Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,810 --> 00:00:16,370
What's the matter? Haven't you finished
those altitude measurements?
2
00:00:16,980 --> 00:00:18,450
I'm doing them now.
3
00:00:18,950 --> 00:00:21,920
Um... Altitude, 194 km.
4
00:00:22,250 --> 00:00:24,750
Speed, 7.8 km/s.
5
00:00:25,690 --> 00:00:29,320
I see. It appears that you
achieved an orbit, anyway.
6
00:00:29,660 --> 00:00:33,560
So, have you figured out why
I'm so far off course?
7
00:00:34,370 --> 00:00:38,500
We're working on it. Everything about your
abnormal flight path is a mystery.
8
00:00:39,170 --> 00:00:42,230
All we can do right now is accept
the reality of the situation.
9
00:00:44,180 --> 00:00:47,940
I knew it! Maybe we should've called
it quits when we had the chance!
10
00:00:48,310 --> 00:00:51,940
I'm looking for you, miageta sora.
I'm looking for you, the sky I gazed up into.
11
00:00:52,080 --> 00:00:56,350
Bokura wa tooku toberun da.
We can fly far, far away.
12
00:01:02,830 --> 00:01:08,100
Kyuu ni hareta aosa ni shisen nobashi,
Looking up into that suddenly clear blue,
13
00:01:08,700 --> 00:01:11,360
...kyou no kanshoku wa...
...today feels like it's gonna be...
14
00:01:11,640 --> 00:01:13,870
...nijuumaru de ikeru yo!
...the day it all comes together!
15
00:01:15,140 --> 00:01:18,870
Kuchiguse wa "Daijoubu!"
My favorite phrase is "It's okay!"
16
00:01:19,080 --> 00:01:20,670
Sore dake.
That's all.
17
00:01:21,110 --> 00:01:27,180
Fukuzatsu ni kangaekondenaide.
Don't read too much into it.
18
00:01:27,320 --> 00:01:34,230
Ima o sagashi ni yukou.
Let's go look for the here and now.
19
00:01:34,790 --> 00:01:38,390
I'm looking for you, tada aru sora.
I'm looking for you, the waiting sky.
20
00:01:38,600 --> 00:01:42,530
Jiyuu ni takaku toberun da,
We can fly freely into your heights,
21
00:01:42,730 --> 00:01:46,860
...omoi nimotsu topparatte.
...casting off our heavy burdens as we go.
22
00:01:47,010 --> 00:01:50,440
Kimi kara mieru sora wa...
The sky you see from where you are...
23
00:01:50,580 --> 00:01:54,310
...taeru koto wa nai, daijoubu!
...goes on forever, so it's okay!
24
00:01:54,780 --> 00:02:01,650
Arukidaseba kitto kanaetai mirai...
If we take that first step, I know we'll write...
25
00:02:02,190 --> 00:02:07,920
...itsuka jiyuu ni egaku yo.
...whatever future we want to come true.
26
00:02:17,440 --> 00:02:20,670
This is Tanpopo Commander
Yukari Morita.
27
00:02:21,010 --> 00:02:24,500
I will enter
the transfer orbit... now.
28
00:02:31,320 --> 00:02:34,980
What are those guys doing
down at Ground Control?
29
00:02:36,090 --> 00:02:37,680
Hey, Yukari!
30
00:02:37,960 --> 00:02:39,510
Matsuri!
31
00:02:39,860 --> 00:02:41,330
W-What is it?
32
00:02:41,460 --> 00:02:44,330
Wanna hear our new
return plan?
33
00:02:45,230 --> 00:02:47,360
Of course I want
to hear it!
34
00:02:47,500 --> 00:02:48,990
When? Where?
35
00:02:49,800 --> 00:02:52,430
You reenter above Sri Lanka
on your third orbit,
36
00:02:52,570 --> 00:02:55,010
...then come down next to the
Cocos Islands in the Indian Ocean.
37
00:02:55,240 --> 00:02:57,730
Everyone's working hard
to make it happen.
38
00:02:57,910 --> 00:02:59,930
Send the rescue course.
39
00:03:02,210 --> 00:03:04,980
The Cocos Islands?
I've never heard of them.
40
00:03:05,250 --> 00:03:09,520
It's really nice there! When I was little,
my whole tribe went there by canoe!
41
00:03:10,120 --> 00:03:14,720
Get serious! They're in the Indian Ocean!
This isn't the time for your tall tales!
42
00:03:15,530 --> 00:03:17,790
The Taliho Tribe
never lies.
43
00:03:18,130 --> 00:03:21,660
Before you reenter, let's run an
equipment check on all systems...
44
00:03:21,800 --> 00:03:23,530
...and practice
with the ACS.
45
00:03:23,800 --> 00:03:27,470
Roger that. Engaging manual
attitude control.
46
00:03:30,210 --> 00:03:32,400
Gyro-monitor
47
00:03:35,550 --> 00:03:37,950
'Kay! Everything's looking good!
48
00:03:38,280 --> 00:03:41,620
It looks like we can count on the
capsule's gyros, after all.
49
00:03:43,520 --> 00:03:45,390
Oh, no!
50
00:03:45,520 --> 00:03:47,250
What's the matter,
Matsuri?
51
00:03:47,530 --> 00:03:51,960
I'm so sorry, Yukari! I did
something really stupid!
52
00:03:52,460 --> 00:03:54,400
What on earth are
you talking about?
53
00:03:54,870 --> 00:03:58,390
I never told Daddy that the launch
had been postponed!
54
00:03:58,740 --> 00:04:04,440
They must have put a curse on the rocket!
To turn it into a big firework!
55
00:04:05,210 --> 00:04:06,910
What the hell?
56
00:04:07,150 --> 00:04:10,670
Don't be like that, Yukari!
This is serious!
57
00:04:10,820 --> 00:04:13,310
Evil spirits are
very powerful!
58
00:04:13,750 --> 00:04:18,660
Maybe, but I didn't blow up.
I just went a little off course.
59
00:04:18,790 --> 00:04:22,590
You can't let your guard down!
The evil spirits are still with you!
60
00:04:22,730 --> 00:04:27,820
Matsuri, if you raise her heart rate with that
nonsense, I can't get a proper reading.
61
00:04:29,270 --> 00:04:31,390
Sheesh, Matsuri and
her spirits...
62
00:04:31,540 --> 00:04:33,300
I have attitude control,
63
00:04:33,440 --> 00:04:37,030
...so as long as the retros fire and the
parachute opens, everything will be okay.
64
00:04:37,380 --> 00:04:39,280
There's nothing
to worry...
65
00:04:42,950 --> 00:04:44,570
She's spinning around!
66
00:04:44,880 --> 00:04:47,580
T-This is Tanpopo!
Declaring emergency!
67
00:04:47,950 --> 00:04:50,890
Close your visor and run
a cabin pressure check.
68
00:04:51,790 --> 00:04:53,620
Roger.
Closing visor.
69
00:04:54,160 --> 00:04:58,960
Pressure nominal. Warnings,
control valve 29 is red.
70
00:04:59,500 --> 00:05:00,900
What about oxygen supply?
71
00:05:01,630 --> 00:05:03,160
Oxygen feed nominal.
72
00:05:03,470 --> 00:05:07,840
Cabin temperature, voltage,
and other ECLS systems are nominal.
73
00:05:08,610 --> 00:05:12,840
Roll rate, 314 degrees.
Pitch rate, 140 degrees.
74
00:05:12,840 --> 00:05:13,550
Engine Fuel Oxidizer
75
00:05:13,550 --> 00:05:15,380
Engine Fuel Oxidizer
Leak in
oxidizer tank #2!
76
00:05:16,110 --> 00:05:17,910
Looks like it's completely
vented...
77
00:05:18,050 --> 00:05:21,710
Hold off on stabilizing yourself for now.
There's a risk of fire.
78
00:05:21,850 --> 00:05:26,650
But if you still have tank #1, you'll be fine.
It won't prevent you from returning.
79
00:05:27,130 --> 00:05:30,860
Tanpopo, roger. So, this means
I don't need to freak out?
80
00:05:33,030 --> 00:05:34,000
What is it?
81
00:05:34,130 --> 00:05:37,000
I see something glinting in the light.
Fire embers, maybe?
82
00:05:37,640 --> 00:05:39,660
They're pretty...
83
00:05:40,440 --> 00:05:44,340
It's probably hydraulic fluid that leaked out.
Can you see anything else?
84
00:05:46,580 --> 00:05:49,600
No way! I see big pieces!
Like debris fragments!
85
00:05:51,780 --> 00:05:52,680
Be specific.
86
00:05:52,820 --> 00:05:55,880
They're white and slender.
Like tape or cables.
87
00:05:58,390 --> 00:06:00,980
I just saw something that
looked like a black brick!
88
00:06:01,560 --> 00:06:04,220
A heat-resistant
shield tile?
89
00:06:07,000 --> 00:06:10,230
Each of the tiles
is fan-shaped.
90
00:06:10,570 --> 00:06:15,100
Maybe it was. I only caught
a glimpse of it.
91
00:06:15,540 --> 00:06:18,600
But that's the only part I've
seen that looks like that.
92
00:06:18,740 --> 00:06:20,070
Am I gonna
be okay?
93
00:06:20,480 --> 00:06:24,780
Talk to me, what do you think happened?
Is the back of the capsule smashed up?
94
00:06:26,280 --> 00:06:30,450
There's no way to tell that yet.
Let's take it one step at a time.
95
00:06:30,760 --> 00:06:33,450
I know! I know that,
but I still...
96
00:06:33,590 --> 00:06:36,220
-Stay calm.
-I AM calm!
97
00:06:36,360 --> 00:06:38,690
Your body is a lot
more honest.
98
00:06:38,860 --> 00:06:42,990
Satsuki? Wait a minute, do you have my
medical monitor up on your screen?
99
00:06:43,270 --> 00:06:44,390
That's right.
100
00:06:44,900 --> 00:06:48,900
If you don't want everybody to see, do some
deep breathing exercises to calm down.
101
00:06:49,370 --> 00:06:53,900
I'll do it, just turn it off!
If you don't, I'll rip the cables off!
102
00:06:54,080 --> 00:06:56,270
Excellent, that's more
like it.
103
00:06:56,780 --> 00:07:00,840
You're at your best
when you're seething mad.
104
00:07:01,890 --> 00:07:04,080
Listen, stand by for
further instructions.
105
00:07:04,420 --> 00:07:08,120
Anyway, you'd better be up-front with me
once you figure out what's going on!
106
00:07:08,230 --> 00:07:10,460
I'm mission commander here,
remember?
107
00:07:10,630 --> 00:07:12,290
Understood.
108
00:07:12,700 --> 00:07:14,530
Well? What do we do?
109
00:07:15,030 --> 00:07:17,470
Mukai!
Where's Mukai?
110
00:07:17,600 --> 00:07:20,700
Down for the count from
all those all-nighters.
111
00:07:26,280 --> 00:07:28,400
I wonder what happened?
112
00:07:30,280 --> 00:07:31,540
Impossible!
113
00:07:32,280 --> 00:07:35,650
It's flat-out impossible for that
tank to rupture on its own!
114
00:07:36,120 --> 00:07:37,880
Debris, then?
115
00:07:38,120 --> 00:07:40,610
But the odds of colliding with
debris large enough...
116
00:07:40,760 --> 00:07:43,020
...to cause critical damage
are practically zero!
117
00:07:43,830 --> 00:07:46,800
Perhaps we have to chalk it up to
those "evil spirits" after all.
118
00:07:46,930 --> 00:07:48,020
Director.
119
00:07:49,670 --> 00:07:50,860
Never mind.
120
00:07:53,070 --> 00:07:54,970
Tank #2
is over here.
121
00:07:55,440 --> 00:07:57,570
Judging from the location
of the damaged valve,
122
00:07:57,710 --> 00:08:03,510
...the debris hit the side at an oblique angle,
puncturing both the tank and the heat tiles.
123
00:08:03,850 --> 00:08:05,010
Can it be fixed?
124
00:08:05,750 --> 00:08:07,740
I can't think
of a way.
125
00:08:07,920 --> 00:08:10,220
Even if she can retrieve
the tiles,
126
00:08:10,360 --> 00:08:13,050
...she doesn't have the gear she needs
to fix them back in place.
127
00:08:13,190 --> 00:08:16,390
But if we don't do something,
she won't make it back!
128
00:08:17,230 --> 00:08:18,590
Hello?
129
00:08:18,760 --> 00:08:22,860
What if she used the adhesive
in her skinsuit repair kit?
130
00:08:24,140 --> 00:08:26,040
It's worth checking
that out.
131
00:08:26,170 --> 00:08:30,160
You're going to send her outside?
She can't go EVA without training!
132
00:08:30,640 --> 00:08:32,800
Is this any time
to be coddling her?
133
00:08:33,010 --> 00:08:39,110
She can do it. The skinsuits
are made to handle going EVA.
134
00:08:39,550 --> 00:08:42,420
Right, then! This is what manned
spaceflight is all about!
135
00:08:42,990 --> 00:08:45,220
We have eight hours
before time runs out.
136
00:08:45,460 --> 00:08:47,580
Let's make this work!
137
00:08:47,990 --> 00:08:50,390
Director! The press
is going crazy!
138
00:08:50,930 --> 00:08:53,060
Okay, we don't have
anything to hide.
139
00:08:53,200 --> 00:08:56,600
We'll go for full disclosure, including all
the options we're examining right now.
140
00:08:57,300 --> 00:09:01,570
A severe problem seems to have hit
the SSA-launched rocket, Tanpopo.
141
00:09:04,310 --> 00:09:04,580
Trouble on the Tanpopo
142
00:09:04,580 --> 00:09:07,480
Trouble on the Tanpopo
In order to prepare for
her reentry plan,
143
00:09:07,480 --> 00:09:07,580
Trouble on the Tanpopo
144
00:09:07,580 --> 00:09:09,010
Trouble on the Tanpopo
...we are told that pilot Yukari Morita
is about to perform an EVA maneuver.
145
00:09:09,010 --> 00:09:11,350
...we are told that pilot Yukari Morita
is about to perform an EVA maneuver.
146
00:09:12,220 --> 00:09:15,450
Miss Morita, look!
Your daughter is in big trouble!
147
00:09:15,790 --> 00:09:19,220
We now go live to Keiko Momoi
on Akushio Island. Miss Momoi?
148
00:09:19,360 --> 00:09:22,120
Yukari Morita is famous for being an
astronaut who is also a high-schooler,
149
00:09:22,260 --> 00:09:26,320
...one who is currently enrolled at
Yokohama's Nerisu Girls' Academy.
150
00:09:29,600 --> 00:09:32,030
Please don't blow up...
151
00:09:32,170 --> 00:09:35,610
This is Tanpopo.
Capsule rotation halted.
152
00:09:36,310 --> 00:09:38,570
Purging air.
153
00:09:39,810 --> 00:09:41,780
Opening hatch.
154
00:09:44,920 --> 00:09:48,250
We never covered
this in training,
155
00:09:48,520 --> 00:09:51,850
...but it's better than sitting
in there doing nothing.
156
00:09:53,260 --> 00:09:54,990
Oh, wow...
157
00:09:58,860 --> 00:10:02,060
Tanpopo.
Report your status.
158
00:10:02,200 --> 00:10:03,330
Y-Yes, sir.
159
00:10:03,470 --> 00:10:06,200
From what I can see, there
doesn't seem to be...
160
00:10:06,440 --> 00:10:07,770
What is it?
161
00:10:07,940 --> 00:10:10,370
There's a hole in the
starboard stern!
162
00:10:10,910 --> 00:10:13,270
Don't panic.
We expected as much.
163
00:10:14,080 --> 00:10:16,210
Can you make your way
to the rear of the ship?
164
00:10:16,880 --> 00:10:18,750
Check the
heat shield tiles.
165
00:10:18,880 --> 00:10:20,210
Roger.
166
00:10:29,430 --> 00:10:33,920
I've located an area of damaged tiles.
Several tiles are missing.
167
00:10:34,170 --> 00:10:36,400
The surrounding area
is bulging outwards.
168
00:10:36,630 --> 00:10:38,690
How does the area beneath
the tiles look?
169
00:10:39,040 --> 00:10:41,770
The honeycomb material
is wrecked.
170
00:10:42,110 --> 00:10:44,510
There's also cracks
radiating out from the hole.
171
00:10:47,310 --> 00:10:50,770
Understood. For the time being,
return to the capsule.
172
00:10:57,390 --> 00:10:59,190
I'm back, guys...
173
00:11:04,300 --> 00:11:07,560
With the area beneath the tiles in that
condition, we can't reattach them!
174
00:11:08,070 --> 00:11:11,040
That's all she wrote...
175
00:11:16,240 --> 00:11:18,170
Baikonur
176
00:11:21,280 --> 00:11:22,210
Mr. Mukai!
177
00:11:22,350 --> 00:11:25,440
How much longer will Tanpopo's
life support systems hold out?
178
00:11:27,990 --> 00:11:29,980
About 12 hours,
I guess.
179
00:11:30,190 --> 00:11:32,020
Matsuri, what about it?
180
00:11:32,420 --> 00:11:36,290
Have Russia send up a Soyuz
to rescue Yukari!
181
00:11:37,330 --> 00:11:40,530
Yukari is passing
right over Baikonur!
182
00:11:41,170 --> 00:11:45,860
Oh, I get it! She was thrown so far
off course that she's flying over Baikonur!
183
00:11:46,100 --> 00:11:48,970
But they can't possibly
launch anything that quickly!
184
00:11:49,110 --> 00:11:51,700
Get them to launch
as soon as they can.
185
00:11:51,840 --> 00:11:56,640
I'll bring Yukari as much oxygen as I can
carry in #3 and buy her the time she needs.
186
00:11:57,220 --> 00:12:00,950
Stretched to its absolute limit,
it might last for about 24 hours...
187
00:12:01,090 --> 00:12:05,180
Director! Get them to launch
a Soyuz within 24 hours!
188
00:12:05,520 --> 00:12:07,120
Director!
189
00:12:08,290 --> 00:12:11,560
Right! We'll request emergency
assistance from Russia!
190
00:12:11,960 --> 00:12:13,790
Listen up, you apes!
Hop to it!
191
00:12:13,930 --> 00:12:17,460
Otherwise, the little ladies
ain't comin' back!
192
00:12:23,170 --> 00:12:27,200
Yukari, wait for me.
I'm coming to get you.
193
00:12:35,420 --> 00:12:38,390
Is it getting harder to breathe,
or is it just my imagination?
194
00:12:39,160 --> 00:12:41,720
Ground Control isn't
telling me anything...
195
00:12:52,940 --> 00:12:56,960
I should've quit
this crazy job...
196
00:13:17,230 --> 00:13:19,390
Hiroko! Let's buy this!
197
00:13:20,200 --> 00:13:22,830
-The tag says it's $300!
-I'd like this, please.
198
00:13:22,970 --> 00:13:25,770
W-Wait, Hiroshi!
It's a rip-off!
199
00:13:27,570 --> 00:13:29,770
Yukari, were you
fighting again?
200
00:13:29,910 --> 00:13:34,710
They were picking on Sayuri,
so I wanted to help her...
201
00:13:34,880 --> 00:13:38,440
You couldn't have won,
not against four boys.
202
00:13:43,920 --> 00:13:45,720
Here, I'll give you this.
203
00:13:45,860 --> 00:13:48,980
It's a good-luck charm that
your father bought for me.
204
00:13:49,190 --> 00:13:50,680
Daddy bought it?
205
00:13:51,530 --> 00:13:54,120
I think it'll
keep you safe.
206
00:13:54,900 --> 00:13:57,830
Wow, Yukari!
You have something great!
207
00:13:57,970 --> 00:14:00,030
This is a good-luck charm
of the good spirits!
208
00:14:00,370 --> 00:14:03,810
You should always keep this with you!
It will bring you good luck!
209
00:14:09,180 --> 00:14:11,670
You liar...
210
00:14:17,190 --> 00:14:19,280
Yukari, sorry I kept
you waiting.
211
00:14:24,000 --> 00:14:25,720
A spirit?
212
00:14:28,430 --> 00:14:30,490
Hi, Yukari!
213
00:14:30,800 --> 00:14:32,630
Matsuri?
214
00:14:47,180 --> 00:14:49,180
Whew, I got here
in time!
215
00:14:50,020 --> 00:14:53,350
Geez, if you were coming, you should've
said so! Why didn't you guys tell me!
216
00:14:53,520 --> 00:14:55,860
Plus, what took you
so long?!
217
00:14:55,990 --> 00:14:58,720
-Sorry! Sorry!
-Why?!
218
00:15:01,170 --> 00:15:02,890
Sorry.
219
00:15:04,970 --> 00:15:07,530
Get one thing straight,
I'm not crying! Got it?!
220
00:15:07,670 --> 00:15:08,500
'Kay.
221
00:15:08,640 --> 00:15:10,470
Don't say "'Kay!",
say "yes"!
222
00:15:10,680 --> 00:15:12,070
'Kay!
223
00:15:12,210 --> 00:15:13,680
Sheesh...
224
00:15:13,810 --> 00:15:16,440
Yukari, a Soyuz is supposed
to be on its way to get us.
225
00:15:16,910 --> 00:15:21,850
Got it. In that case, let's watch the sun
rise over Earth until they get here.
226
00:15:35,500 --> 00:15:39,200
-Our hearts...
-Are beating in time.
227
00:15:39,340 --> 00:15:43,430
Yeah. Maybe it's because
we're sisters.
228
00:15:43,940 --> 00:15:48,740
What?! Your Soyuz is grounded because
of a malfunction? What do you mean...
229
00:15:50,410 --> 00:15:53,470
Saying that it's technically impossible
doesn't help us with...
230
00:15:53,620 --> 00:15:55,950
Yes, I understand the situation
you're in, but...
231
00:15:56,090 --> 00:15:58,580
Hello? Hello?!
232
00:16:01,430 --> 00:16:04,520
Who's going to break
the news to them?
233
00:16:07,100 --> 00:16:10,930
Listen, you two. There's
a problem with the Soyuz.
234
00:16:13,800 --> 00:16:15,290
I don't believe it!
235
00:16:15,640 --> 00:16:18,130
I knew it, the evil spirits
are still here.
236
00:16:18,380 --> 00:16:20,210
Cut that out!
This isn't the time!
237
00:16:20,340 --> 00:16:21,110
But...
238
00:16:21,250 --> 00:16:22,870
Give it a rest,
I said!
239
00:16:25,320 --> 00:16:29,410
I'm sorry. You came all this way
to rescue me, and now this.
240
00:16:29,720 --> 00:16:34,450
Matsuri, go on back by yourself.
You can make it back alone.
241
00:16:34,990 --> 00:16:36,650
No can do!
242
00:16:38,130 --> 00:16:40,360
Idiot! What are
you saying?
243
00:16:41,830 --> 00:16:42,990
Hup!
244
00:16:44,770 --> 00:16:46,570
Hup!
245
00:16:47,070 --> 00:16:47,660
Hup!
246
00:16:47,810 --> 00:16:50,070
Hey! What are you doing?!
247
00:16:50,210 --> 00:16:52,800
If I make room,
we can both be saved!
248
00:16:54,250 --> 00:16:57,310
Still kinda cramped.
Better throw out the electronics, too.
249
00:16:57,650 --> 00:17:00,480
Hey, don't trash
your capsule!
250
00:17:00,620 --> 00:17:01,780
It's okay!
251
00:17:01,920 --> 00:17:05,820
We can use the fuse panel to switch things
on and off manually without the computer!
252
00:17:05,960 --> 00:17:08,690
Matsuri, that thing
isn't a canoe!
253
00:17:11,300 --> 00:17:13,200
Hup!
254
00:17:16,430 --> 00:17:20,530
All ready! C'mon over!
Let's go home together!
255
00:17:20,670 --> 00:17:22,140
Matsuri...
256
00:17:22,270 --> 00:17:25,240
Yukari, we gotta try
everything we can.
257
00:17:25,440 --> 00:17:28,110
C'mon!
Daddy's waiting, too!
258
00:17:30,820 --> 00:17:32,440
Give me a minute!
259
00:17:38,020 --> 00:17:39,550
The goldfish are
coming, too!
260
00:17:39,790 --> 00:17:41,260
-Coconut, come in!
-What's going on?!
261
00:17:41,390 --> 00:17:42,560
I don't know...
262
00:17:42,560 --> 00:17:43,130
Unable to receive Coconut signal.
Scanning...
263
00:17:43,130 --> 00:17:44,530
Unable to receive Coconut signal.
Scanning...
Matsuri, respond!
264
00:17:48,000 --> 00:17:51,020
-Are you sure this is okay?
-Sure, I'm fine!
265
00:17:51,170 --> 00:17:54,190
But what do we do about the
timing of the de-orbit burn?
266
00:17:54,840 --> 00:17:56,570
You do the calculations.
267
00:17:56,740 --> 00:17:59,000
We have a calculator
and orbit chart.
268
00:17:59,340 --> 00:18:03,070
Our plan was for me to come down in
the Arafura Sea on my second orbit.
269
00:18:03,280 --> 00:18:05,750
Calculator...
Right.
270
00:18:07,220 --> 00:18:12,380
We de-orbit burn over Brazil.
That's in 6 minutes, 9 seconds.
271
00:18:12,920 --> 00:18:15,050
We set the attitude the same as
in training, right?
272
00:18:15,230 --> 00:18:17,090
Probably.
273
00:18:19,130 --> 00:18:20,560
It's time!
274
00:18:23,370 --> 00:18:24,830
Firing OMS!
275
00:18:26,340 --> 00:18:28,930
Three. Two.
One.
276
00:18:29,240 --> 00:18:31,140
-Cut engine.
-'Kay.
277
00:18:31,610 --> 00:18:33,870
-Nitrogen blow, on.
-'Kay.
278
00:18:34,010 --> 00:18:36,310
Retract OMS nozzle.
279
00:18:40,280 --> 00:18:41,720
Lamp shows green.
280
00:18:41,920 --> 00:18:46,380
-Verify latches 1 through 4.
-All four show green.
281
00:18:49,230 --> 00:18:51,660
-Pitch control, plus 2.
-'Kay.
282
00:18:52,700 --> 00:18:55,100
-Too far. Minus 1.
-'Kay.
283
00:18:55,500 --> 00:18:57,160
-A little more.
-How's this?
284
00:18:57,300 --> 00:18:59,460
Good. That should
do it.
285
00:18:59,800 --> 00:19:03,100
Matsuri, do you think it's safe
to ditch our extra fuel now?
286
00:19:03,340 --> 00:19:05,070
It's your call, Yukari.
287
00:19:07,010 --> 00:19:10,810
Dump fuel!
Release valves B5 and B6!
288
00:19:11,020 --> 00:19:12,610
'Kay!
289
00:19:18,860 --> 00:19:20,450
Here it comes...
290
00:19:23,230 --> 00:19:25,320
We're reentering
the atmosphere...
291
00:19:34,710 --> 00:19:39,730
H-Hey, wait a minute!
Maximum load during reentry is 10g!
292
00:19:40,580 --> 00:19:42,710
The two of us combined
weigh 800 kilos!
293
00:19:42,850 --> 00:19:44,940
Matsuri, you'll be smothered
under me!
294
00:19:45,420 --> 00:19:47,350
Taliho women are
built tough...
295
00:19:47,480 --> 00:19:49,680
That's not the point!
296
00:19:55,460 --> 00:19:57,520
M-Matsuri...
297
00:20:05,040 --> 00:20:06,200
Matsuri!
298
00:20:57,820 --> 00:21:00,790
Matsuri!
Matsuri, wake up!
299
00:21:00,920 --> 00:21:02,890
Matsuri, wake up!
300
00:21:03,430 --> 00:21:05,360
Please! Come on!
301
00:21:06,030 --> 00:21:07,760
Matsuri!
302
00:21:16,040 --> 00:21:18,300
Hi, Yukari!
303
00:21:18,580 --> 00:21:20,370
Matsuri...
304
00:21:29,190 --> 00:21:33,680
We're saved, Yukari!
There's lots of people here!
305
00:21:50,070 --> 00:21:54,600
M-Miss Morita?! What in the world
do you think you're doing?!
306
00:21:56,910 --> 00:21:59,210
Oh, man...
307
00:22:07,020 --> 00:22:14,560
Konna hareta asa wa naze ka...
Why does my heart race...
308
00:22:14,700 --> 00:22:21,330
...kokoro ga hazunderu?
...on clear mornings like this?
309
00:22:21,810 --> 00:22:28,770
"Kyou wa hayaku deyou" nante ne...
I muttered, "I'll leave early today"...
310
00:22:28,910 --> 00:22:34,150
...maegami naoshi tsubuyaita.
...as I straightened up my bangs.
311
00:22:36,120 --> 00:22:38,520
Nani kite yukou?
What should I wear?
312
00:22:38,660 --> 00:22:43,060
Moshikashitara kyou,
Who knows, I might meet...
313
00:22:43,190 --> 00:22:48,890
...suteki na hito deau ka mo yo.
...my Prince Charming today.
314
00:22:51,030 --> 00:22:56,900
Ashita-yuki no basu ni notte...
I'll hop aboard the bus for tomorrow...
315
00:22:58,180 --> 00:23:01,040
...dekakete yuku yo.
...and head out for the day.
316
00:23:01,180 --> 00:23:04,580
I will go, go.
317
00:23:05,280 --> 00:23:11,020
Kinou to onaji kyou wa nai.
Today is never the same as yesterday.
318
00:23:11,420 --> 00:23:15,410
Hon no sukoshi chigau keshiki...
Let's team up with the wind...
319
00:23:15,560 --> 00:23:22,830
...kaze to isshou ni mitsukeyou.
...and find that little change of scenery.
320
00:23:29,270 --> 00:23:30,270
Next Time
321
00:23:30,270 --> 00:23:33,280
Next Time
What was it like
in space?
322
00:23:33,280 --> 00:23:33,380
Next Time
323
00:23:33,380 --> 00:23:35,910
Next Time
I'm just a regular
high-schooler!
324
00:23:35,910 --> 00:23:40,120
Next Time
325
00:23:40,120 --> 00:23:44,250
Next Time
Next time on Rocket Girls,
"Gravity".
26022
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.