Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,100 --> 00:00:58,300
Walk Cheerfully
2
00:03:54,601 --> 00:03:57,701
This man has stolen my wallet.
3
00:04:02,002 --> 00:04:05,502
You shouldn't steal.
Give back what you took.
4
00:04:07,603 --> 00:04:09,503
I stole nothing and
I have nothing to return
5
00:04:22,804 --> 00:04:26,904
Can we check him?
In my opinion, he should let us.
6
00:05:16,605 --> 00:05:20,705
I have nothing, see?
And you calling me a thief.
7
00:05:31,706 --> 00:05:33,906
You shouldn't participate.
Take care!
8
00:07:12,007 --> 00:07:13,307
It came out well.
9
00:07:16,608 --> 00:07:22,008
With all those people around
it's been difficult to hide it.
10
00:08:26,109 --> 00:08:29,709
That's a pretty car, one day
I would like to drive one.
11
00:09:47,310 --> 00:09:49,010
It's a beautiful ring.
12
00:09:53,011 --> 00:09:55,011
Shut up, I'm not interested
in the ring.
13
00:11:03,412 --> 00:11:05,812
Wouldn't you like a ring
like this?
14
00:11:13,113 --> 00:11:18,813
If you marry me, I will give
you a ring as nice as this.
15
00:12:15,514 --> 00:12:16,014
Tea.
16
00:12:43,515 --> 00:12:46,415
How stupid, to get angry
for such a small thing.
17
00:12:54,216 --> 00:12:57,216
I'm not as unashamed as you.
18
00:13:59,617 --> 00:14:04,217
Let's beat Chiha,
he attacked Gunpei.
19
00:14:08,418 --> 00:14:12,018
It's not me who
should avenge Gunpei.
20
00:14:19,719 --> 00:14:22,019
Kengi is always strange when
he meets a girl.
21
00:15:33,520 --> 00:15:38,820
You should be careful because
he can find another girl.
22
00:16:07,521 --> 00:16:10,921
Chieko, be calm. I'll
do my rounds now.
23
00:16:15,622 --> 00:16:19,222
For me its better to live
with a girl like you.
24
00:17:33,223 --> 00:17:36,223
- Let's go play golf next sunday.
- I must work.
25
00:18:15,324 --> 00:18:18,624
Maybe the boss was joking.
26
00:19:03,625 --> 00:19:05,625
You should be more patient.
Your works helps us live.
27
00:19:35,126 --> 00:19:36,726
Sunday
28
00:21:08,027 --> 00:21:09,227
It seems easy.
29
00:21:16,628 --> 00:21:20,128
I'm going, see you in
the next hole.
30
00:22:30,529 --> 00:22:33,429
Here comes, be careful
with your driving.
31
00:23:33,430 --> 00:23:36,230
Sorry, may I accompany
you to your home?
32
00:23:40,531 --> 00:23:43,031
No thanks, it was
just a scare.
33
00:24:31,432 --> 00:24:34,532
I'm sorry I ruined your pic-nic.
34
00:24:38,133 --> 00:24:41,333
I'm sorry you took the trouble
of taking us home.
35
00:24:50,034 --> 00:24:55,034
I saw you before in Ghinza,
while you bought a pretty ring.
36
00:24:58,735 --> 00:25:01,035
I was just making a
delivery for my director.
37
00:25:05,836 --> 00:25:09,736
I couldn't afford
something so expensive.
38
00:28:11,037 --> 00:28:12,537
He can do anything he wants.
39
00:28:39,138 --> 00:28:41,838
Shut up! I'm thinking!
40
00:29:09,439 --> 00:29:11,839
Six can very well beat a
weak one. There's no effort.
41
00:30:59,040 --> 00:31:00,840
Give us the wallet.
42
00:31:58,441 --> 00:32:03,441
"Kengi the knife" you're courageous,
we aren't that persuasive.
43
00:32:26,642 --> 00:32:29,442
The Next Sunday
44
00:33:09,643 --> 00:33:12,843
I'm sorry to have
bothered you.
45
00:33:16,644 --> 00:33:20,944
Last sunday I ruined your pic-nic
I would like it if you pardon me.
46
00:34:33,545 --> 00:34:37,345
I'm glad to have met
a girl like you.
47
00:34:46,346 --> 00:34:51,546
Me too. Its the first time
I feel safe, protected.
48
00:34:57,347 --> 00:35:01,747
My colleagues are all
arrogant and improper.
49
00:37:47,948 --> 00:37:52,148
The girl has got the boss.
She is pulling his hair.
50
00:39:25,649 --> 00:39:28,449
You're lucky, Yasue.
51
00:39:34,450 --> 00:39:36,450
You've found a good man.
52
00:39:50,951 --> 00:39:55,151
But beware, they call him
"Kengi the knife". He's dangerous.
53
00:40:00,552 --> 00:40:02,852
Don't say foolish things.
54
00:40:12,453 --> 00:40:17,353
You're deceiving yourself. If you don't
believe me, look at the tatoo in his wrist.
55
00:41:11,054 --> 00:41:13,054
Do you have a moment?
56
00:41:35,055 --> 00:41:38,555
Director, I know you like Yasue.
57
00:41:49,056 --> 00:41:52,956
Director, I will make Yasue yours.
58
00:42:17,457 --> 00:42:21,057
Tonight I'll send her to
the hotel "The Moon".
59
00:42:56,258 --> 00:43:00,058
You can tell me the truth.
60
00:43:11,459 --> 00:43:15,559
You're only wasting your time
with that girl, right?
61
00:43:40,060 --> 00:43:43,560
I've really fallen in love.
62
00:44:01,461 --> 00:44:06,261
When I'm with her, I try
things I never did before.
63
00:44:13,062 --> 00:44:17,862
Love is not a problem, but
you shouldn't be that bad.
64
00:44:25,663 --> 00:44:28,163
To fight and steal is to be ok?
65
00:44:28,164 --> 00:44:31,764
Shall we just have fun that way?
66
00:45:11,965 --> 00:45:15,065
Sorry, Senko.
Right now I'm like a stranger.
67
00:45:57,166 --> 00:46:01,066
I don't want to see her.
If she comes, tell her I'm gone.
68
00:46:30,067 --> 00:46:33,067
I don't know, he went out this
morning and hasn't come back.
69
00:46:47,868 --> 00:46:51,068
He is still with that girl?
70
00:47:05,669 --> 00:47:09,069
Poor girl, she will become
our boss.
71
00:47:17,870 --> 00:47:20,070
I made a joke on her. I've send
her to the hotel "The Moon."
72
00:47:27,771 --> 00:47:29,071
A little gift to our boss.
73
00:47:33,072 --> 00:47:35,972
What does the girl has
to do with the hotel?
74
00:47:40,073 --> 00:47:43,073
I'm doing it for you,
because I love you.
75
00:47:54,674 --> 00:47:56,274
Forget her, I beg you!
76
00:52:33,075 --> 00:52:34,775
Don't touch me, I won't allow it.
77
00:53:18,076 --> 00:53:20,776
I'm not good, but my heart
is true.
78
00:53:34,077 --> 00:53:36,477
I love you truly.
79
00:54:03,478 --> 00:54:06,878
You only like your type.
80
00:54:13,779 --> 00:54:17,279
You are so selfish you can
only love your type.
81
00:54:22,680 --> 00:54:27,080
I will only see you again
when you are honest.
82
00:57:28,981 --> 00:57:32,081
Just after you left, Chieko came
desperate. Look what she did.
83
00:58:49,282 --> 00:58:52,082
Since today we end this
kind of life.
84
00:58:56,583 --> 00:58:59,083
I wish to work honestly.
85
00:59:33,284 --> 00:59:36,584
I no longer wish to live
this horrid life.
86
00:59:45,485 --> 00:59:50,085
It would be better for you and
Yasue to work and live honestly.
87
01:01:31,586 --> 01:01:33,886
Aren't you a little selfish?
88
01:01:38,687 --> 01:01:43,487
Instead of giving me this stolen stuff,
why don't you give me a way to change my life?
89
01:02:16,288 --> 01:02:20,288
If you are sure of your decision,
look for an honest job.
90
01:03:42,589 --> 01:03:45,089
To not be a mute, don't shout.
91
01:03:50,190 --> 01:03:52,090
Are you kidding?
I'm not shouting.
92
01:04:09,491 --> 01:04:10,891
Senko, are we ok?
93
01:04:57,792 --> 01:04:59,892
Boss, will you give me
some money?
94
01:05:04,693 --> 01:05:08,093
I don't have money for you,
I can't give you anything.
95
01:05:12,694 --> 01:05:16,794
If you have money for Senko,
why not for me?
96
01:05:28,995 --> 01:05:32,495
Besides the time you've spent with that
chick, think in those who work for you.
97
01:05:37,596 --> 01:05:40,896
Now you don't have the
strength to defeat me.
98
01:05:57,597 --> 01:05:59,597
Are you betraying me?
99
01:06:18,998 --> 01:06:22,798
Dismissal note for the
lady Yasue Sughimoto.
100
01:07:08,599 --> 01:07:10,799
I will have to search
for a new job.
101
01:07:17,900 --> 01:07:22,500
Yashue and Kenji are now
looking for work.
102
01:08:18,501 --> 01:08:20,101
Nice car, right?
103
01:08:42,802 --> 01:08:45,102
I now work in
"Okazachi Building"
104
01:08:49,503 --> 01:08:52,103
Now you are working
for a good society.
105
01:08:55,504 --> 01:08:58,104
You've must have had a lot
of preparation for that work.
106
01:09:03,005 --> 01:09:03,905
And you?
107
01:09:33,406 --> 01:09:35,906
And finally Kenji's work...
108
01:10:10,907 --> 01:10:12,907
How brave, will he get
to finish that job?
109
01:11:30,708 --> 01:11:32,908
Calm down, they've
assumed it.
110
01:11:43,409 --> 01:11:45,909
They've assumed it after
having to tolerate my chat.
111
01:11:55,310 --> 01:11:59,610
It's been a long time since you see
Kenji. You should call him from work.
112
01:14:46,611 --> 01:14:48,611
Everybody talks well of you.
113
01:14:53,512 --> 01:14:55,212
That I owe it to you.
114
01:15:09,013 --> 01:15:12,713
Now that you are honest you
should consider seeing Yasue.
115
01:15:22,214 --> 01:15:25,214
Not yet, I must work more.
116
01:17:14,415 --> 01:17:19,615
The next work must be important,
but it can't be too tough.
117
01:17:28,616 --> 01:17:34,316
You always talk about Kenji.
I would prefer if you forgot him.
118
01:17:54,517 --> 01:17:57,917
The present is more important,
forget the past.
119
01:18:05,118 --> 01:18:12,118
He's found a humble job, and if
we called him he wouldn't come.
120
01:18:20,019 --> 01:18:25,519
I don't think so, we are all
ambitious, he also want to improve.
121
01:20:02,820 --> 01:20:06,620
Please, can you give us a hand?
We used to be friends.
122
01:20:17,621 --> 01:20:21,821
It's a big job, we'll
all win.
123
01:20:50,822 --> 01:20:52,622
I've already told you no.
124
01:21:07,923 --> 01:21:13,523
I hate when you are around me.
Go now!
125
01:21:52,824 --> 01:21:56,824
I wouldn't believe both of you were
so blind not to see a good business.
126
01:22:03,725 --> 01:22:10,225
Remember that the crystals you clean
up there, never become diamonds.
127
01:22:22,026 --> 01:22:24,226
You've offended him.
128
01:22:31,927 --> 01:22:35,727
I don't think you can
understand our reasons.
129
01:24:39,028 --> 01:24:44,128
I wouldn't imagine you
would cure me.
130
01:24:50,529 --> 01:24:57,429
I also wouldn't imagine you to
take such a job.
131
01:25:21,630 --> 01:25:27,430
I would had prefered you saw me
when I had a better job.
132
01:25:32,631 --> 01:25:36,231
You shouldn't be ashamed,
it is an honest job.
133
01:25:59,232 --> 01:26:01,032
They've come.
134
01:26:06,033 --> 01:26:09,033
I'll figure it out,
you escape now.
135
01:27:21,034 --> 01:27:25,034
Do you know Gunpei and Chieko?
136
01:27:33,035 --> 01:27:36,035
You must come to the police
headquarters.
137
01:28:17,036 --> 01:28:20,036
I haven't hidden it
just to escape.
138
01:28:25,537 --> 01:28:29,737
You'll tell it all in the
headquarters.
139
01:28:51,738 --> 01:28:54,738
I'm sorry this happens the first
day we meet again.
140
01:29:20,639 --> 01:29:24,939
If you take him, then I
want to come also.
141
01:29:29,340 --> 01:29:33,940
He's crazy, don't
hear what he says.
142
01:29:51,541 --> 01:29:55,741
If you abandon me now,
I will hate you forever.
143
01:30:00,742 --> 01:30:05,142
I want to clean my past
and live peacefully.
144
01:30:18,743 --> 01:30:22,543
Senko is right, we first must
clean our past.
145
01:30:22,544 --> 01:30:24,544
Then I will come to you.
146
01:31:01,945 --> 01:31:08,145
It isn't too bad. It is like
if we went out a little at a time.
147
01:31:37,446 --> 01:31:40,146
Cure yourself, I recommend it.
148
01:32:33,847 --> 01:32:39,947
I will be waiting for you,
cure yourself.
149
01:32:55,448 --> 01:32:57,948
Some Months Later.
150
01:33:50,649 --> 01:33:53,949
Soon I will be free,
I can't wait...
151
01:33:53,950 --> 01:33:56,950
You are always in my thoughts,
Kenji.
152
01:34:02,451 --> 01:34:06,651
It's useless to read it so
many times, he'll come today.
153
01:34:27,952 --> 01:34:30,652
Thanks. Finally I'm free.
154
01:36:15,153 --> 01:36:19,953
The End
Thanks to Gandalfmetal and
Ketamino for the spanish subs.
Translated to english by RaulQ
11689
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.