Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,936 --> 00:00:22,647
The tale of the Harimaya Bridge.
2
00:00:22,731 --> 00:00:25,483
Do you know it?
3
00:00:25,567 --> 00:00:30,279
Everybody in Kochi knows that one, honey.
4
00:00:30,364 --> 00:00:35,326
We sing about it during the Yosakoi dance.
5
00:00:35,411 --> 00:00:48,881
♪ At the Harimaya Bridge,
in Kochi, in Tosa... ♪
6
00:15:29,679 --> 00:15:30,721
Hello.
7
00:16:03,129 --> 00:16:05,589
Oh, let me take your bag for you.
8
00:16:05,673 --> 00:16:07,466
This one, then.
9
00:16:09,344 --> 00:16:10,802
This way, please.
10
00:16:38,456 --> 00:16:42,501
Look, spare us the song!
This isn't a karaoke bar.
11
00:16:51,094 --> 00:16:52,094
May I take your order?
12
00:16:52,178 --> 00:16:55,222
Yes, he'll have nabeyaki udon.
13
00:16:55,306 --> 00:16:57,099
Zaru-soba.
14
00:16:57,183 --> 00:16:59,142
The hamburger combo.
15
00:17:00,311 --> 00:17:02,270
And I'll have tsukimi udon.
16
00:17:09,362 --> 00:17:11,988
Yes, I understand.
Will that be all for you?
17
00:17:12,073 --> 00:17:14,241
--Yes.
--Coming right up.
18
00:18:37,950 --> 00:18:39,284
This way!
19
00:19:58,906 --> 00:20:01,992
I'll show him how to use this.
20
00:20:47,538 --> 00:20:52,042
"Like father, like son"
doesn't apply here, huh?
21
00:20:52,126 --> 00:20:56,254
He just landed. He probably
feels awkward right now.
22
00:20:56,339 --> 00:21:00,133
Awkward doesn't equal rude.
23
00:25:48,923 --> 00:25:50,673
Here.
24
00:28:40,177 --> 00:28:43,888
"Education Office"
25
00:28:57,194 --> 00:28:59,404
--I'm back.
--Thanks.
26
00:30:23,947 --> 00:30:30,411
Daniel-san wants to take
the paintings Mickey-sensei gave to us.
27
00:31:24,383 --> 00:31:28,761
Daniel-san wants to know
where Kubo-sensei is.
28
00:31:32,641 --> 00:31:34,600
Well...
29
00:31:36,687 --> 00:31:40,231
I spoke to her father
not long after she quit.
30
00:31:40,315 --> 00:31:45,695
He said she moved away,
but he didn't say why or where.
31
00:32:07,050 --> 00:32:10,011
He wants us to call her parents,
32
00:32:10,095 --> 00:32:13,848
because they might have
Mickey-sensei's paintings.
33
00:32:21,857 --> 00:32:28,821
Well... it might not
do any good, but I'll try anyway.
34
00:33:17,079 --> 00:33:18,871
Okay, see you later.
35
00:33:24,002 --> 00:33:26,003
Hara-sensei!
36
00:33:27,422 --> 00:33:29,256
Can you take these reports with you, too?
37
00:33:29,341 --> 00:33:30,925
Sure.
38
00:36:28,937 --> 00:36:32,314
Principal, they're here.
39
00:36:32,399 --> 00:36:35,359
Ah, here they are.
40
00:37:05,849 --> 00:37:09,518
"Enjoy your life in heaven!"
41
00:38:02,614 --> 00:38:06,200
Please join me for tea
after you're finished here.
42
00:38:06,284 --> 00:38:08,243
Thank you very much.
43
00:38:11,998 --> 00:38:15,542
You don't say that!
What's wrong with you?! Get going!
44
00:38:34,980 --> 00:38:39,817
Excuse me, Hara-sensei...
My name is Takeuchi.
45
00:38:39,901 --> 00:38:44,530
I'd love it if you could introduce
my student here to Mr. Holder.
46
00:38:44,614 --> 00:38:46,865
Emi.
47
00:38:46,950 --> 00:38:51,370
She was Mickey-sensei's favorite student
in all the schools he taught at.
48
00:38:51,454 --> 00:38:55,624
He said so himself.
49
00:38:55,709 --> 00:38:59,670
And Mickey-sensei was the one
who taught her to paint.
50
00:39:07,137 --> 00:39:08,303
This is Emi.
51
00:39:11,474 --> 00:39:17,813
Don't be shy. Remember what
Mickey-sensei taught you?
52
00:39:17,897 --> 00:39:19,857
Say "hello."
53
00:39:42,380 --> 00:39:45,799
Well, class is about to start.
54
00:39:45,884 --> 00:39:47,885
Please excuse us.
55
00:40:39,813 --> 00:40:43,607
Hara-sensei! Daniel-san!
56
00:40:45,068 --> 00:40:47,361
Go on. Give them to him.
57
00:41:02,794 --> 00:41:09,091
These paintings are very special to her.
She wants Daniel-san to have them.
58
00:41:21,938 --> 00:41:24,898
Daniel-san says "Thank you."
59
00:41:26,234 --> 00:41:33,198
Emi, what did Mickey-sensei teach you
to say when someone says "Thank you"?
60
00:41:45,044 --> 00:41:48,547
I'm sorry! We didn't mean to delay you.
61
00:41:48,631 --> 00:41:54,428
Thank you, Takeuchi-sensei.
And thank you, Emi, for your gift.
62
00:46:33,916 --> 00:46:34,916
I'm back.
63
00:47:03,988 --> 00:47:08,283
Did you talk to Kubo-sensei's family?
64
00:47:08,367 --> 00:47:13,038
I called. They don't have a single painting.
65
00:47:13,122 --> 00:47:19,211
Her father got very touchy.
He wouldn't tell me any details.
66
00:47:56,791 --> 00:48:00,252
And no singing!
Daniel-san's had a very long day.
67
00:48:00,336 --> 00:48:06,049
You just don't like
people having fun, do you?
68
00:48:06,133 --> 00:48:09,678
I just don't like you having fun.
69
00:53:11,313 --> 00:53:12,730
W-Wait!
70
00:53:12,815 --> 00:53:14,607
Wait! Wait a second!
71
00:53:19,446 --> 00:53:21,781
Daniel-san, please don't do this!
72
00:53:51,270 --> 00:53:54,647
Yuichi, there's a black man here!
73
00:54:03,699 --> 00:54:07,785
Who are you?
I don't want your kind near my house!
74
00:54:07,870 --> 00:54:10,079
You've caused my family enough shame!
75
00:54:12,291 --> 00:54:13,249
Get out of here!
76
00:54:14,919 --> 00:54:17,211
I'm so sorry! This is all my mistake!
77
00:54:17,296 --> 00:54:18,671
Who are you?
78
00:54:20,841 --> 00:54:23,009
I'm Nakayama, from the
Tosa County Education Office.
79
00:54:23,093 --> 00:54:24,218
I'm so sorry!
80
00:54:24,303 --> 00:54:26,971
The education office?!
81
00:54:27,056 --> 00:54:29,223
Please, Daniel-san, let's go!
82
00:54:33,187 --> 00:54:37,440
Your office and the Prefectural
government will hear about this!
83
00:54:37,524 --> 00:54:41,444
I know important people! Just you wait!
84
00:54:41,528 --> 00:54:42,654
Beat it!
85
00:54:42,738 --> 00:54:44,697
Daniel-san, let's go!
86
00:54:47,826 --> 00:54:52,288
Please forgive us for disturbing you.
87
00:54:52,373 --> 00:54:56,960
We're so sorry. Please forgive us.
88
00:54:57,044 --> 00:55:00,254
Please forgive us. We're s-so s-s-sorry...
89
00:58:53,280 --> 00:58:56,824
Do you understand what you've done?!
90
00:58:56,909 --> 00:59:00,578
Do you understand your position as
a representative of the government?!
91
00:59:00,662 --> 00:59:03,581
You completely lack common sense!
92
00:59:03,665 --> 00:59:07,543
What were you thinking, bringing
this person to a private residence?!
93
00:59:07,628 --> 00:59:08,961
You caused a lot of trouble!
94
00:59:09,046 --> 00:59:14,425
And Inoue-san, you bear
a heavy responsibility for this too!
95
00:59:14,509 --> 00:59:21,265
What kind of office are you running here?!
I'm at a loss for words!
96
00:59:21,350 --> 00:59:23,559
I'm so sorry!
97
00:59:25,604 --> 00:59:32,401
Please forgive my lack of leadership!
I deeply apologize!
98
00:59:37,741 --> 00:59:40,701
I'm sorry, please excuse me.
99
00:59:44,414 --> 00:59:45,623
Pardon me.
100
01:00:59,573 --> 01:01:03,534
Emi, could we talk to you for a minute?
101
01:01:07,414 --> 01:01:10,875
Emi, do you remember these paintings?
102
01:01:10,959 --> 01:01:12,877
My gift to Daniel-san.
103
01:01:12,961 --> 01:01:14,253
Yep!
104
01:01:14,338 --> 01:01:19,633
He likes your gift very much!
105
01:01:19,718 --> 01:01:26,432
And he's very interested in this one.
106
01:01:26,516 --> 01:01:31,395
The painting of Kubo-sensei
and the little baby.
107
01:01:36,360 --> 01:01:42,114
You wrote "Kubo-sensei
and her baby" here, right?
108
01:01:42,199 --> 01:01:44,200
Why did you write that?
109
01:01:47,454 --> 01:01:50,790
It's okay, Emi. Please answer.
110
01:01:54,961 --> 01:01:57,797
It's a secret.
111
01:01:57,881 --> 01:02:02,510
But you gave this painting
as a gift to Daniel-san.
112
01:02:02,594 --> 01:02:05,805
He doesn't understand,
so why don't you tell him?
113
01:02:10,685 --> 01:02:13,187
It's okay, Emi.
114
01:02:13,271 --> 01:02:16,857
You've done nothing wrong.
115
01:02:16,942 --> 01:02:23,614
But now Daniel-san just
wants to know if there's a baby, okay?
116
01:02:27,452 --> 01:02:29,245
Cute.
117
01:02:41,716 --> 01:02:49,014
Emi, Daniel-san is interested in
the color you painted the baby.
118
01:02:56,648 --> 01:02:58,941
She's like Mickey.
119
01:03:03,155 --> 01:03:07,408
Emi, do you meet Kubo-sensei sometimes?
120
01:03:10,620 --> 01:03:16,792
Emi? Can you tell us where
Kubo-sensei and the baby are?
121
01:03:24,342 --> 01:03:25,676
Emi.
122
01:03:28,096 --> 01:03:36,187
Do you see how you painted this baby
and Mickey-sensei the same color?
123
01:03:36,271 --> 01:03:41,817
That means Daniel-san
and the baby are connected.
124
01:03:41,902 --> 01:03:48,949
And since he's connected to the baby,
he's also connected to Kubo-sensei.
125
01:03:58,043 --> 01:04:02,755
Other people were
connected to Kubo-sensei.
126
01:04:02,839 --> 01:04:07,885
But they talked like she was a bad person.
127
01:04:07,969 --> 01:04:11,764
So she stays away from them.
128
01:04:14,184 --> 01:04:19,188
But Daniel-san is different.
129
01:04:19,272 --> 01:04:20,773
Why?
130
01:04:20,857 --> 01:04:25,819
Because he's Mickey-sensei's father!
131
01:08:10,962 --> 01:08:12,755
A foreigner!
132
01:09:18,738 --> 01:09:20,864
Nakasone-san!
133
01:09:22,575 --> 01:09:24,910
I wish he'd mind his own business...
134
01:13:46,672 --> 01:13:48,215
Are you on a pilgrimage?
135
01:16:21,911 --> 01:16:26,248
Kubo-sensei. It's been a long time.
136
01:16:27,875 --> 01:16:30,377
Hello, Hara-sensei.
137
01:23:07,483 --> 01:23:10,943
"Kochi through the Eyes of Foreigners"
138
01:23:37,846 --> 01:23:40,932
Hello there! So sorry
to keep you waiting, Hara-sensei.
139
01:23:41,016 --> 01:23:42,809
I'm so sorry for
taking you from your work.
140
01:23:42,893 --> 01:23:47,689
Nonsense. I always prefer
coming here over sitting at my desk.
141
01:23:49,274 --> 01:23:51,526
This is Mr. Holder?
142
01:23:51,610 --> 01:23:52,568
Yes.
143
01:24:03,455 --> 01:24:05,915
Pleased to meet you.
144
01:24:05,999 --> 01:24:08,334
--Shall we go inside?
--Thank you.
145
01:26:00,864 --> 01:26:04,367
It's a wonderful thing,
isn't it, Hara-sensei?
146
01:26:07,204 --> 01:26:14,794
Because of the popularity of this show,
the town's really doing well.
147
01:26:17,172 --> 01:26:25,263
After 20 years... our museum
has finally found its identity.
148
01:26:27,558 --> 01:26:37,358
And now Mr. Holder will
take Mickey-sensei's art...
149
01:26:42,739 --> 01:26:44,490
It's such a shame.
150
01:38:49,007 --> 01:38:49,923
Hello?
151
01:38:50,008 --> 01:38:51,592
Mom...
152
01:38:58,891 --> 01:39:04,479
"Katsurahama"
153
01:39:32,258 --> 01:39:35,802
Has it really been that long?
154
01:39:35,887 --> 01:39:39,806
She was still crawling
the last time I saw her!
155
01:39:39,891 --> 01:39:41,767
And now look at her...
156
01:39:47,899 --> 01:39:53,779
There was a black man who
came to the house the other night.
157
01:39:53,863 --> 01:39:57,491
He really upset your father.
158
01:39:57,575 --> 01:40:03,622
He kept saying your name, over and over.
159
01:40:03,706 --> 01:40:07,292
Who was he?
160
01:40:07,377 --> 01:40:09,336
Mariya's grandpa.
161
01:40:12,382 --> 01:40:22,182
You were always the apple
of your father's eye.
162
01:40:22,266 --> 01:40:24,726
You were his precious little girl,
163
01:40:24,811 --> 01:40:28,939
and he tried to make sure
you had a great life.
164
01:40:29,023 --> 01:40:34,569
I'm sure he never dreamed
I'd fall in love with a foreigner
165
01:40:34,654 --> 01:40:41,827
and have his black daughter, though.
166
01:40:41,911 --> 01:40:47,958
I guess that's why we're not talking.
167
01:40:48,042 --> 01:40:52,796
I'm not sure if it's that or not.
168
01:40:52,880 --> 01:40:58,927
Yes, your father is old-fashioned.
169
01:40:59,011 --> 01:41:04,141
Yes, if it was up to us,
you'd have married a Japanese man.
170
01:41:07,019 --> 01:41:12,065
But... I don't know, but...
171
01:41:12,150 --> 01:41:17,362
I think it was more the shock.
172
01:41:17,447 --> 01:41:24,703
All of a sudden you were pregnant
with a dead man's baby, you know?
173
01:41:24,787 --> 01:41:28,039
And then you said you'd raise her all alone.
174
01:41:28,124 --> 01:41:30,876
I can't change what happened.
175
01:41:30,960 --> 01:41:34,504
But I'm still here.
176
01:41:34,589 --> 01:41:37,632
I'm still his daughter.
177
01:41:41,679 --> 01:41:47,559
It's so horrible that young man
was in an accident...
178
01:41:47,643 --> 01:41:50,687
His name is "Mickey."
179
01:41:50,772 --> 01:41:59,070
Mickey-san and his father
never made up before his death.
180
01:41:59,155 --> 01:42:06,119
I'm sure his father will
always be haunted by that.
181
01:42:06,204 --> 01:42:13,084
I don't want you, your father...
or myself to ever know that feeling...
182
01:42:13,169 --> 01:42:15,545
...or Mariya, either.
183
01:43:24,031 --> 01:43:25,490
Hello?
184
01:49:02,203 --> 01:49:06,831
Wow, that was fun, huh?
185
01:51:26,347 --> 01:51:30,600
I'm going to tell you a great story.
186
01:51:30,684 --> 01:51:34,979
The tale of the Harimaya Bridge.
187
01:51:35,064 --> 01:51:37,523
We sing about it during the Yosakoi dance.
188
01:51:40,819 --> 01:51:53,539
♪ At the Harimaya Bridge,
in Kochi, in Tosa... ♪
189
01:51:53,624 --> 01:51:56,584
Oh, what a great singer you are!
190
01:51:58,253 --> 01:52:03,508
You see, the Harimaya Bridge
is in the middle of Kochi City now,
191
01:52:03,592 --> 01:52:10,598
but long ago, it was just a tiny
little bridge used to cross a small stream.
192
01:52:10,682 --> 01:52:16,396
One day, a new monk came to Kochi.
193
01:52:16,480 --> 01:52:26,280
Not long after that, he came across
a very beautiful, very elegant woman.
194
01:52:26,365 --> 01:52:34,831
They struck up a friendship, and the monk
began to go visit her every day.
195
01:52:34,915 --> 01:52:45,258
And somewhere along the line,
the monk fell in love with her.
196
01:52:47,428 --> 01:52:55,560
Now, back then it was forbidden
for monks to be romantically involved.
197
01:52:55,644 --> 01:53:05,486
If people found out, head face
a really, really harsh punishment.
198
01:53:05,571 --> 01:53:08,406
Some monks were even put to death for it.
199
01:53:08,490 --> 01:53:15,705
But this monk just loved
the woman so much.
200
01:53:15,789 --> 01:53:22,336
One day, as he crossed
the Harimaya Bridge,
201
01:53:22,421 --> 01:53:26,799
the weight of his feelings
became too great.
202
01:53:26,884 --> 01:53:33,264
He decided he must tell
the woman his true feelings.
203
01:53:33,348 --> 01:53:40,563
So he went to a small shop near
the bridge and bought a hairpin.
204
01:53:40,647 --> 01:53:48,154
He gave her the hairpin as a gift,
and confessed what was in his heart.
205
01:53:48,238 --> 01:53:59,999
He was overjoyed to hear
the woman tell him she felt the same.
206
01:54:00,083 --> 01:54:08,633
But a village official who happened
to pass by had witnessed it all.
207
01:54:08,717 --> 01:54:14,639
He and the woman were banished
from Kochi to live in separation.
208
01:54:14,723 --> 01:54:19,685
And the two never saw each other again.
209
01:54:19,770 --> 01:54:23,814
They were two people
whom the laws of the time
210
01:54:23,899 --> 01:54:26,901
said werenat supposed
to be together, that's all.
211
01:54:26,985 --> 01:54:33,658
But you know,
the important thing is true love.
212
01:54:33,742 --> 01:54:39,247
Not the rules of the society
you happen to live in.
213
01:54:39,331 --> 01:54:42,792
I want you to understand that.
16366
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.