Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,274 --> 00:00:09,004
Attention, control.
Commencing LS-5 firing test.
2
00:00:09,674 --> 00:00:11,694
Control, acknowledged.
3
00:00:12,344 --> 00:00:16,044
Begin recording on all monitors.
Resume countdown.
4
00:00:16,684 --> 00:00:19,114
-LOX pressure nominal.
-Seven. Six. Five.
5
00:00:19,654 --> 00:00:20,544
Four.
6
00:00:20,684 --> 00:00:21,484
Three.
7
00:00:21,614 --> 00:00:22,414
Two.
8
00:00:22,554 --> 00:00:23,454
One.
9
00:00:23,584 --> 00:00:25,024
Ignition.
10
00:00:38,904 --> 00:00:40,594
What is it?
What happened?
11
00:00:40,974 --> 00:00:43,444
I'm getting an overheating warning
on the LOX injector!
12
00:00:43,944 --> 00:00:45,064
Shut off the LOX!
13
00:00:45,214 --> 00:00:46,544
Valves not responding!
14
00:00:46,674 --> 00:00:50,174
Damn it, close all backups!
Close it off!
15
00:00:50,314 --> 00:00:51,684
Not responding!
16
00:00:51,814 --> 00:00:53,214
Temperature rising!
17
00:00:55,354 --> 00:00:56,344
This can't be happening...
18
00:00:57,324 --> 00:01:00,184
Motoko, don't tell me you mixed
something in with the fuel!
19
00:01:00,524 --> 00:01:02,854
Oh, just a little bit
of catalyst.
20
00:01:03,494 --> 00:01:05,624
It burns REAL good...
21
00:01:06,334 --> 00:01:08,594
We didn't ask
for that!
22
00:01:38,424 --> 00:01:41,624
Don't tell Yukari and Matsuri
about this.
23
00:01:41,764 --> 00:01:43,494
Yes, sir.
24
00:01:44,204 --> 00:01:47,834
I'm looking for you, miageta sora.
I'm looking for you, the sky I gazed up into.
25
00:01:47,974 --> 00:01:52,204
Bokura wa tooku toberun da.
We can fly far, far away.
26
00:01:58,714 --> 00:02:03,984
Kyuu ni hareta aosa ni shisen nobashi,
Looking up into that suddenly clear blue,
27
00:02:04,584 --> 00:02:07,254
...kyou no kanshoku wa...
...today feels like it's gonna be...
28
00:02:07,524 --> 00:02:09,754
...nijuumaru de ikeru yo!
...the day it all comes together!
29
00:02:11,024 --> 00:02:14,764
Kuchiguse wa "Daijoubu!"
My favorite phrase is "It's okay!"
30
00:02:14,964 --> 00:02:16,554
Sore dake.
That's all.
31
00:02:17,004 --> 00:02:23,064
Fukuzatsu ni kangaekondenaide.
Don't read too much into it.
32
00:02:23,204 --> 00:02:30,114
Ima o sagashi ni yukou.
Let's go look for the here and now.
33
00:02:30,684 --> 00:02:34,274
I'm looking for you, tada aru sora.
I'm looking for you, the waiting sky.
34
00:02:34,484 --> 00:02:38,424
Jiyuu ni takaku toberun da,
We can fly freely into your heights,
35
00:02:38,624 --> 00:02:42,754
...omoi nimotsu topparatte.
...casting off our heavy burdens as we go.
36
00:02:42,894 --> 00:02:46,334
Kimi kara mieru sora wa...
The sky you see from where you are...
37
00:02:46,464 --> 00:02:50,194
...taeru koto wa nai, daijoubu!
...goes on forever, so it's okay!
38
00:02:50,664 --> 00:02:57,544
Arukidaseba kitto kanaetai mirai...
If we take that first step, I know we'll write...
39
00:02:58,074 --> 00:03:03,814
...itsuka jiyuu ni egaku yo.
...whatever future we want to come true.
40
00:03:13,324 --> 00:03:16,554
This is Tampopo Commander
Yukari Morita.
41
00:03:16,894 --> 00:03:20,384
I will enter
the transfer orbit... now.
42
00:03:25,404 --> 00:03:27,964
Yukari, it's morning!
43
00:03:28,474 --> 00:03:31,674
Yukari, wake up!
C'mon!
44
00:03:31,904 --> 00:03:35,274
-Ow! Ow, that hurts!
-It's time! Satsuki's gonna get mad at us!
45
00:03:35,584 --> 00:03:37,704
All right! All right!
Just let go!
46
00:03:40,514 --> 00:03:42,914
Something made
a big boom earlier.
47
00:03:43,084 --> 00:03:46,684
I guess I missed it.
I was asleep.
48
00:03:50,264 --> 00:03:51,484
'Kay!
49
00:03:56,034 --> 00:03:57,554
Good morning,
Yukari.
50
00:03:58,434 --> 00:04:00,264
Good morning...
51
00:04:01,274 --> 00:04:02,604
This slop again?
52
00:04:03,044 --> 00:04:04,374
Did you say something?
53
00:04:04,674 --> 00:04:08,404
No, not at all! I just thought it might
be nice to have something like...
54
00:04:08,544 --> 00:04:11,014
...butterflied mackerel and poached
eggs every once in a while.
55
00:04:11,514 --> 00:04:12,844
It's out of my hands.
56
00:04:12,984 --> 00:04:16,474
Your caloric intake has been strictly
calculated to meet an astronaut's needs.
57
00:04:16,654 --> 00:04:20,924
Causing you two to put on weight is
practically a capital offense around here.
58
00:04:21,824 --> 00:04:23,884
Still, I can't believe how fast
the time has gone by.
59
00:04:24,024 --> 00:04:27,464
It's already been a month since
you and Matsuri came here.
60
00:04:27,634 --> 00:04:28,894
Wow, it has...
61
00:04:29,604 --> 00:04:30,934
Are things going well?
62
00:04:32,104 --> 00:04:33,534
With you
and Matsuri.
63
00:04:34,474 --> 00:04:36,774
It's... complicated.
64
00:04:37,504 --> 00:04:38,994
Thanks!
65
00:04:39,874 --> 00:04:43,244
She's your little sister,
so you better look out for her.
66
00:04:43,714 --> 00:04:45,874
My little sister, huh?
67
00:04:48,854 --> 00:04:50,254
You're doing it again!
68
00:04:50,454 --> 00:04:52,784
We didn't have tasty stuff
like this in the jungle!
69
00:04:53,524 --> 00:04:54,994
Want some
on yours, too?
70
00:04:58,934 --> 00:05:00,264
No thanks,
I'll pass.
71
00:05:00,394 --> 00:05:03,624
Really? Then I'll use it all
on mine!
72
00:05:05,604 --> 00:05:08,194
Matsuri! Watch it!
Give it a rest, already!
73
00:05:08,534 --> 00:05:10,304
Don't let that
go to waste!
74
00:05:17,544 --> 00:05:20,314
What do you think you're doing?!
You weirdo!
75
00:05:20,614 --> 00:05:23,174
Who does that?!
Seriously, who does that?!
76
00:05:23,354 --> 00:05:26,844
What were you thinking,
licking my cheek?! Cut it out!
77
00:05:26,994 --> 00:05:29,054
Keep your voice down!
78
00:05:29,594 --> 00:05:31,654
Yes, Yukari,
keep your voice down.
79
00:05:33,694 --> 00:05:38,104
Spacecraft have two control modes.
Rotation and translation.
80
00:05:38,634 --> 00:05:40,294
What is rotation?
81
00:05:40,434 --> 00:05:43,834
Altering only the spacecraft's attitude,
keeping its position stationary.
82
00:05:44,104 --> 00:05:47,164
-Good. And what is translation?
-Interpreting!
83
00:05:47,314 --> 00:05:51,044
Wrong! It means to move the craft
while leaving its attitude as-is.
84
00:05:51,184 --> 00:05:52,344
'Kay.
85
00:05:52,614 --> 00:05:56,344
In rotation mode, moving the control stick
forward and back controls the pitch axis.
86
00:05:56,454 --> 00:05:59,114
-What about left and right?
-Roll axis.
87
00:06:00,594 --> 00:06:03,154
-And twisting the stick?
-Yawn axis.
88
00:06:08,294 --> 00:06:10,164
Would you please take
this seriously, Matsuri?
89
00:06:10,304 --> 00:06:11,964
'Kay.
90
00:06:13,004 --> 00:06:16,064
Begin water survival course.
Disengage locking bolts.
91
00:06:16,204 --> 00:06:17,334
Roger.
92
00:06:23,614 --> 00:06:26,044
The parachute's draped
over the capsule!
93
00:06:26,214 --> 00:06:29,114
This is impossible!
94
00:06:30,524 --> 00:06:33,514
Splashdowns are a
common occurence.
95
00:06:33,854 --> 00:06:36,384
If you keep dawdling, you'll drown.
Deal with it.
96
00:06:36,564 --> 00:06:38,824
Deal with it HOW?
97
00:06:39,194 --> 00:06:40,994
It won't open!
98
00:06:50,304 --> 00:06:51,634
That's cheating!
99
00:06:52,844 --> 00:06:54,364
'Kay, all done!
100
00:06:54,514 --> 00:06:56,774
Matsuri certainly has the edge
in physical ability.
101
00:06:56,914 --> 00:07:00,504
But Yukari's overall ability is far
and away the better of the two.
102
00:07:09,624 --> 00:07:10,354
Oops.
103
00:07:10,494 --> 00:07:12,394
Don't you dare
lick me!
104
00:07:12,634 --> 00:07:13,494
'Kay...
105
00:07:13,634 --> 00:07:15,594
Yukari!
106
00:07:16,234 --> 00:07:18,034
There's a telephone call
for you!
107
00:07:18,204 --> 00:07:19,194
Coming!
108
00:07:19,334 --> 00:07:20,734
Who could that be?
109
00:07:22,944 --> 00:07:24,404
Thank you.
110
00:07:24,674 --> 00:07:25,664
Hello?
111
00:07:26,014 --> 00:07:28,774
-Yukari! How are you?
-MOM?!
112
00:07:28,914 --> 00:07:30,714
That nice "Director" man
told me everything!
113
00:07:30,844 --> 00:07:35,014
You're so amazing!
You've become an actual astronaut?!
114
00:07:35,854 --> 00:07:40,294
This is a huge honor!
I'm filled with pride, let me tell you!
115
00:07:40,424 --> 00:07:41,584
Look, Mom...
116
00:07:41,724 --> 00:07:45,494
If you're going to do this, don't you
dare get thrown out before you finish!
117
00:07:45,694 --> 00:07:47,754
Why are you so psyched
about that?
118
00:07:48,094 --> 00:07:50,934
-Doesn't the Dad situation bother you?
-Not really.
119
00:07:51,304 --> 00:07:53,464
That is seriously
messed up!
120
00:08:00,014 --> 00:08:02,344
Doesn't it drive you
up the wall, Mom?
121
00:08:02,484 --> 00:08:04,714
That's just the sort of person
he is.
122
00:08:04,844 --> 00:08:06,874
I wrote him off
ages ago.
123
00:08:07,014 --> 00:08:08,414
How can you say that?!
124
00:08:08,554 --> 00:08:10,454
You're the one who decided
to go look for him.
125
00:08:10,584 --> 00:08:12,354
Hang in there!
Wow!
126
00:08:12,494 --> 00:08:14,954
What?! What do
you mean, wow?!
127
00:08:17,164 --> 00:08:19,394
BOTH my parents
are screwed up!
128
00:08:25,204 --> 00:08:27,174
This is fun!
129
00:08:27,434 --> 00:08:29,964
Yukari, your heart rate
is climbing.
130
00:08:30,104 --> 00:08:32,204
Why are you letting this
rattle you?
131
00:08:32,344 --> 00:08:33,814
I'm not rattled!
132
00:08:37,884 --> 00:08:39,374
I'm exhausted...
133
00:08:39,684 --> 00:08:41,744
Don't you think you've been
off your game lately?
134
00:08:42,454 --> 00:08:43,944
You're our Main!
135
00:08:44,084 --> 00:08:46,554
If your heart rate is higher
than the Backup's,
136
00:08:46,894 --> 00:08:48,824
...we might have to reconsider
which of you should be the Main!
137
00:08:48,954 --> 00:08:52,154
I was never all that interested in going
into space in the first place...
138
00:08:53,234 --> 00:08:55,924
I came here to look for
my father, that's all.
139
00:08:56,634 --> 00:08:59,794
You're frustrated at losing
to Matsuri in training.
140
00:09:00,434 --> 00:09:03,534
But you don't want the responsibilities
that accompany being the Main.
141
00:09:04,504 --> 00:09:07,704
Your reasoning is rather
self-centered.
142
00:09:08,674 --> 00:09:11,804
Anyway, who ever heard of a
crazy summer job like this?!
143
00:09:12,084 --> 00:09:16,074
I'm not doing this by choice! Which of
us is the self-centered one here, huh?!
144
00:09:20,854 --> 00:09:23,154
Yukari?
Where are you going?
145
00:09:32,704 --> 00:09:34,794
What's your opinion
as Flight Surgeon?
146
00:09:35,604 --> 00:09:38,544
It's the pressure.
And her personality.
147
00:09:39,414 --> 00:09:41,814
She actually has a strong sense
of responsibility.
148
00:09:41,944 --> 00:09:44,714
But the sudden appearance of a half
sister has thrown her off balance.
149
00:09:44,844 --> 00:09:48,514
Plus, she's stubborn and hates to lose,
so she's losing control of her emotions.
150
00:09:48,814 --> 00:09:52,414
The staff has to provide the care
she needs to get past this.
151
00:09:53,294 --> 00:09:55,554
She definitely has
the right stuff.
152
00:09:55,694 --> 00:09:58,594
I'm certain that she can
make it into space.
153
00:09:58,724 --> 00:10:01,094
Anyway, I'm trusting you
to deal with this problem.
154
00:10:08,404 --> 00:10:12,674
Hey, that's right! I don't need to go up,
they just need a successful launch!
155
00:10:13,314 --> 00:10:17,474
Matsuri! Just send Matsuri!
Why didn't I think of that?!
156
00:10:18,844 --> 00:10:20,944
The answer was staring me
in the face!
157
00:10:28,894 --> 00:10:31,864
Go on! A Chinese feast will
do us all some good!
158
00:10:31,994 --> 00:10:34,054
-Let's eat 'til we bust!
-Sure!
159
00:10:34,194 --> 00:10:36,354
Just this once,
Yukari.
160
00:10:37,234 --> 00:10:39,634
God and Satsuki,
I am in your debt!
161
00:10:39,734 --> 00:10:41,634
Out with the stress!
In with the Chinese food!
162
00:10:41,774 --> 00:10:43,864
If you'd said no,
I was ready to quit!
163
00:10:44,474 --> 00:10:46,064
You're awfully pleased
with yourself...
164
00:10:46,244 --> 00:10:49,264
I feel bad, Yukari,
making you pay for me, too.
165
00:10:49,714 --> 00:10:53,084
Nah, you were put through the wringer
because of me the other day.
166
00:10:53,354 --> 00:10:54,744
This is to repay you!
167
00:10:55,514 --> 00:10:56,614
I appreciate it.
168
00:10:56,754 --> 00:10:59,414
Actually, why haven't you
gone back to Chitose?
169
00:10:59,654 --> 00:11:02,184
Life here on this island had grown
on me more than I'd realized!
170
00:11:04,394 --> 00:11:07,524
Hey, wait a minute...
Don't tell me that you're...
171
00:11:09,034 --> 00:11:10,794
Forget it,
it's nothing.
172
00:11:11,334 --> 00:11:13,134
What's your problem,
Mukai?
173
00:11:13,274 --> 00:11:14,394
It's nothing!
174
00:11:14,534 --> 00:11:15,734
You've had too much!
175
00:11:16,404 --> 00:11:18,234
Thanks for waiting,
everyone!
176
00:11:20,144 --> 00:11:21,804
Wow, this looks great!
177
00:11:21,944 --> 00:11:23,144
Yeah! Yeah!
178
00:11:23,284 --> 00:11:24,544
I bring more!
179
00:11:24,684 --> 00:11:26,804
I think you ordered
too much, Yukari.
180
00:11:27,814 --> 00:11:29,644
Aw, don't sweat it!
181
00:11:31,454 --> 00:11:33,384
Let's dig in!
182
00:11:35,254 --> 00:11:37,654
Hanrei! Throw in two
har gow!
183
00:11:37,794 --> 00:11:39,314
Two har gow
coming right up!
184
00:11:39,464 --> 00:11:41,954
Mr. Chou! Ketchup and
mayonnaise, please!
185
00:11:42,094 --> 00:11:44,434
Sure thing! Ketchup and
mayonnaise, coming up!
186
00:11:49,344 --> 00:11:51,464
That's really sad...
187
00:11:51,604 --> 00:11:54,574
Isn't it, though?
I'm always hungry!
188
00:11:54,814 --> 00:11:57,114
I wanted to discuss
something with you.
189
00:12:01,184 --> 00:12:03,614
I want to put in an order
every night starting tomorrow.
190
00:12:04,084 --> 00:12:05,714
I'll pay you $30
per order!
191
00:12:05,854 --> 00:12:07,554
Thirty dollars?!
192
00:12:09,494 --> 00:12:10,964
Roger!
193
00:12:46,394 --> 00:12:47,764
Thanks for waiting!
194
00:12:47,964 --> 00:12:50,724
Thank you, Hanrei!
This looks awesome!
195
00:12:51,134 --> 00:12:55,464
The big buns are haoyou char siu bao.
The yellow ones are custard tarts.
196
00:12:55,604 --> 00:12:57,544
These buns here are
lin yung bao.
197
00:12:57,674 --> 00:12:58,974
Let's have a taste!
198
00:12:59,444 --> 00:13:01,304
That'll be $39 altogether.
199
00:13:01,674 --> 00:13:03,804
Oh, come on!
We agreed on $30!
200
00:13:04,014 --> 00:13:06,344
That includes
my delivery fee.
201
00:13:07,654 --> 00:13:08,914
Aw, what the heck.
202
00:13:16,624 --> 00:13:18,064
I'm gonna pack on the weight
in no time!
203
00:13:18,494 --> 00:13:21,724
But if you get fat, you can't go
into space. Yasukawa warned you.
204
00:13:21,864 --> 00:13:23,624
That's why I'm trying
to gain weight.
205
00:13:23,764 --> 00:13:25,704
Bring me another delivery
tomorrow night.
206
00:13:28,074 --> 00:13:30,004
Current altitude,
180 kilometers.
207
00:13:30,504 --> 00:13:35,374
Let's see... Cabin pressure, 400.
DC current, 24 volts.
208
00:13:35,714 --> 00:13:38,874
Acceleration, 7.5 g's.
Vibrations decreasing.
209
00:13:38,984 --> 00:13:41,854
Main booster
is about to burn out soon.
210
00:13:42,584 --> 00:13:45,554
Red light on Capsule Separation.
Cabin temp, 70 degrees Celsius.
211
00:13:45,684 --> 00:13:50,054
Idiot, the capsule isn't separating! Aren't
you going to start emergency procedures?
212
00:13:50,364 --> 00:13:51,824
Oops. Right.
213
00:13:51,964 --> 00:13:54,124
What kind of half-hearted
response is that?
214
00:14:00,904 --> 00:14:02,834
What does the Capsule Separation
light show now?
215
00:14:02,974 --> 00:14:04,534
It's green, why?
216
00:14:05,004 --> 00:14:08,304
You're an astronaut! Do I have to
ask you to report everything?!
217
00:14:08,474 --> 00:14:10,534
Gosh, I'm real sorry
about that!
218
00:14:11,584 --> 00:14:14,414
All right, that's enough.
Get out. Switch with Matsuri.
219
00:14:15,514 --> 00:14:18,544
-You got chewed out.
-Work hard enough for the both of us!
220
00:14:28,594 --> 00:14:31,224
Your training results have
been declining recently.
221
00:14:31,634 --> 00:14:33,064
Especially yours,
Yukari.
222
00:14:33,204 --> 00:14:35,724
Your concentration and endurance
scores are down by 2.
223
00:14:35,874 --> 00:14:37,464
Oh, they are?
224
00:14:37,604 --> 00:14:39,204
Can you think of
any reason why?
225
00:14:40,544 --> 00:14:41,944
No, not really!
226
00:14:42,074 --> 00:14:45,174
-Are you getting enough sleep?
-Of course!
227
00:14:45,784 --> 00:14:46,974
That's odd...
228
00:14:47,784 --> 00:14:51,614
Well, I DO kinda feel like the
exhaustion has been building up.
229
00:14:52,154 --> 00:14:55,484
And you're gaining weight
in spite of that...
230
00:14:57,024 --> 00:15:01,054
You're 0.6 kilos heavier than last week.
Admittedly, that's within the margin of error.
231
00:15:01,194 --> 00:15:03,684
Gosh, really?
I need to be careful!
232
00:15:03,864 --> 00:15:05,334
So have you, Matsuri.
233
00:15:06,274 --> 00:15:08,204
You've gained
0.7 kilos.
234
00:15:08,334 --> 00:15:09,364
What the hell?!
235
00:15:09,704 --> 00:15:13,194
I know! It's the mayonnaise!
Lay off the mayo, Matsuri!
236
00:15:13,344 --> 00:15:14,534
That stuff is fattening!
237
00:15:14,674 --> 00:15:16,444
I factored that into
my calculations.
238
00:15:16,584 --> 00:15:19,574
She's been putting it on her food
for the past month,
239
00:15:19,914 --> 00:15:21,744
...but it's had
no effect so far.
240
00:15:22,514 --> 00:15:25,424
More to the point, why are you
so angry about it?
241
00:15:26,194 --> 00:15:28,454
Oh, I'm not really mad!
Not me!
242
00:15:29,024 --> 00:15:32,324
Maybe I need to redo
your calorie calculations...
243
00:15:32,794 --> 00:15:34,224
Oh...
244
00:15:40,504 --> 00:15:43,704
- See you again tomorrow!
- Sure thing!
245
00:16:29,284 --> 00:16:30,584
It worked!
246
00:16:30,754 --> 00:16:33,514
Darn it, Matsuri! What do you
think you're doing?!
247
00:16:34,854 --> 00:16:37,584
Hi, Yukari! I was so
hungry I woke up.
248
00:16:37,724 --> 00:16:39,214
Did you, too?
249
00:16:40,364 --> 00:16:41,954
Let's eat these together!
250
00:16:42,764 --> 00:16:45,534
Now look here!
Snacking is strictly forbidden!
251
00:16:45,704 --> 00:16:49,794
We Taliho eat whenever we want.
So this isn't snacking.
252
00:16:49,944 --> 00:16:51,534
Quit splitting hairs!
253
00:16:52,874 --> 00:16:55,644
Every morning, you smell like
the Tientsin Restaurant.
254
00:17:00,684 --> 00:17:03,084
You don't want to go into space,
do you, Yukari?
255
00:17:03,224 --> 00:17:04,914
That's why you tried
to gain weight.
256
00:17:08,424 --> 00:17:11,554
If you don't want to go,
just say so.
257
00:17:13,264 --> 00:17:16,064
I'll go
in your place.
258
00:17:16,204 --> 00:17:17,994
I just...
259
00:17:18,134 --> 00:17:20,434
Yukari, it's not nice
to lie.
260
00:17:20,734 --> 00:17:23,104
Daddy always
says that.
261
00:17:24,904 --> 00:17:29,674
Some "daddy" he is!
The guy is a flake and a loon!
262
00:17:30,544 --> 00:17:33,384
Daddy's a good man,
Yukari.
263
00:17:34,384 --> 00:17:36,404
Anyway, don't eat those!
264
00:17:37,984 --> 00:17:39,614
I caught these.
265
00:17:39,754 --> 00:17:41,314
I don't care,
hand them over!
266
00:17:41,694 --> 00:17:43,594
Would you mind
keeping it down?
267
00:17:46,694 --> 00:17:48,064
D'oh!
268
00:17:50,304 --> 00:17:52,094
Mr. Kinoshita!
269
00:17:53,334 --> 00:17:57,064
I looked out the window and saw
how beautiful the moon was.
270
00:18:03,344 --> 00:18:05,574
Uh-oh, he's gonna
chew us out!
271
00:18:07,214 --> 00:18:09,154
Take a look
at the moon.
272
00:18:16,154 --> 00:18:17,754
It's really pretty!
273
00:18:17,864 --> 00:18:21,924
Yes. People once
went there.
274
00:18:30,104 --> 00:18:30,844
At the time, I was
in first grade.
275
00:18:30,844 --> 00:18:32,744
"Journey to the Moon"
At the time, I was
in first grade.
276
00:18:32,744 --> 00:18:33,044
"Journey to the Moon"
277
00:18:33,044 --> 00:18:34,314
"Journey to the Moon"
We were all waiting with bated breath
for news of the moon landing.
278
00:18:34,314 --> 00:18:37,744
We were all waiting with bated breath
for news of the moon landing.
279
00:18:39,484 --> 00:18:41,644
And finally,
the pictures came in.
280
00:18:43,124 --> 00:18:46,244
This was the Apollo Project, which had
set the world's imagination on fire.
281
00:18:46,794 --> 00:18:53,924
It was 1969. In America, it was
4:17 PM and 39 seconds on July 20th.
282
00:18:54,234 --> 00:18:59,104
In Japan, it was 5:17 AM
and 39 seconds on July 21 st.
283
00:18:59,774 --> 00:19:03,604
Apollo 11, crewed by Armstrong,
Aldrin, and Collins,
284
00:19:04,474 --> 00:19:07,404
...set down in the moon's
Sea of Tranquility.
285
00:19:19,054 --> 00:19:21,144
It was like a dream.
286
00:19:26,734 --> 00:19:29,854
That's when I made up
my mind.
287
00:19:29,964 --> 00:19:32,434
Come hell or high water,
I would go into space.
288
00:19:37,204 --> 00:19:42,144
I ended up as an office worker, but I
never let go of my dreams of space.
289
00:19:42,574 --> 00:19:46,674
So when the SSA was founded,
I thought it was my big chance.
290
00:19:46,814 --> 00:19:49,084
You were hoping
to go to the moon?
291
00:19:49,654 --> 00:19:53,644
Yes, even though I didn't get
started until after I was 40.
292
00:19:54,254 --> 00:19:59,094
But when I took the aptitude test,
pretending I was doing it as a joke...
293
00:20:02,394 --> 00:20:04,794
I still remember the look
on Satsuki's face...
294
00:20:04,934 --> 00:20:08,064
...when she told me that I had
an irregular heartbeat.
295
00:20:08,504 --> 00:20:12,664
Because it was as if the news hit her
even harder than it hit me.
296
00:20:13,814 --> 00:20:16,434
It doesn't affect my day-to-day life
in the slightest.
297
00:20:16,584 --> 00:20:20,174
But my dream died
that day.
298
00:20:23,424 --> 00:20:26,414
The people on this base
share a dream.
299
00:20:26,754 --> 00:20:28,884
A dream of going
into space.
300
00:20:42,374 --> 00:20:45,134
Whenever you feel like you're about to
be overwhelmed by the responsibility,
301
00:20:45,474 --> 00:20:47,604
...let everyone's dream
carry you along.
302
00:20:48,174 --> 00:20:52,134
Forget about the responsibility.
Focus on being lifted on our shoulders.
303
00:20:54,354 --> 00:20:59,114
Using a compact rocket, a high school girl
will carve out a new foothold in space.
304
00:20:59,724 --> 00:21:02,924
I can't think of
a greater thrill.
305
00:21:13,604 --> 00:21:15,404
- Matsuri.
- Yeah?
306
00:21:16,504 --> 00:21:19,474
Starting tomorrow, I'm gonna
lose that 0.6 kilos.
307
00:21:23,344 --> 00:21:26,214
Then I'll lose my
0.7 kilos, too!
308
00:21:28,084 --> 00:21:30,784
-Let's go home, Matsuri.
-'Kay!
309
00:21:38,594 --> 00:21:42,424
Have a heart, don't mix in any catalysts
without telling us first!
310
00:21:42,694 --> 00:21:46,464
The thing is, I don't think we'll get off
the ground with what we're using now.
311
00:21:46,634 --> 00:21:49,794
Not unless we
do something drastic.
312
00:21:50,574 --> 00:21:54,704
Gentlemen, this incident is to be kept
from Yukari and Matsuri at all costs.
313
00:22:06,924 --> 00:22:14,454
Konna hareta asa wa naze ka...
Why does my heart race...
314
00:22:14,594 --> 00:22:21,234
...kokoro ga hazunderu?
...on clear mornings like this?
315
00:22:21,704 --> 00:22:28,664
"Kyou wa hayaku deyou" nante ne...
I muttured, "I'll leave early today"...
316
00:22:28,814 --> 00:22:34,044
...maegami naoshi tsubuyaita.
...as I straightened up my bangs.
317
00:22:36,014 --> 00:22:38,414
Nani kite yukou?
What should I wear?
318
00:22:38,554 --> 00:22:42,954
Moshikashitara kyou,
Who knows, I might meet...
319
00:22:43,094 --> 00:22:48,794
...suteki na hito deau ka mo yo.
...my Prince Charming today.
320
00:22:50,934 --> 00:22:56,804
Ashita-yuki no basu ni notte...
I'll hop aboard the bus for tomorrow...
321
00:22:58,074 --> 00:23:00,944
...dekakete yuku yo.
...and head out for the day.
322
00:23:01,074 --> 00:23:04,474
I will go, go.
323
00:23:05,184 --> 00:23:10,914
Kinou to onaji kyou wa nai.
Today is never the same as yesterday.
324
00:23:11,324 --> 00:23:15,314
Hon no sukoshi chigau keshiki...
Let's team up with the wind...
325
00:23:15,454 --> 00:23:22,724
...kaze to isshou ni mitsukeyou.
...and find that little change of scenery.
326
00:23:29,134 --> 00:23:29,734
Next Time
327
00:23:29,734 --> 00:23:32,374
Next Time
Is there something in there
that you don't want me to see?!
328
00:23:32,374 --> 00:23:32,574
Next Time
329
00:23:32,574 --> 00:23:34,444
Next Time
Let me in!
330
00:23:34,444 --> 00:23:38,844
Next Time
331
00:23:38,844 --> 00:23:40,754
Next Time
Pardon the interruption...
332
00:23:40,754 --> 00:23:40,854
Next Time
333
00:23:40,854 --> 00:23:44,114
Next Time
Next time on Rocket Girls,
"Count Down".
26410
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.