлично работает, везет. 1618 01:29:45,397 --> 01:29:46,517 - Петр! - Тоже верно. 1619 01:29:49,490 --> 01:29:51,402 Дядя, мы нашли документы. 1620 01:29:51,864 --> 01:29:52,864 Молодец. 1621 01:29:54,165 --> 01:29:55,515 Я всегда в тебя верил. 1622 01:29:56,530 --> 01:29:58,450 Надо срочно показать их императору. 1623 01:29:58,951 --> 01:29:59,911 Николай Семенович. 1624 01:30:00,525 --> 01:30:01,518 Увидимся дома. 1625 01:30:01,598 --> 01:30:02,444 Гони. 1626 01:30:02,524 --> 01:30:08,068 [ржание лошадей, топот копыт] 1627 01:30:09,218 --> 01:30:10,685 Ты молодец, Петр. 1628 01:30:11,138 --> 01:30:12,578 Благодарю за ваше доверие. 1629 01:30:12,658 --> 01:30:13,618 Вы дали мне шанс. 1630 01:30:13,698 --> 01:30:16,455 Мы оба получили редкий шанс. 1631 01:30:17,298 --> 01:30:18,978 Открытие электростанции — 1632 01:30:19,058 --> 01:30:21,758 дело куда более значимое, 1633 01:30:21,838 --> 01:30:23,898 чем многим представляется. 1634 01:30:23,978 --> 01:30:25,184 И мы с тобой 1635 01:30:25,264 --> 01:30:26,504 не просто свидетели. 1636 01:30:27,231 --> 01:30:28,920 Мы участники прогресса. 1637 01:30:29,919 --> 01:30:30,805 Терпение. 1638 01:30:30,885 --> 01:30:32,626 Скоро сам все увидишь. 1639 01:30:34,622 --> 01:30:37,698 [звук шагов] 1640 01:30:37,778 --> 01:30:39,298 Откуда здесь это? 1641 01:30:39,378 --> 01:30:40,529 Мы же тут все обыскали. 1642 01:30:46,818 --> 01:30:47,778 Восхитительно. 1643 01:30:48,698 --> 01:30:49,658 Не правда ли? 1644 01:30:54,470 --> 01:30:55,546 Поэзия линий. 1645 01:30:57,151 --> 01:30:59,877 Совершенство технологий. 1646 01:30:59,957 --> 01:31:02,357 Не консервные банки, которые мастерит твой Левша. 1647 01:31:03,431 --> 01:31:04,657 Левша — самородок. 1648 01:31:05,577 --> 01:31:08,627 А это работа профессионалов, а не кустарной мастерской. 1649 01:31:08,707 --> 01:31:09,858 Именно. 1650 01:31:09,938 --> 01:31:11,128 Об этом я и говорю. 1651 01:31:11,978 --> 01:31:14,018 Что Россия может противопоставить? 1652 01:31:14,478 --> 01:31:16,999 Нам никогда не создать нечто подобное. 1653 01:31:17,079 --> 01:31:18,079 Но мы можем 1654 01:31:18,911 --> 01:31:20,595 помочь нашей стране. 1655 01:31:23,218 --> 01:31:24,258 Вы правы, дядя. 1656 01:31:25,071 --> 01:31:27,031 Мы должны сообщить об этом императору. 1657 01:31:27,871 --> 01:31:30,192 Мы сами можем изменить ход истории. 1658 01:31:31,858 --> 01:31:33,969 Наставить Россию на путь истинный. 1659 01:31:34,049 --> 01:31:35,849 Я хочу, чтобы мы сделали это вместе. 1660 01:31:36,658 --> 01:31:37,618 Мой мальчик. 1661 01:31:44,138 --> 01:31:45,458 Дядя, вы о чем? 1662 01:31:45,538 --> 01:31:47,080 Мы сорвали планы англичан. 1663 01:31:47,978 --> 01:31:49,858 Документы найдены. Баранцев пойман. 1664 01:31:49,938 --> 01:31:51,058 Баранцев. 1665 01:31:51,138 --> 01:31:52,700 Это жалкое существо. 1666 01:31:53,858 --> 01:31:55,722 Не способное решиться ни на что. 1667 01:31:56,191 --> 01:31:58,232 Впрочем, как и остальные. 1668 01:31:58,858 --> 01:32:01,584 Баранцева надо было устранить, чтобы он не помешал нам. 1669 01:32:02,178 --> 01:32:03,138 Нам? 1670 01:32:03,218 --> 01:32:04,458 Да. 1671 01:32:04,538 --> 01:32:05,498 Нам. 1672 01:32:05,990 --> 01:32:07,350 Я готовил тебя. 1673 01:32:08,071 --> 01:32:09,031 Я ждал. 1674 01:32:10,258 --> 01:32:12,286 Сегодня мы встанем во главе перемен. 1675 01:32:13,077 --> 01:32:14,660 Возьмем власть в свои руки. 1676 01:32:17,898 --> 01:32:19,018 Я ничего не понимаю. 1677 01:32:20,571 --> 01:32:22,127 Вы поступаете как отец. 1678 01:32:23,444 --> 01:32:24,994 Значит, британский шпион — это… 1679 01:32:26,738 --> 01:32:27,933 Вы предатель. 1680 01:32:28,013 --> 01:32:29,572 Я не предавал Россию. 1681 01:32:30,178 --> 01:32:31,378 Наоборот. 1682 01:32:31,458 --> 01:32:32,884 Я хочу, чтобы Россия стала 1683 01:32:33,391 --> 01:32:34,351 великой. 1684 01:32:34,938 --> 01:32:36,258 Я хочу, чтобы ей 1685 01:32:36,338 --> 01:32:38,644 правили просвещённые люди. 1686 01:32:39,450 --> 01:32:40,731 Ты поможешь мне, Петр? 1687 01:32:43,138 --> 01:32:44,218 Как вы можете? 1688 01:32:44,858 --> 01:32:45,978 Вы принимали присягу. 1689 01:32:46,058 --> 01:32:47,018 Вы офицер. 1690 01:32:47,098 --> 01:32:48,338 Слова, слова, слова. 1691 01:32:48,418 --> 01:32:49,994 Пришло время действий. 1692 01:32:50,074 --> 01:32:51,864 - Ты со мной? - Дядя. 1693 01:32:51,944 --> 01:32:52,904 Одумайтесь. 1694 01:32:53,500 --> 01:32:55,178 Британцы используют вас. 1695 01:32:55,258 --> 01:32:56,978 Ведут свою игру чужими руками. 1696 01:32:57,058 --> 01:32:58,018 Вздор. 1697 01:32:58,778 --> 01:32:59,738 Решайся. 1698 01:33:00,538 --> 01:33:01,578 Сейчас. 1699 01:33:02,624 --> 01:33:04,625 Я никогда не перейду на сторону врага. 1700 01:33:06,224 --> 01:33:07,384 Вы арестованы. 1701 01:33:11,298 --> 01:33:13,583 Ты окончательно разочаровал меня, Петр. 1702 01:33:15,325 --> 01:33:16,485 Любить свою страну… 1703 01:33:17,978 --> 01:33:21,039 значит быть готовым на большие жертвы. 1704 01:33:24,562 --> 01:33:25,609 [шум] 1705 01:33:26,698 --> 01:33:29,846 [звук двигателя] 1706 01:33:29,926 --> 01:33:34,695 [звуки] 1707 01:33:35,340 --> 01:33:38,387 [звучит зловещая музыка] 1708 01:33:38,467 --> 01:33:39,541 [звуки] 1709 01:33:39,621 --> 01:33:41,098 [взрыв] 1710 01:33:41,178 --> 01:33:42,578 Блоха-то подросла. 1711 01:33:42,658 --> 01:33:43,658 А я вам говорил, 1712 01:33:43,738 --> 01:33:46,511 что честный человек такие мерзкие усишки носить не будет. 1713 01:33:46,591 --> 01:33:47,551 Вперед! 1714 01:33:49,801 --> 01:33:52,813 [грохот, взрывы] 1715 01:33:54,918 --> 01:33:57,018 [выстрелы] 1716 01:34:04,449 --> 01:34:06,730 [крики людей] 1717 01:34:10,701 --> 01:34:12,641 [громкий взрыв] 1718 01:34:21,192 --> 01:34:24,397 [удары, взрывы] 1719 01:34:24,477 --> 01:34:25,595 [смешок] 1720 01:34:26,698 --> 01:34:27,990 Поздно прятаться! 1721 01:34:28,698 --> 01:34:32,310 Император дернул рычаг на электростанции. 1722 01:34:32,390 --> 01:34:35,030 Он запустил ретрансляторы по всему городу. 1723 01:34:35,538 --> 01:34:37,553 Начало великой России положено. 1724 01:34:38,378 --> 01:34:39,898 И сейчас блохи 1725 01:34:39,978 --> 01:34:43,577 со всех ног бегут свергать эту жалкую империю. 1726 01:34:43,657 --> 01:34:49,688 [множественный металлический писк] 1727 01:34:57,565 --> 01:34:59,441 Господи, смотрите. 1728 01:34:59,521 --> 01:35:00,624 Господи, что это такое? 1729 01:35:00,704 --> 01:35:01,664 Крыса. 1730 01:35:01,744 --> 01:35:03,538 [топот металлических ножек, писк] 1731 01:35:03,618 --> 01:35:04,858 Это… 1732 01:35:04,938 --> 01:35:05,898 Блохи. 1733 01:35:06,458 --> 01:35:07,965 [громкий топот] 1734 01:35:08,764 --> 01:35:09,724 Так. 1735 01:35:16,553 --> 01:35:18,124 [звук импульса] 1736 01:35:18,204 --> 01:35:21,341 [помехи] 1737 01:35:22,231 --> 01:35:23,272 Допрыгались! 1738 01:35:23,954 --> 01:35:25,494 [помехи] 1739 01:35:28,543 --> 01:35:30,136 [писк] 1740 01:35:31,658 --> 01:35:33,828 Вы думали, ваши игрушки смогут мне помешать? 1741 01:35:35,137 --> 01:35:37,650 [топот] 1742 01:35:38,430 --> 01:35:39,630 Живучие твари. 1743 01:35:40,510 --> 01:35:41,470 Мало мощности. 1744 01:35:42,064 --> 01:35:43,264 Бежим на электростанцию. 1745 01:35:44,571 --> 01:35:47,190 [скрежет] 1746 01:35:48,673 --> 01:35:52,701 [звучит эпическая музыка] 1747 01:35:53,866 --> 01:35:58,609 [взрывы] 1748 01:36:06,368 --> 01:36:07,974 [взрыв] 1749 01:36:11,338 --> 01:36:12,378 А ну, стой! 1750 01:36:12,458 --> 01:36:13,978 Стой! Стрелять буду! 1751 01:36:17,449 --> 01:36:18,963 [металлический писк] 1752 01:36:19,043 --> 01:36:20,589 [крики людей] 1753 01:36:22,764 --> 01:36:24,990 [плач ребенка] 1754 01:36:36,462 --> 01:36:37,926 [звон стекла] 1755 01:36:44,351 --> 01:36:45,952 Вы когда меня сюда позвали, 1756 01:36:46,032 --> 01:36:48,028 блоха была вот такая маленькая. 1757 01:36:48,108 --> 01:36:52,578 [громкие звуки шагов] 1758 01:36:52,658 --> 01:36:53,618 Я же сказал. 1759 01:36:54,337 --> 01:36:56,698 Прятаться бесполезно. 1760 01:36:56,778 --> 01:36:57,818 Нет времени. 1761 01:36:57,898 --> 01:36:59,848 Император в опасности. Что будем делать? 1762 01:37:01,818 --> 01:37:02,818 Отвлеките ее. 1763 01:37:10,961 --> 01:37:13,907 [героическая музыка] 1764 01:37:15,065 --> 01:37:16,037 [удар камня] 1765 01:37:16,933 --> 01:37:20,666 [металлические звуки движения] 1766 01:37:23,858 --> 01:37:25,965 Николай Семенович, поторопитесь. 1767 01:37:31,338 --> 01:37:32,978 Петр Александрович, держитесь! 1768 01:37:47,011 --> 01:37:47,971 Сюда. Есть. 1769 01:37:52,024 --> 01:37:53,950 [металлический звук] 1770 01:38:02,098 --> 01:38:03,538 Все, все, все, все. 1771 01:38:05,978 --> 01:38:07,080 Сейчас, сейчас. 1772 01:38:07,739 --> 01:38:10,506 [тяжело дышит] 1773 01:38:17,898 --> 01:38:18,978 Петр Александрович, 1774 01:38:19,058 --> 01:38:20,209 ну вы справитесь! 1775 01:38:22,330 --> 01:38:23,570 Главное, верить. 1776 01:38:27,938 --> 01:38:28,898 Всё! 1777 01:38:29,818 --> 01:38:31,318 Где же вы, Николай Семенович?! 1778 01:38:32,441 --> 01:38:35,154 [писк, топот] 1779 01:38:40,138 --> 01:38:41,392 Была не была. 1780 01:38:41,472 --> 01:38:46,291 [сильный импульс] 1781 01:38:47,981 --> 01:38:49,707 [треск, искры] 1782 01:38:56,759 --> 01:39:00,840 [стуки, звон] 1783 01:39:02,479 --> 01:39:04,345 [треск] 1784 01:39:07,988 --> 01:39:09,728 [металлический рёв] 1785 01:39:10,821 --> 01:39:12,844 [грохот] 1786 01:39:34,545 --> 01:39:35,505 Дядя, 1787 01:39:35,978 --> 01:39:36,938 все кончено. 1788 01:39:40,104 --> 01:39:41,700 Ты был мне как сын. 1789 01:39:42,418 --> 01:39:44,464 Я столько вложил в тебя, 1790 01:39:44,990 --> 01:39:48,648 а ты такой же твердолобый, как твой отец. 1791 01:39:50,538 --> 01:39:52,125 Он разоблачил меня. 1792 01:39:53,538 --> 01:39:54,658 А я 1793 01:39:54,738 --> 01:39:56,498 предложил ему союз. 1794 01:39:56,578 --> 01:39:58,384 Предложил объединиться. 1795 01:39:59,098 --> 01:40:00,378 А он отказался 1796 01:40:00,458 --> 01:40:02,616 из чувства патриотизма. 1797 01:40:04,551 --> 01:40:06,311 Но истинный патриот — я. 1798 01:40:07,658 --> 01:40:09,270 И я не буду бездействовать. 1799 01:40:10,198 --> 01:40:12,480 И молча смотреть, как гибнет империя. 1800 01:40:13,178 --> 01:40:14,677 Я желаю величия России. 1801 01:40:16,084 --> 01:40:18,851 А он предпочитал оставить все как есть. 1802 01:40:21,431 --> 01:40:22,941 Я убил твоего отца. 1803 01:40:25,658 --> 01:40:28,670 [треск огня] 1804 01:40:29,855 --> 01:40:32,102 [глубокое дыхание] 1805 01:40:33,804 --> 01:40:40,596 [тихая грустная музыка] 1806 01:40:46,969 --> 01:40:48,142 [звук удара] 1807 01:40:50,668 --> 01:40:51,728 [звук удара] 1808 01:40:54,503 --> 01:40:57,803 [звуки борьбы] 1809 01:41:03,170 --> 01:41:04,190 [удар] 1810 01:41:09,058 --> 01:41:10,218 Мальчишка, 1811 01:41:10,298 --> 01:41:12,186 как же я обманулся в тебе. 1812 01:41:21,938 --> 01:41:22,898 Дежавю. 1813 01:41:24,069 --> 01:41:25,378 Твой отец перед смертью 1814 01:41:25,458 --> 01:41:27,684 смотрел на меня точно таким же взглядом. 1815 01:41:30,305 --> 01:41:36,032 [пульсирующий звук] 1816 01:42:00,124 --> 01:42:01,124 Папа! 1817 01:42:19,571 --> 01:42:26,012 [пульсирующий звук] 1818 01:42:26,996 --> 01:42:27,922 [звук удара] 1819 01:42:29,420 --> 01:42:30,366 [звук удара] 1820 01:42:31,394 --> 01:42:38,009 [эпический музыкальный проигрыш] 1821 01:42:44,538 --> 01:42:47,089 Я неплохой человек, Пётр. 1822 01:42:49,991 --> 01:42:51,710 Просто запутался и пошёл не туда. 1823 01:42:52,894 --> 01:42:55,458 [хлопок, треск огня] 1824 01:42:55,538 --> 01:42:56,498 Нет! 1825 01:43:06,040 --> 01:43:12,945 [крики людей, пожарная тревога] 1826 01:43:29,097 --> 01:43:30,945 Этот день войдёт в историю. 1827 01:43:31,698 --> 01:43:34,937 Были вскрыты и ликвидированы все подпольные ячейки. 1828 01:43:35,418 --> 01:43:37,058 Пётр Александрович Огарёв 1829 01:43:37,138 --> 01:43:38,938 доставил нам документы 1830 01:43:39,018 --> 01:43:41,243 с фамилиями вражеских шпионов. 1831 01:43:41,323 --> 01:43:43,851 И данными о развёртывании британских войск 1832 01:43:43,931 --> 01:43:46,532 на территории государства Афганистан. 1833 01:43:47,058 --> 01:43:48,394 Благодаря этим сведениям, 1834 01:43:49,044 --> 01:43:52,657 вооружённый конфликт в Средней Азии не разгорелся. 1835 01:43:56,691 --> 01:43:58,031 Благодарю за службу. 1836 01:43:58,111 --> 01:43:59,357 Служу царю и Отечеству. 1837 01:44:01,078 --> 01:44:02,563 Ваш отец вами бы гордился. 1838 01:44:03,698 --> 01:44:04,738 Благодарю вас, 1839 01:44:04,818 --> 01:44:05,978 Ваше Императорское Величество. 1840 01:44:06,058 --> 01:44:08,658 [слышны аплодисменты] 1841 01:44:08,738 --> 01:44:15,659 [звучит торжественная музыка] 1842 01:44:19,436 --> 01:44:21,390 А где Николай Семёнович? 1843 01:44:47,697 --> 01:44:48,678 Папа! 1844 01:44:48,758 --> 01:44:49,898 [смех детей] 1845 01:44:51,845 --> 01:44:58,677 [звучит трогательная музыка] 1846 01:45:22,858 --> 01:45:24,840 Нам необходимо двигаться дальше. 1847 01:45:25,398 --> 01:45:28,681 И в первую очередь в индустриальном и промышленном направлении. 1848 01:45:29,258 --> 01:45:30,450 Поэтому 1849 01:45:30,530 --> 01:45:33,978 объявляю об открытии первого в истории России 1850 01:45:34,058 --> 01:45:36,244 Института высоких технологий. 1851 01:45:36,324 --> 01:45:39,715 [аплодисменты] 1852 01:45:42,683 --> 01:45:45,657 [детский смех] 1853 01:46:09,879 --> 01:46:16,655 [звучит торжественная музыка] 1854 01:46:29,852 --> 01:46:32,011 [музыка затихает] 1855 01:46:33,504 --> 01:46:34,785 Волососушка? 1856 01:46:34,865 --> 01:46:36,025 Какая красивая. 1857 01:46:36,471 --> 01:46:38,712 Каждая барышня будет мечтать о таком подарке. 1858 01:46:39,724 --> 01:46:41,629 Только название нужно поизящней. 1859 01:46:41,709 --> 01:46:43,790 [Левша пугает детей] 1860 01:46:43,870 --> 01:46:44,978 Николай Семенович. 1861 01:46:45,058 --> 01:46:46,908 А вы еще не хотели ехать в Петербург. 1862 01:46:49,498 --> 01:46:50,458 Блоха! 1863 01:46:51,963 --> 01:46:53,096 [раздавленный писк] 1864 01:46:55,811 --> 01:46:59,221 Я же только что ее подковал. 153511

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.