All language subtitles for [Exiled-Destiny]_Rocket_Girls_Ep05_Subbed_(FF7D5B7D)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,830 --> 00:00:04,320 Mom?! Are you kidding?! 2 00:00:04,700 --> 00:00:07,530 Hello. Thank you for looking after my daughter. 3 00:00:08,570 --> 00:00:11,940 When they said this was a rocket base, I was expecting more of a... 4 00:00:12,070 --> 00:00:15,170 ...I don't know, a "launching pad to the stars" feel to the design. 5 00:00:15,440 --> 00:00:17,380 But it looks like an average, ordinary building. 6 00:00:17,510 --> 00:00:20,450 Completely lacking in style, you could say. Dull and unappealing. 7 00:00:21,250 --> 00:00:23,380 Um... Sure. 8 00:00:23,750 --> 00:00:27,020 Come on, Mom, don't you start with that stuff! 9 00:00:28,960 --> 00:00:34,090 While I was having your staff show me the way here, I heard the gist of the situation. 10 00:00:34,630 --> 00:00:37,030 I'm terribly sorry that you had to hear of our troubles like that. 11 00:00:38,930 --> 00:00:44,300 Yukari? As I understand it, the issue you have is with this unproven fuel, right? 12 00:00:45,240 --> 00:00:46,230 That's right. 13 00:00:46,370 --> 00:00:49,670 If it doesn't have a track record, that just means you need to MAKE one, right? 14 00:00:53,310 --> 00:00:56,940 I'm looking for you, miageta sora. I'm looking for you, the sky I gazed up into. 15 00:00:57,090 --> 00:01:01,350 Bokura wa tooku toberun da. We can fly far, far away. 16 00:01:07,830 --> 00:01:13,100 Kyuu ni hareta aosa ni shisen nobashi, Looking up into that suddenly clear blue, 17 00:01:13,700 --> 00:01:16,360 ...kyou no kanshoku wa... ...today feels like it's gonna be... 18 00:01:16,540 --> 00:01:18,870 ...nijuumaru de ikeru yo! ...the day it all comes together! 19 00:01:20,140 --> 00:01:23,870 Kuchiguse wa "Daijoubu!" My favorite phrase is "It's okay!" 20 00:01:24,080 --> 00:01:25,670 Sore dake. That's all. 21 00:01:26,110 --> 00:01:32,180 Fukuzatsu ni kangaekondenaide. Don't read too much into it. 22 00:01:32,320 --> 00:01:39,230 Ima o sagashi ni yukou. Let's go look for the here and now. 23 00:01:39,790 --> 00:01:43,390 I'm looking for you, tada aru sora. I'm looking for you, the waiting sky. 24 00:01:43,600 --> 00:01:47,530 Jiyuu ni takaku toberun da, We can fly freely into your heights, 25 00:01:47,740 --> 00:01:51,870 ...omoi nimotsu topparatte. ...casting off our heavy burdens as we go. 26 00:01:52,010 --> 00:01:55,440 Kimi kara mieru sora wa... The sky you see from where you are... 27 00:01:55,580 --> 00:01:59,310 ...taeru koto wa nai, daijoubu! ...goes on forever, so it's okay! 28 00:01:59,780 --> 00:02:06,650 Arukidaseba kitto kanaetai mirai... If we take that first step, I know we'll write... 29 00:02:07,190 --> 00:02:12,920 ...itsuka jiyuu ni egaku yo. ...whatever future we want to come true. 30 00:02:22,440 --> 00:02:25,670 This is Tanpopo Commander Yukari Morita. 31 00:02:26,010 --> 00:02:29,500 I will enter the transfer orbit... now. 32 00:02:33,950 --> 00:02:37,040 Director, do you have only one rocket? 33 00:02:37,320 --> 00:02:39,910 No, ma'am. At the moment, we have two. 34 00:02:42,760 --> 00:02:44,520 It's simple, then. 35 00:02:44,660 --> 00:02:47,720 All you have to do is test the new fuel in an unmanned rocket first, 36 00:02:48,160 --> 00:02:50,100 ...and then launch Yukari in the other. 37 00:02:50,500 --> 00:02:52,990 It's doable if you use two launch pads, right? 38 00:02:53,470 --> 00:02:56,460 Y-Yes, but if we did that, we'd lose our backup... 39 00:02:56,600 --> 00:03:00,540 Instead of just two, you should build a fleet of ten or so. 40 00:03:00,680 --> 00:03:04,670 It should drive your costs down, and at the very least, there won't be any spec changes, 41 00:03:05,010 --> 00:03:07,500 ...so Yukari would be able to ride in them without having to worry. 42 00:03:08,850 --> 00:03:11,880 The fact of the matter is that a third rocket would stretch us to our limits, 43 00:03:12,020 --> 00:03:13,490 ...but it's not impossible. 44 00:03:13,790 --> 00:03:16,090 I never said I'd go up ten times! 45 00:03:16,220 --> 00:03:17,710 We're just throwing ideas around. 46 00:03:17,960 --> 00:03:22,590 For the SSA to win the world's support, you need to be prepared to go that extra mile. 47 00:03:22,700 --> 00:03:23,960 Am I right? 48 00:03:24,070 --> 00:03:25,590 Mother! 49 00:03:25,730 --> 00:03:26,530 Yes? 50 00:03:26,830 --> 00:03:28,300 Magnificent! 51 00:03:28,840 --> 00:03:31,130 That settles it! We'll go with three! 52 00:03:31,370 --> 00:03:33,860 Thank you so much, Mother! 53 00:03:34,080 --> 00:03:36,240 My daughter will be riding in them. 54 00:03:36,640 --> 00:03:38,740 I assume you won't try to cut too many corners? 55 00:03:38,950 --> 00:03:41,110 Ma'am! I wouldn't dream of it, ma'am! 56 00:03:43,450 --> 00:03:45,780 Yukari? Are you satisfied with these arrangements? 57 00:03:45,850 --> 00:03:48,720 At the very least, it won't be the rocket's maiden flight this way. 58 00:03:49,290 --> 00:03:51,320 Yeah, I guess... 59 00:03:55,960 --> 00:03:59,200 You're leaving already? You didn't come to see me? 60 00:03:59,630 --> 00:04:03,400 I just happened to be in the area. You're not the only one with a lot on her plate. 61 00:04:03,840 --> 00:04:05,360 I'll just bet... 62 00:04:05,510 --> 00:04:08,130 She certainly seems like a nice girl. 63 00:04:08,710 --> 00:04:10,230 Oh, Matsuri? 64 00:04:10,380 --> 00:04:13,350 When all this is over, you should come visit us in Japan! 65 00:04:13,480 --> 00:04:14,240 'Kay! 66 00:04:15,080 --> 00:04:20,320 Look, um... If you took the base helicopter, you could... 67 00:04:20,660 --> 00:04:23,420 I think you'd have enough time to go see him. 68 00:04:25,260 --> 00:04:27,060 Not this time. 69 00:04:34,270 --> 00:04:36,760 I think you might get hooked on all this. 70 00:04:45,450 --> 00:04:48,070 I almost wish we could send her mother up. 71 00:04:48,220 --> 00:04:50,410 In addition to being smart, nothing fazes the woman. 72 00:04:50,820 --> 00:04:54,950 I know what you mean. But unfortunately, she's just too big. 73 00:04:55,590 --> 00:04:59,220 Gentlemen! Things are going to get hectic, but it's now crunch time! 74 00:04:59,360 --> 00:05:01,160 Get to work right away! 75 00:05:01,860 --> 00:05:04,130 Are you serious? You want one more?! 76 00:05:04,730 --> 00:05:07,930 If we pull any more all-nighters, we're gonna die! 77 00:05:08,100 --> 00:05:10,700 I know it's a lot to ask. 78 00:05:10,940 --> 00:05:13,340 Wait, why am I the one who came here to explain things to them? 79 00:05:13,740 --> 00:05:16,210 Quit your bellyaching! 80 00:05:16,340 --> 00:05:18,680 We're the shock troops of the SSA! 81 00:05:18,810 --> 00:05:21,010 When soldiers are ordered to die, they lay down their lives! 82 00:05:21,450 --> 00:05:23,880 Get to work! 83 00:05:24,020 --> 00:05:25,540 We ain't soldiers... 84 00:05:25,650 --> 00:05:28,250 Yeah... We ain't gonna die, right? 85 00:05:28,390 --> 00:05:30,020 I hope not. 86 00:05:31,260 --> 00:05:33,630 Miss Momoi, I think you should take a look at this. 87 00:05:33,960 --> 00:05:34,720 Huh? 88 00:05:36,360 --> 00:05:38,160 What is it, some big story? 89 00:05:38,300 --> 00:05:43,070 It's hard to tell what to make of it. The story was uploaded at 2AM. 90 00:05:43,070 --> 00:05:43,710 LS-5 units 1 and 2 Launch Details 91 00:05:43,710 --> 00:05:45,710 LS-5 units 1 and 2 Launch Details A high-schooler? 92 00:05:45,710 --> 00:05:46,500 LS-5 units 1 and 2 Launch Details 93 00:05:47,080 --> 00:05:52,670 The first astronaut of Japan... She's a teenager. 94 00:05:53,850 --> 00:05:55,180 What the hell? 95 00:05:55,320 --> 00:05:57,050 A high-schooler? 96 00:05:57,190 --> 00:05:58,450 She's a high-schooler? 97 00:05:58,890 --> 00:06:00,250 A high-schooler? 98 00:06:00,390 --> 00:06:02,190 -A high-schooler? -A high-schooler? 99 00:06:02,320 --> 00:06:04,220 -A high-schooler? -A high-schooler? 100 00:06:04,360 --> 00:06:05,720 She's in high school? 101 00:06:29,450 --> 00:06:31,510 Wow, it's turning into a circus here... 102 00:06:31,690 --> 00:06:33,710 Hanrei! We get ready! Get ready! 103 00:06:34,460 --> 00:06:37,450 Our fortunes take off like rocket now! 104 00:06:37,590 --> 00:06:39,990 Thank you, Yukari! 105 00:06:41,160 --> 00:06:49,230 It gives me the utmost pleasure to be able to introduce to you today... 106 00:06:49,370 --> 00:06:51,960 ...SSA's two astronauts. 107 00:06:52,110 --> 00:06:54,340 And without further ado... 108 00:06:54,580 --> 00:06:58,770 I give you Yukari Morita and Matsuri Morita, our two astronauts. 109 00:07:11,790 --> 00:07:16,130 Sheesh, those things look painted on. They're practically naked. 110 00:07:16,260 --> 00:07:18,100 Can they really go into space with those things? 111 00:07:18,670 --> 00:07:20,220 Can we show this on TV? 112 00:07:21,000 --> 00:07:24,060 I think we're okay, barely. They're not EXACTLY naked. 113 00:07:25,440 --> 00:07:29,170 We wore our spacesuits 'cause we're astronauts, but I didn't expect this reaction. 114 00:07:29,310 --> 00:07:33,010 Hi, everybody! These are our skintight spacesuits! 115 00:07:34,350 --> 00:07:36,110 Skintight... 116 00:07:36,250 --> 00:07:39,450 And now, I would like to give you a detailed mission breakdown. 117 00:07:39,690 --> 00:07:44,020 First, the name of Japan's first manned orbiter, proudly made by the SSA, 118 00:07:44,160 --> 00:07:48,150 ...will be Tanpopo, named by Astronaut Morita herself. 119 00:07:49,700 --> 00:07:52,720 This question is for Yukari. Do you have a boyfriend? 120 00:07:54,270 --> 00:07:55,790 No, I don't. 121 00:07:55,940 --> 00:07:57,300 And your blood type? 122 00:07:57,470 --> 00:07:58,460 Type A. 123 00:07:58,970 --> 00:08:01,370 This information is all included in your press sheets. 124 00:08:01,880 --> 00:08:05,110 Then this next question is for your backup, Matsuri. 125 00:08:05,250 --> 00:08:07,080 Are you and Yukari related in any way? 126 00:08:07,550 --> 00:08:09,070 -Yeah! -I'll field that. 127 00:08:09,680 --> 00:08:11,880 She is the granddaughter of a former lmperial Japanese Army soldier. 128 00:08:12,020 --> 00:08:14,350 The fact that they share the same family name is a simple coincidence. 129 00:08:15,160 --> 00:08:16,210 Wha...? 130 00:08:17,930 --> 00:08:19,390 Don't lie, okay? 131 00:08:19,590 --> 00:08:21,860 What's this garbage about a former lmperial Japanese Army soldier? 132 00:08:22,130 --> 00:08:24,650 Enormous sums of money are involved in this project. 133 00:08:25,000 --> 00:08:28,700 You can't just blurt out anything and naively assume it's all right. 134 00:08:28,970 --> 00:08:31,440 I want to avoid scandals as much as humanly possible. 135 00:08:31,840 --> 00:08:34,140 What's so scandalous about us being related? 136 00:08:34,280 --> 00:08:37,470 C'mon, Yukari, it's okay. 137 00:08:37,610 --> 00:08:38,870 It's not okay! 138 00:08:39,010 --> 00:08:42,310 Then we ought to come out and tell them that we're really sisters! 139 00:08:43,480 --> 00:08:44,920 I want to avoid THAT, too. 140 00:08:45,590 --> 00:08:49,180 Yukari, you can't fly the rocket if you're angry. 141 00:08:49,320 --> 00:08:50,620 You're a hothead. 142 00:08:53,430 --> 00:08:55,400 Don't touch it! Go away! 143 00:08:57,400 --> 00:09:00,660 Daddy, I don't have much time, so I'll make this short. 144 00:09:00,840 --> 00:09:01,700 Okay. 145 00:09:01,800 --> 00:09:04,700 Yukari's launch is going to be on the 13th. 146 00:09:04,840 --> 00:09:07,600 They're also going to do a test launch a little before then. 147 00:09:08,840 --> 00:09:13,440 So nobody can put a curse on either of those rockets. 148 00:09:13,580 --> 00:09:15,450 Don't turn them into fireworks. 149 00:09:15,620 --> 00:09:18,450 I want you to tell everybody this as the chief. 150 00:09:18,620 --> 00:09:20,640 All right. I understand. 151 00:09:22,820 --> 00:09:24,380 Matsuri. 152 00:09:25,790 --> 00:09:27,660 Keep Yukari safe. 153 00:09:29,830 --> 00:09:30,690 'Kay! 154 00:09:31,000 --> 00:09:33,130 125. 126. 155 00:09:33,270 --> 00:09:35,290 127. 128. 156 00:09:35,600 --> 00:09:38,370 129. 130. 131. 157 00:09:38,510 --> 00:09:41,200 We have SRB burnout. 158 00:09:41,340 --> 00:09:43,370 134. 135. 159 00:09:43,510 --> 00:09:45,670 SRB separation successful! 160 00:09:47,420 --> 00:09:49,080 Hold it together... 161 00:09:53,790 --> 00:09:57,020 We have MECO. Second stage separation successful. 162 00:09:57,160 --> 00:09:59,350 Ignite kick motor. All systems nominal. 163 00:09:59,490 --> 00:10:00,720 I'd call it a success... 164 00:10:00,960 --> 00:10:03,090 Not yet. We're not there yet... 165 00:10:03,460 --> 00:10:05,430 Wait until we hear from Christmas Island. 166 00:10:06,270 --> 00:10:08,930 Christmas Island OTT-06 acquired. 167 00:10:09,070 --> 00:10:12,470 Observed values: Orbital inclination, 8 degrees. Altitude, 210 kilometers. 168 00:10:12,640 --> 00:10:14,870 Speed, 7.79 km/s. 169 00:10:15,710 --> 00:10:18,180 The launch of the test unit was a success! 170 00:10:18,580 --> 00:10:19,910 Yes! 171 00:10:22,420 --> 00:10:24,350 Yukari! 172 00:10:24,690 --> 00:10:27,310 Tomorrow, it'll finally be your turn. 173 00:10:28,720 --> 00:10:30,780 Y-Yes, sir. 174 00:11:32,550 --> 00:11:33,990 Yukari Morita. 175 00:11:34,320 --> 00:11:37,090 As the Solomon Space Association's first mission commander, 176 00:11:37,220 --> 00:11:39,690 ...I want you to stay sharp and do everything by the book. 177 00:11:39,960 --> 00:11:40,860 Yes, sir. 178 00:11:40,960 --> 00:11:42,160 Matsuri Morita. 179 00:11:42,500 --> 00:11:46,230 As her backup crew, you will provide ground-based support for the mission. 180 00:11:46,570 --> 00:11:47,330 'Kay. 181 00:11:47,470 --> 00:11:49,660 We're all counting on you, Yukari. 182 00:11:49,970 --> 00:11:51,340 Yes, sir. 183 00:12:28,740 --> 00:12:30,570 Today's finally the day, huh, Yukari? 184 00:12:30,750 --> 00:12:31,610 Yeah. 185 00:12:31,750 --> 00:12:33,810 We have the rocket running in perfect condition. 186 00:12:34,350 --> 00:12:35,650 You can count on us. 187 00:12:35,780 --> 00:12:37,810 Thanks for everything, Mr. Mukai. 188 00:12:59,210 --> 00:13:02,900 Yukari, take good care of those goldfish JAXA are using in their experiment. 189 00:13:06,180 --> 00:13:08,150 Let's go into space together, okay? 190 00:13:08,580 --> 00:13:10,170 -Can I close the hatch? -Yeah. 191 00:13:10,750 --> 00:13:12,180 Come back safe. 192 00:13:28,000 --> 00:13:30,770 This is Tanpopo. Control, do you read? 193 00:13:31,010 --> 00:13:33,570 Yup. You're coming in loud and clear, Yukari. 194 00:13:34,440 --> 00:13:36,410 I'm reading you loud and clear, too. 195 00:13:36,540 --> 00:13:40,070 Onboard clock reads 5:27:20 AM. 196 00:13:40,680 --> 00:13:42,620 Wanna do the pre-launch check? 197 00:13:42,780 --> 00:13:43,810 Yeah. 198 00:13:43,950 --> 00:13:46,350 Initiator safety pin. 199 00:13:46,890 --> 00:13:47,820 Locked. 200 00:13:48,160 --> 00:13:49,950 Attitude control stick. 201 00:13:50,890 --> 00:13:52,150 Locked. 202 00:13:52,260 --> 00:13:53,520 Abort handle. 203 00:13:53,660 --> 00:13:54,360 Locked. 204 00:13:57,400 --> 00:13:59,460 D-Director! 205 00:14:03,300 --> 00:14:05,700 Perhaps they've run into some sort of trouble? 206 00:14:05,970 --> 00:14:08,840 It is almost the scheduled liftoff time, but we've received word... 207 00:14:08,980 --> 00:14:10,640 ...that the countdown has not yet begun. 208 00:14:11,450 --> 00:14:14,710 Hey! What are the chances of resuming the countdown? 209 00:14:14,880 --> 00:14:18,340 They say there's a problem with the sensor data collection. 210 00:14:18,550 --> 00:14:20,210 Oops, wait a minute. 211 00:14:21,020 --> 00:14:23,550 Yukari, cut the power and come out. 212 00:14:23,690 --> 00:14:26,180 They've postponed the launch by one day. 213 00:14:27,160 --> 00:14:28,860 Roger that... 214 00:14:33,300 --> 00:14:35,890 -Does this sort of thing happen a lot? -Is the rocket reliable? 215 00:14:36,040 --> 00:14:37,400 Are you worried? 216 00:14:37,540 --> 00:14:41,470 Not in the least. I believe the delay is the result of our extensive precautions. 217 00:14:42,140 --> 00:14:45,540 One last question. What is on your dinner menu this evening? 218 00:14:53,520 --> 00:14:55,890 This is Tanpopo. What's the situation? 219 00:14:56,590 --> 00:14:58,580 Everything's going smoothly. 220 00:14:58,830 --> 00:15:02,060 They're gonna do the final LOX tank pressurization soon. 221 00:15:02,460 --> 00:15:03,450 Roger that. 222 00:15:03,600 --> 00:15:05,690 Just look at this blue sky overhead! 223 00:15:05,830 --> 00:15:08,230 The launch was pushed back a day, 224 00:15:08,370 --> 00:15:11,460 ...but the staff and crew are all bursting with anticipation that today will be the day. 225 00:15:11,970 --> 00:15:13,770 Almost time... 226 00:15:13,910 --> 00:15:17,000 Um, Yukari? We have a little problem. 227 00:15:17,280 --> 00:15:18,680 Like what? 228 00:15:19,110 --> 00:15:21,270 Apparently, the liquid oxygen is leaking. 229 00:15:21,420 --> 00:15:26,080 It's probably nothing, but we want you to power down and leave the capsule for now. 230 00:15:26,220 --> 00:15:28,150 Oh, come on! Another postponement? 231 00:15:28,460 --> 00:15:31,820 Yup, a postponement. That's their decision. 232 00:15:32,090 --> 00:15:34,390 Let's just look forward to tomorrow. 233 00:15:34,530 --> 00:15:35,930 Roger that... 234 00:15:40,070 --> 00:15:43,230 It's September 15th... Is this thing ever going to fly? 235 00:15:43,370 --> 00:15:45,740 We'll now return you to the studio for the time being... 236 00:15:50,010 --> 00:15:54,670 I want a full explanation! Just saying that you're worried about the gyro doesn't cut it! 237 00:15:55,180 --> 00:15:58,550 I want an explanation. Put Mr. Mukai on! 238 00:15:59,190 --> 00:16:00,620 He's toast. 239 00:16:01,020 --> 00:16:05,320 Basically, when we analyzed the data from OTT-06, 240 00:16:05,460 --> 00:16:08,830 ...we discovered vibrations during liftoff that were slightly greater than we expected. 241 00:16:09,060 --> 00:16:14,020 There's a chance that it wasn't interference, but from the booster itself shaking. 242 00:16:14,570 --> 00:16:15,630 You follow? 243 00:16:15,770 --> 00:16:17,960 I understand, but I've had all I can take! 244 00:16:18,110 --> 00:16:19,800 Two delays is enough, I'm not putting up with a third! 245 00:16:20,210 --> 00:16:22,730 -Be reasonable! -Not a chance in hell! 246 00:16:23,240 --> 00:16:26,580 If you want me to come down, I'm coming down with the whole capsule! 247 00:16:26,810 --> 00:16:27,710 What do you mean? 248 00:16:28,480 --> 00:16:30,750 I'll initiate emergency escape procedures! 249 00:16:30,880 --> 00:16:34,580 I don't have any control over the booster, but the capsule on up is MY turf! 250 00:16:34,990 --> 00:16:37,650 -Don't be stupid! -I'm dead serious! 251 00:16:38,190 --> 00:16:41,090 I'm flying! One way or another, I'm flying today! 252 00:16:41,860 --> 00:16:43,090 I'll wait one minute. 253 00:16:43,230 --> 00:16:47,500 If you don't resume the countdown by then, I'm launching the damn capsule! 254 00:16:57,950 --> 00:17:00,680 From a technical standpoint, are we a go? 255 00:17:01,480 --> 00:17:04,970 The analyzed data was still within acceptable limits. 256 00:17:05,150 --> 00:17:06,850 The fuel is raring to go. 257 00:17:06,990 --> 00:17:11,320 My medical opinion is that the pilot won't be able to endure another launch delay. 258 00:17:11,790 --> 00:17:14,560 It'll work! I know it'll work! 259 00:17:17,870 --> 00:17:20,660 Gentlemen... You have a go! 260 00:17:22,640 --> 00:17:23,600 Right... 261 00:17:25,810 --> 00:17:28,640 Hey, Yukari! We're go for launch! 262 00:17:28,780 --> 00:17:31,710 We're restarting the countdown at T minus 5 minutes! 263 00:17:32,050 --> 00:17:33,570 Oh, yeah! 264 00:17:33,710 --> 00:17:35,740 Check flight control data! 265 00:17:36,020 --> 00:17:38,250 Control data, green! 266 00:17:38,490 --> 00:17:40,720 APU standby, switch to on. 267 00:17:41,360 --> 00:17:43,550 APU standby, on. 268 00:17:43,860 --> 00:17:45,650 Commencing launch pad flooding. 269 00:17:46,190 --> 00:17:48,220 Retracting access arm! 270 00:17:49,200 --> 00:17:52,690 Closing O2 bleed valve! Now at liftoff pressure! 271 00:17:53,070 --> 00:17:55,500 All capsule systems are nominal. 272 00:17:56,300 --> 00:18:00,640 This just in... The countdown has resumed! 273 00:18:03,210 --> 00:18:06,540 Switch to internal power. Check capsule onboard voltage. 274 00:18:06,880 --> 00:18:08,610 Voltage shows green. 275 00:18:08,750 --> 00:18:11,650 Yukari, this is your last chance. Do we keep going? 276 00:18:11,790 --> 00:18:13,450 Hit that stop button, and you're dead. 277 00:18:15,320 --> 00:18:18,290 T minus 10. Nine. Eight. 278 00:18:18,430 --> 00:18:20,790 -Main booster ignition! -Seven. Six. 279 00:18:21,260 --> 00:18:23,990 Five. Four. Three. 280 00:18:24,130 --> 00:18:25,760 -SRB ignition! -Two. One. 281 00:18:28,840 --> 00:18:30,530 Liftoff! 282 00:18:45,520 --> 00:18:48,820 - Climb, baby, climb! - Go, Yukari! 283 00:18:48,960 --> 00:18:53,360 Tanpopo here. Currently at 3.6g. Vibrations increasing. 284 00:18:53,590 --> 00:18:54,790 All instruments nominal. 285 00:18:54,930 --> 00:18:58,460 Yukari, you're about to enter Max-Q. 286 00:19:00,370 --> 00:19:02,770 The bucking is getting pretty intense... 287 00:19:02,970 --> 00:19:04,440 Altitude, 10 km. 288 00:19:08,180 --> 00:19:11,840 Tanpopo here. Looks like I've passed Max-Q. 289 00:19:12,480 --> 00:19:14,240 Climbing steadily. 290 00:19:18,690 --> 00:19:21,090 SRB separation rockets have fired! 291 00:19:21,520 --> 00:19:24,980 What's the matter, Tanpopo? Report SRB burnout. 292 00:19:25,590 --> 00:19:26,650 Roger. 293 00:19:26,790 --> 00:19:29,520 We've already lost you on our ground-based optical tracking. 294 00:19:29,630 --> 00:19:30,960 Make sure you report every launch milestone! 295 00:19:31,500 --> 00:19:33,360 Roger that. 296 00:19:36,370 --> 00:19:40,310 Emergency escape rocket jettisoned! Abort no longer possible! 297 00:19:40,840 --> 00:19:42,540 Control, roger. 298 00:19:42,780 --> 00:19:46,110 MECO will be in 3 minutes, 40 seconds. 299 00:19:50,280 --> 00:19:53,250 Acceleration, 6.1 g. It's getting steadily stronger... 300 00:19:53,390 --> 00:19:55,690 Hang in there for another 20 seconds! 301 00:20:06,830 --> 00:20:08,490 The weight let up all of a sudden! 302 00:20:08,940 --> 00:20:11,430 Yukari, keep your arms in the armrests. 303 00:20:11,640 --> 00:20:14,200 There will be an OMS impulse any second now. 304 00:20:14,340 --> 00:20:15,710 Roger that. 305 00:20:16,140 --> 00:20:17,110 There it is! 306 00:20:19,650 --> 00:20:23,710 I have OMS cutoff. It's gotten really quiet... 307 00:20:23,850 --> 00:20:26,010 So quiet it hardly seems real. 308 00:20:26,450 --> 00:20:30,750 Altitude, 240 km... Am I in space? 309 00:20:30,890 --> 00:20:32,760 We did it! 310 00:20:34,660 --> 00:20:35,890 Yahoo! 311 00:20:36,460 --> 00:20:37,360 We really did it! 312 00:20:37,500 --> 00:20:40,160 Congratulations, Yukari! Everyone down here is cheering! 313 00:20:40,600 --> 00:20:42,800 Look down at the Earth and say a few words. 314 00:20:42,940 --> 00:20:46,340 It's amazing... The clouds are so beautiful. 315 00:20:47,740 --> 00:20:51,870 It's all so beautiful... 316 00:20:57,320 --> 00:20:59,550 Good for you, Yukari. 317 00:21:01,590 --> 00:21:03,850 She's entered Christmas Island's field of view by now, right? 318 00:21:04,060 --> 00:21:06,250 Christmas Island, this is Solomon Base. 319 00:21:06,960 --> 00:21:09,220 We'd like a report on Tanpopo's position! 320 00:21:10,260 --> 00:21:12,230 We don't have Tanpopo on our scopes! 321 00:21:12,770 --> 00:21:14,030 What? 322 00:21:14,370 --> 00:21:16,700 Tanpopo, can you see anything outside? 323 00:21:18,270 --> 00:21:19,670 I see an island! 324 00:21:20,810 --> 00:21:25,610 Huh? I forget, is Christmas Island supposed to be this big? 325 00:21:27,980 --> 00:21:33,040 W-Wait a minute! That's New Zealand! 326 00:21:34,050 --> 00:21:36,320 Why am I headed south?! 327 00:21:38,830 --> 00:21:42,350 She's way, way off course... 328 00:21:48,900 --> 00:21:53,860 Today isn't the 13th, so it was okay to put a curse on it, right? 329 00:21:54,470 --> 00:21:57,810 Yeah, I'm sure it was okay. 330 00:22:06,950 --> 00:22:14,490 Konna hareta asa wa naze ka... Why does my heart race... 331 00:22:14,630 --> 00:22:21,260 ...kokoro ga hazunderu? ...on clear mornings like this? 332 00:22:21,740 --> 00:22:28,700 "Kyou wa hayaku deyou" nante ne... I muttered, "I'll leave early today"... 333 00:22:28,840 --> 00:22:34,080 ...maegami naoshi tsubuyaita. ...as I straightened up my bangs. 334 00:22:36,050 --> 00:22:38,450 Nani kite yukou? What should I wear? 335 00:22:38,590 --> 00:22:42,990 Moshikashitara kyou, Who knows, I might meet... 336 00:22:43,120 --> 00:22:48,820 ...suteki na hito deau ka mo yo. ...my Prince Charming today. 337 00:22:50,960 --> 00:22:56,830 Ashita-yuki no basu ni notte... I'll hop aboard the bus for tomorrow... 338 00:22:58,110 --> 00:23:00,970 ...dekakete yuku yo. ...and head out for the day. 339 00:23:01,110 --> 00:23:04,510 I will go, go. 340 00:23:05,210 --> 00:23:10,950 Kinou to onaji kyou wa nai. Today is never the same as yesterday. 341 00:23:11,350 --> 00:23:15,340 Hon no sukoshi chigau keshiki... Let's team up with the wind... 342 00:23:15,490 --> 00:23:22,760 ...kaze to isshou ni mitsukeyou. ...and find that little change of scenery. 343 00:23:29,240 --> 00:23:31,040 Next Time 344 00:23:31,040 --> 00:23:34,780 Next Time Miss Morita, look! Your daughter is in big trouble! 345 00:23:34,780 --> 00:23:36,280 Next Time 346 00:23:36,280 --> 00:23:39,880 Next Time Yukari, wait for me. I'm coming to get you. 347 00:23:39,880 --> 00:23:40,410 Next Time 348 00:23:40,410 --> 00:23:43,650 Next Time Next time on Rocket Girls, "Control". 349 00:23:43,650 --> 00:23:44,210 Next Time 27627

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.