All language subtitles for [Exiled-Destiny]_Rocket_Girls_Ep06_Subbed_(BE77E657)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,810 --> 00:00:16,370 What's the matter? Haven't you finished those altitude measurements? 2 00:00:16,980 --> 00:00:18,450 I'm doing them now. 3 00:00:18,950 --> 00:00:21,920 Um... Altitude, 194 km. 4 00:00:22,250 --> 00:00:24,750 Speed, 7.8 km/s. 5 00:00:25,690 --> 00:00:29,320 I see. It appears that you achieved an orbit, anyway. 6 00:00:29,660 --> 00:00:33,560 So, have you figured out why I'm so far off course? 7 00:00:34,370 --> 00:00:38,500 We're working on it. Everything about your abnormal flight path is a mystery. 8 00:00:39,170 --> 00:00:42,230 All we can do right now is accept the reality of the situation. 9 00:00:44,180 --> 00:00:47,940 I knew it! Maybe we should've called it quits when we had the chance! 10 00:00:48,310 --> 00:00:51,940 I'm looking for you, miageta sora. I'm looking for you, the sky I gazed up into. 11 00:00:52,080 --> 00:00:56,350 Bokura wa tooku toberun da. We can fly far, far away. 12 00:01:02,830 --> 00:01:08,100 Kyuu ni hareta aosa ni shisen nobashi, Looking up into that suddenly clear blue, 13 00:01:08,700 --> 00:01:11,360 ...kyou no kanshoku wa... ...today feels like it's gonna be... 14 00:01:11,640 --> 00:01:13,870 ...nijuumaru de ikeru yo! ...the day it all comes together! 15 00:01:15,140 --> 00:01:18,870 Kuchiguse wa "Daijoubu!" My favorite phrase is "It's okay!" 16 00:01:19,080 --> 00:01:20,670 Sore dake. That's all. 17 00:01:21,110 --> 00:01:27,180 Fukuzatsu ni kangaekondenaide. Don't read too much into it. 18 00:01:27,320 --> 00:01:34,230 Ima o sagashi ni yukou. Let's go look for the here and now. 19 00:01:34,790 --> 00:01:38,390 I'm looking for you, tada aru sora. I'm looking for you, the waiting sky. 20 00:01:38,600 --> 00:01:42,530 Jiyuu ni takaku toberun da, We can fly freely into your heights, 21 00:01:42,730 --> 00:01:46,860 ...omoi nimotsu topparatte. ...casting off our heavy burdens as we go. 22 00:01:47,010 --> 00:01:50,440 Kimi kara mieru sora wa... The sky you see from where you are... 23 00:01:50,580 --> 00:01:54,310 ...taeru koto wa nai, daijoubu! ...goes on forever, so it's okay! 24 00:01:54,780 --> 00:02:01,650 Arukidaseba kitto kanaetai mirai... If we take that first step, I know we'll write... 25 00:02:02,190 --> 00:02:07,920 ...itsuka jiyuu ni egaku yo. ...whatever future we want to come true. 26 00:02:17,440 --> 00:02:20,670 This is Tanpopo Commander Yukari Morita. 27 00:02:21,010 --> 00:02:24,500 I will enter the transfer orbit... now. 28 00:02:31,320 --> 00:02:34,980 What are those guys doing down at Ground Control? 29 00:02:36,090 --> 00:02:37,680 Hey, Yukari! 30 00:02:37,960 --> 00:02:39,510 Matsuri! 31 00:02:39,860 --> 00:02:41,330 W-What is it? 32 00:02:41,460 --> 00:02:44,330 Wanna hear our new return plan? 33 00:02:45,230 --> 00:02:47,360 Of course I want to hear it! 34 00:02:47,500 --> 00:02:48,990 When? Where? 35 00:02:49,800 --> 00:02:52,430 You reenter above Sri Lanka on your third orbit, 36 00:02:52,570 --> 00:02:55,010 ...then come down next to the Cocos Islands in the Indian Ocean. 37 00:02:55,240 --> 00:02:57,730 Everyone's working hard to make it happen. 38 00:02:57,910 --> 00:02:59,930 Send the rescue course. 39 00:03:02,210 --> 00:03:04,980 The Cocos Islands? I've never heard of them. 40 00:03:05,250 --> 00:03:09,520 It's really nice there! When I was little, my whole tribe went there by canoe! 41 00:03:10,120 --> 00:03:14,720 Get serious! They're in the Indian Ocean! This isn't the time for your tall tales! 42 00:03:15,530 --> 00:03:17,790 The Taliho Tribe never lies. 43 00:03:18,130 --> 00:03:21,660 Before you reenter, let's run an equipment check on all systems... 44 00:03:21,800 --> 00:03:23,530 ...and practice with the ACS. 45 00:03:23,800 --> 00:03:27,470 Roger that. Engaging manual attitude control. 46 00:03:30,210 --> 00:03:32,400 Gyro-monitor 47 00:03:35,550 --> 00:03:37,950 'Kay! Everything's looking good! 48 00:03:38,280 --> 00:03:41,620 It looks like we can count on the capsule's gyros, after all. 49 00:03:43,520 --> 00:03:45,390 Oh, no! 50 00:03:45,520 --> 00:03:47,250 What's the matter, Matsuri? 51 00:03:47,530 --> 00:03:51,960 I'm so sorry, Yukari! I did something really stupid! 52 00:03:52,460 --> 00:03:54,400 What on earth are you talking about? 53 00:03:54,870 --> 00:03:58,390 I never told Daddy that the launch had been postponed! 54 00:03:58,740 --> 00:04:04,440 They must have put a curse on the rocket! To turn it into a big firework! 55 00:04:05,210 --> 00:04:06,910 What the hell? 56 00:04:07,150 --> 00:04:10,670 Don't be like that, Yukari! This is serious! 57 00:04:10,820 --> 00:04:13,310 Evil spirits are very powerful! 58 00:04:13,750 --> 00:04:18,660 Maybe, but I didn't blow up. I just went a little off course. 59 00:04:18,790 --> 00:04:22,590 You can't let your guard down! The evil spirits are still with you! 60 00:04:22,730 --> 00:04:27,820 Matsuri, if you raise her heart rate with that nonsense, I can't get a proper reading. 61 00:04:29,270 --> 00:04:31,390 Sheesh, Matsuri and her spirits... 62 00:04:31,540 --> 00:04:33,300 I have attitude control, 63 00:04:33,440 --> 00:04:37,030 ...so as long as the retros fire and the parachute opens, everything will be okay. 64 00:04:37,380 --> 00:04:39,280 There's nothing to worry... 65 00:04:42,950 --> 00:04:44,570 She's spinning around! 66 00:04:44,880 --> 00:04:47,580 T-This is Tanpopo! Declaring emergency! 67 00:04:47,950 --> 00:04:50,890 Close your visor and run a cabin pressure check. 68 00:04:51,790 --> 00:04:53,620 Roger. Closing visor. 69 00:04:54,160 --> 00:04:58,960 Pressure nominal. Warnings, control valve 29 is red. 70 00:04:59,500 --> 00:05:00,900 What about oxygen supply? 71 00:05:01,630 --> 00:05:03,160 Oxygen feed nominal. 72 00:05:03,470 --> 00:05:07,840 Cabin temperature, voltage, and other ECLS systems are nominal. 73 00:05:08,610 --> 00:05:12,840 Roll rate, 314 degrees. Pitch rate, 140 degrees. 74 00:05:12,840 --> 00:05:13,550 Engine Fuel Oxidizer 75 00:05:13,550 --> 00:05:15,380 Engine Fuel Oxidizer Leak in oxidizer tank #2! 76 00:05:16,110 --> 00:05:17,910 Looks like it's completely vented... 77 00:05:18,050 --> 00:05:21,710 Hold off on stabilizing yourself for now. There's a risk of fire. 78 00:05:21,850 --> 00:05:26,650 But if you still have tank #1, you'll be fine. It won't prevent you from returning. 79 00:05:27,130 --> 00:05:30,860 Tanpopo, roger. So, this means I don't need to freak out? 80 00:05:33,030 --> 00:05:34,000 What is it? 81 00:05:34,130 --> 00:05:37,000 I see something glinting in the light. Fire embers, maybe? 82 00:05:37,640 --> 00:05:39,660 They're pretty... 83 00:05:40,440 --> 00:05:44,340 It's probably hydraulic fluid that leaked out. Can you see anything else? 84 00:05:46,580 --> 00:05:49,600 No way! I see big pieces! Like debris fragments! 85 00:05:51,780 --> 00:05:52,680 Be specific. 86 00:05:52,820 --> 00:05:55,880 They're white and slender. Like tape or cables. 87 00:05:58,390 --> 00:06:00,980 I just saw something that looked like a black brick! 88 00:06:01,560 --> 00:06:04,220 A heat-resistant shield tile? 89 00:06:07,000 --> 00:06:10,230 Each of the tiles is fan-shaped. 90 00:06:10,570 --> 00:06:15,100 Maybe it was. I only caught a glimpse of it. 91 00:06:15,540 --> 00:06:18,600 But that's the only part I've seen that looks like that. 92 00:06:18,740 --> 00:06:20,070 Am I gonna be okay? 93 00:06:20,480 --> 00:06:24,780 Talk to me, what do you think happened? Is the back of the capsule smashed up? 94 00:06:26,280 --> 00:06:30,450 There's no way to tell that yet. Let's take it one step at a time. 95 00:06:30,760 --> 00:06:33,450 I know! I know that, but I still... 96 00:06:33,590 --> 00:06:36,220 -Stay calm. -I AM calm! 97 00:06:36,360 --> 00:06:38,690 Your body is a lot more honest. 98 00:06:38,860 --> 00:06:42,990 Satsuki? Wait a minute, do you have my medical monitor up on your screen? 99 00:06:43,270 --> 00:06:44,390 That's right. 100 00:06:44,900 --> 00:06:48,900 If you don't want everybody to see, do some deep breathing exercises to calm down. 101 00:06:49,370 --> 00:06:53,900 I'll do it, just turn it off! If you don't, I'll rip the cables off! 102 00:06:54,080 --> 00:06:56,270 Excellent, that's more like it. 103 00:06:56,780 --> 00:07:00,840 You're at your best when you're seething mad. 104 00:07:01,890 --> 00:07:04,080 Listen, stand by for further instructions. 105 00:07:04,420 --> 00:07:08,120 Anyway, you'd better be up-front with me once you figure out what's going on! 106 00:07:08,230 --> 00:07:10,460 I'm mission commander here, remember? 107 00:07:10,630 --> 00:07:12,290 Understood. 108 00:07:12,700 --> 00:07:14,530 Well? What do we do? 109 00:07:15,030 --> 00:07:17,470 Mukai! Where's Mukai? 110 00:07:17,600 --> 00:07:20,700 Down for the count from all those all-nighters. 111 00:07:26,280 --> 00:07:28,400 I wonder what happened? 112 00:07:30,280 --> 00:07:31,540 Impossible! 113 00:07:32,280 --> 00:07:35,650 It's flat-out impossible for that tank to rupture on its own! 114 00:07:36,120 --> 00:07:37,880 Debris, then? 115 00:07:38,120 --> 00:07:40,610 But the odds of colliding with debris large enough... 116 00:07:40,760 --> 00:07:43,020 ...to cause critical damage are practically zero! 117 00:07:43,830 --> 00:07:46,800 Perhaps we have to chalk it up to those "evil spirits" after all. 118 00:07:46,930 --> 00:07:48,020 Director. 119 00:07:49,670 --> 00:07:50,860 Never mind. 120 00:07:53,070 --> 00:07:54,970 Tank #2 is over here. 121 00:07:55,440 --> 00:07:57,570 Judging from the location of the damaged valve, 122 00:07:57,710 --> 00:08:03,510 ...the debris hit the side at an oblique angle, puncturing both the tank and the heat tiles. 123 00:08:03,850 --> 00:08:05,010 Can it be fixed? 124 00:08:05,750 --> 00:08:07,740 I can't think of a way. 125 00:08:07,920 --> 00:08:10,220 Even if she can retrieve the tiles, 126 00:08:10,360 --> 00:08:13,050 ...she doesn't have the gear she needs to fix them back in place. 127 00:08:13,190 --> 00:08:16,390 But if we don't do something, she won't make it back! 128 00:08:17,230 --> 00:08:18,590 Hello? 129 00:08:18,760 --> 00:08:22,860 What if she used the adhesive in her skinsuit repair kit? 130 00:08:24,140 --> 00:08:26,040 It's worth checking that out. 131 00:08:26,170 --> 00:08:30,160 You're going to send her outside? She can't go EVA without training! 132 00:08:30,640 --> 00:08:32,800 Is this any time to be coddling her? 133 00:08:33,010 --> 00:08:39,110 She can do it. The skinsuits are made to handle going EVA. 134 00:08:39,550 --> 00:08:42,420 Right, then! This is what manned spaceflight is all about! 135 00:08:42,990 --> 00:08:45,220 We have eight hours before time runs out. 136 00:08:45,460 --> 00:08:47,580 Let's make this work! 137 00:08:47,990 --> 00:08:50,390 Director! The press is going crazy! 138 00:08:50,930 --> 00:08:53,060 Okay, we don't have anything to hide. 139 00:08:53,200 --> 00:08:56,600 We'll go for full disclosure, including all the options we're examining right now. 140 00:08:57,300 --> 00:09:01,570 A severe problem seems to have hit the SSA-launched rocket, Tanpopo. 141 00:09:04,310 --> 00:09:04,580 Trouble on the Tanpopo 142 00:09:04,580 --> 00:09:07,480 Trouble on the Tanpopo In order to prepare for her reentry plan, 143 00:09:07,480 --> 00:09:07,580 Trouble on the Tanpopo 144 00:09:07,580 --> 00:09:09,010 Trouble on the Tanpopo ...we are told that pilot Yukari Morita is about to perform an EVA maneuver. 145 00:09:09,010 --> 00:09:11,350 ...we are told that pilot Yukari Morita is about to perform an EVA maneuver. 146 00:09:12,220 --> 00:09:15,450 Miss Morita, look! Your daughter is in big trouble! 147 00:09:15,790 --> 00:09:19,220 We now go live to Keiko Momoi on Akushio Island. Miss Momoi? 148 00:09:19,360 --> 00:09:22,120 Yukari Morita is famous for being an astronaut who is also a high-schooler, 149 00:09:22,260 --> 00:09:26,320 ...one who is currently enrolled at Yokohama's Nerisu Girls' Academy. 150 00:09:29,600 --> 00:09:32,030 Please don't blow up... 151 00:09:32,170 --> 00:09:35,610 This is Tanpopo. Capsule rotation halted. 152 00:09:36,310 --> 00:09:38,570 Purging air. 153 00:09:39,810 --> 00:09:41,780 Opening hatch. 154 00:09:44,920 --> 00:09:48,250 We never covered this in training, 155 00:09:48,520 --> 00:09:51,850 ...but it's better than sitting in there doing nothing. 156 00:09:53,260 --> 00:09:54,990 Oh, wow... 157 00:09:58,860 --> 00:10:02,060 Tanpopo. Report your status. 158 00:10:02,200 --> 00:10:03,330 Y-Yes, sir. 159 00:10:03,470 --> 00:10:06,200 From what I can see, there doesn't seem to be... 160 00:10:06,440 --> 00:10:07,770 What is it? 161 00:10:07,940 --> 00:10:10,370 There's a hole in the starboard stern! 162 00:10:10,910 --> 00:10:13,270 Don't panic. We expected as much. 163 00:10:14,080 --> 00:10:16,210 Can you make your way to the rear of the ship? 164 00:10:16,880 --> 00:10:18,750 Check the heat shield tiles. 165 00:10:18,880 --> 00:10:20,210 Roger. 166 00:10:29,430 --> 00:10:33,920 I've located an area of damaged tiles. Several tiles are missing. 167 00:10:34,170 --> 00:10:36,400 The surrounding area is bulging outwards. 168 00:10:36,630 --> 00:10:38,690 How does the area beneath the tiles look? 169 00:10:39,040 --> 00:10:41,770 The honeycomb material is wrecked. 170 00:10:42,110 --> 00:10:44,510 There's also cracks radiating out from the hole. 171 00:10:47,310 --> 00:10:50,770 Understood. For the time being, return to the capsule. 172 00:10:57,390 --> 00:10:59,190 I'm back, guys... 173 00:11:04,300 --> 00:11:07,560 With the area beneath the tiles in that condition, we can't reattach them! 174 00:11:08,070 --> 00:11:11,040 That's all she wrote... 175 00:11:16,240 --> 00:11:18,170 Baikonur 176 00:11:21,280 --> 00:11:22,210 Mr. Mukai! 177 00:11:22,350 --> 00:11:25,440 How much longer will Tanpopo's life support systems hold out? 178 00:11:27,990 --> 00:11:29,980 About 12 hours, I guess. 179 00:11:30,190 --> 00:11:32,020 Matsuri, what about it? 180 00:11:32,420 --> 00:11:36,290 Have Russia send up a Soyuz to rescue Yukari! 181 00:11:37,330 --> 00:11:40,530 Yukari is passing right over Baikonur! 182 00:11:41,170 --> 00:11:45,860 Oh, I get it! She was thrown so far off course that she's flying over Baikonur! 183 00:11:46,100 --> 00:11:48,970 But they can't possibly launch anything that quickly! 184 00:11:49,110 --> 00:11:51,700 Get them to launch as soon as they can. 185 00:11:51,840 --> 00:11:56,640 I'll bring Yukari as much oxygen as I can carry in #3 and buy her the time she needs. 186 00:11:57,220 --> 00:12:00,950 Stretched to its absolute limit, it might last for about 24 hours... 187 00:12:01,090 --> 00:12:05,180 Director! Get them to launch a Soyuz within 24 hours! 188 00:12:05,520 --> 00:12:07,120 Director! 189 00:12:08,290 --> 00:12:11,560 Right! We'll request emergency assistance from Russia! 190 00:12:11,960 --> 00:12:13,790 Listen up, you apes! Hop to it! 191 00:12:13,930 --> 00:12:17,460 Otherwise, the little ladies ain't comin' back! 192 00:12:23,170 --> 00:12:27,200 Yukari, wait for me. I'm coming to get you. 193 00:12:35,420 --> 00:12:38,390 Is it getting harder to breathe, or is it just my imagination? 194 00:12:39,160 --> 00:12:41,720 Ground Control isn't telling me anything... 195 00:12:52,940 --> 00:12:56,960 I should've quit this crazy job... 196 00:13:17,230 --> 00:13:19,390 Hiroko! Let's buy this! 197 00:13:20,200 --> 00:13:22,830 -The tag says it's $300! -I'd like this, please. 198 00:13:22,970 --> 00:13:25,770 W-Wait, Hiroshi! It's a rip-off! 199 00:13:27,570 --> 00:13:29,770 Yukari, were you fighting again? 200 00:13:29,910 --> 00:13:34,710 They were picking on Sayuri, so I wanted to help her... 201 00:13:34,880 --> 00:13:38,440 You couldn't have won, not against four boys. 202 00:13:43,920 --> 00:13:45,720 Here, I'll give you this. 203 00:13:45,860 --> 00:13:48,980 It's a good-luck charm that your father bought for me. 204 00:13:49,190 --> 00:13:50,680 Daddy bought it? 205 00:13:51,530 --> 00:13:54,120 I think it'll keep you safe. 206 00:13:54,900 --> 00:13:57,830 Wow, Yukari! You have something great! 207 00:13:57,970 --> 00:14:00,030 This is a good-luck charm of the good spirits! 208 00:14:00,370 --> 00:14:03,810 You should always keep this with you! It will bring you good luck! 209 00:14:09,180 --> 00:14:11,670 You liar... 210 00:14:17,190 --> 00:14:19,280 Yukari, sorry I kept you waiting. 211 00:14:24,000 --> 00:14:25,720 A spirit? 212 00:14:28,430 --> 00:14:30,490 Hi, Yukari! 213 00:14:30,800 --> 00:14:32,630 Matsuri? 214 00:14:47,180 --> 00:14:49,180 Whew, I got here in time! 215 00:14:50,020 --> 00:14:53,350 Geez, if you were coming, you should've said so! Why didn't you guys tell me! 216 00:14:53,520 --> 00:14:55,860 Plus, what took you so long?! 217 00:14:55,990 --> 00:14:58,720 -Sorry! Sorry! -Why?! 218 00:15:01,170 --> 00:15:02,890 Sorry. 219 00:15:04,970 --> 00:15:07,530 Get one thing straight, I'm not crying! Got it?! 220 00:15:07,670 --> 00:15:08,500 'Kay. 221 00:15:08,640 --> 00:15:10,470 Don't say "'Kay!", say "yes"! 222 00:15:10,680 --> 00:15:12,070 'Kay! 223 00:15:12,210 --> 00:15:13,680 Sheesh... 224 00:15:13,810 --> 00:15:16,440 Yukari, a Soyuz is supposed to be on its way to get us. 225 00:15:16,910 --> 00:15:21,850 Got it. In that case, let's watch the sun rise over Earth until they get here. 226 00:15:35,500 --> 00:15:39,200 -Our hearts... -Are beating in time. 227 00:15:39,340 --> 00:15:43,430 Yeah. Maybe it's because we're sisters. 228 00:15:43,940 --> 00:15:48,740 What?! Your Soyuz is grounded because of a malfunction? What do you mean... 229 00:15:50,410 --> 00:15:53,470 Saying that it's technically impossible doesn't help us with... 230 00:15:53,620 --> 00:15:55,950 Yes, I understand the situation you're in, but... 231 00:15:56,090 --> 00:15:58,580 Hello? Hello?! 232 00:16:01,430 --> 00:16:04,520 Who's going to break the news to them? 233 00:16:07,100 --> 00:16:10,930 Listen, you two. There's a problem with the Soyuz. 234 00:16:13,800 --> 00:16:15,290 I don't believe it! 235 00:16:15,640 --> 00:16:18,130 I knew it, the evil spirits are still here. 236 00:16:18,380 --> 00:16:20,210 Cut that out! This isn't the time! 237 00:16:20,340 --> 00:16:21,110 But... 238 00:16:21,250 --> 00:16:22,870 Give it a rest, I said! 239 00:16:25,320 --> 00:16:29,410 I'm sorry. You came all this way to rescue me, and now this. 240 00:16:29,720 --> 00:16:34,450 Matsuri, go on back by yourself. You can make it back alone. 241 00:16:34,990 --> 00:16:36,650 No can do! 242 00:16:38,130 --> 00:16:40,360 Idiot! What are you saying? 243 00:16:41,830 --> 00:16:42,990 Hup! 244 00:16:44,770 --> 00:16:46,570 Hup! 245 00:16:47,070 --> 00:16:47,660 Hup! 246 00:16:47,810 --> 00:16:50,070 Hey! What are you doing?! 247 00:16:50,210 --> 00:16:52,800 If I make room, we can both be saved! 248 00:16:54,250 --> 00:16:57,310 Still kinda cramped. Better throw out the electronics, too. 249 00:16:57,650 --> 00:17:00,480 Hey, don't trash your capsule! 250 00:17:00,620 --> 00:17:01,780 It's okay! 251 00:17:01,920 --> 00:17:05,820 We can use the fuse panel to switch things on and off manually without the computer! 252 00:17:05,960 --> 00:17:08,690 Matsuri, that thing isn't a canoe! 253 00:17:11,300 --> 00:17:13,200 Hup! 254 00:17:16,430 --> 00:17:20,530 All ready! C'mon over! Let's go home together! 255 00:17:20,670 --> 00:17:22,140 Matsuri... 256 00:17:22,270 --> 00:17:25,240 Yukari, we gotta try everything we can. 257 00:17:25,440 --> 00:17:28,110 C'mon! Daddy's waiting, too! 258 00:17:30,820 --> 00:17:32,440 Give me a minute! 259 00:17:38,020 --> 00:17:39,550 The goldfish are coming, too! 260 00:17:39,790 --> 00:17:41,260 -Coconut, come in! -What's going on?! 261 00:17:41,390 --> 00:17:42,560 I don't know... 262 00:17:42,560 --> 00:17:43,130 Unable to receive Coconut signal. Scanning... 263 00:17:43,130 --> 00:17:44,530 Unable to receive Coconut signal. Scanning... Matsuri, respond! 264 00:17:48,000 --> 00:17:51,020 -Are you sure this is okay? -Sure, I'm fine! 265 00:17:51,170 --> 00:17:54,190 But what do we do about the timing of the de-orbit burn? 266 00:17:54,840 --> 00:17:56,570 You do the calculations. 267 00:17:56,740 --> 00:17:59,000 We have a calculator and orbit chart. 268 00:17:59,340 --> 00:18:03,070 Our plan was for me to come down in the Arafura Sea on my second orbit. 269 00:18:03,280 --> 00:18:05,750 Calculator... Right. 270 00:18:07,220 --> 00:18:12,380 We de-orbit burn over Brazil. That's in 6 minutes, 9 seconds. 271 00:18:12,920 --> 00:18:15,050 We set the attitude the same as in training, right? 272 00:18:15,230 --> 00:18:17,090 Probably. 273 00:18:19,130 --> 00:18:20,560 It's time! 274 00:18:23,370 --> 00:18:24,830 Firing OMS! 275 00:18:26,340 --> 00:18:28,930 Three. Two. One. 276 00:18:29,240 --> 00:18:31,140 -Cut engine. -'Kay. 277 00:18:31,610 --> 00:18:33,870 -Nitrogen blow, on. -'Kay. 278 00:18:34,010 --> 00:18:36,310 Retract OMS nozzle. 279 00:18:40,280 --> 00:18:41,720 Lamp shows green. 280 00:18:41,920 --> 00:18:46,380 -Verify latches 1 through 4. -All four show green. 281 00:18:49,230 --> 00:18:51,660 -Pitch control, plus 2. -'Kay. 282 00:18:52,700 --> 00:18:55,100 -Too far. Minus 1. -'Kay. 283 00:18:55,500 --> 00:18:57,160 -A little more. -How's this? 284 00:18:57,300 --> 00:18:59,460 Good. That should do it. 285 00:18:59,800 --> 00:19:03,100 Matsuri, do you think it's safe to ditch our extra fuel now? 286 00:19:03,340 --> 00:19:05,070 It's your call, Yukari. 287 00:19:07,010 --> 00:19:10,810 Dump fuel! Release valves B5 and B6! 288 00:19:11,020 --> 00:19:12,610 'Kay! 289 00:19:18,860 --> 00:19:20,450 Here it comes... 290 00:19:23,230 --> 00:19:25,320 We're reentering the atmosphere... 291 00:19:34,710 --> 00:19:39,730 H-Hey, wait a minute! Maximum load during reentry is 10g! 292 00:19:40,580 --> 00:19:42,710 The two of us combined weigh 800 kilos! 293 00:19:42,850 --> 00:19:44,940 Matsuri, you'll be smothered under me! 294 00:19:45,420 --> 00:19:47,350 Taliho women are built tough... 295 00:19:47,480 --> 00:19:49,680 That's not the point! 296 00:19:55,460 --> 00:19:57,520 M-Matsuri... 297 00:20:05,040 --> 00:20:06,200 Matsuri! 298 00:20:57,820 --> 00:21:00,790 Matsuri! Matsuri, wake up! 299 00:21:00,920 --> 00:21:02,890 Matsuri, wake up! 300 00:21:03,430 --> 00:21:05,360 Please! Come on! 301 00:21:06,030 --> 00:21:07,760 Matsuri! 302 00:21:16,040 --> 00:21:18,300 Hi, Yukari! 303 00:21:18,580 --> 00:21:20,370 Matsuri... 304 00:21:29,190 --> 00:21:33,680 We're saved, Yukari! There's lots of people here! 305 00:21:50,070 --> 00:21:54,600 M-Miss Morita?! What in the world do you think you're doing?! 306 00:21:56,910 --> 00:21:59,210 Oh, man... 307 00:22:07,020 --> 00:22:14,560 Konna hareta asa wa naze ka... Why does my heart race... 308 00:22:14,700 --> 00:22:21,330 ...kokoro ga hazunderu? ...on clear mornings like this? 309 00:22:21,810 --> 00:22:28,770 "Kyou wa hayaku deyou" nante ne... I muttered, "I'll leave early today"... 310 00:22:28,910 --> 00:22:34,150 ...maegami naoshi tsubuyaita. ...as I straightened up my bangs. 311 00:22:36,120 --> 00:22:38,520 Nani kite yukou? What should I wear? 312 00:22:38,660 --> 00:22:43,060 Moshikashitara kyou, Who knows, I might meet... 313 00:22:43,190 --> 00:22:48,890 ...suteki na hito deau ka mo yo. ...my Prince Charming today. 314 00:22:51,030 --> 00:22:56,900 Ashita-yuki no basu ni notte... I'll hop aboard the bus for tomorrow... 315 00:22:58,180 --> 00:23:01,040 ...dekakete yuku yo. ...and head out for the day. 316 00:23:01,180 --> 00:23:04,580 I will go, go. 317 00:23:05,280 --> 00:23:11,020 Kinou to onaji kyou wa nai. Today is never the same as yesterday. 318 00:23:11,420 --> 00:23:15,410 Hon no sukoshi chigau keshiki... Let's team up with the wind... 319 00:23:15,560 --> 00:23:22,830 ...kaze to isshou ni mitsukeyou. ...and find that little change of scenery. 320 00:23:29,270 --> 00:23:30,270 Next Time 321 00:23:30,270 --> 00:23:33,280 Next Time What was it like in space? 322 00:23:33,280 --> 00:23:33,380 Next Time 323 00:23:33,380 --> 00:23:35,910 Next Time I'm just a regular high-schooler! 324 00:23:35,910 --> 00:23:40,120 Next Time 325 00:23:40,120 --> 00:23:44,250 Next Time Next time on Rocket Girls, "Gravity". 26022

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.