All language subtitles for [Exiled-Destiny]_Rocket_Girls_Ep03_Subbed_(BC1C2D80)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,274 --> 00:00:09,004 Attention, control. Commencing LS-5 firing test. 2 00:00:09,674 --> 00:00:11,694 Control, acknowledged. 3 00:00:12,344 --> 00:00:16,044 Begin recording on all monitors. Resume countdown. 4 00:00:16,684 --> 00:00:19,114 -LOX pressure nominal. -Seven. Six. Five. 5 00:00:19,654 --> 00:00:20,544 Four. 6 00:00:20,684 --> 00:00:21,484 Three. 7 00:00:21,614 --> 00:00:22,414 Two. 8 00:00:22,554 --> 00:00:23,454 One. 9 00:00:23,584 --> 00:00:25,024 Ignition. 10 00:00:38,904 --> 00:00:40,594 What is it? What happened? 11 00:00:40,974 --> 00:00:43,444 I'm getting an overheating warning on the LOX injector! 12 00:00:43,944 --> 00:00:45,064 Shut off the LOX! 13 00:00:45,214 --> 00:00:46,544 Valves not responding! 14 00:00:46,674 --> 00:00:50,174 Damn it, close all backups! Close it off! 15 00:00:50,314 --> 00:00:51,684 Not responding! 16 00:00:51,814 --> 00:00:53,214 Temperature rising! 17 00:00:55,354 --> 00:00:56,344 This can't be happening... 18 00:00:57,324 --> 00:01:00,184 Motoko, don't tell me you mixed something in with the fuel! 19 00:01:00,524 --> 00:01:02,854 Oh, just a little bit of catalyst. 20 00:01:03,494 --> 00:01:05,624 It burns REAL good... 21 00:01:06,334 --> 00:01:08,594 We didn't ask for that! 22 00:01:38,424 --> 00:01:41,624 Don't tell Yukari and Matsuri about this. 23 00:01:41,764 --> 00:01:43,494 Yes, sir. 24 00:01:44,204 --> 00:01:47,834 I'm looking for you, miageta sora. I'm looking for you, the sky I gazed up into. 25 00:01:47,974 --> 00:01:52,204 Bokura wa tooku toberun da. We can fly far, far away. 26 00:01:58,714 --> 00:02:03,984 Kyuu ni hareta aosa ni shisen nobashi, Looking up into that suddenly clear blue, 27 00:02:04,584 --> 00:02:07,254 ...kyou no kanshoku wa... ...today feels like it's gonna be... 28 00:02:07,524 --> 00:02:09,754 ...nijuumaru de ikeru yo! ...the day it all comes together! 29 00:02:11,024 --> 00:02:14,764 Kuchiguse wa "Daijoubu!" My favorite phrase is "It's okay!" 30 00:02:14,964 --> 00:02:16,554 Sore dake. That's all. 31 00:02:17,004 --> 00:02:23,064 Fukuzatsu ni kangaekondenaide. Don't read too much into it. 32 00:02:23,204 --> 00:02:30,114 Ima o sagashi ni yukou. Let's go look for the here and now. 33 00:02:30,684 --> 00:02:34,274 I'm looking for you, tada aru sora. I'm looking for you, the waiting sky. 34 00:02:34,484 --> 00:02:38,424 Jiyuu ni takaku toberun da, We can fly freely into your heights, 35 00:02:38,624 --> 00:02:42,754 ...omoi nimotsu topparatte. ...casting off our heavy burdens as we go. 36 00:02:42,894 --> 00:02:46,334 Kimi kara mieru sora wa... The sky you see from where you are... 37 00:02:46,464 --> 00:02:50,194 ...taeru koto wa nai, daijoubu! ...goes on forever, so it's okay! 38 00:02:50,664 --> 00:02:57,544 Arukidaseba kitto kanaetai mirai... If we take that first step, I know we'll write... 39 00:02:58,074 --> 00:03:03,814 ...itsuka jiyuu ni egaku yo. ...whatever future we want to come true. 40 00:03:13,324 --> 00:03:16,554 This is Tampopo Commander Yukari Morita. 41 00:03:16,894 --> 00:03:20,384 I will enter the transfer orbit... now. 42 00:03:25,404 --> 00:03:27,964 Yukari, it's morning! 43 00:03:28,474 --> 00:03:31,674 Yukari, wake up! C'mon! 44 00:03:31,904 --> 00:03:35,274 -Ow! Ow, that hurts! -It's time! Satsuki's gonna get mad at us! 45 00:03:35,584 --> 00:03:37,704 All right! All right! Just let go! 46 00:03:40,514 --> 00:03:42,914 Something made a big boom earlier. 47 00:03:43,084 --> 00:03:46,684 I guess I missed it. I was asleep. 48 00:03:50,264 --> 00:03:51,484 'Kay! 49 00:03:56,034 --> 00:03:57,554 Good morning, Yukari. 50 00:03:58,434 --> 00:04:00,264 Good morning... 51 00:04:01,274 --> 00:04:02,604 This slop again? 52 00:04:03,044 --> 00:04:04,374 Did you say something? 53 00:04:04,674 --> 00:04:08,404 No, not at all! I just thought it might be nice to have something like... 54 00:04:08,544 --> 00:04:11,014 ...butterflied mackerel and poached eggs every once in a while. 55 00:04:11,514 --> 00:04:12,844 It's out of my hands. 56 00:04:12,984 --> 00:04:16,474 Your caloric intake has been strictly calculated to meet an astronaut's needs. 57 00:04:16,654 --> 00:04:20,924 Causing you two to put on weight is practically a capital offense around here. 58 00:04:21,824 --> 00:04:23,884 Still, I can't believe how fast the time has gone by. 59 00:04:24,024 --> 00:04:27,464 It's already been a month since you and Matsuri came here. 60 00:04:27,634 --> 00:04:28,894 Wow, it has... 61 00:04:29,604 --> 00:04:30,934 Are things going well? 62 00:04:32,104 --> 00:04:33,534 With you and Matsuri. 63 00:04:34,474 --> 00:04:36,774 It's... complicated. 64 00:04:37,504 --> 00:04:38,994 Thanks! 65 00:04:39,874 --> 00:04:43,244 She's your little sister, so you better look out for her. 66 00:04:43,714 --> 00:04:45,874 My little sister, huh? 67 00:04:48,854 --> 00:04:50,254 You're doing it again! 68 00:04:50,454 --> 00:04:52,784 We didn't have tasty stuff like this in the jungle! 69 00:04:53,524 --> 00:04:54,994 Want some on yours, too? 70 00:04:58,934 --> 00:05:00,264 No thanks, I'll pass. 71 00:05:00,394 --> 00:05:03,624 Really? Then I'll use it all on mine! 72 00:05:05,604 --> 00:05:08,194 Matsuri! Watch it! Give it a rest, already! 73 00:05:08,534 --> 00:05:10,304 Don't let that go to waste! 74 00:05:17,544 --> 00:05:20,314 What do you think you're doing?! You weirdo! 75 00:05:20,614 --> 00:05:23,174 Who does that?! Seriously, who does that?! 76 00:05:23,354 --> 00:05:26,844 What were you thinking, licking my cheek?! Cut it out! 77 00:05:26,994 --> 00:05:29,054 Keep your voice down! 78 00:05:29,594 --> 00:05:31,654 Yes, Yukari, keep your voice down. 79 00:05:33,694 --> 00:05:38,104 Spacecraft have two control modes. Rotation and translation. 80 00:05:38,634 --> 00:05:40,294 What is rotation? 81 00:05:40,434 --> 00:05:43,834 Altering only the spacecraft's attitude, keeping its position stationary. 82 00:05:44,104 --> 00:05:47,164 -Good. And what is translation? -Interpreting! 83 00:05:47,314 --> 00:05:51,044 Wrong! It means to move the craft while leaving its attitude as-is. 84 00:05:51,184 --> 00:05:52,344 'Kay. 85 00:05:52,614 --> 00:05:56,344 In rotation mode, moving the control stick forward and back controls the pitch axis. 86 00:05:56,454 --> 00:05:59,114 -What about left and right? -Roll axis. 87 00:06:00,594 --> 00:06:03,154 -And twisting the stick? -Yawn axis. 88 00:06:08,294 --> 00:06:10,164 Would you please take this seriously, Matsuri? 89 00:06:10,304 --> 00:06:11,964 'Kay. 90 00:06:13,004 --> 00:06:16,064 Begin water survival course. Disengage locking bolts. 91 00:06:16,204 --> 00:06:17,334 Roger. 92 00:06:23,614 --> 00:06:26,044 The parachute's draped over the capsule! 93 00:06:26,214 --> 00:06:29,114 This is impossible! 94 00:06:30,524 --> 00:06:33,514 Splashdowns are a common occurence. 95 00:06:33,854 --> 00:06:36,384 If you keep dawdling, you'll drown. Deal with it. 96 00:06:36,564 --> 00:06:38,824 Deal with it HOW? 97 00:06:39,194 --> 00:06:40,994 It won't open! 98 00:06:50,304 --> 00:06:51,634 That's cheating! 99 00:06:52,844 --> 00:06:54,364 'Kay, all done! 100 00:06:54,514 --> 00:06:56,774 Matsuri certainly has the edge in physical ability. 101 00:06:56,914 --> 00:07:00,504 But Yukari's overall ability is far and away the better of the two. 102 00:07:09,624 --> 00:07:10,354 Oops. 103 00:07:10,494 --> 00:07:12,394 Don't you dare lick me! 104 00:07:12,634 --> 00:07:13,494 'Kay... 105 00:07:13,634 --> 00:07:15,594 Yukari! 106 00:07:16,234 --> 00:07:18,034 There's a telephone call for you! 107 00:07:18,204 --> 00:07:19,194 Coming! 108 00:07:19,334 --> 00:07:20,734 Who could that be? 109 00:07:22,944 --> 00:07:24,404 Thank you. 110 00:07:24,674 --> 00:07:25,664 Hello? 111 00:07:26,014 --> 00:07:28,774 -Yukari! How are you? -MOM?! 112 00:07:28,914 --> 00:07:30,714 That nice "Director" man told me everything! 113 00:07:30,844 --> 00:07:35,014 You're so amazing! You've become an actual astronaut?! 114 00:07:35,854 --> 00:07:40,294 This is a huge honor! I'm filled with pride, let me tell you! 115 00:07:40,424 --> 00:07:41,584 Look, Mom... 116 00:07:41,724 --> 00:07:45,494 If you're going to do this, don't you dare get thrown out before you finish! 117 00:07:45,694 --> 00:07:47,754 Why are you so psyched about that? 118 00:07:48,094 --> 00:07:50,934 -Doesn't the Dad situation bother you? -Not really. 119 00:07:51,304 --> 00:07:53,464 That is seriously messed up! 120 00:08:00,014 --> 00:08:02,344 Doesn't it drive you up the wall, Mom? 121 00:08:02,484 --> 00:08:04,714 That's just the sort of person he is. 122 00:08:04,844 --> 00:08:06,874 I wrote him off ages ago. 123 00:08:07,014 --> 00:08:08,414 How can you say that?! 124 00:08:08,554 --> 00:08:10,454 You're the one who decided to go look for him. 125 00:08:10,584 --> 00:08:12,354 Hang in there! Wow! 126 00:08:12,494 --> 00:08:14,954 What?! What do you mean, wow?! 127 00:08:17,164 --> 00:08:19,394 BOTH my parents are screwed up! 128 00:08:25,204 --> 00:08:27,174 This is fun! 129 00:08:27,434 --> 00:08:29,964 Yukari, your heart rate is climbing. 130 00:08:30,104 --> 00:08:32,204 Why are you letting this rattle you? 131 00:08:32,344 --> 00:08:33,814 I'm not rattled! 132 00:08:37,884 --> 00:08:39,374 I'm exhausted... 133 00:08:39,684 --> 00:08:41,744 Don't you think you've been off your game lately? 134 00:08:42,454 --> 00:08:43,944 You're our Main! 135 00:08:44,084 --> 00:08:46,554 If your heart rate is higher than the Backup's, 136 00:08:46,894 --> 00:08:48,824 ...we might have to reconsider which of you should be the Main! 137 00:08:48,954 --> 00:08:52,154 I was never all that interested in going into space in the first place... 138 00:08:53,234 --> 00:08:55,924 I came here to look for my father, that's all. 139 00:08:56,634 --> 00:08:59,794 You're frustrated at losing to Matsuri in training. 140 00:09:00,434 --> 00:09:03,534 But you don't want the responsibilities that accompany being the Main. 141 00:09:04,504 --> 00:09:07,704 Your reasoning is rather self-centered. 142 00:09:08,674 --> 00:09:11,804 Anyway, who ever heard of a crazy summer job like this?! 143 00:09:12,084 --> 00:09:16,074 I'm not doing this by choice! Which of us is the self-centered one here, huh?! 144 00:09:20,854 --> 00:09:23,154 Yukari? Where are you going? 145 00:09:32,704 --> 00:09:34,794 What's your opinion as Flight Surgeon? 146 00:09:35,604 --> 00:09:38,544 It's the pressure. And her personality. 147 00:09:39,414 --> 00:09:41,814 She actually has a strong sense of responsibility. 148 00:09:41,944 --> 00:09:44,714 But the sudden appearance of a half sister has thrown her off balance. 149 00:09:44,844 --> 00:09:48,514 Plus, she's stubborn and hates to lose, so she's losing control of her emotions. 150 00:09:48,814 --> 00:09:52,414 The staff has to provide the care she needs to get past this. 151 00:09:53,294 --> 00:09:55,554 She definitely has the right stuff. 152 00:09:55,694 --> 00:09:58,594 I'm certain that she can make it into space. 153 00:09:58,724 --> 00:10:01,094 Anyway, I'm trusting you to deal with this problem. 154 00:10:08,404 --> 00:10:12,674 Hey, that's right! I don't need to go up, they just need a successful launch! 155 00:10:13,314 --> 00:10:17,474 Matsuri! Just send Matsuri! Why didn't I think of that?! 156 00:10:18,844 --> 00:10:20,944 The answer was staring me in the face! 157 00:10:28,894 --> 00:10:31,864 Go on! A Chinese feast will do us all some good! 158 00:10:31,994 --> 00:10:34,054 -Let's eat 'til we bust! -Sure! 159 00:10:34,194 --> 00:10:36,354 Just this once, Yukari. 160 00:10:37,234 --> 00:10:39,634 God and Satsuki, I am in your debt! 161 00:10:39,734 --> 00:10:41,634 Out with the stress! In with the Chinese food! 162 00:10:41,774 --> 00:10:43,864 If you'd said no, I was ready to quit! 163 00:10:44,474 --> 00:10:46,064 You're awfully pleased with yourself... 164 00:10:46,244 --> 00:10:49,264 I feel bad, Yukari, making you pay for me, too. 165 00:10:49,714 --> 00:10:53,084 Nah, you were put through the wringer because of me the other day. 166 00:10:53,354 --> 00:10:54,744 This is to repay you! 167 00:10:55,514 --> 00:10:56,614 I appreciate it. 168 00:10:56,754 --> 00:10:59,414 Actually, why haven't you gone back to Chitose? 169 00:10:59,654 --> 00:11:02,184 Life here on this island had grown on me more than I'd realized! 170 00:11:04,394 --> 00:11:07,524 Hey, wait a minute... Don't tell me that you're... 171 00:11:09,034 --> 00:11:10,794 Forget it, it's nothing. 172 00:11:11,334 --> 00:11:13,134 What's your problem, Mukai? 173 00:11:13,274 --> 00:11:14,394 It's nothing! 174 00:11:14,534 --> 00:11:15,734 You've had too much! 175 00:11:16,404 --> 00:11:18,234 Thanks for waiting, everyone! 176 00:11:20,144 --> 00:11:21,804 Wow, this looks great! 177 00:11:21,944 --> 00:11:23,144 Yeah! Yeah! 178 00:11:23,284 --> 00:11:24,544 I bring more! 179 00:11:24,684 --> 00:11:26,804 I think you ordered too much, Yukari. 180 00:11:27,814 --> 00:11:29,644 Aw, don't sweat it! 181 00:11:31,454 --> 00:11:33,384 Let's dig in! 182 00:11:35,254 --> 00:11:37,654 Hanrei! Throw in two har gow! 183 00:11:37,794 --> 00:11:39,314 Two har gow coming right up! 184 00:11:39,464 --> 00:11:41,954 Mr. Chou! Ketchup and mayonnaise, please! 185 00:11:42,094 --> 00:11:44,434 Sure thing! Ketchup and mayonnaise, coming up! 186 00:11:49,344 --> 00:11:51,464 That's really sad... 187 00:11:51,604 --> 00:11:54,574 Isn't it, though? I'm always hungry! 188 00:11:54,814 --> 00:11:57,114 I wanted to discuss something with you. 189 00:12:01,184 --> 00:12:03,614 I want to put in an order every night starting tomorrow. 190 00:12:04,084 --> 00:12:05,714 I'll pay you $30 per order! 191 00:12:05,854 --> 00:12:07,554 Thirty dollars?! 192 00:12:09,494 --> 00:12:10,964 Roger! 193 00:12:46,394 --> 00:12:47,764 Thanks for waiting! 194 00:12:47,964 --> 00:12:50,724 Thank you, Hanrei! This looks awesome! 195 00:12:51,134 --> 00:12:55,464 The big buns are haoyou char siu bao. The yellow ones are custard tarts. 196 00:12:55,604 --> 00:12:57,544 These buns here are lin yung bao. 197 00:12:57,674 --> 00:12:58,974 Let's have a taste! 198 00:12:59,444 --> 00:13:01,304 That'll be $39 altogether. 199 00:13:01,674 --> 00:13:03,804 Oh, come on! We agreed on $30! 200 00:13:04,014 --> 00:13:06,344 That includes my delivery fee. 201 00:13:07,654 --> 00:13:08,914 Aw, what the heck. 202 00:13:16,624 --> 00:13:18,064 I'm gonna pack on the weight in no time! 203 00:13:18,494 --> 00:13:21,724 But if you get fat, you can't go into space. Yasukawa warned you. 204 00:13:21,864 --> 00:13:23,624 That's why I'm trying to gain weight. 205 00:13:23,764 --> 00:13:25,704 Bring me another delivery tomorrow night. 206 00:13:28,074 --> 00:13:30,004 Current altitude, 180 kilometers. 207 00:13:30,504 --> 00:13:35,374 Let's see... Cabin pressure, 400. DC current, 24 volts. 208 00:13:35,714 --> 00:13:38,874 Acceleration, 7.5 g's. Vibrations decreasing. 209 00:13:38,984 --> 00:13:41,854 Main booster is about to burn out soon. 210 00:13:42,584 --> 00:13:45,554 Red light on Capsule Separation. Cabin temp, 70 degrees Celsius. 211 00:13:45,684 --> 00:13:50,054 Idiot, the capsule isn't separating! Aren't you going to start emergency procedures? 212 00:13:50,364 --> 00:13:51,824 Oops. Right. 213 00:13:51,964 --> 00:13:54,124 What kind of half-hearted response is that? 214 00:14:00,904 --> 00:14:02,834 What does the Capsule Separation light show now? 215 00:14:02,974 --> 00:14:04,534 It's green, why? 216 00:14:05,004 --> 00:14:08,304 You're an astronaut! Do I have to ask you to report everything?! 217 00:14:08,474 --> 00:14:10,534 Gosh, I'm real sorry about that! 218 00:14:11,584 --> 00:14:14,414 All right, that's enough. Get out. Switch with Matsuri. 219 00:14:15,514 --> 00:14:18,544 -You got chewed out. -Work hard enough for the both of us! 220 00:14:28,594 --> 00:14:31,224 Your training results have been declining recently. 221 00:14:31,634 --> 00:14:33,064 Especially yours, Yukari. 222 00:14:33,204 --> 00:14:35,724 Your concentration and endurance scores are down by 2. 223 00:14:35,874 --> 00:14:37,464 Oh, they are? 224 00:14:37,604 --> 00:14:39,204 Can you think of any reason why? 225 00:14:40,544 --> 00:14:41,944 No, not really! 226 00:14:42,074 --> 00:14:45,174 -Are you getting enough sleep? -Of course! 227 00:14:45,784 --> 00:14:46,974 That's odd... 228 00:14:47,784 --> 00:14:51,614 Well, I DO kinda feel like the exhaustion has been building up. 229 00:14:52,154 --> 00:14:55,484 And you're gaining weight in spite of that... 230 00:14:57,024 --> 00:15:01,054 You're 0.6 kilos heavier than last week. Admittedly, that's within the margin of error. 231 00:15:01,194 --> 00:15:03,684 Gosh, really? I need to be careful! 232 00:15:03,864 --> 00:15:05,334 So have you, Matsuri. 233 00:15:06,274 --> 00:15:08,204 You've gained 0.7 kilos. 234 00:15:08,334 --> 00:15:09,364 What the hell?! 235 00:15:09,704 --> 00:15:13,194 I know! It's the mayonnaise! Lay off the mayo, Matsuri! 236 00:15:13,344 --> 00:15:14,534 That stuff is fattening! 237 00:15:14,674 --> 00:15:16,444 I factored that into my calculations. 238 00:15:16,584 --> 00:15:19,574 She's been putting it on her food for the past month, 239 00:15:19,914 --> 00:15:21,744 ...but it's had no effect so far. 240 00:15:22,514 --> 00:15:25,424 More to the point, why are you so angry about it? 241 00:15:26,194 --> 00:15:28,454 Oh, I'm not really mad! Not me! 242 00:15:29,024 --> 00:15:32,324 Maybe I need to redo your calorie calculations... 243 00:15:32,794 --> 00:15:34,224 Oh... 244 00:15:40,504 --> 00:15:43,704 - See you again tomorrow! - Sure thing! 245 00:16:29,284 --> 00:16:30,584 It worked! 246 00:16:30,754 --> 00:16:33,514 Darn it, Matsuri! What do you think you're doing?! 247 00:16:34,854 --> 00:16:37,584 Hi, Yukari! I was so hungry I woke up. 248 00:16:37,724 --> 00:16:39,214 Did you, too? 249 00:16:40,364 --> 00:16:41,954 Let's eat these together! 250 00:16:42,764 --> 00:16:45,534 Now look here! Snacking is strictly forbidden! 251 00:16:45,704 --> 00:16:49,794 We Taliho eat whenever we want. So this isn't snacking. 252 00:16:49,944 --> 00:16:51,534 Quit splitting hairs! 253 00:16:52,874 --> 00:16:55,644 Every morning, you smell like the Tientsin Restaurant. 254 00:17:00,684 --> 00:17:03,084 You don't want to go into space, do you, Yukari? 255 00:17:03,224 --> 00:17:04,914 That's why you tried to gain weight. 256 00:17:08,424 --> 00:17:11,554 If you don't want to go, just say so. 257 00:17:13,264 --> 00:17:16,064 I'll go in your place. 258 00:17:16,204 --> 00:17:17,994 I just... 259 00:17:18,134 --> 00:17:20,434 Yukari, it's not nice to lie. 260 00:17:20,734 --> 00:17:23,104 Daddy always says that. 261 00:17:24,904 --> 00:17:29,674 Some "daddy" he is! The guy is a flake and a loon! 262 00:17:30,544 --> 00:17:33,384 Daddy's a good man, Yukari. 263 00:17:34,384 --> 00:17:36,404 Anyway, don't eat those! 264 00:17:37,984 --> 00:17:39,614 I caught these. 265 00:17:39,754 --> 00:17:41,314 I don't care, hand them over! 266 00:17:41,694 --> 00:17:43,594 Would you mind keeping it down? 267 00:17:46,694 --> 00:17:48,064 D'oh! 268 00:17:50,304 --> 00:17:52,094 Mr. Kinoshita! 269 00:17:53,334 --> 00:17:57,064 I looked out the window and saw how beautiful the moon was. 270 00:18:03,344 --> 00:18:05,574 Uh-oh, he's gonna chew us out! 271 00:18:07,214 --> 00:18:09,154 Take a look at the moon. 272 00:18:16,154 --> 00:18:17,754 It's really pretty! 273 00:18:17,864 --> 00:18:21,924 Yes. People once went there. 274 00:18:30,104 --> 00:18:30,844 At the time, I was in first grade. 275 00:18:30,844 --> 00:18:32,744 "Journey to the Moon" At the time, I was in first grade. 276 00:18:32,744 --> 00:18:33,044 "Journey to the Moon" 277 00:18:33,044 --> 00:18:34,314 "Journey to the Moon" We were all waiting with bated breath for news of the moon landing. 278 00:18:34,314 --> 00:18:37,744 We were all waiting with bated breath for news of the moon landing. 279 00:18:39,484 --> 00:18:41,644 And finally, the pictures came in. 280 00:18:43,124 --> 00:18:46,244 This was the Apollo Project, which had set the world's imagination on fire. 281 00:18:46,794 --> 00:18:53,924 It was 1969. In America, it was 4:17 PM and 39 seconds on July 20th. 282 00:18:54,234 --> 00:18:59,104 In Japan, it was 5:17 AM and 39 seconds on July 21 st. 283 00:18:59,774 --> 00:19:03,604 Apollo 11, crewed by Armstrong, Aldrin, and Collins, 284 00:19:04,474 --> 00:19:07,404 ...set down in the moon's Sea of Tranquility. 285 00:19:19,054 --> 00:19:21,144 It was like a dream. 286 00:19:26,734 --> 00:19:29,854 That's when I made up my mind. 287 00:19:29,964 --> 00:19:32,434 Come hell or high water, I would go into space. 288 00:19:37,204 --> 00:19:42,144 I ended up as an office worker, but I never let go of my dreams of space. 289 00:19:42,574 --> 00:19:46,674 So when the SSA was founded, I thought it was my big chance. 290 00:19:46,814 --> 00:19:49,084 You were hoping to go to the moon? 291 00:19:49,654 --> 00:19:53,644 Yes, even though I didn't get started until after I was 40. 292 00:19:54,254 --> 00:19:59,094 But when I took the aptitude test, pretending I was doing it as a joke... 293 00:20:02,394 --> 00:20:04,794 I still remember the look on Satsuki's face... 294 00:20:04,934 --> 00:20:08,064 ...when she told me that I had an irregular heartbeat. 295 00:20:08,504 --> 00:20:12,664 Because it was as if the news hit her even harder than it hit me. 296 00:20:13,814 --> 00:20:16,434 It doesn't affect my day-to-day life in the slightest. 297 00:20:16,584 --> 00:20:20,174 But my dream died that day. 298 00:20:23,424 --> 00:20:26,414 The people on this base share a dream. 299 00:20:26,754 --> 00:20:28,884 A dream of going into space. 300 00:20:42,374 --> 00:20:45,134 Whenever you feel like you're about to be overwhelmed by the responsibility, 301 00:20:45,474 --> 00:20:47,604 ...let everyone's dream carry you along. 302 00:20:48,174 --> 00:20:52,134 Forget about the responsibility. Focus on being lifted on our shoulders. 303 00:20:54,354 --> 00:20:59,114 Using a compact rocket, a high school girl will carve out a new foothold in space. 304 00:20:59,724 --> 00:21:02,924 I can't think of a greater thrill. 305 00:21:13,604 --> 00:21:15,404 - Matsuri. - Yeah? 306 00:21:16,504 --> 00:21:19,474 Starting tomorrow, I'm gonna lose that 0.6 kilos. 307 00:21:23,344 --> 00:21:26,214 Then I'll lose my 0.7 kilos, too! 308 00:21:28,084 --> 00:21:30,784 -Let's go home, Matsuri. -'Kay! 309 00:21:38,594 --> 00:21:42,424 Have a heart, don't mix in any catalysts without telling us first! 310 00:21:42,694 --> 00:21:46,464 The thing is, I don't think we'll get off the ground with what we're using now. 311 00:21:46,634 --> 00:21:49,794 Not unless we do something drastic. 312 00:21:50,574 --> 00:21:54,704 Gentlemen, this incident is to be kept from Yukari and Matsuri at all costs. 313 00:22:06,924 --> 00:22:14,454 Konna hareta asa wa naze ka... Why does my heart race... 314 00:22:14,594 --> 00:22:21,234 ...kokoro ga hazunderu? ...on clear mornings like this? 315 00:22:21,704 --> 00:22:28,664 "Kyou wa hayaku deyou" nante ne... I muttured, "I'll leave early today"... 316 00:22:28,814 --> 00:22:34,044 ...maegami naoshi tsubuyaita. ...as I straightened up my bangs. 317 00:22:36,014 --> 00:22:38,414 Nani kite yukou? What should I wear? 318 00:22:38,554 --> 00:22:42,954 Moshikashitara kyou, Who knows, I might meet... 319 00:22:43,094 --> 00:22:48,794 ...suteki na hito deau ka mo yo. ...my Prince Charming today. 320 00:22:50,934 --> 00:22:56,804 Ashita-yuki no basu ni notte... I'll hop aboard the bus for tomorrow... 321 00:22:58,074 --> 00:23:00,944 ...dekakete yuku yo. ...and head out for the day. 322 00:23:01,074 --> 00:23:04,474 I will go, go. 323 00:23:05,184 --> 00:23:10,914 Kinou to onaji kyou wa nai. Today is never the same as yesterday. 324 00:23:11,324 --> 00:23:15,314 Hon no sukoshi chigau keshiki... Let's team up with the wind... 325 00:23:15,454 --> 00:23:22,724 ...kaze to isshou ni mitsukeyou. ...and find that little change of scenery. 326 00:23:29,134 --> 00:23:29,734 Next Time 327 00:23:29,734 --> 00:23:32,374 Next Time Is there something in there that you don't want me to see?! 328 00:23:32,374 --> 00:23:32,574 Next Time 329 00:23:32,574 --> 00:23:34,444 Next Time Let me in! 330 00:23:34,444 --> 00:23:38,844 Next Time 331 00:23:38,844 --> 00:23:40,754 Next Time Pardon the interruption... 332 00:23:40,754 --> 00:23:40,854 Next Time 333 00:23:40,854 --> 00:23:44,114 Next Time Next time on Rocket Girls, "Count Down". 26410

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.