Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,321 --> 00:00:45,731
All right, you two! Go up there
and beat NASA on their own turf!
2
00:00:45,861 --> 00:00:46,831
Yeah!
3
00:00:46,961 --> 00:00:50,591
I'm looking for you, miageta sora.
I'm looking for you, the sky I gazed up into.
4
00:00:50,731 --> 00:00:54,961
Bokura wa tooku toberun da.
We can fly far, far away.
5
00:01:01,441 --> 00:01:06,711
Kyuu ni hareta aosa ni shisen nobashi,
Looking up into that suddenly clear blue,
6
00:01:07,351 --> 00:01:10,051
...kyou no kanshoku wa...
...today feels like it's gonna be...
7
00:01:10,151 --> 00:01:12,551
...nijuumaru de ikeru yo!
...the day it all comes together!
8
00:01:13,761 --> 00:01:17,591
Kuchiguse wa "Daijoubu!"
My favorite phrase is "It's okay!"
9
00:01:17,731 --> 00:01:19,351
Sore dake.
That's all.
10
00:01:19,761 --> 00:01:25,791
Fukuzatsu ni kangaekondenaide.
Don't read too much into it.
11
00:01:25,971 --> 00:01:32,841
Ima o sagashi ni yukou.
Let's go look for the here and now.
12
00:01:33,411 --> 00:01:37,111
I'm looking for you, tada aru sora.
I'm looking for you, the waiting sky.
13
00:01:37,251 --> 00:01:41,201
Jiyuu ni takaku toberun da,
We can fly freely into your heights,
14
00:01:41,381 --> 00:01:45,511
...omoi nimotsu topparatte.
...casting off our heavy burdens as we go.
15
00:01:45,621 --> 00:01:49,081
Kimi kara mieru sora wa...
The sky you see from where you are...
16
00:01:49,221 --> 00:01:53,021
...taeru koto wa nai, daijoubu!
...goes on forever, so it's okay!
17
00:01:53,401 --> 00:02:00,301
Arukidaseba kitto kanaetai mirai...
If we take that first step, I know we'll write...
18
00:02:00,841 --> 00:02:06,571
...itsuka jiyuu ni egaku yo.
...whatever future we want to come true.
19
00:02:16,081 --> 00:02:19,281
This is Tanpopo Commander
Yukari Morita.
20
00:02:19,661 --> 00:02:23,151
I will enter
the transfer orbit... now.
21
00:02:28,131 --> 00:02:30,831
T minus 20 seconds.
Flight mode, on.
22
00:02:31,201 --> 00:02:33,061
All systems ready
for launch.
23
00:02:33,441 --> 00:02:36,061
Twelve. Eleven.
Ten.
24
00:02:36,471 --> 00:02:38,601
Nine. Eight.
25
00:02:38,741 --> 00:02:40,261
-Main booster ignition.
-Seven. Six.
26
00:02:40,581 --> 00:02:43,101
Five. Four.
Three.
27
00:02:43,581 --> 00:02:45,271
Two. One.
28
00:02:45,411 --> 00:02:47,681
SRB ignition!
29
00:02:55,921 --> 00:02:57,221
We have liftoff!
30
00:03:03,271 --> 00:03:08,861
The spacecraft Mangosteen, carrying
astronauts Yukari Morita and Akane Miura,
31
00:03:09,571 --> 00:03:12,631
...is climbing powerfully
into the sky.
32
00:03:22,621 --> 00:03:24,681
All right,
we're looking good!
33
00:03:24,821 --> 00:03:28,981
Director, we can't relax until
AFTER they've passed 4 g's.
34
00:03:29,931 --> 00:03:33,521
It'll be okay. Akane handled that
in the centrifuge.
35
00:03:36,101 --> 00:03:38,331
Now entering Max-Q!
36
00:03:39,331 --> 00:03:41,101
Akane, hang in there!
37
00:03:41,441 --> 00:03:42,301
Right...
38
00:03:42,441 --> 00:03:46,271
The shaking is bad, but we're
only pulling about 3 g's.
39
00:03:46,681 --> 00:03:48,401
Oh. Right.
40
00:03:50,381 --> 00:03:53,681
-You okay?
-Yes... For now...
41
00:04:14,841 --> 00:04:17,361
Main booster burnout.
42
00:04:24,211 --> 00:04:26,371
We have OMS cutoff.
43
00:04:34,321 --> 00:04:36,551
'Kay, you've achieved orbit!
44
00:04:36,961 --> 00:04:39,431
We did it,
Akane!
45
00:04:40,601 --> 00:04:42,191
Akane?
46
00:04:52,611 --> 00:04:55,301
Look at that happy look
on her face...
47
00:04:58,411 --> 00:05:00,811
Akane? We're here.
C'mon.
48
00:05:04,651 --> 00:05:06,421
Yukari?
49
00:05:06,691 --> 00:05:08,591
Rise and shine,
Akane.
50
00:05:09,021 --> 00:05:12,121
I passed out,
didn't I?
51
00:05:12,231 --> 00:05:14,531
Come on, don't have to
worry about that stuff.
52
00:05:15,031 --> 00:05:17,431
Take a look
at that!
53
00:05:21,741 --> 00:05:27,301
The oceans... The clouds...
It's like a dream!
54
00:05:30,481 --> 00:05:32,241
This is no dream.
55
00:05:32,381 --> 00:05:33,351
Right.
56
00:05:33,481 --> 00:05:37,611
Okay, what say we get to work,
Mission Specialist?
57
00:05:38,521 --> 00:05:40,681
Sure thing, Commander.
58
00:05:50,931 --> 00:05:53,701
Are the girls really
gonna show up?
59
00:05:54,141 --> 00:05:57,831
It normally takes a full day
to line up a rendezvous, right?
60
00:05:58,371 --> 00:06:02,001
They said they'll do one orbit after liftoff,
then move straight into a transfer orbit.
61
00:06:21,861 --> 00:06:29,171
What lies up ahead
that we still don't know about?
62
00:06:29,301 --> 00:06:36,711
My heart rushes ahead without me,
but can't catch up with its meaning.
63
00:06:37,281 --> 00:06:41,581
Birds in search of the light,
never resting their wings,
64
00:06:41,581 --> 00:06:43,651
Birds in search of the light,
never resting their wings,
Commander, they really made it here
in two and a half hours!
65
00:06:43,651 --> 00:06:44,791
Commander, they really made it here
in two and a half hours!
66
00:06:44,791 --> 00:06:45,421
...can become stronger the more they feel
the pain that they shed like feathers.
Commander, they really made it here
in two and a half hours!
67
00:06:45,421 --> 00:06:45,651
...can become stronger the more they feel
the pain that they shed like feathers.
68
00:06:45,651 --> 00:06:49,421
...can become stronger the more they feel
the pain that they shed like feathers.
Their organization and spacecraft
are totally different from ours.
69
00:06:49,421 --> 00:06:49,521
...can become stronger the more they feel
the pain that they shed like feathers.
70
00:06:49,521 --> 00:06:51,631
...can become stronger the more they feel
the pain that they shed like feathers.
Smaller, lighter, faster,
and cheaper.
71
00:06:51,631 --> 00:06:51,731
Smaller, lighter, faster,
and cheaper.
72
00:06:51,731 --> 00:06:52,131
The day will come when we'll be able
to fly faster than the wind.
Smaller, lighter, faster,
and cheaper.
73
00:06:52,131 --> 00:06:52,231
The day will come when we'll be able
to fly faster than the wind.
74
00:06:52,231 --> 00:06:55,701
The day will come when we'll be able
to fly faster than the wind.
Plus, it's a couple of teenage girls
at the controls.
75
00:06:55,701 --> 00:06:55,961
The day will come when we'll be able
to fly faster than the wind.
76
00:06:55,961 --> 00:06:58,601
The day will come when we'll be able
to fly faster than the wind.
It's some high-tech Japanese computers
that are actually running it.
77
00:06:58,601 --> 00:06:59,131
It's some high-tech Japanese computers
that are actually running it.
78
00:06:59,131 --> 00:06:59,731
For now, believe in the
strength that's found...
It's some high-tech Japanese computers
that are actually running it.
79
00:06:59,731 --> 00:07:00,341
For now, believe in the
strength that's found...
80
00:07:00,341 --> 00:07:02,571
For now, believe in the
strength that's found...
The girls are basically
mascots.
81
00:07:02,571 --> 00:07:02,931
For now, believe in the
strength that's found...
82
00:07:03,071 --> 00:07:06,801
...a pair of wings that's striving
to reach the same destination.
I guess that makes me
their scout leader.
83
00:07:06,941 --> 00:07:08,181
Countless wishes
cross countless skies.
84
00:07:08,181 --> 00:07:10,911
Countless wishes
cross countless skies.
Atlantis,
this is Mangosteen.
85
00:07:10,911 --> 00:07:11,151
Countless wishes
cross countless skies.
86
00:07:11,151 --> 00:07:13,621
Countless wishes
cross countless skies.
Can we begin our
rendezvous sequence?
87
00:07:13,621 --> 00:07:13,841
Countless wishes
cross countless skies.
88
00:07:13,981 --> 00:07:17,021
Encountering one another,
they support one another,
Mangosteen, start whenever
you're ready.
89
00:07:17,021 --> 00:07:17,121
Encountering one another,
they support one another,
90
00:07:17,121 --> 00:07:17,751
Encountering one another,
they support one another,
Roger that.
91
00:07:17,751 --> 00:07:17,851
Roger that.
92
00:07:17,851 --> 00:07:18,551
...clutching the promise tight.
Roger that.
93
00:07:18,551 --> 00:07:21,921
...clutching the promise tight.
94
00:07:38,511 --> 00:07:42,781
The day will come when we'll be able
to fly faster than the wind.
95
00:07:42,781 --> 00:07:45,011
The day will come when we'll be able
to fly faster than the wind.
Akane, let's nail it
in one.
96
00:07:45,011 --> 00:07:45,811
The day will come when we'll be able
to fly faster than the wind.
97
00:07:45,951 --> 00:07:48,581
For now, believe in the
strength that's found...
98
00:07:48,581 --> 00:07:49,821
For now, believe in the
strength that's found...
-Akane?
-R-Ready.
99
00:07:49,821 --> 00:07:49,921
-Akane?
-R-Ready.
100
00:07:49,921 --> 00:07:51,151
...a pair of wings that's striving
to reach the same destination.
-Akane?
-R-Ready.
101
00:07:51,151 --> 00:07:53,121
...a pair of wings that's striving
to reach the same destination.
102
00:07:53,251 --> 00:07:57,261
Countless wishes
cross countless skies.
103
00:07:57,261 --> 00:08:00,861
Countless wishes
cross countless skies.
- Akane, it's okay to move more.
- Okay.
104
00:08:00,861 --> 00:08:01,001
- Akane, it's okay to move more.
- Okay.
105
00:08:01,001 --> 00:08:01,261
Encountering one another,
they support one another,
- Akane, it's okay to move more.
- Okay.
106
00:08:01,261 --> 00:08:04,531
Encountering one another,
they support one another,
107
00:08:04,671 --> 00:08:10,041
...clutching the promise tight.
108
00:08:17,081 --> 00:08:19,551
That's got it, Akane!
Grab on!
109
00:08:20,351 --> 00:08:21,651
Right!
110
00:08:27,091 --> 00:08:30,111
Nice catch!
Great work!
111
00:08:30,631 --> 00:08:32,621
Way to go, Akane!
112
00:08:35,161 --> 00:08:37,431
I feel like a weight's been
lifted off my shoulders...
113
00:08:38,931 --> 00:08:40,871
Now comes
the hard part.
114
00:08:41,771 --> 00:08:43,861
You're right.
115
00:08:47,781 --> 00:08:49,511
They're coming out already!
116
00:08:50,681 --> 00:08:53,411
They really don't do
any prebreathing?
117
00:08:53,681 --> 00:08:57,781
I'm seeing it, but I still
can't believe it.
118
00:09:03,261 --> 00:09:05,491
Look at how nimble
they are out there!
119
00:09:05,631 --> 00:09:07,491
They're like a couple
of angels.
120
00:09:12,001 --> 00:09:15,561
Angels that fly at 8 km/s at an altitude
of 300 kilometers?
121
00:09:15,701 --> 00:09:17,231
Hell of a time we
live in, huh?
122
00:09:17,841 --> 00:09:19,311
Crap!
123
00:09:19,771 --> 00:09:22,901
Crew of the Atlantis,
how are you?
124
00:09:23,551 --> 00:09:25,341
Can you see us?
125
00:09:25,781 --> 00:09:28,441
Yeah, we were all rooted
to the spot.
126
00:09:28,621 --> 00:09:32,351
I'm the one waving right now.
I'm Commander Yukari Morita.
127
00:09:33,521 --> 00:09:37,621
Good to meet you. I'm Commander
Wayne Burkheimer.
128
00:09:38,361 --> 00:09:40,161
Call me Wayne.
129
00:09:40,401 --> 00:09:42,021
Nice to meet you,
Wayne.
130
00:09:42,161 --> 00:09:45,131
And over here is
Mission Specialist Akane Miura,
131
00:09:45,271 --> 00:09:48,721
...who put on such a great docking
performance a few minutes ago.
132
00:09:49,571 --> 00:09:50,871
That was pretty amazing,
wasn't it?
133
00:09:51,341 --> 00:09:53,671
C-Come on, Yukari!
134
00:09:53,981 --> 00:09:56,171
Yeah, that was impressive!
135
00:09:56,311 --> 00:09:58,801
You'd never guess it was
your first flight!
136
00:09:59,251 --> 00:10:00,581
Right?
137
00:10:00,721 --> 00:10:04,281
Anyway, I look forward to
working with all of you.
138
00:10:04,691 --> 00:10:07,621
- Nice to meet you, Akane.
- Nice to meet you!
139
00:10:08,461 --> 00:10:11,391
You can tell who's who
by the stripe on our suits.
140
00:10:11,731 --> 00:10:15,031
Pink for Yukari,
and blue for Akane.
141
00:10:16,931 --> 00:10:20,421
Okay, we'll get right to work on the
control valve recovery procedure.
142
00:10:20,571 --> 00:10:22,161
What?!
143
00:10:23,101 --> 00:10:24,971
Okay, let's get this
wrapped up!
144
00:10:25,411 --> 00:10:26,431
Sure!
145
00:10:26,571 --> 00:10:29,101
Hey! Not so fast,
you two!
146
00:10:32,811 --> 00:10:37,681
I'm Mission Specialist Norman Randolph.
Don't move until I reach you!
147
00:10:39,851 --> 00:10:43,121
Anyway, wait until
I get there!
148
00:10:43,421 --> 00:10:45,291
We're sorry!
149
00:10:45,491 --> 00:10:50,091
Hey, don't yell at us!
What did we do to you?
150
00:10:50,931 --> 00:10:53,331
Don't fiddle with it
and break it!
151
00:10:53,671 --> 00:10:56,571
This machine is way over the heads
of a couple of amateurs like you.
152
00:10:57,371 --> 00:11:01,781
Amateurs? Look, pal,
YOU were the ones who broke it!
153
00:11:03,041 --> 00:11:04,511
Yukari...
154
00:11:04,651 --> 00:11:08,641
When guys like this give you attitude,
you have to smack 'em down!
155
00:11:12,251 --> 00:11:14,881
What's with him?
Acting like he owns the place...
156
00:11:20,361 --> 00:11:23,161
I'm going to go give him
a hand.
157
00:11:26,331 --> 00:11:28,771
Here, Norman,
take my hand.
158
00:11:30,311 --> 00:11:31,741
Thanks.
159
00:11:31,871 --> 00:11:34,071
What does she think
she's doing?
160
00:11:45,851 --> 00:11:48,011
You probably saw them
in the simulation,
161
00:11:48,161 --> 00:11:51,421
...but there's a ton of tanks
and pipes inside the truss.
162
00:11:52,061 --> 00:11:53,051
Be careful.
163
00:11:53,291 --> 00:11:55,821
I will.
I'll be right back.
164
00:12:12,751 --> 00:12:14,241
I found it!
165
00:12:32,131 --> 00:12:33,431
What's wrong?
166
00:12:33,571 --> 00:12:38,031
My backpack got caught on a pipe.
I can't reach it.
167
00:12:39,141 --> 00:12:43,271
That's it, then. Let's talk with Ground
Control and work out another approach.
168
00:12:43,851 --> 00:12:47,981
No. I'll take off my backpack
and try it one more time.
169
00:12:48,481 --> 00:12:49,711
You'll what?!
170
00:12:49,851 --> 00:12:52,651
Akane, if that's what it'll take,
I'll go myself.
171
00:12:53,121 --> 00:12:54,951
Do you two have
a death wish?!
172
00:12:55,721 --> 00:12:59,391
Hardly! It's basically
the same as freediving.
173
00:12:59,761 --> 00:13:02,631
The air inside your helmet
will only last one minute!
174
00:13:02,801 --> 00:13:07,201
If I raise my oxygen partial pressure and
do saturation breathing, it will last for three.
175
00:13:07,441 --> 00:13:11,061
If I don't come out in three minutes,
pull me out.
176
00:13:12,411 --> 00:13:13,701
All right.
177
00:13:13,841 --> 00:13:15,211
Hey!
178
00:13:16,581 --> 00:13:19,571
Pull on your lifeline before you
get into real trouble, got it?
179
00:13:19,711 --> 00:13:21,911
I will.
Here I go.
180
00:13:22,821 --> 00:13:24,411
They're nuts...
181
00:13:53,051 --> 00:13:55,541
Hey, we're at two minutes,
thirty seconds!
182
00:13:55,721 --> 00:13:58,951
Wait for it. She hasn't
pulled on her lifeline yet.
183
00:14:00,891 --> 00:14:02,551
A little further...
184
00:14:03,021 --> 00:14:04,491
She's at her
time limit!
185
00:14:09,801 --> 00:14:11,421
Pull her out!
Hurry!
186
00:14:12,971 --> 00:14:14,701
There she is!
187
00:14:24,481 --> 00:14:28,541
-I did it, Yukari!
-Don't scare me like that!
188
00:14:29,181 --> 00:14:31,981
The job is done, and we didn't
even unpack our bags.
189
00:14:33,091 --> 00:14:37,491
We never bring a change of clothes,
so we don't HAVE any bags to unpack.
190
00:14:37,961 --> 00:14:40,431
Norman,
here you are.
191
00:14:40,561 --> 00:14:44,961
Thanks.
Go on inside.
192
00:14:48,471 --> 00:14:50,961
What's with him?
Arrogant jerk...
193
00:14:51,311 --> 00:14:52,601
Yukari...
194
00:14:54,211 --> 00:14:56,111
There they are!
195
00:14:56,611 --> 00:14:58,041
Bravo!
196
00:14:59,381 --> 00:15:00,571
Way to go!
197
00:15:00,981 --> 00:15:03,251
That was awesome,
you two!
198
00:15:04,391 --> 00:15:08,451
Yukari, Akane, thank you.
That was some fine work.
199
00:15:09,121 --> 00:15:13,361
We tried to get that part for five days,
and you did it like it was nothing!
200
00:15:13,491 --> 00:15:15,931
It's a shame you two
don't work at NASA.
201
00:15:18,231 --> 00:15:20,701
Yukari, Akane, let's go up
to the flight deck.
202
00:15:21,041 --> 00:15:23,091
Dr. O'Leary says he has
a message for you.
203
00:15:24,271 --> 00:15:26,041
Dr. O'Leary?
204
00:15:26,711 --> 00:15:31,471
Akane, thank you. I can't believe you
took such a risk to save Orpheus.
205
00:15:31,751 --> 00:15:33,371
Please, don't mention it.
206
00:15:33,511 --> 00:15:37,921
Exploring Pluto and the Kuiper Belt
will give us a window...
207
00:15:38,051 --> 00:15:41,681
...into the birth and evolution
of the solar system.
208
00:15:42,361 --> 00:15:44,381
It wouldn't have been possible
without you.
209
00:15:44,661 --> 00:15:49,961
It was nothing. Doctor, when will the
first reports come in from Orpheus?
210
00:15:50,301 --> 00:15:54,531
In nine years. Of course, I might
not be there to see them.
211
00:15:55,871 --> 00:16:00,711
When this project first got underway,
my hair hadn't turned grey yet.
212
00:16:01,041 --> 00:16:06,311
If its reports prove useful to youngsters
like you, I'll be satisfied.
213
00:16:07,481 --> 00:16:10,251
I'm sure they will,
Doctor.
214
00:16:16,921 --> 00:16:18,521
Hey, this stuff
is pretty good!
215
00:16:18,731 --> 00:16:19,491
Yeah!
216
00:16:19,631 --> 00:16:21,221
Oh, right!
217
00:16:21,901 --> 00:16:23,921
Let's have a mission patch exchange
to mark the occasion!
218
00:16:24,331 --> 00:16:28,231
I wish we could, but the SSA
doesn't make stuff like that.
219
00:16:28,371 --> 00:16:30,671
Anything with your
logo on it will do.
220
00:16:31,111 --> 00:16:35,101
Um... Would this
be okay?
221
00:16:35,511 --> 00:16:37,031
You bet!
222
00:16:38,581 --> 00:16:41,511
Good work out there, Norman.
We started without you.
223
00:16:42,351 --> 00:16:44,911
That's fine,
I don't mind.
224
00:16:46,921 --> 00:16:50,191
Have a good time.
225
00:16:50,591 --> 00:16:52,251
Geez, he gets on
my nerves!
226
00:17:03,741 --> 00:17:07,941
That Norman guy treats us
like a couple of fifth wheels.
227
00:17:08,381 --> 00:17:12,181
No, Norman came up to the
deck earlier, remember?
228
00:17:13,211 --> 00:17:16,781
Yeah, he grumbled something,
then took off again.
229
00:17:17,121 --> 00:17:18,451
What was that
all about?
230
00:17:19,251 --> 00:17:22,691
Unlike us, once they
take off their helmets,
231
00:17:22,821 --> 00:17:26,921
...they have to prebreathe for over
two hours before they can go out again.
232
00:17:28,931 --> 00:17:33,731
He could have said it over the radio,
but he wanted to tell us in person.
233
00:17:40,271 --> 00:17:43,301
I forget, Norman, how many times
have you been up?
234
00:17:43,841 --> 00:17:48,341
It's my third flight, but this is
my first time going EVA.
235
00:17:49,721 --> 00:17:53,151
Then you aren't all that different
from Yukari or Akane.
236
00:17:53,551 --> 00:17:56,651
Don't put me on the same level as a couple
of kids who treat this like a game, okay?
237
00:17:56,791 --> 00:17:59,491
You don't take off your backpack
if you think it's a game, you know?
238
00:18:03,301 --> 00:18:05,991
Look, if we get
this baby underway,
239
00:18:06,131 --> 00:18:09,431
...would you at least agree that
it's half thanks to the girls?
240
00:18:12,471 --> 00:18:14,441
Okay, all done!
241
00:18:22,281 --> 00:18:23,221
What happened?
242
00:18:23,821 --> 00:18:25,451
Orpheus is gone!
243
00:18:26,791 --> 00:18:28,881
What about Norman
and Gordon?
244
00:18:29,521 --> 00:18:34,321
We're fine. But Orpheus' engine
fired accidentally.
245
00:18:36,861 --> 00:18:38,591
Here's the situation.
246
00:18:39,031 --> 00:18:43,401
Orpheus is on an elliptical orbit
with an apogee of 3000 kilometers.
247
00:18:43,571 --> 00:18:47,601
The cause of the misfire was a jumper wire
that had been left plugged in.
248
00:18:47,741 --> 00:18:52,341
It was used in a firing test by a technician
who didn't file the proper paperwork.
249
00:18:53,151 --> 00:18:55,271
The safety plug
is still in place.
250
00:18:55,381 --> 00:18:57,181
What's this
safety plug thing?
251
00:18:57,791 --> 00:19:01,481
It allows Orpheus to be controlled
remotely from Ground Control.
252
00:19:02,121 --> 00:19:08,931
To send Orpheus to Pluto, the jumper wire
and safety plug have to be removed.
253
00:19:09,261 --> 00:19:12,031
Then we have to catch up
to Orpheus!
254
00:19:12,471 --> 00:19:13,431
We can't.
255
00:19:13,571 --> 00:19:16,471
Neither the Atlantis or Mangosteen
carry enough fuel...
256
00:19:16,601 --> 00:19:18,701
...to transition to
a 3000 km orbit.
257
00:19:19,641 --> 00:19:21,611
Don't we have any
other options?
258
00:19:25,051 --> 00:19:26,411
Well?!
259
00:19:27,281 --> 00:19:29,651
I hate to say it,
but there's no way.
260
00:19:29,921 --> 00:19:31,111
No way!
261
00:19:32,151 --> 00:19:34,591
No, there is!
262
00:19:34,721 --> 00:19:35,691
What?
263
00:19:35,821 --> 00:19:38,851
We load the Mangosteen
into Atlantis' payload bay...
264
00:19:39,191 --> 00:19:41,461
...and wait at
Orpheus' perigee!
265
00:19:42,361 --> 00:19:46,271
If we start boosting in the Atlantis
right before Orpheus overtakes us,
266
00:19:46,601 --> 00:19:49,631
...then separate and boost again
in the Mangosteen,
267
00:19:49,901 --> 00:19:53,241
...we'll be able to rendezvous with
Orpheus on its parabolic orbit!
268
00:19:53,671 --> 00:19:58,041
She has a point. We ought to be able to
reach 3000 km if we boost in two stages.
269
00:19:58,351 --> 00:20:02,871
Maybe, but how do we secure the
Mangosteen in our payload bay?
270
00:20:03,181 --> 00:20:06,211
What about the separation and the
timing of the two booster firings?
271
00:20:06,551 --> 00:20:08,521
Let's start running the numbers
right away.
272
00:20:08,661 --> 00:20:11,151
And is the Mangosteen
even capable of withstanding...
273
00:20:11,291 --> 00:20:13,621
...reentry from a 3000 km
elliptical orbit?!
274
00:20:14,501 --> 00:20:17,431
It's designed to withstand
up to 1500 degrees Celsius!
275
00:20:18,531 --> 00:20:21,871
I'm sorry, but I can't sign off
on this plan.
276
00:20:22,701 --> 00:20:24,471
It's too dangerous.
277
00:20:27,271 --> 00:20:31,511
Yukari, Akane,
I admire your enthusiasm.
278
00:20:32,281 --> 00:20:36,111
But you've already done
more than enough. Thank you.
279
00:20:36,921 --> 00:20:39,081
I know that it's
dangerous!
280
00:20:39,851 --> 00:20:43,291
But I think Orpheus is worth
risking my life for.
281
00:20:43,591 --> 00:20:45,061
Yukari!
282
00:20:45,391 --> 00:20:47,801
I say we go! All the way
to 3000 kilometers!
283
00:20:47,801 --> 00:20:49,521
But this isn't
a one-way ticket.
284
00:20:50,061 --> 00:20:52,091
We're coming back alive,
count on it!
285
00:20:55,871 --> 00:20:59,241
Did you hear that, Director?
We're doing this!
286
00:21:03,341 --> 00:21:06,641
-All right, let's do it!
-Yeah!
287
00:21:07,381 --> 00:21:10,651
Mr. Grant, Solomon will
get to work right away.
288
00:21:10,851 --> 00:21:12,751
Are you sure about this,
Mr. Kinoshita?
289
00:21:12,891 --> 00:21:15,121
We're talking about a
3000 kilometer elliptical orbit.
290
00:21:15,561 --> 00:21:18,181
Your predecessors faced
their share of obstacles...
291
00:21:18,331 --> 00:21:20,321
...and overcame them
with flying colors.
292
00:21:20,691 --> 00:21:22,961
Let's follow their example.
293
00:21:24,431 --> 00:21:28,531
All right, I'll see to convincing
the Flight Safety Panel.
294
00:21:28,941 --> 00:21:32,101
Gentlemen, we'll get those girls
up to Orpheus!
295
00:21:41,281 --> 00:21:44,411
All right, we have a lot
of work to do, too!
296
00:21:47,961 --> 00:21:49,921
Yukari, thanks!
297
00:21:50,121 --> 00:21:52,351
Let's not celebrate
just yet.
298
00:21:53,291 --> 00:21:55,391
Good point.
299
00:22:06,671 --> 00:22:14,211
Konna hareta asa wa naze ka...
Why does my heart race...
300
00:22:14,351 --> 00:22:20,981
...kokoro ga hazunderu?
...on clear mornings like this?
301
00:22:21,461 --> 00:22:28,421
"Kyou wa hayaku deyou" nante ne...
I muttered, "I'll leave early today"...
302
00:22:28,561 --> 00:22:33,801
...maegami naoshi tsubuyaita.
...as I straightened up my bangs.
303
00:22:35,771 --> 00:22:38,171
Nani kite yukou?
What should I wear?
304
00:22:38,311 --> 00:22:42,711
Moshikashitara kyou,
Who knows, I might meet...
305
00:22:42,841 --> 00:22:48,541
...suteki na hito deau ka mo yo.
...my Prince Charming today.
306
00:22:50,681 --> 00:22:56,551
Ashita-yuki no basu ni notte...
I'll hop aboard the bus for tomorrow...
307
00:22:57,831 --> 00:23:00,691
...dekakete yuku yo.
...and head out for the day.
308
00:23:00,831 --> 00:23:04,231
I will go, go.
309
00:23:04,931 --> 00:23:10,671
Kinou to onaji kyou wa nai.
Today is never the same as yesterday.
310
00:23:11,071 --> 00:23:15,061
Hon no sukoshi chigau keshiki...
Let's team up with the wind...
311
00:23:15,211 --> 00:23:22,481
...kaze to isshou ni mitsukeyou.
...and find that little change of scenery.
312
00:23:28,921 --> 00:23:29,761
Next Time
(Series Finale)
313
00:23:29,761 --> 00:23:31,231
Next Time
(Series Finale)
Good luck.
314
00:23:31,231 --> 00:23:31,331
Next Time
(Series Finale)
315
00:23:31,331 --> 00:23:34,701
Next Time
(Series Finale)
Director, I'm opposed
to this project.
316
00:23:34,701 --> 00:23:35,561
Next Time
(Series Finale)
317
00:23:35,561 --> 00:23:37,161
Next Time
(Series Finale)
What should
we do?!
318
00:23:37,161 --> 00:23:39,731
Next Time
(Series Finale)
319
00:23:39,731 --> 00:23:43,301
Next Time
(Series Finale)
Next time, the series finale!
"Rocket Girls"!
320
00:23:43,301 --> 00:23:43,901
Next Time
(Series Finale)
27075
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.